1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-15 14:14+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-15 13:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
36 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
42 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
51 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
71 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
72 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
91 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
96 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
102 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
107 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
108 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
111 msgid "Image pixel data corrupt"
114 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249
115 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
116 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
117 msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
120 msgid "BMP image has unsupported header size"
121 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
126 msgid "BMP image has bogus header data"
129 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
131 msgid "Failure reading GIF: %s"
132 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460
135 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1382
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
137 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
142 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
143 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
146 msgid "GIF image loader can't understand this image."
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
150 msgid "Bad code encountered"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
154 msgid "Circular table entry in GIF file"
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1370
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
161 msgid "Not enough memory to load GIF file"
162 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
165 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
166 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
169 msgid "File does not appear to be a GIF file"
170 msgstr "Файл не схожий на GIF"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
174 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
175 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
178 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
182 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
186 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
190 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
194 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
197 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
199 msgid "Failure reading ICO: %s"
200 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
202 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
203 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
207 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:318
208 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:381
209 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
210 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:460
211 msgid "Not enough memory to load icon"
212 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
215 msgid "Invalid header in icon"
216 msgstr "Непрвильний заголовок у піктограмі"
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
219 msgid "Icon has zero width"
220 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
223 msgid "Icon has zero height"
224 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
227 msgid "Compressed icons are not supported"
228 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
231 msgid "Unsupported icon type"
232 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
235 msgid "Not enough memory to load ICO file"
236 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
240 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
241 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
244 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
250 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
251 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
255 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
260 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
264 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
267 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
268 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
272 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
276 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
280 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
285 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
286 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
289 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
290 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:604
294 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:655
298 msgid "Fatal error reading PNG image file"
299 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:704
303 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
304 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:770
307 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:778
311 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:811
316 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
320 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
324 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
325 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
328 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
332 msgid "PNM file has an image width of 0"
333 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
336 msgid "PNM file has an image height of 0"
337 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
340 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
344 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
348 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
354 msgid "Raw PNM image type is invalid"
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
359 msgid "PNM image format is invalid"
360 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
363 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
367 msgid "Premature end-of-file encountered"
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
372 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
376 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
377 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
380 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
381 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
384 msgid "Unexpected end of PNM image data"
385 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
388 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
389 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
391 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
393 msgid "RAS image has bogus header data"
394 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
396 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
397 msgid "RAS image has unknown type"
398 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
400 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195
401 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:215
402 msgid "Not enough memory to load RAS image"
403 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
405 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
406 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
407 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
410 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
411 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
414 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
417 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
419 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
420 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
423 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
427 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
431 msgid "Can't allocate new pixbuf"
432 msgstr "Неможиво виділити новий об'єкт Pixbuf"
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
435 msgid "Can't allocate colormap structure"
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
439 msgid "Can't allocate colormap entries"
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
443 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
447 msgid "Can't allocate TGA header memory"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
451 msgid "TGA image has invalid dimensions"
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
455 msgid "TGA image comment length is too long"
456 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:742
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:752
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
463 msgid "TGA image type not supported"
464 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
468 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
469 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
472 msgid "Excess data in file"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
476 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
477 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
480 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
485 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
486 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
490 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
491 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
495 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
496 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
499 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
503 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
507 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1153
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
513 msgid "Can't allocate pixbuf"
514 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
518 msgid "Unsupported TGA image type"
519 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
522 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
523 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
526 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
527 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
530 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
531 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211
534 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
535 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
538 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:242
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
541 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
542 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
546 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
547 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
550 msgid "Failed to open TIFF image"
551 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
554 msgid "TIFFClose operation failed"
555 msgstr "Збій операції TIFFClose"
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
559 msgid "Failed to load TIFF image"
560 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
562 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
563 msgid "Image has zero width"
564 msgstr "Зображення має нульову ширину"
566 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
567 msgid "Image has zero height"
568 msgstr "Зображення має нульову висоту"
570 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
571 msgid "Not enough memory to load image"
572 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
574 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
575 msgid "Couldn't save the rest"
578 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
579 msgid "Invalid XBM file"
580 msgstr "Невірний файл XBM"
582 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
583 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
584 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
586 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
587 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
588 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
590 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
591 msgid "No XPM header found"
592 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
595 msgid "XPM file has image width <= 0"
596 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
599 msgid "XPM file has image height <= 0"
600 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
603 msgid "XPM file has invalid number of colors"
604 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
607 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
608 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
611 msgid "Can't read XPM colormap"
612 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
615 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
616 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
619 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
620 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
622 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
623 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
624 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
627 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
631 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
632 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
633 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
640 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
641 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
642 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
645 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
649 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
650 msgid "Accelerator Closure"
653 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
654 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
657 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
658 msgid "Accelerator Widget"
661 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
662 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
665 #: gtk/gtkalignment.c:102
666 msgid "Horizontal alignment"
667 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
669 #: gtk/gtkalignment.c:103
670 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
673 #: gtk/gtkalignment.c:112
674 msgid "Vertical alignment"
675 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
677 #: gtk/gtkalignment.c:113
678 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
681 #: gtk/gtkalignment.c:121
682 msgid "Horizontal scale"
683 msgstr "Горизонтальний масштаб"
685 #: gtk/gtkalignment.c:122
686 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
689 #: gtk/gtkalignment.c:130
690 msgid "Vertical scale"
691 msgstr "Вертикальний масштаб"
693 #: gtk/gtkalignment.c:131
694 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
698 msgid "Arrow direction"
699 msgstr "Напрям стрілки"
702 msgid "The direction the arrow should point"
703 msgstr "Напрям стрілки"
705 #: gtk/gtkarrow.c:106
707 msgstr "Тінь стрілки"
709 #: gtk/gtkarrow.c:107
710 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
711 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
714 msgid "Horizontal Alignment"
715 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
718 msgid "X alignment of the child"
719 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
722 msgid "Vertical Alignment"
723 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
726 msgid "Y alignment of the child"
727 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
733 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
734 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
737 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
741 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
742 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
746 msgid "Minimum child width"
747 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
750 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
754 msgid "Minimum child height"
755 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
758 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
762 msgid "Child internal width padding"
766 msgid "Amount to increase child's size on either side"
770 msgid "Child internal height padding"
774 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
779 msgstr "Стиль розміщення"
782 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
790 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons."
798 msgid "The amount of space between children."
799 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
802 #: gtk/gtknotebook.c:434
807 msgid "Whether the children should all be the same size."
808 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
811 #: gtk/gtkpreview.c:129
817 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
818 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
826 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
834 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
843 #: gtk/gtknotebook.c:478
844 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
848 #: gtk/gtknotebook.c:456
849 #: gtk/gtkpaned.c:208
850 #: gtk/gtkruler.c:138
855 #: gtk/gtknotebook.c:457
857 msgid "The index of the child in the parent"
858 msgstr "Індекс поточної сторінки"
860 #: gtk/gtkbutton.c:189
861 #: gtk/gtkframe.c:125
862 #: gtk/gtklabel.c:280
866 #: gtk/gtkbutton.c:190
867 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget."
868 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
870 #: gtk/gtkbutton.c:197
871 #: gtk/gtklabel.c:301
872 msgid "Use underline"
875 #: gtk/gtkbutton.c:198
876 #: gtk/gtklabel.c:302
877 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
880 #: gtk/gtkbutton.c:205
884 #: gtk/gtkbutton.c:206
885 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
888 #: gtk/gtkbutton.c:213
889 msgid "Border relief"
890 msgstr "Рельєф облямівки"
892 #: gtk/gtkbutton.c:214
893 msgid "The border relief style."
