]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
Updated Ukrainian translation
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-15 14:14+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-15 13:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
42 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
50 #, c-format
51 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
52 msgstr ""
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
56 #, c-format
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
61 #, c-format
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
70 #, c-format
71 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
72 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
85 #, c-format
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
90 #, c-format
91 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
95 #, c-format
96 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
97 msgstr ""
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
101 #, c-format
102 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
108 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
111 msgid "Image pixel data corrupt"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249
115 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
116 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
117 msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
118
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
120 msgid "BMP image has unsupported header size"
121 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
126 msgid "BMP image has bogus header data"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
130 #, c-format
131 msgid "Failure reading GIF: %s"
132 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460
135 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1382
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
137 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
141 #, c-format
142 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
143 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
146 msgid "GIF image loader can't understand this image."
147 msgstr ""
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
150 msgid "Bad code encountered"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
154 msgid "Circular table entry in GIF file"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1370
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
161 msgid "Not enough memory to load GIF file"
162 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
165 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
166 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
169 msgid "File does not appear to be a GIF file"
170 msgstr "Файл не схожий на GIF"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
173 #, c-format
174 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
175 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
178 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
179 msgstr ""
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
182 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
183 msgstr ""
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
186 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
187 msgstr ""
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
190 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
191 msgstr ""
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
194 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
195 msgstr ""
196
197 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading ICO: %s"
200 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
203 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
207 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:318
208 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:381
209 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
210 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:460
211 msgid "Not enough memory to load icon"
212 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
215 msgid "Invalid header in icon"
216 msgstr "Непрвильний заголовок у піктограмі"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
219 msgid "Icon has zero width"
220 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
223 msgid "Icon has zero height"
224 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
227 msgid "Compressed icons are not supported"
228 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
231 msgid "Unsupported icon type"
232 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
235 msgid "Not enough memory to load ICO file"
236 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
239 #, c-format
240 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
241 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
244 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
250 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
251 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
254 #, c-format
255 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
256 msgstr ""
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
259 #, c-format
260 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
261 msgstr ""
262
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
264 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
265 msgstr ""
266
267 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
268 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
269 msgstr ""
270
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
272 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
273 msgstr ""
274
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
276 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
277 msgstr ""
278
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
280 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
281 msgstr ""
282
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
284 #, c-format
285 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
286 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
289 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
290 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:604
293 #, c-format
294 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:655
298 msgid "Fatal error reading PNG image file"
299 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:704
302 #, c-format
303 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
304 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:770
307 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:778
311 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:811
315 #, c-format
316 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
317 msgstr ""
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
320 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
324 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
325 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
328 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
329 msgstr ""
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
332 msgid "PNM file has an image width of 0"
333 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
336 msgid "PNM file has an image height of 0"
337 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
340 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
341 msgstr ""
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
344 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
345 msgstr ""
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
348 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
349 msgstr ""
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
354 msgid "Raw PNM image type is invalid"
355 msgstr ""
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
359 msgid "PNM image format is invalid"
360 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
363 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
364 msgstr ""
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
367 msgid "Premature end-of-file encountered"
368 msgstr ""
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
372 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
373 msgstr ""
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
376 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
377 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
380 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
381 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
384 msgid "Unexpected end of PNM image data"
385 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
388 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
389 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
392 #, fuzzy
393 msgid "RAS image has bogus header data"
394 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
397 msgid "RAS image has unknown type"
398 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195
401 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:215
402 msgid "Not enough memory to load RAS image"
403 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
406 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
407 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
410 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
411 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
414 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
415 msgstr ""
416
417 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
418 #, fuzzy
419 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
420 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
423 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
424 msgstr ""
425
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
427 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
431 msgid "Can't allocate new pixbuf"
432 msgstr "Неможиво виділити новий об'єкт Pixbuf"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
435 msgid "Can't allocate colormap structure"
436 msgstr ""
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
439 msgid "Can't allocate colormap entries"
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
443 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
444 msgstr ""
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
447 msgid "Can't allocate TGA header memory"
448 msgstr ""
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
451 msgid "TGA image has invalid dimensions"
452 msgstr ""
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
455 msgid "TGA image comment length is too long"
456 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:742
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:752
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
463 msgid "TGA image type not supported"
464 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
467 #, fuzzy
468 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
469 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
472 msgid "Excess data in file"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
476 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
477 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
480 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
481 msgstr ""
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
484 #, fuzzy
485 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
486 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
489 #, fuzzy
490 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
491 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
494 #, fuzzy
495 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
496 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
499 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
500 msgstr ""
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
503 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
504 msgstr ""
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
507 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
508 msgstr ""
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1153
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
513 msgid "Can't allocate pixbuf"
514 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
518 msgid "Unsupported TGA image type"
519 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
522 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
523 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
526 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
527 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
530 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
531 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211
534 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
535 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
536 msgstr ""
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:242
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
541 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
542 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
545 #, fuzzy
546 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
547 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
550 msgid "Failed to open TIFF image"
551 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
554 msgid "TIFFClose operation failed"
555 msgstr "Збій операції TIFFClose"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
559 msgid "Failed to load TIFF image"
560 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
563 msgid "Image has zero width"
564 msgstr "Зображення має нульову ширину"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
567 msgid "Image has zero height"
568 msgstr "Зображення має нульову висоту"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
571 msgid "Not enough memory to load image"
572 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
575 msgid "Couldn't save the rest"
576 msgstr ""
577
578 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
579 msgid "Invalid XBM file"
580 msgstr "Невірний файл XBM"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
583 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
584 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
587 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
588 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
591 msgid "No XPM header found"
592 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
595 msgid "XPM file has image width <= 0"
596 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
599 msgid "XPM file has image height <= 0"
600 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
603 msgid "XPM file has invalid number of colors"
604 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
607 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
608 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
611 msgid "Can't read XPM colormap"
612 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
615 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
616 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
619 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
620 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
621
622 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
623 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
624 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
625 #. * this.
626 #.
627 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
628 msgid "Shift"
629 msgstr "Shift"
630
631 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
632 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
633 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
634 #. * this.
635 #.
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
637 msgid "Ctrl"
638 msgstr "Ctrl"
639
640 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
641 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
642 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
643 #. * this.
644 #.
645 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
646 msgid "Alt"
647 msgstr "Alt"
648
649 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
650 msgid "Accelerator Closure"
651 msgstr ""
652
653 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
654 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
658 msgid "Accelerator Widget"
659 msgstr ""
660
661 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
662 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkalignment.c:102
666 msgid "Horizontal alignment"
667 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
668
669 #: gtk/gtkalignment.c:103
670 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
671 msgstr ""
672
673 #: gtk/gtkalignment.c:112
674 msgid "Vertical alignment"
675 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
676
677 #: gtk/gtkalignment.c:113
678 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
679 msgstr ""
680
681 #: gtk/gtkalignment.c:121
682 msgid "Horizontal scale"
683 msgstr "Горизонтальний масштаб"
684
685 #: gtk/gtkalignment.c:122
686 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
687 msgstr ""
688
689 #: gtk/gtkalignment.c:130
690 msgid "Vertical scale"
691 msgstr "Вертикальний масштаб"
692
693 #: gtk/gtkalignment.c:131
694 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
695 msgstr ""
696
697 #: gtk/gtkarrow.c:98
698 msgid "Arrow direction"
699 msgstr "Напрям стрілки"
700
701 #: gtk/gtkarrow.c:99
702 msgid "The direction the arrow should point"
703 msgstr "Напрям стрілки"
704
705 #: gtk/gtkarrow.c:106
706 msgid "Arrow shadow"
707 msgstr "Тінь стрілки"
708
709 #: gtk/gtkarrow.c:107
710 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
711 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
712
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
714 msgid "Horizontal Alignment"
715 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
716
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
718 msgid "X alignment of the child"
719 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
720
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
722 msgid "Vertical Alignment"
723 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
724
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
726 msgid "Y alignment of the child"
727 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
728
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
730 msgid "Ratio"
731 msgstr "Відношення"
732
733 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
734 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
735 msgstr ""
736
737 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
738 msgid "Obey child"
739 msgstr ""
740
741 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
742 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:115
746 msgid "Minimum child width"
747 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:116
750 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
751 msgstr ""
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:124
754 msgid "Minimum child height"
755 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:125
758 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:133
762 msgid "Child internal width padding"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkbbox.c:134
766 msgid "Amount to increase child's size on either side"
767 msgstr ""
768
769 #: gtk/gtkbbox.c:142
770 msgid "Child internal height padding"
771 msgstr ""
772
773 #: gtk/gtkbbox.c:143
774 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkbbox.c:151
778 msgid "Layout style"
779 msgstr "Стиль розміщення"
780
781 #: gtk/gtkbbox.c:152
782 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
783 msgstr ""
784
785 #: gtk/gtkbbox.c:160
786 msgid "Secondary"
787 msgstr ""
788
789 #: gtk/gtkbbox.c:161
790 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons."
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkbox.c:125
794 msgid "Spacing"
795 msgstr "Проміжок"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:126
798 msgid "The amount of space between children."
