1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2005
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
61 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "Не вдається закрити \"%s\" при записуванні зображення, можливо збережено не "
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфер"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Внутрішня помилка: Модулю завантаження зображень \"%s\" не вдається "
135 "завершити операцію, але він не повідомив про причину помилки."
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
139 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
140 msgstr "Покрокове завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Невідомий формат зображення"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
162 msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
163 msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Формат зображень ANI"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Низхідні зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "Не вдається записати файл BMP"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "Формат зображень BMP"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Стек переповнений"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Виявлено неправильний код"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "Файл не схожий на GIF"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
298 "має локальної мапи кольорів."
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Формат зображень GIF"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Висота значка дорівнює нулю"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Стиснуті значки не підтримуються"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Непідтримуваний тип значка"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "Формат зображень ICO"
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
375 "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
376 "програми, щоб звільнити пам'ять"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
380 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381 msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
386 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
395 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
396 "вдається опрацювати."
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
407 msgid "The JPEG image format"
408 msgstr "Формат зображень JPEG"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
412 msgid "Couldn't allocate memory for header"
413 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
417 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
418 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
422 msgid "Image has invalid width and/or height"
423 msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
427 msgid "Image has unsupported bpp"
428 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
432 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
433 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
437 msgid "Couldn't create new pixbuf"
438 msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
442 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
443 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
447 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
448 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
452 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
453 msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
457 msgid "No palette found at end of PCX data"
458 msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
461 msgid "The PCX image format"
462 msgstr "Формат зображень PCX"
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
466 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
468 "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
472 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
473 msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
477 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
479 "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
484 msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх "
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
509 "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
510 "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та "
528 "не більше 79 символів."
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
534 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
540 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
543 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не "
544 "вдається опрацювати."
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
549 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
552 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" "
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
557 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
559 "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
560 "перетворено в кодування ISO-8859-1."
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
563 msgid "The PNG image format"
564 msgstr "Формат зображень PNG"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
568 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
570 "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
575 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
576 msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
580 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
581 msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
585 msgid "PNM file has an image width of 0"
586 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
590 msgid "PNM file has an image height of 0"
591 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
595 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
596 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
600 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
601 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
605 msgid "Raw PNM image type is invalid"
606 msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
610 msgid "PNM image format is invalid"
611 msgstr "Неправильний формат зображення PNM"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
615 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
616 msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
620 msgid "Premature end-of-file encountered"
621 msgstr "Передчасне завершення файлу"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
625 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
626 msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
630 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
631 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
635 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
636 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
640 msgid "Unexpected end of PNM image data"
641 msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
645 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
646 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
649 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
650 msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
654 msgid "RAS image has bogus header data"
655 msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
659 msgid "RAS image has unknown type"
660 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
664 msgid "unsupported RAS image variation"
665 msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS"
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
669 msgid "Not enough memory to load RAS image"
670 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
673 msgid "The Sun raster image format"
674 msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
679 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
683 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
684 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
688 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
689 msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
693 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
694 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
698 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
699 msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
703 msgid "Cannot allocate colormap structure"
704 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
708 msgid "Cannot allocate colormap entries"
709 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
713 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
714 msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
718 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
719 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
723 msgid "TGA image has invalid dimensions"
724 msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
729 msgid "TGA image type not supported"
730 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
734 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
735 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
739 msgid "Excess data in file"
740 msgstr "Надлишкові дані у файлі"
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
743 msgid "The Targa image format"
744 msgstr "Формат зображень Targa"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
747 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
748 msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
751 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
752 msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
756 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
757 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
761 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
762 msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
767 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