894 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
896 #: gtk/gtkbutton.c:265
897 msgid "Default Spacing"
898 msgstr "Типовий проміжок"
900 #: gtk/gtkbutton.c:266
901 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
902 msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
904 #: gtk/gtkbutton.c:272
905 msgid "Default Outside Spacing"
906 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
908 #: gtk/gtkbutton.c:273
909 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
910 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
912 #: gtk/gtkbutton.c:278
913 msgid "Child X Displacement"
916 #: gtk/gtkbutton.c:279
917 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
920 #: gtk/gtkbutton.c:286
921 msgid "Child Y Displacement"
924 #: gtk/gtkbutton.c:287
925 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
933 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
941 msgid "Display the cell"
942 msgstr "Показати цю комірку"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
946 msgstr "x-вирівнювання"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
950 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
954 msgstr "y-вирівнювання"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
958 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
981 msgid "The fixed width."
982 msgstr "Фіксована ширина."
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
989 msgid "The fixed height."
990 msgstr "Фіксована висота."
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
997 msgid "Row has children."
998 msgstr "Рядок має нащадків."
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1009 msgid "Cell background color name"
1010 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1013 msgid "Cell background color as a string"
1014 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1017 msgid "Cell background color"
1018 msgstr "Колір тла комірки"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1021 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1022 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1025 msgid "Cell background set"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1033 msgid "Pixbuf Object"
1034 msgstr "Об'єкт Object"
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1037 msgid "The pixbuf to render."
1038 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1041 msgid "Pixbuf Expander Open"
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1045 msgid "Pixbuf for open expander."
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1049 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1053 msgid "Pixbuf for closed expander."
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1057 #: gtk/gtkimage.c:170
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1062 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1069 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1070 msgid "The size of the rendered icon"
1071 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1073 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1078 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173
1082 #: gtk/gtkentry.c:523
1083 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1088 msgid "Text to render"
1089 msgstr "Текст для візуалізації"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1096 msgid "Marked up text to render"
1097 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
1100 #: gtk/gtklabel.c:287
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1105 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1106 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
1109 #: gtk/gtktexttag.c:209
1110 msgid "Background color name"
1111 msgstr "Назва кольору тла"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1114 #: gtk/gtktexttag.c:210
1115 msgid "Background color as a string"
1116 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1119 #: gtk/gtktexttag.c:217
1120 msgid "Background color"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1124 msgid "Background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1128 #: gtk/gtktexttag.c:243
1129 msgid "Foreground color name"
1130 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1133 #: gtk/gtktexttag.c:244
1134 msgid "Foreground color as a string"
1135 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1138 #: gtk/gtktexttag.c:251
1139 msgid "Foreground color"
1140 msgstr "Колір переднього плану"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1143 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1144 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1147 #: gtk/gtkentry.c:455
1148 #: gtk/gtktexttag.c:277
1149 #: gtk/gtktextview.c:568
1151 msgstr "Редагується"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1154 #: gtk/gtktexttag.c:278
1155 #: gtk/gtktextview.c:569
1156 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1157 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1161 #: gtk/gtkfontsel.c:214
1162 #: gtk/gtktexttag.c:285
1163 #: gtk/gtktexttag.c:293
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1168 msgid "Font description as a string"
1169 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1172 #: gtk/gtktexttag.c:294
1173 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1174 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1177 #: gtk/gtktexttag.c:302
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1182 #: gtk/gtktexttag.c:303
1183 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1184 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1188 #: gtk/gtktexttag.c:310
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1194 #: gtk/gtktexttag.c:319
1195 msgid "Font variant"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1200 #: gtk/gtktexttag.c:328
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1206 #: gtk/gtktexttag.c:339
1207 msgid "Font stretch"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1212 #: gtk/gtktexttag.c:348
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1217 #: gtk/gtktexttag.c:368
1219 msgstr "Пункти шрифта"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1222 #: gtk/gtktexttag.c:369
1223 msgid "Font size in points"
1224 msgstr "Розмір шрифта"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1227 #: gtk/gtktexttag.c:358
1229 msgstr "Масштаб шрифта"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1232 msgid "Font scaling factor"
1233 msgstr "Кофіцієнт масштабування шрифта"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1236 #: gtk/gtktexttag.c:427
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1241 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1245 #: gtk/gtktexttag.c:467
1246 msgid "Strikethrough"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1250 #: gtk/gtktexttag.c:468
1251 msgid "Whether to strike through the text"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1255 #: gtk/gtktexttag.c:475
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1260 #: gtk/gtktexttag.c:476
1261 msgid "Style of underline for this text"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1265 #: gtk/gtktexttag.c:512
1266 msgid "Background set"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1270 #: gtk/gtktexttag.c:513
1271 msgid "Whether this tag affects the background color"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364
1275 #: gtk/gtktexttag.c:524
1276 msgid "Foreground set"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1280 #: gtk/gtktexttag.c:525
1281 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1285 #: gtk/gtktexttag.c:532
1286 msgid "Editability set"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
1290 #: gtk/gtktexttag.c:533
1291 msgid "Whether this tag affects text editability"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372
1295 #: gtk/gtktexttag.c:536
1296 msgid "Font family set"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1300 #: gtk/gtktexttag.c:537
1301 msgid "Whether this tag affects the font family"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1305 #: gtk/gtktexttag.c:540
1306 msgid "Font style set"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
1310 #: gtk/gtktexttag.c:541
1311 msgid "Whether this tag affects the font style"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1315 #: gtk/gtktexttag.c:544
1316 msgid "Font variant set"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1320 #: gtk/gtktexttag.c:545
1321 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1325 #: gtk/gtktexttag.c:548
1326 msgid "Font weight set"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1330 #: gtk/gtktexttag.c:549
1331 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1335 #: gtk/gtktexttag.c:552
1336 msgid "Font stretch set"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1340 #: gtk/gtktexttag.c:553
1341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1345 #: gtk/gtktexttag.c:556
1346 msgid "Font size set"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1350 #: gtk/gtktexttag.c:557
1351 msgid "Whether this tag affects the font size"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1355 #: gtk/gtktexttag.c:560
1356 msgid "Font scale set"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
1360 #: gtk/gtktexttag.c:561
1361 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
1365 #: gtk/gtktexttag.c:580
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1370 #: gtk/gtktexttag.c:581
1371 msgid "Whether this tag affects the rise"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1375 #: gtk/gtktexttag.c:596
1376 msgid "Strikethrough set"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
1380 #: gtk/gtktexttag.c:597
1381 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1385 #: gtk/gtktexttag.c:604
1386 msgid "Underline set"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1390 #: gtk/gtktexttag.c:605
1391 msgid "Whether this tag affects underlining"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1395 msgid "Toggle state"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1399 msgid "The toggle state of the button"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1404 msgstr "Активується"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1407 msgid "The toggle button can be activated"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1414 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1415 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1418 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95
1419 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
1420 msgid "Indicator Size"
1421 msgstr "Розмір ідикатора"
1423 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1424 msgid "Size of check or radio indicator"
1425 msgstr "Розмір ідикатора перемикача чи вимикача"
1427 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103
1428 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
1429 msgid "Indicator Spacing"
1432 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1433 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1436 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1437 #: gtk/gtktogglebutton.c:130
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1442 msgid "Whether the menu item is checked."
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1446 #: gtk/gtktogglebutton.c:138
1447 msgid "Inconsistent"
1450 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1451 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1455 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1459 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1463 msgid "_Save color here"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1467 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1471 msgid "Has Opacity Control"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1476 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1477 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1481 msgstr "Має палітру"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1484 msgid "Whether a palette should be used"
1485 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1488 msgid "Current Color"
1489 msgstr "Поточний колір"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1492 msgid "The current color"
1493 msgstr "Поточний колір."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1496 msgid "Current Alpha"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1500 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1504 msgid "Custom palette"
1505 msgstr "Інша палітра"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1508 msgid "Palette to use in the color selector"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1512 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1516 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1524 msgid "Position on the color wheel."
1525 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1528 msgid "_Saturation:"
1529 msgstr "Насиченість:"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1532 msgid "\"Deepness\" of the color."
1533 msgstr "Глибина кольору."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1537 msgstr "Яскравість:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1540 msgid "Brightness of the color."
1541 msgstr "Яскравість кольору."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1548 msgid "Amount of red light in the color."
1549 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1556 msgid "Amount of green light in the color."
1557 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1564 msgid "Amount of blue light in the color."