799 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
800
801 #: gtk/gtkbox.c:135
802 #: gtk/gtknotebook.c:434
803 msgid "Homogeneous"
804 msgstr ""
805
806 #: gtk/gtkbox.c:136
807 msgid "Whether the children should all be the same size."
808 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
809
810 #: gtk/gtkbox.c:143
811 #: gtk/gtkpreview.c:129
812 msgid "Expand"
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkbox.c:144
816 #, fuzzy
817 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
818 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
819
820 #: gtk/gtkbox.c:150
821 #, fuzzy
822 msgid "Fill"
823 msgstr "Ґарнітура:"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:151
826 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
827 msgstr ""
828
829 #: gtk/gtkbox.c:157
830 msgid "Padding"
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkbox.c:158
834 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkbox.c:164
838 #, fuzzy
839 msgid "Pack type"
840 msgstr "Тип тіні"
841
842 #: gtk/gtkbox.c:165
843 #: gtk/gtknotebook.c:478
844 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkbox.c:171
848 #: gtk/gtknotebook.c:456
849 #: gtk/gtkpaned.c:208
850 #: gtk/gtkruler.c:138
851 msgid "Position"
852 msgstr "Позиція"
853
854 #: gtk/gtkbox.c:172
855 #: gtk/gtknotebook.c:457
856 #, fuzzy
857 msgid "The index of the child in the parent"
858 msgstr "Індекс поточної сторінки"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:189
861 #: gtk/gtkframe.c:125
862 #: gtk/gtklabel.c:280
863 msgid "Label"
864 msgstr "Позначка"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:190
867 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget."
868 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:197
871 #: gtk/gtklabel.c:301
872 msgid "Use underline"
873 msgstr ""
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:198
876 #: gtk/gtklabel.c:302
877 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:205
881 msgid "Use stock"
882 msgstr ""
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:206
885 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
886 msgstr ""
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:213
889 msgid "Border relief"
890 msgstr "Рельєф облямівки"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:214
893 msgid "The border relief style."
894 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:265
897 msgid "Default Spacing"
898 msgstr "Типовий проміжок"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:266
901 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
902 msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:272
905 msgid "Default Outside Spacing"
906 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:273
909 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
910 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:278
913 msgid "Child X Displacement"
914 msgstr ""
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:279
917 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:286
921 msgid "Child Y Displacement"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:287
925 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
926 msgstr ""
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
929 msgid "mode"
930 msgstr "режим"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
933 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
934 msgstr ""
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
937 msgid "visible"
938 msgstr "видимий"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
941 msgid "Display the cell"
942 msgstr "Показати цю комірку"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
945 msgid "xalign"
946 msgstr "x-вирівнювання"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
949 msgid "The x-align."
950 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
953 msgid "yalign"
954 msgstr "y-вирівнювання"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
957 msgid "The y-align."
958 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
961 msgid "xpad"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
965 msgid "The xpad."
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
969 msgid "ypad"
970 msgstr ""
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
973 msgid "The ypad."
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
977 msgid "width"
978 msgstr "ширина"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
981 msgid "The fixed width."
982 msgstr "Фіксована ширина."
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
985 msgid "height"
986 msgstr "висота"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
989 msgid "The fixed height."
990 msgstr "Фіксована висота."
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
993 msgid "Is Expander"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
997 msgid "Row has children."
998 msgstr "Рядок має нащадків."
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1001 msgid "Is Expanded"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1009 msgid "Cell background color name"
1010 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1013 msgid "Cell background color as a string"
1014 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1017 msgid "Cell background color"
1018 msgstr "Колір тла комірки"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1021 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1022 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1025 msgid "Cell background set"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1033 msgid "Pixbuf Object"
1034 msgstr "Об'єкт Object"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1037 msgid "The pixbuf to render."
1038 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1041 msgid "Pixbuf Expander Open"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1045 msgid "Pixbuf for open expander."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1049 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1053 msgid "Pixbuf for closed expander."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1057 #: gtk/gtkimage.c:170
1058 msgid "Stock ID"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1062 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1066 msgid "Size"
1067 msgstr "Розмір"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1070 msgid "The size of the rendered icon"
1071 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1074 msgid "Detail"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1078 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173
1082 #: gtk/gtkentry.c:523
1083 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
1084 msgid "Text"
1085 msgstr "Текст"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1088 msgid "Text to render"
1089 msgstr "Текст для візуалізації"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1092 msgid "Markup"
1093 msgstr "Розмітка"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1096 msgid "Marked up text to render"
1097 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
1100 #: gtk/gtklabel.c:287
1101 msgid "Attributes"
1102 msgstr "Ознаки"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1105 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1106 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
1109 #: gtk/gtktexttag.c:209
1110 msgid "Background color name"
1111 msgstr "Назва кольору тла"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1114 #: gtk/gtktexttag.c:210
1115 msgid "Background color as a string"
1116 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1119 #: gtk/gtktexttag.c:217
1120 msgid "Background color"
1121 msgstr "Колір тла"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1124 msgid "Background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1128 #: gtk/gtktexttag.c:243
1129 msgid "Foreground color name"
1130 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1133 #: gtk/gtktexttag.c:244
1134 msgid "Foreground color as a string"
1135 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1138 #: gtk/gtktexttag.c:251
1139 msgid "Foreground color"
1140 msgstr "Колір переднього плану"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1143 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1144 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1147 #: gtk/gtkentry.c:455
1148 #: gtk/gtktexttag.c:277
1149 #: gtk/gtktextview.c:568
1150 msgid "Editable"
1151 msgstr "Редагується"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1154 #: gtk/gtktexttag.c:278
1155 #: gtk/gtktextview.c:569
1156 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1157 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1161 #: gtk/gtkfontsel.c:214
1162 #: gtk/gtktexttag.c:285
1163 #: gtk/gtktexttag.c:293
1164 msgid "Font"
1165 msgstr "Шрифт"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1168 msgid "Font description as a string"
1169 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1172 #: gtk/gtktexttag.c:294
1173 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1174 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1177 #: gtk/gtktexttag.c:302
1178 msgid "Font family"
1179 msgstr "Ґарнітура"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1182 #: gtk/gtktexttag.c:303
1183 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1184 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1188 #: gtk/gtktexttag.c:310
1189 msgid "Font style"
1190 msgstr "Стиль"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1194 #: gtk/gtktexttag.c:319
1195 msgid "Font variant"
1196 msgstr "Вариант"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1200 #: gtk/gtktexttag.c:328
1201 msgid "Font weight"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1206 #: gtk/gtktexttag.c:339
1207 msgid "Font stretch"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1212 #: gtk/gtktexttag.c:348
1213 msgid "Font size"
1214 msgstr "Розмір"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1217 #: gtk/gtktexttag.c:368
1218 msgid "Font points"
1219 msgstr "Пункти шрифта"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1222 #: gtk/gtktexttag.c:369
1223 msgid "Font size in points"
1224 msgstr "Розмір шрифта"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1227 #: gtk/gtktexttag.c:358
1228 msgid "Font scale"
1229 msgstr "Масштаб шрифта"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1232 msgid "Font scaling factor"
1233 msgstr "Кофіцієнт масштабування шрифта"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1236 #: gtk/gtktexttag.c:427
1237 msgid "Rise"
1238 msgstr "Підняти"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1241 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1245 #: gtk/gtktexttag.c:467
1246 msgid "Strikethrough"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1250 #: gtk/gtktexttag.c:468
1251 msgid "Whether to strike through the text"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1255 #: gtk/gtktexttag.c:475
1256 msgid "Underline"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1260 #: gtk/gtktexttag.c:476
1261 msgid "Style of underline for this text"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1265 #: gtk/gtktexttag.c:512
1266 msgid "Background set"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1270 #: gtk/gtktexttag.c:513
1271 msgid "Whether this tag affects the background color"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364
1275 #: gtk/gtktexttag.c:524
1276 msgid "Foreground set"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1280 #: gtk/gtktexttag.c:525
1281 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1285 #: gtk/gtktexttag.c:532
1286 msgid "Editability set"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
1290 #: gtk/gtktexttag.c:533
1291 msgid "Whether this tag affects text editability"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372
1295 #: gtk/gtktexttag.c:536
1296 msgid "Font family set"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1300 #: gtk/gtktexttag.c:537
1301 msgid "Whether this tag affects the font family"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1305 #: gtk/gtktexttag.c:540
1306 msgid "Font style set"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
1310 #: gtk/gtktexttag.c:541
1311 msgid "Whether this tag affects the font style"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1315 #: gtk/gtktexttag.c:544
1316 msgid "Font variant set"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1320 #: gtk/gtktexttag.c:545
1321 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1325 #: gtk/gtktexttag.c:548
1326 msgid "Font weight set"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1330 #: gtk/gtktexttag.c:549
1331 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1335 #: gtk/gtktexttag.c:552
1336 msgid "Font stretch set"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1340 #: gtk/gtktexttag.c:553
1341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1345 #: gtk/gtktexttag.c:556
1346 msgid "Font size set"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1350 #: gtk/gtktexttag.c:557
1351 msgid "Whether this tag affects the font size"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1355 #: gtk/gtktexttag.c:560
1356 msgid "Font scale set"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
1360 #: gtk/gtktexttag.c:561
1361 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
1365 #: gtk/gtktexttag.c:580
1366 msgid "Rise set"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1370 #: gtk/gtktexttag.c:581
1371 msgid "Whether this tag affects the rise"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1375 #: gtk/gtktexttag.c:596
1376 msgid "Strikethrough set"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
1380 #: gtk/gtktexttag.c:597
1381 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1385 #: gtk/gtktexttag.c:604
1386 msgid "Underline set"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1390 #: gtk/gtktexttag.c:605
1391 msgid "Whether this tag affects underlining"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1395 msgid "Toggle state"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1399 msgid "The toggle state of the button"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1403 msgid "Activatable"
1404 msgstr "Активується"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1407 msgid "The toggle button can be activated"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1411 msgid "Radio state"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1415 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95
1419 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
1420 msgid "Indicator Size"
1421 msgstr "Розмір ідикатора"
1422
1423 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1424 msgid "Size of check or radio indicator"
1425 msgstr "Розмір ідикатора перемикача чи вимикача"
1426
1427 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103
1428 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
1429 msgid "Indicator Spacing"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1433 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1437 #: gtk/gtktogglebutton.c:130
1438 msgid "Active"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1442 msgid "Whether the menu item is checked."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1446 #: gtk/gtktogglebutton.c:138
1447 msgid "Inconsistent"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1451 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1455 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1459 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1463 msgid "_Save color here"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1467 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1471 msgid "Has Opacity Control"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1477 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1480 msgid "Has palette"
1481 msgstr "Має палітру"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1484 msgid "Whether a palette should be used"
1485 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1488 msgid "Current Color"
1489 msgstr "Поточний колір"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1492 msgid "The current color"
1493 msgstr "Поточний колір."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1496 msgid "Current Alpha"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1500 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1504 msgid "Custom palette"
1505 msgstr "Інша палітра"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1508 msgid "Palette to use in the color selector"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1512 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1516 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1520 msgid "_Hue:"
1521 msgstr "Відтінок:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1524 msgid "Position on the color wheel."