768 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
771 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
772 msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
775 msgid "Failed to open TIFF image"
776 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
779 msgid "TIFFClose operation failed"
780 msgstr "Помилка операції TIFFClose"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
783 msgid "Failed to load TIFF image"
784 msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
787 msgid "Failed to save TIFF image"
788 msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
791 msgid "Failed to write TIFF data"
792 msgstr "Не вдається записати дані TIFF"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
796 msgid "Couldn't write to TIFF file"
797 msgstr "Не вдається записати у файл TIFF"
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
800 msgid "The TIFF image format"
801 msgstr "Формат зображень TIFF"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
805 msgid "Image has zero width"
806 msgstr "Зображення має нульову ширину"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
810 msgid "Image has zero height"
811 msgstr "Зображення має нульову висоту"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
815 msgid "Not enough memory to load image"
816 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
820 msgid "Couldn't save the rest"
821 msgstr "Не вдається зберегти залишок"
823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
824 msgid "The WBMP image format"
825 msgstr "Формат зображень WBMP"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
829 msgid "Invalid XBM file"
830 msgstr "Неправильний файл XBM"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
834 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
835 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
839 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
840 msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
843 msgid "The XBM image format"
844 msgstr "Формат зображень XBM"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
848 msgid "No XPM header found"
849 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
853 msgid "Invalid XPM header"
854 msgstr "Неправильний заголовок XBM"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
858 msgid "XPM file has image width <= 0"
859 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
863 msgid "XPM file has image height <= 0"
864 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
868 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
869 msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
873 msgid "XPM file has invalid number of colors"
874 msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
878 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
879 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
883 msgid "Cannot read XPM colormap"
884 msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
888 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
890 "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
892 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
893 msgid "The XPM image format"
894 msgstr "Формат зображень XPM"
896 #. Description of --class=CLASS in --help output
898 msgid "Program class as used by the window manager"
899 msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
901 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
906 #. Description of --name=NAME in --help output
908 msgid "Program name as used by the window manager"
909 msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
911 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
916 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
918 msgid "X display to use"
919 msgstr "X-дисплей, що використовується"
921 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
926 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
928 msgid "X screen to use"
929 msgstr "X-екран, що використовується"
931 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
936 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
938 msgid "Gdk debugging flags to set"
939 msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk"
941 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
944 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
945 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
949 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
951 msgid "Gdk debugging flags to unset"
952 msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk"
954 #: gdk/keyname-table.h:3940
955 msgid "keyboard label|BackSpace"
958 #: gdk/keyname-table.h:3941
959 msgid "keyboard label|Tab"
962 #: gdk/keyname-table.h:3942
963 msgid "keyboard label|Return"
966 #: gdk/keyname-table.h:3943
967 msgid "keyboard label|Pause"
970 #: gdk/keyname-table.h:3944
971 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
974 #: gdk/keyname-table.h:3945
975 msgid "keyboard label|Sys_Req"
978 #: gdk/keyname-table.h:3946
979 msgid "keyboard label|Escape"
982 #: gdk/keyname-table.h:3947
983 msgid "keyboard label|Multi_key"
986 #: gdk/keyname-table.h:3948
987 msgid "keyboard label|Home"
990 #: gdk/keyname-table.h:3949
991 msgid "keyboard label|Page_Up"
994 #: gdk/keyname-table.h:3950
995 msgid "keyboard label|Page_Down"
998 #: gdk/keyname-table.h:3951
999 msgid "keyboard label|End"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3952
1003 msgid "keyboard label|Begin"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3953
1007 msgid "keyboard label|Print"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3954
1011 msgid "keyboard label|Insert"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3955
1015 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3956
1019 msgid "keyboard label|KP_Space"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3957
1023 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3958
1027 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3959
1031 msgid "keyboard label|KP_Home"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3960
1035 msgid "keyboard label|KP_Left"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3961
1039 msgid "keyboard label|KP_Up"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3962
1043 msgid "keyboard label|KP_Right"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3963
1047 msgid "keyboard label|KP_Down"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3964
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3965
1055 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3966
1059 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1060 msgstr "KP_Page_Down"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3967
1063 msgid "keyboard label|KP_Next"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3968
1067 msgid "keyboard label|KP_End"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3969
1071 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3970
1075 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1078 #: gdk/keyname-table.h:3971
1079 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1082 #: gdk/keyname-table.h:3972
1083 msgid "keyboard label|Delete"
1086 #. Description of --sync in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1088 msgid "Don't batch GDI requests"
1089 msgstr "Не об'єднувати запити GDI"
1091 #. Description of --no-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1093 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1094 msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
1096 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1098 msgid "Same as --no-wintab"
1099 msgstr "Те саме що --no-wintab"
1101 #. Description of --use-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1103 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1104 msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
1106 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1108 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1109 msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
1111 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1118 msgid "Make X calls synchronous"
1119 msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1126 msgid "The license of the program"
1127 msgstr "Програма ліцензії"
1129 #. Add the credits button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1134 #. Add the license button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1153 msgid "Documented by"
1154 msgstr "Автор документації"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1157 msgid "Translated by"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1171 msgid "keyboard label|Shift"
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1181 msgid "keyboard label|Ctrl"
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1191 msgid "keyboard label|Alt"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1201 msgid "keyboard label|Super"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1211 msgid "keyboard label|Hyper"
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1226 msgid "keyboard label|Space"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1231 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1235 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1236 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1237 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1240 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1241 #. * the year will appear on the right.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1245 msgstr "calendar:MY"
1247 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1248 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1249 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1252 msgid "calendar:week_start:0"
1253 msgstr "calendar:week_start:1"
1255 #. Translators: This is a text measurement template.