1565 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1572 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1573 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1576 msgid "Color _Name:"
1577 msgstr "Назва кольору:"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1580 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1587 #: gtk/gtkcombo.c:141
1588 msgid "Enable arrow keys"
1591 #: gtk/gtkcombo.c:142
1592 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1595 #: gtk/gtkcombo.c:148
1596 msgid "Always enable arrows"
1599 #: gtk/gtkcombo.c:149
1600 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1603 #: gtk/gtkcombo.c:155
1604 msgid "Case sensitive"
1605 msgstr "Реґістрова чутливість"
1607 #: gtk/gtkcombo.c:156
1608 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1611 #: gtk/gtkcombo.c:163
1613 msgstr "Порожнє допустиме"
1615 #: gtk/gtkcombo.c:164
1616 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1617 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1619 #: gtk/gtkcombo.c:171
1620 msgid "Value in list"
1621 msgstr "Значення в списку"
1623 #: gtk/gtkcombo.c:172
1624 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1625 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1627 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1629 msgstr "Режим зміни розміру"
1631 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1632 msgid "Specify how resize events are handled"
1633 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1635 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1636 msgid "Border width"
1637 msgstr "Ширина поля"
1639 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1640 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1641 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1643 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1647 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1648 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1651 #: gtk/gtkcurve.c:121
1655 #: gtk/gtkcurve.c:122
1656 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1659 #: gtk/gtkcurve.c:130
1661 msgstr "Мінімальне X"
1663 #: gtk/gtkcurve.c:131
1664 msgid "Minimum possible value for X"
1665 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1667 #: gtk/gtkcurve.c:140
1669 msgstr "Максимальне X"
1671 #: gtk/gtkcurve.c:141
1672 msgid "Maximum possible X value."
1673 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1675 #: gtk/gtkcurve.c:150
1677 msgstr "Мінімальне Y"
1679 #: gtk/gtkcurve.c:151
1680 msgid "Minimum possible value for Y"
1681 msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
1683 #: gtk/gtkcurve.c:160
1685 msgstr "Максимальне Y"
1687 #: gtk/gtkcurve.c:161
1688 msgid "Maximum possible value for Y"
1689 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1691 #: gtk/gtkdialog.c:128
1692 msgid "Has separator"
1693 msgstr "Має роздіювача"
1695 #: gtk/gtkdialog.c:129
1696 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1697 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1699 #: gtk/gtkdialog.c:152
1700 msgid "Content area border"
1703 #: gtk/gtkdialog.c:153
1704 msgid "Width of border around the main dialog area"
1707 #: gtk/gtkdialog.c:160
1708 msgid "Button spacing"
1709 msgstr "Проміжок між кнопками"
1711 #: gtk/gtkdialog.c:161
1712 msgid "Spacing between buttons"
1713 msgstr "Проміжок між кнопками"
1715 #: gtk/gtkdialog.c:169
1716 msgid "Action area border"
1719 #: gtk/gtkdialog.c:170
1720 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1723 #: gtk/gtkentry.c:435
1724 #: gtk/gtklabel.c:358
1725 msgid "Cursor Position"
1726 msgstr "Позиція курсора"
1728 #: gtk/gtkentry.c:436
1729 #: gtk/gtklabel.c:359
1731 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1732 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1734 #: gtk/gtkentry.c:445
1735 #: gtk/gtklabel.c:368
1737 msgid "Selection Bound"
1740 #: gtk/gtkentry.c:446
1741 #: gtk/gtklabel.c:369
1742 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1745 #: gtk/gtkentry.c:456
1746 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1749 #: gtk/gtkentry.c:463
1750 msgid "Maximum length"
1751 msgstr "Максимальна довжина"
1753 #: gtk/gtkentry.c:464
1755 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1756 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1758 #: gtk/gtkentry.c:472
1762 #: gtk/gtkentry.c:473
1763 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1764 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим поролю)"
1766 #: gtk/gtkentry.c:480
1770 #: gtk/gtkentry.c:481
1771 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1772 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
1774 #: gtk/gtkentry.c:488
1775 msgid "Invisible character"
1776 msgstr "Невидимий символ"
1778 #: gtk/gtkentry.c:489
1779 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1780 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
1782 #: gtk/gtkentry.c:496
1783 msgid "Activates default"
1786 #: gtk/gtkentry.c:497
1787 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed."
1790 #: gtk/gtkentry.c:503
1791 msgid "Width in chars"
1792 msgstr "Ширина в символах"
1794 #: gtk/gtkentry.c:504
1795 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1798 #: gtk/gtkentry.c:513
1799 msgid "Scroll offset"
1802 #: gtk/gtkentry.c:514
1803 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1806 #: gtk/gtkentry.c:524
1808 msgid "The contents of the entry"
1809 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1811 #: gtk/gtkentry.c:728
1813 msgid "Select on focus"
1816 #: gtk/gtkentry.c:729
1817 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1820 #: gtk/gtkentry.c:3867
1821 #: gtk/gtklabel.c:3188
1823 msgstr "Вибрати все"
1825 #: gtk/gtkentry.c:3877
1826 #: gtk/gtklabel.c:3198
1827 msgid "Input Methods"
1828 msgstr "методи вводу"
1830 #: gtk/gtkentry.c:3887
1831 #: gtk/gtktextview.c:6412
1832 msgid "_Insert Unicode control character"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:536
1836 #: gtk/gtkimage.c:161
1838 msgstr "Назва файлу"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1841 msgid "The currently selected filename."
1842 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1845 msgid "Show file operations"
1846 msgstr "Показувати файлові операції"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1849 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1850 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1854 msgid "Select multiple"
1855 msgstr "Вибрати все"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1859 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1860 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:822
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:2126
1881 msgid "Folder unreadable: %s"
1882 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1886 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1887 "Are you sure that you want to select it?"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1895 msgid "De_lete File"
1896 msgstr "_Стерти файл"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1899 msgid "_Rename File"
1900 msgstr "Пере_йменувати файл"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1904 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1905 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1362
1909 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1911 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1363
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1599
1916 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1917 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1371
1921 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1922 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1420
1929 msgid "_Folder name:"
1930 msgstr "Назва _теки:"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1938 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1943 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1945 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1613
1950 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1951 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1955 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1956 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1544
1960 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1961 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1965 msgstr "Видалити файл"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1970 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1975 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1977 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
1982 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1984 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1621
1989 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1990 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1994 msgstr "Перейменувати файл"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1683
1998 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1999 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2003 msgstr "Перейменувати"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:2105
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:2985
2011 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2988
2016 msgid "Invalid Utf-8"
2017 msgstr "Невірний файл XBM"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "Назва надто довга"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3856
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2027 #: gtk/gtkfixed.c:120
2028 #: gtk/gtklayout.c:603
2030 msgstr "Позиція по X"
2032 #: gtk/gtkfixed.c:121
2033 #: gtk/gtklayout.c:604
2034 msgid "X position of child widget"
2035 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2037 #: gtk/gtkfixed.c:130
2038 #: gtk/gtklayout.c:613
2040 msgstr "Позиція по Y"
2042 #: gtk/gtkfixed.c:131
2043 #: gtk/gtklayout.c:614
2044 msgid "Y position of child widget"
2045 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:207
2049 msgstr "Назва шрифту"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2052 msgid "The X string that represents this font."
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:215
2057 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2058 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:221
2061 msgid "Preview text"
2062 msgstr "Перегляд тексту"
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2065 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2080 #. create the text entry widget
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:461
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:1307
2086 msgid "Font Selection"
2087 msgstr "Вибір шрифту"
2089 #: gtk/gtkframe.c:126
2090 msgid "Text of the frame's label."
2091 msgstr "Текст позначки кадру."
2093 #: gtk/gtkframe.c:133
2094 msgid "Label xalign"
2095 msgstr "Вирінювання по X"
2097 #: gtk/gtkframe.c:134
2098 msgid "The horizontal alignment of the label."