1525 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1528 msgid "_Saturation:"
1529 msgstr "Насиченість:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1532 msgid "\"Deepness\" of the color."
1533 msgstr "Глибина кольору."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1536 msgid "_Value:"
1537 msgstr "Яскравість:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1540 msgid "Brightness of the color."
1541 msgstr "Яскравість кольору."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1544 msgid "_Red:"
1545 msgstr "Червоний:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1548 msgid "Amount of red light in the color."
1549 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1552 msgid "_Green:"
1553 msgstr "Зелений:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1556 msgid "Amount of green light in the color."
1557 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1560 msgid "_Blue:"
1561 msgstr "Синій:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1564 msgid "Amount of blue light in the color."
1565 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1568 msgid "_Opacity:"
1569 msgstr "Щільність:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1572 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1573 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1576 msgid "Color _Name:"
1577 msgstr "Назва кольору:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1580 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1584 msgid "_Palette"
1585 msgstr "Палітра"
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:141
1588 msgid "Enable arrow keys"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkcombo.c:142
1592 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcombo.c:148
1596 msgid "Always enable arrows"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkcombo.c:149
1600 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkcombo.c:155
1604 msgid "Case sensitive"
1605 msgstr "Реґістрова чутливість"
1606
1607 #: gtk/gtkcombo.c:156
1608 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkcombo.c:163
1612 msgid "Allow empty"
1613 msgstr "Порожнє допустиме"
1614
1615 #: gtk/gtkcombo.c:164
1616 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1617 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1618
1619 #: gtk/gtkcombo.c:171
1620 msgid "Value in list"
1621 msgstr "Значення в списку"
1622
1623 #: gtk/gtkcombo.c:172
1624 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1625 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1626
1627 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1628 msgid "Resize mode"
1629 msgstr "Режим зміни розміру"
1630
1631 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1632 msgid "Specify how resize events are handled"
1633 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1634
1635 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1636 msgid "Border width"
1637 msgstr "Ширина поля"
1638
1639 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1640 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1641 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1642
1643 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1644 msgid "Child"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1648 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkcurve.c:121
1652 msgid "Curve type"
1653 msgstr "Тип кривої"
1654
1655 #: gtk/gtkcurve.c:122
1656 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkcurve.c:130
1660 msgid "Minimum X"
1661 msgstr "Мінімальне X"
1662
1663 #: gtk/gtkcurve.c:131
1664 msgid "Minimum possible value for X"
1665 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1666
1667 #: gtk/gtkcurve.c:140
1668 msgid "Maximum X"
1669 msgstr "Максимальне X"
1670
1671 #: gtk/gtkcurve.c:141
1672 msgid "Maximum possible X value."
1673 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1674
1675 #: gtk/gtkcurve.c:150
1676 msgid "Minimum Y"
1677 msgstr "Мінімальне Y"
1678
1679 #: gtk/gtkcurve.c:151
1680 msgid "Minimum possible value for Y"
1681 msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
1682
1683 #: gtk/gtkcurve.c:160
1684 msgid "Maximum Y"
1685 msgstr "Максимальне Y"
1686
1687 #: gtk/gtkcurve.c:161
1688 msgid "Maximum possible value for Y"
1689 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1690
1691 #: gtk/gtkdialog.c:128
1692 msgid "Has separator"
1693 msgstr "Має роздіювача"
1694
1695 #: gtk/gtkdialog.c:129
1696 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1697 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1698
1699 #: gtk/gtkdialog.c:152
1700 msgid "Content area border"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkdialog.c:153
1704 msgid "Width of border around the main dialog area"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkdialog.c:160
1708 msgid "Button spacing"
1709 msgstr "Проміжок між кнопками"
1710
1711 #: gtk/gtkdialog.c:161
1712 msgid "Spacing between buttons"
1713 msgstr "Проміжок між кнопками"
1714
1715 #: gtk/gtkdialog.c:169
1716 msgid "Action area border"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkdialog.c:170
1720 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:435
1724 #: gtk/gtklabel.c:358
1725 msgid "Cursor Position"
1726 msgstr "Позиція курсора"
1727
1728 #: gtk/gtkentry.c:436
1729 #: gtk/gtklabel.c:359
1730 #, fuzzy
1731 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1732 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1733
1734 #: gtk/gtkentry.c:445
1735 #: gtk/gtklabel.c:368
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Selection Bound"
1738 msgstr "Вибір: "
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:446
1741 #: gtk/gtklabel.c:369
1742 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:456
1746 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkentry.c:463
1750 msgid "Maximum length"
1751 msgstr "Максимальна довжина"
1752
1753 #: gtk/gtkentry.c:464
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1756 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:472
1759 msgid "Visibility"
1760 msgstr "Видимість"
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:473
1763 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1764 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим поролю)"
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:480
1767 msgid "Has Frame"
1768 msgstr "Має рамку"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:481
1771 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1772 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:488
1775 msgid "Invisible character"
1776 msgstr "Невидимий символ"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:489
1779 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1780 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:496
1783 msgid "Activates default"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:497
1787 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:503
1791 msgid "Width in chars"
1792 msgstr "Ширина в символах"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:504
1795 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:513
1799 msgid "Scroll offset"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkentry.c:514
1803 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:524
1807 #, fuzzy
1808 msgid "The contents of the entry"
1809 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:728
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Select on focus"
1814 msgstr "Вибір: "
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:729
1817 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:3867
1821 #: gtk/gtklabel.c:3188
1822 msgid "Select All"
1823 msgstr "Вибрати все"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:3877
1826 #: gtk/gtklabel.c:3198
1827 msgid "Input Methods"
1828 msgstr "методи вводу"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:3887
1831 #: gtk/gtktextview.c:6412
1832 msgid "_Insert Unicode control character"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:536
1836 #: gtk/gtkimage.c:161
1837 msgid "Filename"
1838 msgstr "Назва файлу"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1841 msgid "The currently selected filename."