1256 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1259 #. * in the translation.
1261 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1264 msgid "year measurement template|2000"
1267 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1268 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1271 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1272 #. * part in the translation.
1274 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1275 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1280 msgid "calendar:day:digits|%d"
1283 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1288 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1296 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1300 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1301 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1304 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1307 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1308 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1311 msgid "calendar year format|%Y"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1316 #. * the text after the | in the translation.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1319 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1323 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1327 msgid "New accelerator..."
1328 msgstr "Нова комбінація клавіш..."
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 msgid "progress bar label|%d %%"
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1337 msgid "Pick a Color"
1338 msgstr "Вибір кольору"
1340 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1341 msgid "Received invalid color data\n"
1342 msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1347 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1348 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 "Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете "
1351 "перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
1352 "його у розміщений збоку зразок."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1359 "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
1360 "подальшого використання."
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "З_берегти колір тут"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1368 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1369 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 "Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
1372 "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
1373 "клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1377 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1378 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
1381 "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
1389 "вибрати цей колір."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1396 msgid "Position on the color wheel."
1397 msgstr "Позиція у колірному крузі."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1400 msgid "_Saturation:"
1401 msgstr "Нас_иченість:"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1404 msgid "\"Deepness\" of the color."
1405 msgstr "\"Глибина\" кольору."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1409 msgstr "_Яскравість:"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1412 msgid "Brightness of the color."
1413 msgstr "Яскравість кольору."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1420 msgid "Amount of red light in the color."
1421 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1436 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1441 msgstr "Не_прозорість:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1448 msgid "Color _name:"
1449 msgstr "Н_азва кольору:"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1453 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1454 "such as 'orange' in this entry."
1456 "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
1457 "HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1465 msgstr "Колірне коло"
1467 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1468 msgid "Color Selection"
1469 msgstr "Вибір кольору"
1471 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1472 msgid "Input _Methods"
1473 msgstr "М_етоди вводу"
1475 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1476 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1477 msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
1479 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1480 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1482 msgid "Invalid filename: %s"
1483 msgstr "Неправильна назва файлу: %s"
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "Виберіть файл"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1502 msgid "Could not retrieve information about the file"
1503 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1506 msgid "Could not add a bookmark"
1507 msgstr "Не вдається додати закладку"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1510 msgid "Could not remove bookmark"
1511 msgstr "Не вдається видалити закладку"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1514 msgid "The folder could not be created"
1515 msgstr "Не вдається створити теку"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1519 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1520 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1522 "Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
1523 "вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл."
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1526 msgid "Invalid file name"
1527 msgstr "Неправильна назва файлу"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1530 msgid "The folder contents could not be displayed"
1531 msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1535 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1536 msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1540 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1541 msgstr "Додати поточну теку до закладок"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1545 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1546 msgstr "Додати виділені теки до закладок"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1550 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1551 msgstr "Видалити закладку '%s'"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1555 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1556 msgstr "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1564 msgstr "Перейменувати..."
1566 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1571 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1581 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1582 msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1589 msgid "Remove the selected bookmark"
1590 msgstr "Видалити виділену закладку"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1593 msgid "Could not select file"
1594 msgstr "Не вдається виділити файл"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1598 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1599 msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1602 msgid "_Add to Bookmarks"
1603 msgstr "_Додати до закладок"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1606 msgid "Show _Hidden Files"
1607 msgstr "Показати при_ховані файли"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1635 msgid "_Browse for other folders"
1636 msgstr "О_глянути інші теки"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1639 msgid "Type a file name"
1640 msgstr "Введіть назву файлу"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1644 msgid "Create Fo_lder"
1645 msgstr "Створити _теку"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1652 msgid "Save in _folder:"
1653 msgstr "Зберегти у _теці:"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1656 msgid "Create in _folder:"
1657 msgstr "Створити у _теці:"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1661 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1662 msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1666 msgid "Shortcut %s already exists"
1667 msgstr "Ярлик %s вже існує"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1671 msgid "Shortcut %s does not exist"
1672 msgstr "Ярлика %s не існує"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1676 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1677 msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1682 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1683 msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1691 msgid "Could not mount %s"
1692 msgstr "Не вдається підключити %s"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1695 msgid "Type name of new folder"
1696 msgstr "Введіть назву нової теки"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1701 msgid_plural "%d bytes"
1703 msgstr[1] "%d байти"
1704 msgstr[2] "%d байтів"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1735 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1736 msgstr "Рядок %d, стовпчик %d: пропущений атрибут \"%s\""
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1740 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1741 msgstr "Рядок %d, стовпчик %d: неочікуваний елемент \"%s\""
1743 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1746 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1749 "Рядок %d, стовпчик %d: очікувався елемент \"%s\", але натомість знайдено "
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1755 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1757 "Рядок %d, стовпчик %d: очікувався кореневий елемент \"%s\", але натомість "
1760 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1762 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1764 "Рядок %d, стовпчик %d: очікувався \"%s\" або \"%s\", але натомість знайдено "
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1769 msgid "Could not create directory: %s"
1770 msgstr "Помилка створення каталогу: %s"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1786 msgid "Folder unreadable: %s"
1787 msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1792 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1793 "available to this program.\n"
1794 "Are you sure that you want to select it?"