2099 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2101 #: gtk/gtkframe.c:143
2102 msgid "Label yalign"
2103 msgstr "Вирінювання по Y"
2105 #: gtk/gtkframe.c:144
2106 msgid "The vertical alignment of the label."
2107 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2109 #: gtk/gtkframe.c:153
2110 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2111 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2114 #: gtk/gtkframe.c:160
2115 msgid "Frame shadow"
2118 #: gtk/gtkframe.c:161
2119 msgid "Appearance of the frame border."
2120 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2122 #: gtk/gtkframe.c:169
2123 msgid "Label widget"
2124 msgstr "Віджет позначки"
2126 #: gtk/gtkframe.c:170
2127 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2128 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2130 #: gtk/gtkgamma.c:398
2134 #: gtk/gtkgamma.c:408
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "Величина гама"
2138 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2139 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2140 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2141 #: gtk/gtktoolbar.c:277
2142 #: gtk/gtkviewport.c:148
2146 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2147 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2148 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2150 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2151 msgid "Handle position"
2152 msgstr "Позиція держака"
2154 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2155 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2158 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2162 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2163 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox."
2166 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2169 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2171 msgid "Error loading icon: %s"
2172 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2174 #: gtk/gtkimage.c:129
2178 #: gtk/gtkimage.c:130
2179 msgid "A GdkPixbuf to display."
2180 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2182 #: gtk/gtkimage.c:137
2186 #: gtk/gtkimage.c:138
2187 msgid "A GdkPixmap to display."
2188 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2190 #: gtk/gtkimage.c:145
2194 #: gtk/gtkimage.c:146
2195 msgid "A GdkImage to display."
2196 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2198 #: gtk/gtkimage.c:153
2202 #: gtk/gtkimage.c:154
2203 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2204 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2206 #: gtk/gtkimage.c:162
2208 msgid "Filename to load and display."
2209 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2211 #: gtk/gtkimage.c:171
2212 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2215 #: gtk/gtkimage.c:178
2220 #: gtk/gtkimage.c:179
2221 msgid "Icon set to display."
2222 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2224 #: gtk/gtkimage.c:186
2226 msgstr "Розмір піктограми"
2228 #: gtk/gtkimage.c:187
2229 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2232 #: gtk/gtkimage.c:195
2236 #: gtk/gtkimage.c:196
2237 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2238 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2240 #: gtk/gtkimage.c:203
2242 msgid "Storage type"
2245 #: gtk/gtkimage.c:204
2246 msgid "The representation being used for image data."
2249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2250 msgid "Image widget"
2251 msgstr "Віджет зображення"
2253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2254 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2255 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2257 #. shell and main vbox
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2263 msgid "No input devices"
2264 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2275 #: gtk/gtkwindow.c:501
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:553
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:589
2328 msgstr "(вимкнений)"
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2332 msgstr "(невідомий)"
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2339 #: gtk/gtklabel.c:281
2340 msgid "The text of the label."
2341 msgstr "Текст позначки."
2343 #: gtk/gtklabel.c:288
2344 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2345 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2347 #: gtk/gtklabel.c:294
2351 #: gtk/gtklabel.c:295
2352 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2355 #: gtk/gtklabel.c:309
2356 #: gtk/gtktexttag.c:378
2357 #: gtk/gtktextview.c:585
2358 msgid "Justification"
2359 msgstr "Вирівнювання"
2361 #: gtk/gtklabel.c:310
2362 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
2365 #: gtk/gtklabel.c:318
2369 #: gtk/gtklabel.c:319
2370 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline."
2373 #: gtk/gtklabel.c:326
2377 #: gtk/gtklabel.c:327
2378 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2381 #: gtk/gtklabel.c:333
2383 msgstr "Вибирається"
2385 #: gtk/gtklabel.c:334
2386 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2389 #: gtk/gtklabel.c:340
2390 msgid "Mnemonic key"
2393 #: gtk/gtklabel.c:341
2394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2397 #: gtk/gtklabel.c:349
2398 msgid "Mnemonic widget"
2401 #: gtk/gtklabel.c:350
2402 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2405 #: gtk/gtklayout.c:623
2406 #: gtk/gtkviewport.c:132
2407 msgid "Horizontal adjustment"
2408 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2410 #: gtk/gtklayout.c:624
2411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2412 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2413 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2415 #: gtk/gtklayout.c:631
2416 #: gtk/gtkviewport.c:140
2417 msgid "Vertical adjustment"
2418 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2420 #: gtk/gtklayout.c:632
2421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2422 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2423 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2425 #: gtk/gtklayout.c:639
2426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
2430 #: gtk/gtklayout.c:640
2432 msgid "The width of the layout."
2433 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2435 #: gtk/gtklayout.c:648
2439 #: gtk/gtklayout.c:649
2441 msgid "The height of the layout."
2442 msgstr "Яскравість кольору."
2444 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2445 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2446 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2447 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2449 #: gtk/gtkmain.c:725
2453 #: gtk/gtkmenu.c:191
2454 msgid "Tearoff Title"
2457 #: gtk/gtkmenu.c:192
2458 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off."
2461 #: gtk/gtkmenu.c:260
2462 msgid "Can change accelerators"
2465 #: gtk/gtkmenu.c:261
2466 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item."
2469 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2470 msgid "Style of bevel around the menubar"
2471 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2473 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2474 #: gtk/gtktoolbar.c:251
2475 msgid "Internal padding"
2476 msgstr "Внутрішній відступ"
2478 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2479 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2480 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2482 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2483 msgid "Image/label border"
2486 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2487 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2491 msgid "Message Type"
2492 msgstr "Тип повідомлення"
2494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2495 msgid "The type of message"
2496 msgstr "Тип повідомлення"
2498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2499 msgid "Message Buttons"
2502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2503 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2508 msgstr "X-вирівнювання"
2511 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2512 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2514 #: gtk/gtkmisc.c:107
2516 msgstr "Y-вирівнювання"
2518 #: gtk/gtkmisc.c:108
2519 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2520 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2522 #: gtk/gtkmisc.c:117
2526 #: gtk/gtkmisc.c:118
2527 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2530 #: gtk/gtkmisc.c:127
2534 #: gtk/gtkmisc.c:128
2535 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2538 #: gtk/gtknotebook.c:362
2542 #: gtk/gtknotebook.c:363
2543 msgid "The index of the current page"
2544 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2546 #: gtk/gtknotebook.c:371
2547 msgid "Tab Position"
2548 msgstr "Позиція закладок"
2550 #: gtk/gtknotebook.c:372
2551 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2554 #: gtk/gtknotebook.c:379
2556 msgstr "Поле закладки"
2558 #: gtk/gtknotebook.c:380
2559 msgid "Width of the border around the tab labels"
2562 #: gtk/gtknotebook.c:388
2563 msgid "Horizontal Tab Border"
2566 #: gtk/gtknotebook.c:389
2567 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2570 #: gtk/gtknotebook.c:397
2571 msgid "Vertical Tab Border"
2574 #: gtk/gtknotebook.c:398
2575 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2578 #: gtk/gtknotebook.c:406
2580 msgstr "Показувати закладки"
2582 #: gtk/gtknotebook.c:407
2583 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2584 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2586 #: gtk/gtknotebook.c:413
2588 msgstr "Показувати закладку"
2590 #: gtk/gtknotebook.c:414
2592 msgid "Whether the border should be shown or not"
2593 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2595 #: gtk/gtknotebook.c:420
2599 #: gtk/gtknotebook.c:421
2600 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2603 #: gtk/gtknotebook.c:427
2604 msgid "Enable Popup"
2607 #: gtk/gtknotebook.c:428
2608 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2611 #: gtk/gtknotebook.c:435
2612 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2615 #: gtk/gtknotebook.c:442
2619 #: gtk/gtknotebook.c:443
2620 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2623 #: gtk/gtknotebook.c:449
2627 #: gtk/gtknotebook.c:450
2628 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2631 #: gtk/gtknotebook.c:463
2635 #: gtk/gtknotebook.c:464
2637 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2638 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2640 #: gtk/gtknotebook.c:470
2644 #: gtk/gtknotebook.c:471
2646 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2647 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2649 #: gtk/gtknotebook.c:477
2650 msgid "Tab pack type"
2653 #: gtk/gtknotebook.c:2452
2654 #: gtk/gtknotebook.c:4708
2657 msgstr "Сторінка %u"
2659 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2663 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2664 msgid "The menu of options"
2665 msgstr "Параметри меню"
2667 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2669 msgid "Size of dropdown indicator"
2670 msgstr "Індикатор сортування"
2672 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2674 msgid "Spacing around indicator"
2675 msgstr "Індикатор сортування"
2677 #: gtk/gtkpaned.c:209
2678 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2681 #: gtk/gtkpaned.c:217
2683 msgid "Position Set"
2684 msgstr "Позиція в тексті"
2686 #: gtk/gtkpaned.c:218
2687 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2690 #: gtk/gtkpaned.c:224
2692 msgstr "Розмір держака"
2694 #: gtk/gtkpaned.c:225
2695 msgid "Width of handle"
2696 msgstr "Ширина держака"
2698 #: gtk/gtkpreview.c:130
2699 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2702 #: gtk/gtkprogress.c:122
2703 msgid "Activity mode"
2704 msgstr "Режим активності"
2706 #: gtk/gtkprogress.c:123
2707 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take."