1842 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1845 msgid "Show file operations"
1846 msgstr "Показувати файлові операції"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1849 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1850 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Select multiple"
1855 msgstr "Вибрати все"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1860 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1863 msgid "Folders"
1864 msgstr "Теки"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1867 msgid "Fol_ders"
1868 msgstr "_Теки"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1871 msgid "Files"
1872 msgstr "Файли"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1875 msgid "_Files"
1876 msgstr "_Файли"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:822
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:2126
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Folder unreadable: %s"
1882 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1885 #, c-format
1886 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1887 "Are you sure that you want to select it?"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1891 msgid "_New Folder"
1892 msgstr "_Нова тека"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1895 msgid "De_lete File"
1896 msgstr "_Стерти файл"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1899 msgid "_Rename File"
1900 msgstr "Пере_йменувати файл"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1903 #, c-format
1904 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1905 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1362
1908 #, c-format
1909 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1910 "%s"
1911 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1912 "%s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1363
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1599
1916 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1917 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1371
1920 #, c-format
1921 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1922 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1925 msgid "New Folder"
1926 msgstr "Нова тека"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1420
1929 msgid "_Folder name:"
1930 msgstr "Назва _теки:"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1933 msgid "Create"
1934 msgstr "Створити"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1937 #, c-format
1938 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1942 #, c-format
1943 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1944 "%s"
1945 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1946 "%s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1613
1950 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1951 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1954 #, c-format
1955 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1956 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1544
1959 #, c-format
1960 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1961 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1964 msgid "Delete File"
1965 msgstr "Видалити файл"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1969 #, c-format
1970 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1976 "%s"
1977 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1978 "%s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1983 "%s"
1984 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1985 "%s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1621
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1990 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1993 msgid "Rename File"
1994 msgstr "Перейменувати файл"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1683
1997 #, c-format
1998 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1999 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2002 msgid "Rename"
2003 msgstr "Перейменувати"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:2105
2006 msgid "Selection: "
2007 msgstr "Вибір: "
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:2985
2010 #, c-format
2011 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2988
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Invalid Utf-8"
2017 msgstr "Невірний файл XBM"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "Назва надто довга"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3856
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2026
2027 #: gtk/gtkfixed.c:120
2028 #: gtk/gtklayout.c:603
2029 msgid "X position"
2030 msgstr "Позиція по X"
2031
2032 #: gtk/gtkfixed.c:121
2033 #: gtk/gtklayout.c:604
2034 msgid "X position of child widget"
2035 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2036
2037 #: gtk/gtkfixed.c:130
2038 #: gtk/gtklayout.c:613
2039 msgid "Y position"
2040 msgstr "Позиція по Y"
2041
2042 #: gtk/gtkfixed.c:131
2043 #: gtk/gtklayout.c:614
2044 msgid "Y position of child widget"
2045 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:207
2048 msgid "Font name"
2049 msgstr "Назва шрифту"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2052 msgid "The X string that represents this font."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:215
2056 #, fuzzy
2057 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2058 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2059
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:221
2061 msgid "Preview text"
2062 msgstr "Перегляд тексту"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2065 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2069 msgid "_Family:"
2070 msgstr "Ґарнітура:"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2073 msgid "_Style:"
2074 msgstr "Стиль:"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2077 msgid "Si_ze:"
2078 msgstr "Розмір:"
2079
2080 #. create the text entry widget
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:461
2082 msgid "_Preview:"
2083 msgstr "_Перегляд:"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:1307
2086 msgid "Font Selection"
2087 msgstr "Вибір шрифту"
2088
2089 #: gtk/gtkframe.c:126
2090 msgid "Text of the frame's label."
2091 msgstr "Текст позначки кадру."
2092
2093 #: gtk/gtkframe.c:133
2094 msgid "Label xalign"
2095 msgstr "Вирінювання по X"
2096
2097 #: gtk/gtkframe.c:134
2098 msgid "The horizontal alignment of the label."
2099 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2100
2101 #: gtk/gtkframe.c:143
2102 msgid "Label yalign"
2103 msgstr "Вирінювання по Y"
2104
2105 #: gtk/gtkframe.c:144
2106 msgid "The vertical alignment of the label."
2107 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2108
2109 #: gtk/gtkframe.c:153
2110 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2111 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkframe.c:160
2115 msgid "Frame shadow"
2116 msgstr "Тінь кадру"
2117
2118 #: gtk/gtkframe.c:161
2119 msgid "Appearance of the frame border."
2120 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2121
2122 #: gtk/gtkframe.c:169
2123 msgid "Label widget"
2124 msgstr "Віджет позначки"
2125
2126 #: gtk/gtkframe.c:170
2127 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2128 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2129
2130 #: gtk/gtkgamma.c:398
2131 msgid "Gamma"
2132 msgstr "Гама"
2133
2134 #: gtk/gtkgamma.c:408
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "Величина гама"
2137
2138 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2139 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2140 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2141 #: gtk/gtktoolbar.c:277
2142 #: gtk/gtkviewport.c:148
2143 msgid "Shadow type"
2144 msgstr "Тип тіні"
2145
2146 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2147 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2148 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2149
2150 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2151 msgid "Handle position"
2152 msgstr "Позиція держака"
2153
2154 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2155 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2159 msgid "Snap edge"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2163 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox."
2164 msgstr ""
2165
2166 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2167 #. * load it.
2168 #.
2169 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2170 #, c-format
2171 msgid "Error loading icon: %s"
2172 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2173
2174 #: gtk/gtkimage.c:129
2175 msgid "Pixbuf"
2176 msgstr "Pixbuf"
2177
2178 #: gtk/gtkimage.c:130
2179 msgid "A GdkPixbuf to display."
2180 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2181
2182 #: gtk/gtkimage.c:137
2183 msgid "Pixmap"
2184 msgstr "Растр"
2185
2186 #: gtk/gtkimage.c:138
2187 msgid "A GdkPixmap to display."
2188 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2189
2190 #: gtk/gtkimage.c:145
2191 msgid "Image"
2192 msgstr "Зображення"
2193
2194 #: gtk/gtkimage.c:146
2195 msgid "A GdkImage to display."
2196 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2197
2198 #: gtk/gtkimage.c:153
2199 msgid "Mask"
2200 msgstr "Маска"
2201
2202 #: gtk/gtkimage.c:154
2203 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2204 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2205
2206 #: gtk/gtkimage.c:162
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Filename to load and display."
2209 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2210
2211 #: gtk/gtkimage.c:171
2212 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkimage.c:178
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Icon set"
2218 msgstr "Піктограма"
2219
2220 #: gtk/gtkimage.c:179
2221 msgid "Icon set to display."
2222 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2223
2224 #: gtk/gtkimage.c:186
2225 msgid "Icon size"
2226 msgstr "Розмір піктограми"
2227
2228 #: gtk/gtkimage.c:187
2229 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkimage.c:195
2233 msgid "Animation"
2234 msgstr "Анімація"
2235
2236 #: gtk/gtkimage.c:196
2237 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2238 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2239
2240 #: gtk/gtkimage.c:203
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Storage type"
2243 msgstr "Тип кривої"
2244
2245 #: gtk/gtkimage.c:204
2246 msgid "The representation being used for image data."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2250 msgid "Image widget"
2251 msgstr "Віджет зображення"
2252
2253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2254 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2255 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2256
2257 #. shell and main vbox
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "Ввід"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2263 msgid "No input devices"
2264 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2267 msgid "_Device:"
2268 msgstr "Пристрій:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2271 msgid "Disabled"
2272 msgstr "Вимкнений"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2275 #: gtk/gtkwindow.c:501
2276 msgid "Screen"
2277 msgstr "Екран"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2280 msgid "Window"
2281 msgstr "Вікно"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2284 msgid "_Mode: "
2285 msgstr "Режим: "
2286
2287 #. The axis listbox
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2289 msgid "_Axes"
2290 msgstr "Осі"
2291
2292 #. Keys listbox
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2294 msgid "_Keys"
2295 msgstr "Клавіші"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2298 msgid "X"
2299 msgstr "X"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2302 msgid "Y"
2303 msgstr "Y"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2306 msgid "Pressure"
2307 msgstr "Натиск"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2310 msgid "X Tilt"
2311 msgstr "Нахил X"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2314 msgid "Y Tilt"
2315 msgstr "Нахил Y"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2318 msgid "Wheel"
2319 msgstr "Колесо"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2322 msgid "none"
2323 msgstr "немає"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:553
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:589
2327 msgid "(disabled)"
2328 msgstr "(вимкнений)"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2331 msgid "(unknown)"
2332 msgstr "(невідомий)"
2333
2334 #. and clear button
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2336 msgid "clear"
2337 msgstr "очистити"
2338
2339 #: gtk/gtklabel.c:281
2340 msgid "The text of the label."
2341 msgstr "Текст позначки."
2342
2343 #: gtk/gtklabel.c:288
2344 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2345 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2346
2347 #: gtk/gtklabel.c:294
2348 msgid "Use markup"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtklabel.c:295
2352 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtklabel.c:309
2356 #: gtk/gtktexttag.c:378
2357 #: gtk/gtktextview.c:585
2358 msgid "Justification"
2359 msgstr "Вирівнювання"
2360
2361 #: gtk/gtklabel.c:310
2362 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtklabel.c:318
2366 msgid "Pattern"
2367 msgstr "Візерунок"
2368
2369 #: gtk/gtklabel.c:319
2370 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtklabel.c:326
2374 msgid "Line wrap"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtklabel.c:327
2378 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtklabel.c:333
2382 msgid "Selectable"
2383 msgstr "Вибирається"
2384
2385 #: gtk/gtklabel.c:334
2386 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtklabel.c:340
2390 msgid "Mnemonic key"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtklabel.c:341
2394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtklabel.c:349
2398 msgid "Mnemonic widget"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtklabel.c:350
2402 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtklayout.c:623
2406 #: gtk/gtkviewport.c:132
2407 msgid "Horizontal adjustment"
2408 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2409
2410 #: gtk/gtklayout.c:624
2411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2412 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2413 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2414
2415 #: gtk/gtklayout.c:631
2416 #: gtk/gtkviewport.c:140
2417 msgid "Vertical adjustment"
2418 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2419
2420 #: gtk/gtklayout.c:632
2421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2422 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2423 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2424
2425 #: gtk/gtklayout.c:639
2426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
2427 msgid "Width"
2428 msgstr "Ширина"
2429
2430 #: gtk/gtklayout.c:640
2431 #, fuzzy
2432 msgid "The width of the layout."