2710 #: gtk/gtkprogress.c:130
2712 msgstr "Показати текст"
2714 #: gtk/gtkprogress.c:131
2716 msgid "Whether the progress is shown as text"
2717 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2719 #: gtk/gtkprogress.c:138
2720 msgid "Text x alignment"
2721 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2723 #: gtk/gtkprogress.c:139
2725 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2726 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2728 #: gtk/gtkprogress.c:147
2729 msgid "Text y alignment"
2730 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2732 #: gtk/gtkprogress.c:148
2733 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2734 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
2737 #: gtk/gtkrange.c:282
2738 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
2740 msgstr "Вирівнювання"
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2743 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
2747 #: gtk/gtktoolbar.c:224
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2753 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2754 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2758 msgstr "Стиль панелі"
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2761 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2764 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2765 msgid "Activity Step"
2768 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2769 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2772 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2773 msgid "Activity Blocks"
2776 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2777 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2780 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2781 msgid "Discrete Blocks"
2782 msgstr "Дискретних блоків"
2784 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2785 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2786 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2788 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2792 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2793 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2796 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2800 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2801 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2804 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2805 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2806 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2808 #: gtk/gtkrange.c:273
2809 msgid "Update policy"
2810 msgstr "Правило поновлення"
2812 #: gtk/gtkrange.c:274
2813 msgid "How the range should be updated on the screen"
2814 msgstr "Як діапанон має поновлюватись на екрані"
2816 #: gtk/gtkrange.c:283
2817 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2820 #: gtk/gtkrange.c:290
2824 #: gtk/gtkrange.c:291
2825 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2828 #: gtk/gtkrange.c:297
2829 msgid "Slider Width"
2830 msgstr "Ширина повзунка"
2832 #: gtk/gtkrange.c:298
2833 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2836 #: gtk/gtkrange.c:305
2838 msgid "Trough Border"
2839 msgstr "Порядок сортування"
2841 #: gtk/gtkrange.c:306
2842 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2845 #: gtk/gtkrange.c:313
2846 msgid "Stepper Size"
2849 #: gtk/gtkrange.c:314
2850 msgid "Length of step buttons at ends"
2853 #: gtk/gtkrange.c:321
2854 msgid "Stepper Spacing"
2857 #: gtk/gtkrange.c:322
2858 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2861 #: gtk/gtkrange.c:329
2863 msgid "Arrow X Displacement"
2864 msgstr "Розміщення вікна"
2866 #: gtk/gtkrange.c:330
2867 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2870 #: gtk/gtkrange.c:337
2872 msgid "Arrow Y Displacement"
2873 msgstr "Розміщення вікна"
2875 #: gtk/gtkrange.c:338
2876 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2881 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2887 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2888 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2892 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2895 #: gtk/gtkruler.c:118
2899 #: gtk/gtkruler.c:119
2900 msgid "Lower limit of ruler"
2903 #: gtk/gtkruler.c:128
2907 #: gtk/gtkruler.c:129
2908 msgid "Upper limit of ruler"
2911 #: gtk/gtkruler.c:139
2912 msgid "Position of mark on the ruler"
2915 #: gtk/gtkruler.c:148
2917 msgstr "Максимальний розмір"
2919 #: gtk/gtkruler.c:149
2920 msgid "Maximum size of the ruler"
2923 #: gtk/gtkscale.c:155
2924 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2928 #: gtk/gtkscale.c:156
2929 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2930 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2932 #: gtk/gtkscale.c:165
2936 #: gtk/gtkscale.c:166
2937 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2940 #: gtk/gtkscale.c:173
2941 msgid "Value Position"
2942 msgstr "Положення значення"
2944 #: gtk/gtkscale.c:174
2945 msgid "The position in which the current value is displayed"
2948 #: gtk/gtkscale.c:181
2949 msgid "Slider Length"
2950 msgstr "Довжина повзунка"
2952 #: gtk/gtkscale.c:182
2953 msgid "Length of scale's slider"
2954 msgstr "Довжина повзунка"
2956 #: gtk/gtkscale.c:190
2957 msgid "Value spacing"
2960 #: gtk/gtkscale.c:191
2961 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2964 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2965 msgid "Minimum Slider Length"
2966 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2968 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2969 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2970 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2972 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2973 msgid "Fixed slider size"
2974 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2976 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2977 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2978 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2980 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2981 msgid "Backward stepper"
2984 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2985 msgid "Display the standard backward arrow button"
2988 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2989 msgid "Forward stepper"
2992 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2993 msgid "Display the standard forward arrow button"
2996 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2997 msgid "Secondary backward stepper"
3000 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3001 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3004 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3005 msgid "Secondary forward stepper"
3008 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3009 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3013 #: gtk/gtktext.c:599
3014 #: gtk/gtktreeview.c:524
3015 msgid "Horizontal Adjustment"
3016 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3019 #: gtk/gtktext.c:607
3020 #: gtk/gtktreeview.c:532
3021 msgid "Vertical Adjustment"
3022 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3025 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3026 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3029 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3030 msgstr "Коли відображається горизонтальна пенель прокрутки"
3032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3033 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3034 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3037 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3038 msgstr "Коли відображається вертикальна пенель прокрутки"
3040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3041 msgid "Window Placement"
3042 msgstr "Розміщення вікна"
3044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3045 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3053 msgid "Style of bevel around the contents"
3054 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3056 #: gtk/gtksettings.c:143
3057 msgid "Double Click Time"
3060 #: gtk/gtksettings.c:144
3061 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3064 #: gtk/gtksettings.c:151
3065 msgid "Cursor Blink"
3066 msgstr "Блимання курсора"
3068 #: gtk/gtksettings.c:152
3069 msgid "Whether the cursor should blink"
3070 msgstr "Чи має курсор блимати"
3072 #: gtk/gtksettings.c:159
3073 msgid "Cursor Blink Time"
3074 msgstr "Період блимання курсора"
3076 #: gtk/gtksettings.c:160
3077 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3080 #: gtk/gtksettings.c:167
3081 msgid "Split Cursor"
3082 msgstr "Розділити курсор"
3084 #: gtk/gtksettings.c:168
3085 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3086 msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
3088 #: gtk/gtksettings.c:175
3092 #: gtk/gtksettings.c:176
3093 msgid "Name of theme RC file to load"
3096 #: gtk/gtksettings.c:183
3097 msgid "Key Theme Name"
3100 #: gtk/gtksettings.c:184
3101 msgid "Name of key theme RC file to load"
3104 #: gtk/gtksettings.c:192
3105 msgid "Menu bar accelerator"
3108 #: gtk/gtksettings.c:193
3109 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3112 #: gtk/gtksettings.c:201
3113 msgid "Drag threshold"
3116 #: gtk/gtksettings.c:202
3117 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3120 #: gtk/gtksettings.c:210
3122 msgstr "Назва шрифту"
3124 #: gtk/gtksettings.c:211
3125 msgid "Name of default font to use"
3128 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3132 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3133 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets."
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3137 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3140 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3144 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3145 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3148 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3149 msgid "The number of decimal places to display"
3150 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3152 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3153 msgid "Snap to Ticks"
3156 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3157 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3160 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3164 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3166 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3167 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3174 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3178 msgid "Update Policy"
3179 msgstr "Правило оновлення"
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3182 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3190 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3191 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3193 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3194 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3195 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3197 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3198 #: gtk/gtkstock.c:267
3202 #: gtk/gtkstock.c:268
3204 msgstr "Попередження"
3206 #: gtk/gtkstock.c:269
3210 #: gtk/gtkstock.c:270
3214 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3215 #. * need the mnemonics to be rationalized
3217 #: gtk/gtkstock.c:275
3221 #: gtk/gtkstock.c:276
3223 msgstr "Застосувати"
3225 #: gtk/gtkstock.c:277
3229 #: gtk/gtkstock.c:278
3233 #: gtk/gtkstock.c:279
3237 #: gtk/gtkstock.c:280
3241 #: gtk/gtkstock.c:281
3245 #: gtk/gtkstock.c:282
3247 msgstr "Конвертувати"
3249 #: gtk/gtkstock.c:283
3251 msgstr "С_копіювати"
3253 #: gtk/gtkstock.c:284
3257 #: gtk/gtkstock.c:285
3261 #: gtk/gtkstock.c:286
3265 #: gtk/gtkstock.c:287
3269 #: gtk/gtkstock.c:288
3270 msgid "Find and _Replace"
3271 msgstr "Знайти й за_мінити"
3273 #: gtk/gtkstock.c:289
3278 #: gtk/gtkstock.c:290
3280 msgstr "В самий _низ"
3282 #: gtk/gtkstock.c:291
3286 #: gtk/gtkstock.c:292
3291 #: gtk/gtkstock.c:293
3296 #: gtk/gtkstock.c:294
3300 #: gtk/gtkstock.c:295
3304 #: gtk/gtkstock.c:296
3308 #: gtk/gtkstock.c:297
3312 #: gtk/gtkstock.c:298
3316 #: gtk/gtkstock.c:299
3321 #: gtk/gtkstock.c:300
3325 #: gtk/gtkstock.c:301
3329 #: gtk/gtkstock.c:302
3331 msgstr "_Перейти до"
3333 #: gtk/gtkstock.c:303
3338 #: gtk/gtkstock.c:304
3343 #: gtk/gtkstock.c:305
3347 #: gtk/gtkstock.c:306
3351 #: gtk/gtkstock.c:307
3355 #: gtk/gtkstock.c:308
3359 #: gtk/gtkstock.c:309
3363 #: gtk/gtkstock.c:310
3367 #: gtk/gtkstock.c:311
3371 #: gtk/gtkstock.c:312
3372 msgid "_Preferences"
3373 msgstr "_Вподобання"
3375 #: gtk/gtkstock.c:313
3377 msgstr "Надрукувати"
3379 #: gtk/gtkstock.c:314
3380 msgid "Print Pre_view"
3381 msgstr "Перегляд друку"
3383 #: gtk/gtkstock.c:315
3385 msgstr "Властивості"
3387 #: gtk/gtkstock.c:316
3391 #: gtk/gtkstock.c:317
3395 #: gtk/gtkstock.c:318
3399 #: gtk/gtkstock.c:319
3403 #: gtk/gtkstock.c:320
3407 #: gtk/gtkstock.c:321
3411 #: gtk/gtkstock.c:322
3413 msgstr "Зберегти _як"
3415 #: gtk/gtkstock.c:323
3419 #: gtk/gtkstock.c:324
3423 #: gtk/gtkstock.c:325
3425 msgstr "За _зростанням"
3427 #: gtk/gtkstock.c:326
3429 msgstr "Зв _спаданням"
3431 #: gtk/gtkstock.c:327
3432 msgid "_Spell Check"
3433 msgstr "Перефірка орфографії"
3435 #: gtk/gtkstock.c:328
3439 #: gtk/gtkstock.c:329
3440 msgid "_Strikethrough"
3441 msgstr "П_ерекреслений"
3443 #: gtk/gtkstock.c:330
3447 #: gtk/gtkstock.c:331
3449 msgstr "П_ідкреслений"
3451 #: gtk/gtkstock.c:332
3455 #: gtk/gtkstock.c:333
3459 #: gtk/gtkstock.c:334
3462 msgstr "Масштаб _100%"
3464 #: gtk/gtkstock.c:335
3465 msgid "Zoom to _Fit"
3468 #: gtk/gtkstock.c:336
3472 #: gtk/gtkstock.c:337
3476 #: gtk/gtktable.c:156
3480 #: gtk/gtktable.c:157
3481 msgid "The number of rows in the table"
3482 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3484 #: gtk/gtktable.c:165
3488 #: gtk/gtktable.c:166
3489 msgid "The number of columns in the table"
3490 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3492 #: gtk/gtktable.c:174
3494 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3496 #: gtk/gtktable.c:175
3497 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3498 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3500 #: gtk/gtktable.c:183
3501 msgid "Column spacing"
3502 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3504 #: gtk/gtktable.c:184
3505 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3506 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3508 #: gtk/gtktable.c:192
3512 #: gtk/gtktable.c:193
3513 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3514 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3516 #: gtk/gtktable.c:200
3517 msgid "Left attachment"
3520 #: gtk/gtktable.c:201
3522 msgid "The leftmost column of the child"
3523 msgstr "Заголовок вікна"
3525 #: gtk/gtktable.c:207
3526 msgid "Right attachment"
3529 #: gtk/gtktable.c:208
3531 msgid "The rightmost column of the child"
3532 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3534 #: gtk/gtktable.c:214
3535 msgid "Top attachment"
3538 #: gtk/gtktable.c:215
3540 msgid "The uppermost row of the child"
3541 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3543 #: gtk/gtktable.c:221
3544 msgid "Bottom attachment"
3547 #: gtk/gtktable.c:222
3549 msgid "The lowest row of the child"
3550 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3552 #: gtk/gtktable.c:228
3554 msgid "Horizontal options"
3555 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3557 #: gtk/gtktable.c:229
3558 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
3561 #: gtk/gtktable.c:235
3563 msgid "Vertical options"
3564 msgstr "Вертикальний масштаб"
3566 #: gtk/gtktable.c:236
3567 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3570 #: gtk/gtktable.c:242
3572 msgid "Horizontal padding"
3573 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3575 #: gtk/gtktable.c:243
3576 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3579 #: gtk/gtktable.c:249
3581 msgid "Vertical padding"
3582 msgstr "Внутрішній відступ"
3584 #: gtk/gtktable.c:250
3585 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3588 #: gtk/gtktext.c:600
3589 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3590 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3592 #: gtk/gtktext.c:608
3593 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3594 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3596 #: gtk/gtktext.c:615
3598 msgstr "Завертання рядків"
3600 #: gtk/gtktext.c:616
3601 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3602 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3604 #: gtk/gtktext.c:623
3606 msgstr "Завертання слів"
3608 #: gtk/gtktext.c:624
3609 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3610 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:199
3616 #: gtk/gtktexttag.c:200
3617 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3620 #: gtk/gtktexttag.c:218
3622 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3623 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:225
3626 msgid "Background full height"
3627 msgstr "Повна висота тла"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:226
3630 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:234
3634 msgid "Background stipple mask"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:235
3638 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:252
3643 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3644 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:260
3647 msgid "Foreground stipple mask"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:261
3651 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:268
3655 msgid "Text direction"
3656 msgstr "Напрям тексту"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:269
3659 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3660 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3662 #: gtk/gtktexttag.c:286
3664 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3665 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
3667 #: gtk/gtktexttag.c:311
3668 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3671 #: gtk/gtktexttag.c:320
3672 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3675 #: gtk/gtktexttag.c:329
3676 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3679 #: gtk/gtktexttag.c:340
3680 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3683 #: gtk/gtktexttag.c:349
3685 msgid "Font size in Pango units."