2433 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2434
2435 #: gtk/gtklayout.c:648
2436 msgid "Height"
2437 msgstr "Висота"
2438
2439 #: gtk/gtklayout.c:649
2440 #, fuzzy
2441 msgid "The height of the layout."
2442 msgstr "Яскравість кольору."
2443
2444 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2445 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2446 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2447 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2448 #.
2449 #: gtk/gtkmain.c:725
2450 msgid "default:LTR"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmenu.c:191
2454 msgid "Tearoff Title"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmenu.c:192
2458 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmenu.c:260
2462 msgid "Can change accelerators"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkmenu.c:261
2466 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2470 msgid "Style of bevel around the menubar"
2471 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2472
2473 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2474 #: gtk/gtktoolbar.c:251
2475 msgid "Internal padding"
2476 msgstr "Внутрішній відступ"
2477
2478 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2479 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2480 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2481
2482 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2483 msgid "Image/label border"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2487 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2491 msgid "Message Type"
2492 msgstr "Тип повідомлення"
2493
2494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2495 msgid "The type of message"
2496 msgstr "Тип повідомлення"
2497
2498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2499 msgid "Message Buttons"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2503 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkmisc.c:97
2507 msgid "X align"
2508 msgstr "X-вирівнювання"
2509
2510 #: gtk/gtkmisc.c:98
2511 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2512 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2513
2514 #: gtk/gtkmisc.c:107
2515 msgid "Y align"
2516 msgstr "Y-вирівнювання"
2517
2518 #: gtk/gtkmisc.c:108
2519 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2520 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2521
2522 #: gtk/gtkmisc.c:117
2523 msgid "X pad"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkmisc.c:118
2527 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkmisc.c:127
2531 msgid "Y pad"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkmisc.c:128
2535 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtknotebook.c:362
2539 msgid "Page"
2540 msgstr "Сторінка"
2541
2542 #: gtk/gtknotebook.c:363
2543 msgid "The index of the current page"
2544 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2545
2546 #: gtk/gtknotebook.c:371
2547 msgid "Tab Position"
2548 msgstr "Позиція закладок"
2549
2550 #: gtk/gtknotebook.c:372
2551 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtknotebook.c:379
2555 msgid "Tab Border"
2556 msgstr "Поле закладки"
2557
2558 #: gtk/gtknotebook.c:380
2559 msgid "Width of the border around the tab labels"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtknotebook.c:388
2563 msgid "Horizontal Tab Border"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtknotebook.c:389
2567 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtknotebook.c:397
2571 msgid "Vertical Tab Border"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtknotebook.c:398
2575 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtknotebook.c:406
2579 msgid "Show Tabs"
2580 msgstr "Показувати закладки"
2581
2582 #: gtk/gtknotebook.c:407
2583 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2584 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2585
2586 #: gtk/gtknotebook.c:413
2587 msgid "Show Border"
2588 msgstr "Показувати закладку"
2589
2590 #: gtk/gtknotebook.c:414
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Whether the border should be shown or not"
2593 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2594
2595 #: gtk/gtknotebook.c:420
2596 msgid "Scrollable"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtknotebook.c:421
2600 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtknotebook.c:427
2604 msgid "Enable Popup"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtknotebook.c:428
2608 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtknotebook.c:435
2612 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtknotebook.c:442
2616 msgid "Tab label"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtknotebook.c:443
2620 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtknotebook.c:449
2624 msgid "Menu label"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtknotebook.c:450
2628 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtknotebook.c:463
2632 msgid "Tab expand"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtknotebook.c:464
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2638 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2639
2640 #: gtk/gtknotebook.c:470
2641 msgid "Tab fill"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtknotebook.c:471
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2647 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2648
2649 #: gtk/gtknotebook.c:477
2650 msgid "Tab pack type"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtknotebook.c:2452
2654 #: gtk/gtknotebook.c:4708
2655 #, c-format
2656 msgid "Page %u"
2657 msgstr "Сторінка %u"
2658
2659 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2660 msgid "Menu"
2661 msgstr "Меню"
2662
2663 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2664 msgid "The menu of options"
2665 msgstr "Параметри меню"
2666
2667 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Size of dropdown indicator"
2670 msgstr "Індикатор сортування"
2671
2672 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Spacing around indicator"
2675 msgstr "Індикатор сортування"
2676
2677 #: gtk/gtkpaned.c:209
2678 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkpaned.c:217
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Position Set"
2684 msgstr "Позиція в тексті"
2685
2686 #: gtk/gtkpaned.c:218
2687 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkpaned.c:224
2691 msgid "Handle Size"
2692 msgstr "Розмір держака"
2693
2694 #: gtk/gtkpaned.c:225
2695 msgid "Width of handle"
2696 msgstr "Ширина держака"
2697
2698 #: gtk/gtkpreview.c:130
2699 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprogress.c:122
2703 msgid "Activity mode"
2704 msgstr "Режим активності"
2705
2706 #: gtk/gtkprogress.c:123
2707 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprogress.c:130
2711 msgid "Show text"
2712 msgstr "Показати текст"
2713
2714 #: gtk/gtkprogress.c:131
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Whether the progress is shown as text"
2717 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2718
2719 #: gtk/gtkprogress.c:138
2720 msgid "Text x alignment"
2721 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2722
2723 #: gtk/gtkprogress.c:139
2724 #, fuzzy
2725 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2726 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2727
2728 #: gtk/gtkprogress.c:147
2729 msgid "Text y alignment"
2730 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2731
2732 #: gtk/gtkprogress.c:148
2733 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2734 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2735
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
2737 #: gtk/gtkrange.c:282
2738 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
2739 msgid "Adjustment"
2740 msgstr "Вирівнювання"
2741
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2743 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
2747 #: gtk/gtktoolbar.c:224
2748 msgid "Orientation"
2749 msgstr "Орієнтація"
2750
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2754 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2755
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2757 msgid "Bar style"
2758 msgstr "Стиль панелі"
2759
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2761 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2765 msgid "Activity Step"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2769 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2773 msgid "Activity Blocks"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2777 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2781 msgid "Discrete Blocks"
2782 msgstr "Дискретних блоків"
2783
2784 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2785 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2786 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2787
2788 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2789 msgid "Fraction"
2790 msgstr "Дріб"
2791
2792 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2793 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2797 msgid "Pulse Step"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2801 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2805 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2806 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2807
2808 #: gtk/gtkrange.c:273
2809 msgid "Update policy"
2810 msgstr "Правило поновлення"
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:274
2813 msgid "How the range should be updated on the screen"
2814 msgstr "Як діапанон має поновлюватись на екрані"
2815
2816 #: gtk/gtkrange.c:283
2817 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkrange.c:290
2821 msgid "Inverted"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkrange.c:291
2825 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkrange.c:297
2829 msgid "Slider Width"
2830 msgstr "Ширина повзунка"
2831
2832 #: gtk/gtkrange.c:298
2833 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkrange.c:305
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Trough Border"
2839 msgstr "Порядок сортування"
2840
2841 #: gtk/gtkrange.c:306
2842 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkrange.c:313
2846 msgid "Stepper Size"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkrange.c:314
2850 msgid "Length of step buttons at ends"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkrange.c:321
2854 msgid "Stepper Spacing"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkrange.c:322
2858 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkrange.c:329
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Arrow X Displacement"
2864 msgstr "Розміщення вікна"
2865
2866 #: gtk/gtkrange.c:330
2867 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkrange.c:337
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Arrow Y Displacement"
2873 msgstr "Розміщення вікна"
2874
2875 #: gtk/gtkrange.c:338
2876 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkrc.c:2280
2880 #, c-format
2881 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkrc.c:2922
2885 #: gtk/gtkrc.c:2925
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2888 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2889
2890 #: gtk/gtkrc.c:3360
2891 #, c-format
2892 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkruler.c:118
2896 msgid "Lower"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkruler.c:119
2900 msgid "Lower limit of ruler"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkruler.c:128
2904 msgid "Upper"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkruler.c:129
2908 msgid "Upper limit of ruler"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkruler.c:139
2912 msgid "Position of mark on the ruler"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkruler.c:148
2916 msgid "Max Size"
2917 msgstr "Максимальний розмір"
2918
2919 #: gtk/gtkruler.c:149
2920 msgid "Maximum size of the ruler"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkscale.c:155
2924 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2925 msgid "Digits"
2926 msgstr "Цифр"
2927
2928 #: gtk/gtkscale.c:156
2929 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2930 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2931
2932 #: gtk/gtkscale.c:165
2933 msgid "Draw Value"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkscale.c:166
2937 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkscale.c:173
2941 msgid "Value Position"
2942 msgstr "Положення значення"
2943
2944 #: gtk/gtkscale.c:174
2945 msgid "The position in which the current value is displayed"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkscale.c:181
2949 msgid "Slider Length"
2950 msgstr "Довжина повзунка"
2951
2952 #: gtk/gtkscale.c:182
2953 msgid "Length of scale's slider"
2954 msgstr "Довжина повзунка"
2955
2956 #: gtk/gtkscale.c:190
2957 msgid "Value spacing"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkscale.c:191
2961 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2965 msgid "Minimum Slider Length"
2966 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2967
2968 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2969 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2970 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2971
2972 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2973 msgid "Fixed slider size"
2974 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2975
2976 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2977 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2978 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2979
2980 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2981 msgid "Backward stepper"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2985 msgid "Display the standard backward arrow button"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2989 msgid "Forward stepper"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2993 msgid "Display the standard forward arrow button"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2997 msgid "Secondary backward stepper"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3001 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3005 msgid "Secondary forward stepper"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3009 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3013 #: gtk/gtktext.c:599
3014 #: gtk/gtktreeview.c:524
3015 msgid "Horizontal Adjustment"
3016 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3017
3018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3019 #: gtk/gtktext.c:607
3020 #: gtk/gtktreeview.c:532
3021 msgid "Vertical Adjustment"
3022 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3023
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3025 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3026 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3027
3028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3029 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3030 msgstr "Коли відображається горизонтальна пенель прокрутки"
3031
3032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3033 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3034 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3035
3036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3037 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3038 msgstr "Коли відображається вертикальна пенель прокрутки"
3039
3040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3041 msgid "Window Placement"
3042 msgstr "Розміщення вікна"
3043
3044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3045 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3049 msgid "Shadow Type"
3050 msgstr "Тип тіні"
3051
3052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3053 msgid "Style of bevel around the contents"
3054 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:143
3057 msgid "Double Click Time"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:144
3061 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:151
3065 msgid "Cursor Blink"
3066 msgstr "Блимання курсора"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:152
3069 msgid "Whether the cursor should blink"
3070 msgstr "Чи має курсор блимати"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:159
3073 msgid "Cursor Blink Time"
3074 msgstr "Період блимання курсора"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:160
3077 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:167
3081 msgid "Split Cursor"
3082 msgstr "Розділити курсор"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:168
3085 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3086 msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:175
3089 msgid "Theme Name"
3090 msgstr "Назва теми"
3091
3092 #: gtk/gtksettings.c:176
3093 msgid "Name of theme RC file to load"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:183
3097 msgid "Key Theme Name"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtksettings.c:184
3101 msgid "Name of key theme RC file to load"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtksettings.c:192
3105 msgid "Menu bar accelerator"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtksettings.c:193
3109 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtksettings.c:201
3113 msgid "Drag threshold"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtksettings.c:202
3117 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtksettings.c:210
3121 msgid "Font Name"
3122 msgstr "Назва шрифту"
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:211
3125 msgid "Name of default font to use"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3129 msgid "Mode"
3130 msgstr "Режим"
3131
3132 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3133 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3137 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3141 msgid "Climb Rate"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3145 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3149 msgid "The number of decimal places to display"
3150 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3151
3152 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3153 msgid "Snap to Ticks"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3157 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3161 msgid "Numeric"
3162 msgstr "Числове"
3163
3164 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3167 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3168
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3170 msgid "Wrap"
3171 msgstr "перенос"
3172
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3174 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3178 msgid "Update Policy"
3179 msgstr "Правило оновлення"
3180
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3182 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3186 msgid "Value"
3187 msgstr "Значення"
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3190 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3191 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3192
3193 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3194 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3195 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3196
3197 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3198 #: gtk/gtkstock.c:267
3199 msgid "Information"
3200 msgstr "Інформація"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:268
3203 msgid "Warning"
3204 msgstr "Попередження"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:269
3207 msgid "Error"
3208 msgstr "Помилка"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:270
3211 msgid "Question"
3212 msgstr "Запитання"
3213
3214 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3215 #. * need the mnemonics to be rationalized
3216 #.
3217 #: gtk/gtkstock.c:275
3218 msgid "_Add"
3219 msgstr "_Додати"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:276
3222 msgid "_Apply"
3223 msgstr "Застосувати"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:277
3226 msgid "_Bold"
3227 msgstr "_Жирний"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:278
3230 msgid "_Cancel"
3231 msgstr "Відмінити"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:279
3234 msgid "_CD-Rom"
3235 msgstr "_CD-ROM"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:280
3238 msgid "_Clear"
3239 msgstr "_Очистити"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:281
3242 msgid "_Close"
3243 msgstr "_Закрити"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:282
3246 msgid "_Convert"
3247 msgstr "Конвертувати"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:283
3250 msgid "_Copy"
3251 msgstr "С_копіювати"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:284
3254 msgid "C_ut"
3255 msgstr "Ви_різати"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:285
3258 msgid "_Delete"
3259 msgstr "С_терти"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:286
3262 msgid "_Execute"
3263 msgstr "_Виконати"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:287
3266 msgid "_Find"
3267 msgstr "_Знайти"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:288
3270 msgid "Find and _Replace"
3271 msgstr "Знайти й за_мінити"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:289
3274 #, fuzzy
3275 msgid "_Floppy"
3276 msgstr "Скопіювати"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:290
3279 msgid "_Bottom"
3280 msgstr "В самий _низ"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:291
3283 msgid "_First"
3284 msgstr "В _початок"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:292
3287 #, fuzzy
3288 msgid "_Last"
3289 msgstr "Вставити"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:293
3292 #, fuzzy
3293 msgid "_Top"
3294 msgstr "Скопіювати"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:294
3297 msgid "_Back"
3298 msgstr "На_зад"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:295
3301 msgid "_Down"
3302 msgstr "В_низ"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:296
3305 msgid "_Forward"
3306 msgstr "В_перед"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:297
3309 msgid "_Up"
3310 msgstr "В_гору"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:298
3313 msgid "_Help"
3314 msgstr "Довідка"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:299
3317 #, fuzzy
3318 msgid "_Home"
3319 msgstr "Довідка"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:300
3322 msgid "_Index"
3323 msgstr "_Індекс"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:301
3326 msgid "_Italic"
3327 msgstr "_Курсивний"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:302
3330 msgid "_Jump to"
3331 msgstr "_Перейти до"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:303
3334 #, fuzzy
3335 msgid "_Center"
3336 msgstr "Створити"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:304
3339 #, fuzzy
3340 msgid "_Fill"
3341 msgstr "Ґарнітура:"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:305
3344 msgid "_Left"
3345 msgstr "_Ліворуч"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:306
3348 msgid "_Right"
3349 msgstr "_Праворуч"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:307
3352 msgid "_New"
3353 msgstr "Новий"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:308
3356 msgid "_No"
3357 msgstr "Ні"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:309
3360 msgid "_OK"
3361 msgstr "Гаразд"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:310
3364 msgid "_Open"
3365 msgstr "Відкрити"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:311
3368 msgid "_Paste"
3369 msgstr "Вставити"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:312
3372 msgid "_Preferences"
3373 msgstr "_Вподобання"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:313
3376 msgid "_Print"
3377 msgstr "Надрукувати"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:314
3380 msgid "Print Pre_view"
3381 msgstr "Перегляд друку"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:315
3384 msgid "_Properties"
3385 msgstr "Властивості"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:316
3388 msgid "_Quit"
3389 msgstr "Вийти"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:317
3392 msgid "_Redo"
3393 msgstr "_Відмінити"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:318
3396 msgid "_Refresh"
3397 msgstr "_Оновити"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:319
3400 msgid "_Remove"
3401 msgstr "Видалити"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:320
3404 msgid "_Revert"
3405 msgstr "Відновити"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:321
3408 msgid "_Save"
3409 msgstr "Зберегти"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:322
3412 msgid "Save _As"
3413 msgstr "Зберегти _як"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:323
3416 msgid "_Color"
3417 msgstr "Колір"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:324
3420 msgid "_Font"
3421 msgstr "_Шрифт"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:325
3424 msgid "_Ascending"
3425 msgstr "За _зростанням"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:326
3428 msgid "_Descending"
3429 msgstr "Зв _спаданням"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:327
3432 msgid "_Spell Check"
3433 msgstr "Перефірка орфографії"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:328
3436 msgid "_Stop"
3437 msgstr "_Зупинити"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:329
3440 msgid "_Strikethrough"
3441 msgstr "П_ерекреслений"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:330
3444 msgid "_Undelete"
3445 msgstr "_Повторити"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:331
3448 msgid "_Underline"
3449 msgstr "П_ідкреслений"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:332
3452 msgid "_Undo"
3453 msgstr "_Відмінити"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:333
3456 msgid "_Yes"
3457 msgstr "Так"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:334
3460 #, c-format
3461 msgid "Zoom _100%"
3462 msgstr "Масштаб _100%"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:335
3465 msgid "Zoom to _Fit"
3466 msgstr "_Підігнати"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:336
3469 msgid "Zoom _In"
3470 msgstr "Збільшити"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:337
3473 msgid "Zoom _Out"
3474 msgstr "Зменшити"
3475
3476 #: gtk/gtktable.c:156
3477 msgid "Rows"
3478 msgstr "Рядки"
3479
3480 #: gtk/gtktable.c:157
3481 msgid "The number of rows in the table"
3482 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3483
3484 #: gtk/gtktable.c:165
3485 msgid "Columns"
3486 msgstr "Стовпчики"
3487
3488 #: gtk/gtktable.c:166
3489 msgid "The number of columns in the table"
3490 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3491
3492 #: gtk/gtktable.c:174
3493 msgid "Row spacing"
3494 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3495
3496 #: gtk/gtktable.c:175
3497 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3498 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3499
3500 #: gtk/gtktable.c:183
3501 msgid "Column spacing"
3502 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3503
3504 #: gtk/gtktable.c:184
3505 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3506 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3507
3508 #: gtk/gtktable.c:192
3509 msgid "Homogenous"
3510 msgstr "Гомогенна"
3511
3512 #: gtk/gtktable.c:193
3513 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3514 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3515
3516 #: gtk/gtktable.c:200
3517 msgid "Left attachment"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/gtktable.c:201
3521 #, fuzzy
3522 msgid "The leftmost column of the child"
3523 msgstr "Заголовок вікна"