3686 msgstr "Розмір шрифта"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:359
3689 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3692 #: gtk/gtktexttag.c:379
3693 #: gtk/gtktextview.c:586
3694 msgid "Left, right, or center justification"
3697 #: gtk/gtktexttag.c:387
3701 #: gtk/gtktexttag.c:388
3702 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it."
3705 #: gtk/gtktexttag.c:395
3707 msgstr "Лівий відступ"
3709 #: gtk/gtktexttag.c:396
3710 #: gtk/gtktextview.c:595
3711 msgid "Width of the left margin in pixels"
3712 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3714 #: gtk/gtktexttag.c:405
3715 msgid "Right margin"
3716 msgstr "Правий відступ"
3718 #: gtk/gtktexttag.c:406
3719 #: gtk/gtktextview.c:605
3720 msgid "Width of the right margin in pixels"
3721 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3723 #: gtk/gtktexttag.c:416
3724 #: gtk/gtktextview.c:614
3728 #: gtk/gtktexttag.c:417
3729 #: gtk/gtktextview.c:615
3730 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3731 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3733 #: gtk/gtktexttag.c:428
3734 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3737 #: gtk/gtktexttag.c:437
3738 msgid "Pixels above lines"
3741 #: gtk/gtktexttag.c:438
3742 #: gtk/gtktextview.c:539
3743 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3746 #: gtk/gtktexttag.c:447
3747 msgid "Pixels below lines"
3750 #: gtk/gtktexttag.c:448
3751 #: gtk/gtktextview.c:549
3752 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3755 #: gtk/gtktexttag.c:457
3756 msgid "Pixels inside wrap"
3759 #: gtk/gtktexttag.c:458
3760 #: gtk/gtktextview.c:559
3761 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3764 #: gtk/gtktexttag.c:484
3768 #: gtk/gtktexttag.c:485
3769 #: gtk/gtktextview.c:577
3770 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3773 #: gtk/gtktexttag.c:494
3774 #: gtk/gtktextview.c:624
3778 #: gtk/gtktexttag.c:495
3779 #: gtk/gtktextview.c:625
3780 msgid "Custom tabs for this text"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:502
3787 #: gtk/gtktexttag.c:503
3789 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3790 msgstr "Чи прихований цей текст"
3792 #: gtk/gtktexttag.c:516
3793 msgid "Background full height set"
3796 #: gtk/gtktexttag.c:517
3797 msgid "Whether this tag affects background height"
3800 #: gtk/gtktexttag.c:520
3801 msgid "Background stipple set"
3804 #: gtk/gtktexttag.c:521
3805 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3808 #: gtk/gtktexttag.c:528
3809 msgid "Foreground stipple set"
3812 #: gtk/gtktexttag.c:529
3813 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3816 #: gtk/gtktexttag.c:564
3817 msgid "Justification set"
3820 #: gtk/gtktexttag.c:565
3821 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:568
3825 msgid "Language set"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:569
3829 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:572
3833 msgid "Left margin set"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:573
3837 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:576
3844 #: gtk/gtktexttag.c:577
3845 msgid "Whether this tag affects indentation"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:584
3849 msgid "Pixels above lines set"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:585
3853 #: gtk/gtktexttag.c:589
3854 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:588
3858 msgid "Pixels below lines set"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:592
3862 msgid "Pixels inside wrap set"
3865 #: gtk/gtktexttag.c:593
3866 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:600
3870 msgid "Right margin set"
3873 #: gtk/gtktexttag.c:601
3874 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:608
3878 msgid "Wrap mode set"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:609
3882 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:612
3889 #: gtk/gtktexttag.c:613
3890 msgid "Whether this tag affects tabs"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:616
3894 msgid "Invisible set"
3897 #: gtk/gtktexttag.c:617
3898 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3901 #: gtk/gtktextutil.c:46
3902 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3905 #: gtk/gtktextutil.c:47
3906 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3909 #: gtk/gtktextutil.c:48
3910 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3913 #: gtk/gtktextutil.c:49
3914 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3917 #: gtk/gtktextutil.c:50
3918 msgid "LRO Left-to-right _override"
3921 #: gtk/gtktextutil.c:51
3922 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3925 #: gtk/gtktextutil.c:52
3926 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3929 #: gtk/gtktextutil.c:53
3930 msgid "ZWS _Zero width space"
3933 #: gtk/gtktextutil.c:54
3934 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3937 #: gtk/gtktextutil.c:55
3938 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3941 #: gtk/gtktextview.c:538
3942 msgid "Pixels Above Lines"
3945 #: gtk/gtktextview.c:548
3946 msgid "Pixels Below Lines"
3949 #: gtk/gtktextview.c:558
3950 msgid "Pixels Inside Wrap"
3953 #: gtk/gtktextview.c:576
3957 #: gtk/gtktextview.c:594
3959 msgstr "Лівий відступ"
3961 #: gtk/gtktextview.c:604
3962 msgid "Right Margin"
3963 msgstr "Правий відступ"
3965 #: gtk/gtktextview.c:632
3966 msgid "Cursor Visible"
3967 msgstr "Видимий курсор"
3969 #: gtk/gtktextview.c:633
3970 msgid "If the insertion cursor is shown"
3973 #: gtk/gtktextview.c:6403
3974 msgid "Input _Methods"
3975 msgstr "Методи вводу"
3977 #: gtk/gtkthemes.c:69
3979 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3980 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3982 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3983 msgid "--- No Tip ---"
3984 msgstr "--- Немає підказки ---"
3986 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3987 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3988 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3990 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3991 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3994 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3995 msgid "Draw Indicator"
3996 msgstr "Малювати індикатор"
3998 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3999 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4000 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4002 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4003 msgid "The orientation of the toolbar"
4004 msgstr "Орієнтація пеналу"
4006 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4007 msgid "Toolbar Style"
4008 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4010 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4011 msgid "How to draw the toolbar"
4012 msgstr "Як малювати пенал"
4014 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4016 msgstr "Розмір пропуску"
4018 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4019 msgid "Size of spacers"
4020 msgstr "Розмір пропусків"
4022 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4023 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4026 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4028 msgstr "Стиль проміжку"
4030 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4031 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4032 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4034 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4035 msgid "Button relief"
4036 msgstr "Рельєф кнопки"
4038 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4039 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4040 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4042 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4043 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4044 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4046 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4047 msgid "Toolbar style"
4048 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4050 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4051 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4054 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4055 msgid "Toolbar icon size"
4056 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4058 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4059 msgid "Size of icons in default toolbars"
4060 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4062 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
4063 msgid "TreeModelSort Model"
4066 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
4067 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4070 #: gtk/gtktreeview.c:516
4071 msgid "TreeView Model"
4074 #: gtk/gtktreeview.c:517
4075 msgid "The model for the tree view"
4078 #: gtk/gtktreeview.c:525
4079 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4080 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4082 #: gtk/gtktreeview.c:533
4083 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4084 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4086 #: gtk/gtktreeview.c:540
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4088 #: gtk/gtkwidget.c:424
4092 #: gtk/gtktreeview.c:541
4093 msgid "Show the column header buttons"
4096 #: gtk/gtktreeview.c:548
4097 msgid "Headers Clickable"
4098 msgstr "Заголовки натискаються"
4100 #: gtk/gtktreeview.c:549
4101 msgid "Column headers respond to click events"
4102 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4104 #: gtk/gtktreeview.c:556
4105 msgid "Expander Column"
4108 #: gtk/gtktreeview.c:557
4109 msgid "Set the column for the expander column"
4112 #: gtk/gtktreeview.c:564
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4117 #: gtk/gtktreeview.c:565
4118 msgid "View is reorderable"
4121 #: gtk/gtktreeview.c:572
4125 #: gtk/gtktreeview.c:573
4126 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4129 #: gtk/gtktreeview.c:580
4130 msgid "Enable Search"
4133 #: gtk/gtktreeview.c:581
4134 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4137 #: gtk/gtktreeview.c:588
4138 msgid "Search Column"
4141 #: gtk/gtktreeview.c:589
4142 msgid "Model column to search through when searching through code"
4145 #: gtk/gtktreeview.c:602
4146 msgid "Expander Size"
4149 #: gtk/gtktreeview.c:603
4150 msgid "Size of the expander arrow."