3524
3525 #: gtk/gtktable.c:207
3526 msgid "Right attachment"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtktable.c:208
3530 #, fuzzy
3531 msgid "The rightmost column of the child"
3532 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3533
3534 #: gtk/gtktable.c:214
3535 msgid "Top attachment"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtktable.c:215
3539 #, fuzzy
3540 msgid "The uppermost row of the child"
3541 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3542
3543 #: gtk/gtktable.c:221
3544 msgid "Bottom attachment"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktable.c:222
3548 #, fuzzy
3549 msgid "The lowest row of the child"
3550 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3551
3552 #: gtk/gtktable.c:228
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Horizontal options"
3555 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3556
3557 #: gtk/gtktable.c:229
3558 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtktable.c:235
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Vertical options"
3564 msgstr "Вертикальний масштаб"
3565
3566 #: gtk/gtktable.c:236
3567 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtktable.c:242
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Horizontal padding"
3573 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3574
3575 #: gtk/gtktable.c:243
3576 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtktable.c:249
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Vertical padding"
3582 msgstr "Внутрішній відступ"
3583
3584 #: gtk/gtktable.c:250
3585 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/gtktext.c:600
3589 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3590 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3591
3592 #: gtk/gtktext.c:608
3593 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3594 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3595
3596 #: gtk/gtktext.c:615
3597 msgid "Line Wrap"
3598 msgstr "Завертання рядків"
3599
3600 #: gtk/gtktext.c:616
3601 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3602 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3603
3604 #: gtk/gtktext.c:623
3605 msgid "Word Wrap"
3606 msgstr "Завертання слів"
3607
3608 #: gtk/gtktext.c:624
3609 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3610 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:199
3613 msgid "Tag name"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:200
3617 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:218
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3623 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:225
3626 msgid "Background full height"
3627 msgstr "Повна висота тла"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:226
3630 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:234
3634 msgid "Background stipple mask"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:235
3638 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:252
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3644 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:260
3647 msgid "Foreground stipple mask"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:261
3651 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:268
3655 msgid "Text direction"
3656 msgstr "Напрям тексту"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:269
3659 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3660 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:286
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3665 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
3666
3667 #: gtk/gtktexttag.c:311
3668 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtktexttag.c:320
3672 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtktexttag.c:329
3676 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktexttag.c:340
3680 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktexttag.c:349
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Font size in Pango units."
3686 msgstr "Розмір шрифта"
3687
3688 #: gtk/gtktexttag.c:359
3689 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktexttag.c:379
3693 #: gtk/gtktextview.c:586
3694 msgid "Left, right, or center justification"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:387
3698 msgid "Language"
3699 msgstr "Мова"
3700
3701 #: gtk/gtktexttag.c:388
3702 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtktexttag.c:395
3706 msgid "Left margin"
3707 msgstr "Лівий відступ"
3708
3709 #: gtk/gtktexttag.c:396
3710 #: gtk/gtktextview.c:595
3711 msgid "Width of the left margin in pixels"
3712 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3713
3714 #: gtk/gtktexttag.c:405
3715 msgid "Right margin"
3716 msgstr "Правий відступ"
3717
3718 #: gtk/gtktexttag.c:406
3719 #: gtk/gtktextview.c:605
3720 msgid "Width of the right margin in pixels"
3721 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3722
3723 #: gtk/gtktexttag.c:416
3724 #: gtk/gtktextview.c:614
3725 msgid "Indent"
3726 msgstr "Відступ"
3727
3728 #: gtk/gtktexttag.c:417
3729 #: gtk/gtktextview.c:615
3730 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3731 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3732
3733 #: gtk/gtktexttag.c:428
3734 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktexttag.c:437
3738 msgid "Pixels above lines"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/gtktexttag.c:438
3742 #: gtk/gtktextview.c:539
3743 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktexttag.c:447
3747 msgid "Pixels below lines"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktexttag.c:448
3751 #: gtk/gtktextview.c:549
3752 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktexttag.c:457
3756 msgid "Pixels inside wrap"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktexttag.c:458
3760 #: gtk/gtktextview.c:559
3761 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktexttag.c:484
3765 msgid "Wrap mode"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktexttag.c:485
3769 #: gtk/gtktextview.c:577
3770 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:494
3774 #: gtk/gtktextview.c:624
3775 msgid "Tabs"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktexttag.c:495
3779 #: gtk/gtktextview.c:625
3780 msgid "Custom tabs for this text"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:502
3784 msgid "Invisible"
3785 msgstr "Невидимий"
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:503
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3790 msgstr "Чи прихований цей текст"
3791
3792 #: gtk/gtktexttag.c:516
3793 msgid "Background full height set"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktexttag.c:517
3797 msgid "Whether this tag affects background height"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktexttag.c:520
3801 msgid "Background stipple set"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktexttag.c:521
3805 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktexttag.c:528
3809 msgid "Foreground stipple set"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktexttag.c:529
3813 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktexttag.c:564
3817 msgid "Justification set"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktexttag.c:565
3821 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:568
3825 msgid "Language set"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:569
3829 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:572
3833 msgid "Left margin set"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:573
3837 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:576
3841 msgid "Indent set"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:577
3845 msgid "Whether this tag affects indentation"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:584
3849 msgid "Pixels above lines set"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:585
3853 #: gtk/gtktexttag.c:589
3854 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:588
3858 msgid "Pixels below lines set"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:592
3862 msgid "Pixels inside wrap set"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:593
3866 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:600
3870 msgid "Right margin set"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:601
3874 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:608
3878 msgid "Wrap mode set"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:609
3882 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:612
3886 msgid "Tabs set"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:613
3890 msgid "Whether this tag affects tabs"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:616
3894 msgid "Invisible set"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:617
3898 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktextutil.c:46
3902 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextutil.c:47
3906 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktextutil.c:48
3910 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktextutil.c:49
3914 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktextutil.c:50
3918 msgid "LRO Left-to-right _override"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktextutil.c:51
3922 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktextutil.c:52
3926 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktextutil.c:53
3930 msgid "ZWS _Zero width space"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktextutil.c:54
3934 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktextutil.c:55
3938 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtktextview.c:538
3942 msgid "Pixels Above Lines"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtktextview.c:548
3946 msgid "Pixels Below Lines"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtktextview.c:558
3950 msgid "Pixels Inside Wrap"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktextview.c:576
3954 msgid "Wrap Mode"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtktextview.c:594
3958 msgid "Left Margin"
3959 msgstr "Лівий відступ"
3960
3961 #: gtk/gtktextview.c:604
3962 msgid "Right Margin"
3963 msgstr "Правий відступ"
3964
3965 #: gtk/gtktextview.c:632
3966 msgid "Cursor Visible"
3967 msgstr "Видимий курсор"
3968
3969 #: gtk/gtktextview.c:633
3970 msgid "If the insertion cursor is shown"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktextview.c:6403
3974 msgid "Input _Methods"
3975 msgstr "Методи вводу"
3976
3977 #: gtk/gtkthemes.c:69
3978 #, c-format
3979 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3980 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3981
3982 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3983 msgid "--- No Tip ---"
3984 msgstr "--- Немає підказки ---"
3985
3986 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3987 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3988 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3989
3990 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3991 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3995 msgid "Draw Indicator"
3996 msgstr "Малювати індикатор"
3997
3998 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3999 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4000 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4001
4002 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4003 msgid "The orientation of the toolbar"
4004 msgstr "Орієнтація пеналу"
4005
4006 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4007 msgid "Toolbar Style"
4008 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4009
4010 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4011 msgid "How to draw the toolbar"
4012 msgstr "Як малювати пенал"
4013
4014 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4015 msgid "Spacer size"
4016 msgstr "Розмір пропуску"
4017
4018 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4019 msgid "Size of spacers"
4020 msgstr "Розмір пропусків"
4021
4022 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4023 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4027 msgid "Space style"
4028 msgstr "Стиль проміжку"
4029
4030 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4031 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4032 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4033
4034 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4035 msgid "Button relief"
4036 msgstr "Рельєф кнопки"
4037
4038 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4039 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4040 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4041
4042 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4043 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4044 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4045
4046 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4047 msgid "Toolbar style"
4048 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4049
4050 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4051 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4055 msgid "Toolbar icon size"
4056 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4057
4058 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4059 msgid "Size of icons in default toolbars"
4060 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4061
4062 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
4063 msgid "TreeModelSort Model"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
4067 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtktreeview.c:516
4071 msgid "TreeView Model"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtktreeview.c:517
4075 msgid "The model for the tree view"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtktreeview.c:525
4079 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4080 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4081