4153 #: gtk/gtktreeview.c:611
4154 msgid "Vertical Separator Width"
4155 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4157 #: gtk/gtktreeview.c:612
4158 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4159 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4161 #: gtk/gtktreeview.c:620
4162 msgid "Horizontal Separator Width"
4163 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4165 #: gtk/gtktreeview.c:621
4166 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4167 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4169 #: gtk/gtktreeview.c:629
4173 #: gtk/gtktreeview.c:630
4174 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4177 #: gtk/gtktreeview.c:636
4178 msgid "Indent Expanders"
4181 #: gtk/gtktreeview.c:637
4182 msgid "Make the expanders indented."
4185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
4186 msgid "Whether to display the column"
4187 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4190 #: gtk/gtkwindow.c:440
4192 msgstr "Розмір можна змінювати"
4194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
4195 msgid "Column is user-resizable"
4196 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4199 msgid "Current width of the column"
4200 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4204 msgstr "Зміна розміру"
4206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4207 msgid "Resize mode of the column"
4208 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
4212 msgstr "Фіксована ширина"
4214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4215 msgid "Current fixed width of the column"
4216 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4219 msgid "Minimum Width"
4220 msgstr "Мінімальна ширина"
4222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4223 msgid "Minimum allowed width of the column"
4224 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
4227 msgid "Maximum Width"
4228 msgstr "Максимальна ширина"
4230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4231 msgid "Maximum allowed width of the column"
4232 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4239 msgid "Title to appear in column header"
4240 msgstr "Заголовок стовпчика"
4242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4244 msgstr "Натискається"
4246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4247 msgid "Whether the header can be clicked"
4250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4255 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
4260 msgstr "Вирівнювання"
4262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4263 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4267 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4271 msgid "Sort indicator"
4272 msgstr "Індикатор сортування"
4274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4275 msgid "Whether to show a sort indicator"
4276 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4280 msgstr "Порядок сортування"
4282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4283 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4284 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4286 #: gtk/gtkviewport.c:133
4287 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport."
4290 #: gtk/gtkviewport.c:141
4291 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport."
4294 #: gtk/gtkviewport.c:149
4295 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4298 #: gtk/gtkwidget.c:391
4300 msgstr "Назва віджета"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:392
4303 msgid "The name of the widget"
4304 msgstr "Назва віджета"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:398
4307 msgid "Parent widget"
4308 msgstr "Батьківський віджет"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:399
4311 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4314 #: gtk/gtkwidget.c:406
4315 msgid "Width request"
4318 #: gtk/gtkwidget.c:407
4319 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4322 #: gtk/gtkwidget.c:415
4323 msgid "Height request"
4326 #: gtk/gtkwidget.c:416
4327 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4330 #: gtk/gtkwidget.c:425
4331 msgid "Whether the widget is visible"
4334 #: gtk/gtkwidget.c:431
4338 #: gtk/gtkwidget.c:432
4339 msgid "Whether the widget responds to input"
4340 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4342 #: gtk/gtkwidget.c:438
4343 msgid "Application paintable"
4346 #: gtk/gtkwidget.c:439
4347 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4350 #: gtk/gtkwidget.c:445
4352 msgstr "Може мати фокус"
4354 #: gtk/gtkwidget.c:446
4355 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4356 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4358 #: gtk/gtkwidget.c:452
4362 #: gtk/gtkwidget.c:453
4363 msgid "Whether the widget has the input focus"
4364 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4366 #: gtk/gtkwidget.c:459
4370 #: gtk/gtkwidget.c:460
4371 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4374 #: gtk/gtkwidget.c:466
4378 #: gtk/gtkwidget.c:467
4379 msgid "Whether the widget is the default widget"
4382 #: gtk/gtkwidget.c:473
4383 msgid "Receives default"
4386 #: gtk/gtkwidget.c:474
4387 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4390 #: gtk/gtkwidget.c:480
4391 msgid "Composite child"
4394 #: gtk/gtkwidget.c:481
4396 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4397 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4399 #: gtk/gtkwidget.c:487
4403 #: gtk/gtkwidget.c:488
4404 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)."
4407 #: gtk/gtkwidget.c:494
4411 #: gtk/gtkwidget.c:495
4412 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4415 #: gtk/gtkwidget.c:502
4416 msgid "Extension events"
4419 #: gtk/gtkwidget.c:503
4420 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4423 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4424 msgid "Interior Focus"
4427 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4428 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4429 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4431 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4432 msgid "Focus linewidth"
4435 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4436 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4437 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4439 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4440 msgid "Focus line dash pattern"
4443 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4444 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4445 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4447 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4448 msgid "Focus padding"
4451 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4452 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4453 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4455 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4456 msgid "Cursor color"
4457 msgstr "Колір курсора"
4459 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4460 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4463 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4464 msgid "Secondary cursor color"
4465 msgstr "Вторинний колір курсора"
4467 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4468 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text."
4471 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4472 msgid "Cursor line aspect ratio"
4475 #: gtk/gtkwidget.c:1091
4476 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4479 #: gtk/gtkwindow.c:405
4483 #: gtk/gtkwindow.c:406
4484 msgid "The type of the window"
4487 #: gtk/gtkwindow.c:415
4488 msgid "Window Title"
4489 msgstr "Заголовок вікна"
4491 #: gtk/gtkwindow.c:416
4492 msgid "The title of the window"
4493 msgstr "Заголовок вікна"
4495 #: gtk/gtkwindow.c:423
4496 msgid "Allow Shrink"
4499 #: gtk/gtkwindow.c:425
4501 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea."
4504 #: gtk/gtkwindow.c:432
4508 #: gtk/gtkwindow.c:433
4509 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4512 #: gtk/gtkwindow.c:441
4513 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4514 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4516 #: gtk/gtkwindow.c:448
4520 #: gtk/gtkwindow.c:449
4521 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)."
4524 #: gtk/gtkwindow.c:456
4525 msgid "Window Position"
4526 msgstr "Позиція вікна"
4528 #: gtk/gtkwindow.c:457
4529 msgid "The initial position of the window."
4530 msgstr "Початкова позиція вікна."
4532 #: gtk/gtkwindow.c:465
4533 msgid "Default Width"
4534 msgstr "Типова ширина"
4536 #: gtk/gtkwindow.c:466
4537 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4540 #: gtk/gtkwindow.c:475
4541 msgid "Default Height"
4542 msgstr "Типова висота"
4544 #: gtk/gtkwindow.c:476
4545 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4548 #: gtk/gtkwindow.c:485
4549 msgid "Destroy with Parent"
4550 msgstr "Знищувати з батьківським"
4552 #: gtk/gtkwindow.c:486
4553 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4554 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4556 #: gtk/gtkwindow.c:493
4560 #: gtk/gtkwindow.c:494
4561 msgid "Icon for this window"
4562 msgstr "піктограма цього вікна"
4564 #: gtk/gtkwindow.c:502
4565 msgid "The screen where this window will be displayed."
4569 #: modules/input/imam-et.c:454
4570 msgid "Amharic (EZ+)"
4574 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4575 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4576 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4579 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4580 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4584 #: modules/input/imipa.c:144
4589 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4590 msgid "Thai (Broken)"
4594 #: modules/input/imti-er.c:453
4595 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4599 #: modules/input/imti-et.c:453
4600 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4604 #: modules/input/imviqr.c:243
4605 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4606 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4609 #: modules/input/imxim.c:27
4610 msgid "X Input Method"
4611 msgstr "Метод XInput"