4082 #: gtk/gtktreeview.c:533
4083 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4084 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4085
4086 #: gtk/gtktreeview.c:540
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4088 #: gtk/gtkwidget.c:424
4089 msgid "Visible"
4090 msgstr "Видимий"
4091
4092 #: gtk/gtktreeview.c:541
4093 msgid "Show the column header buttons"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtktreeview.c:548
4097 msgid "Headers Clickable"
4098 msgstr "Заголовки натискаються"
4099
4100 #: gtk/gtktreeview.c:549
4101 msgid "Column headers respond to click events"
4102 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4103
4104 #: gtk/gtktreeview.c:556
4105 msgid "Expander Column"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtktreeview.c:557
4109 msgid "Set the column for the expander column"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtktreeview.c:564
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4114 msgid "Reorderable"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/gtktreeview.c:565
4118 msgid "View is reorderable"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/gtktreeview.c:572
4122 msgid "Rules Hint"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtktreeview.c:573
4126 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/gtktreeview.c:580
4130 msgid "Enable Search"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtktreeview.c:581
4134 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/gtktreeview.c:588
4138 msgid "Search Column"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/gtktreeview.c:589
4142 msgid "Model column to search through when searching through code"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtktreeview.c:602
4146 msgid "Expander Size"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtktreeview.c:603
4150 msgid "Size of the expander arrow."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtktreeview.c:611
4154 msgid "Vertical Separator Width"
4155 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4156
4157 #: gtk/gtktreeview.c:612
4158 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4159 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4160
4161 #: gtk/gtktreeview.c:620
4162 msgid "Horizontal Separator Width"
4163 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4164
4165 #: gtk/gtktreeview.c:621
4166 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4167 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4168
4169 #: gtk/gtktreeview.c:629
4170 msgid "Allow Rules"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtktreeview.c:630
4174 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtktreeview.c:636
4178 msgid "Indent Expanders"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktreeview.c:637
4182 msgid "Make the expanders indented."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
4186 msgid "Whether to display the column"
4187 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4188
4189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4190 #: gtk/gtkwindow.c:440
4191 msgid "Resizable"
4192 msgstr "Розмір можна змінювати"
4193
4194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
4195 msgid "Column is user-resizable"
4196 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4197
4198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4199 msgid "Current width of the column"
4200 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4201
4202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4203 msgid "Sizing"
4204 msgstr "Зміна розміру"
4205
4206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4207 msgid "Resize mode of the column"
4208 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4209
4210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
4211 msgid "Fixed Width"
4212 msgstr "Фіксована ширина"
4213
4214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4215 msgid "Current fixed width of the column"
4216 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4217
4218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4219 msgid "Minimum Width"
4220 msgstr "Мінімальна ширина"
4221
4222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4223 msgid "Minimum allowed width of the column"
4224 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4225
4226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
4227 msgid "Maximum Width"
4228 msgstr "Максимальна ширина"
4229
4230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4231 msgid "Maximum allowed width of the column"
4232 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4233
4234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4235 msgid "Title"
4236 msgstr "Заголовок"
4237
4238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4239 msgid "Title to appear in column header"
4240 msgstr "Заголовок стовпчика"
4241
4242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4243 msgid "Clickable"
4244 msgstr "Натискається"
4245
4246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4247 msgid "Whether the header can be clicked"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4251 msgid "Widget"
4252 msgstr "Віджет"
4253
4254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4255 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
4259 msgid "Alignment"
4260 msgstr "Вирівнювання"
4261
4262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4263 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4267 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4271 msgid "Sort indicator"
4272 msgstr "Індикатор сортування"
4273
4274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4275 msgid "Whether to show a sort indicator"
4276 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4277
4278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4279 msgid "Sort order"
4280 msgstr "Порядок сортування"
4281
4282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4283 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4284 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4285
4286 #: gtk/gtkviewport.c:133
4287 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtkviewport.c:141
4291 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtkviewport.c:149
4295 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:391
4299 msgid "Widget name"
4300 msgstr "Назва віджета"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:392
4303 msgid "The name of the widget"
4304 msgstr "Назва віджета"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:398
4307 msgid "Parent widget"
4308 msgstr "Батьківський віджет"
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:399
4311 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:406
4315 msgid "Width request"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:407
4319 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:415
4323 msgid "Height request"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/gtkwidget.c:416
4327 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:425
4331 msgid "Whether the widget is visible"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:431
4335 msgid "Sensitive"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:432
4339 msgid "Whether the widget responds to input"
4340 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:438
4343 msgid "Application paintable"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:439
4347 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:445
4351 msgid "Can focus"
4352 msgstr "Може мати фокус"
4353
4354 #: gtk/gtkwidget.c:446
4355 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4356 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4357
4358 #: gtk/gtkwidget.c:452
4359 msgid "Has focus"
4360 msgstr "Має фокус"
4361
4362 #: gtk/gtkwidget.c:453
4363 msgid "Whether the widget has the input focus"
4364 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4365
4366 #: gtk/gtkwidget.c:459
4367 msgid "Can default"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/gtkwidget.c:460
4371 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/gtkwidget.c:466
4375 msgid "Has default"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtkwidget.c:467
4379 msgid "Whether the widget is the default widget"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtkwidget.c:473
4383 msgid "Receives default"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/gtkwidget.c:474
4387 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtkwidget.c:480
4391 msgid "Composite child"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtkwidget.c:481
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4397 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4398
4399 #: gtk/gtkwidget.c:487
4400 msgid "Style"
4401 msgstr "Стиль"
4402
4403 #: gtk/gtkwidget.c:488
4404 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtkwidget.c:494
4408 msgid "Events"
4409 msgstr "Події"
4410
4411 #: gtk/gtkwidget.c:495
4412 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtkwidget.c:502
4416 msgid "Extension events"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtkwidget.c:503
4420 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4424 msgid "Interior Focus"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4428 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4429 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4430
4431 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4432 msgid "Focus linewidth"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4436 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4437 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4438
4439 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4440 msgid "Focus line dash pattern"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4444 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4445 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4446
4447 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4448 msgid "Focus padding"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4452 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4453 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4454
4455 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4456 msgid "Cursor color"
4457 msgstr "Колір курсора"
4458
4459 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4460 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4464 msgid "Secondary cursor color"
4465 msgstr "Вторинний колір курсора"
4466
4467 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4468 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4472 msgid "Cursor line aspect ratio"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtkwidget.c:1091
4476 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/gtkwindow.c:405
4480 msgid "Window Type"
4481 msgstr "Тип вікна"
4482
4483 #: gtk/gtkwindow.c:406
4484 msgid "The type of the window"
4485 msgstr "Тип вікна"
4486
4487 #: gtk/gtkwindow.c:415
4488 msgid "Window Title"
4489 msgstr "Заголовок вікна"
4490
4491 #: gtk/gtkwindow.c:416
4492 msgid "The title of the window"
4493 msgstr "Заголовок вікна"
4494
4495 #: gtk/gtkwindow.c:423
4496 msgid "Allow Shrink"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/gtkwindow.c:425
4500 #, no-c-format
4501 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtkwindow.c:432
4505 msgid "Allow Grow"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtkwindow.c:433
4509 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/gtkwindow.c:441
4513 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4514 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4515
4516 #: gtk/gtkwindow.c:448
4517 msgid "Modal"
4518 msgstr "Модальне"
4519
4520 #: gtk/gtkwindow.c:449
4521 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtkwindow.c:456
4525 msgid "Window Position"
4526 msgstr "Позиція вікна"
4527
4528 #: gtk/gtkwindow.c:457
4529 msgid "The initial position of the window."
4530 msgstr "Початкова позиція вікна."
4531
4532 #: gtk/gtkwindow.c:465
4533 msgid "Default Width"
4534 msgstr "Типова ширина"
4535
4536 #: gtk/gtkwindow.c:466
4537 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/gtkwindow.c:475
4541 msgid "Default Height"
4542 msgstr "Типова висота"
4543
4544 #: gtk/gtkwindow.c:476
4545 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/gtkwindow.c:485
4549 msgid "Destroy with Parent"
4550 msgstr "Знищувати з батьківським"
4551
4552 #: gtk/gtkwindow.c:486
4553 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4554 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4555
4556 #: gtk/gtkwindow.c:493
4557 msgid "Icon"
4558 msgstr "Піктограма"
4559
4560 #: gtk/gtkwindow.c:494
4561 msgid "Icon for this window"
4562 msgstr "піктограма цього вікна"
4563
4564 #: gtk/gtkwindow.c:502
4565 msgid "The screen where this window will be displayed."
4566 msgstr ""
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/imam-et.c:454
4570 msgid "Amharic (EZ+)"
4571 msgstr ""
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4575 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4576 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4577
4578 #. ID
4579 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4580 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/imipa.c:144
4585 msgid "IPA"
4586 msgstr "IPA"
4587
4588 #. ID
4589 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4590 msgid "Thai (Broken)"
4591 msgstr ""
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/imti-er.c:453
4595 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4596 msgstr ""
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imti-et.c:453
4600 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imviqr.c:243
4605 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4606 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imxim.c:27
4610 msgid "X Input Method"
4611 msgstr "Метод XInput"
4612