1796 "Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути "
1797 "недоступним цій програмі.\n"
1798 "Бажаєте вибрати саме його?"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1802 msgstr "_Створити теку"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1805 msgid "De_lete File"
1806 msgstr "В_идалити файл"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1809 msgid "_Rename File"
1810 msgstr "Перей_менувати файл"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1815 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1817 "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1820 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1822 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1823 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1827 msgstr "Створити теку"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1830 msgid "_Folder name:"
1831 msgstr "Назва _теки:"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1839 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1846 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1847 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1851 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1852 msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1856 msgstr "Видалення файлу"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1860 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1861 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1865 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1866 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1870 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1871 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1875 msgstr "Перейменування файлу"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1879 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1880 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1884 msgstr "Перей_менувати"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1887 msgid "_Selection: "
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1893 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1894 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896 "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити "
1897 "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1900 msgid "Invalid UTF-8"
1901 msgstr "Неправильний UTF-8"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1904 msgid "Name too long"
1905 msgstr "Назва надто довга"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1908 msgid "Couldn't convert filename"
1909 msgstr "Не вдається перетворити назву файлу"
1911 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1913 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1914 msgstr "Не вдається отримати вбудований значок для '%s'\n"
1916 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1918 msgid "Could not obtain root folder"
1919 msgstr "Не вдається отримати кореневу теку"
1921 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1925 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1927 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1929 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1930 msgstr "Помилка отримання інформації про '%s': %s"
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1934 msgid "This file system does not support mounting"
1935 msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування"
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1939 msgstr "Файлова система"
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1944 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1945 "Please use a different name."
1947 "Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, "
1948 "виберіть іншу назву."
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1952 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1953 msgstr "Помилка збереження закладки: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1957 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1958 msgstr "'%s' вже існує у списку закладок"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1962 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1963 msgstr "'%s' не існує у списку закладок"
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1967 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1968 msgstr "Шлях не є текою: '%s'"
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1972 msgid "Network Drive (%s)"
1973 msgstr "Мережний пристрій (%s)"
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1982 msgstr "Виберіть шрифт"
1984 #. Initialize fields
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1993 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1994 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1996 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997 msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2001 msgstr "_Гарнітура:"
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2011 #. create the text entry widget
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2017 msgid "Font Selection"
2018 msgstr "Вибір шрифту"
2020 #: gtk/gtkgamma.c:408
2024 #: gtk/gtkgamma.c:418
2025 msgid "_Gamma value"
2026 msgstr "_Гама-значення"
2028 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2031 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2033 msgid "Error loading icon: %s"
2034 msgstr "Помилка завантаження значка: %s"
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2039 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2040 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2041 "You can get a copy from:\n"
2044 "Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
2045 "тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
2046 "Завантажити тему можна з:\n"
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2051 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2052 msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
2054 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2063 msgid "No extended input devices"
2064 msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні"
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2137 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:405
2139 msgid "Load additional GTK+ modules"
2140 msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
2142 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:406
2147 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:408
2149 msgid "Make all warnings fatal"
2150 msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
2152 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:411
2154 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2155 msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
2157 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:414
2159 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2160 msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
2162 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2163 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2164 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2165 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2167 #: gtk/gtkmain.c:498
2169 msgstr "default:LTR"
2171 #: gtk/gtkmain.c:594
2172 msgid "GTK+ Options"
2173 msgstr "Параметри GTK+"
2175 #: gtk/gtkmain.c:594
2176 msgid "Show GTK+ Options"
2177 msgstr "Показати параметри GTK+"
2179 #: gtk/gtknotebook.c:772
2180 msgid "Arrow spacing"
2181 msgstr "Простір навколо стрілки"
2183 #: gtk/gtknotebook.c:773
2184 msgid "Scroll arrow spacing"
2185 msgstr "Простір навколо стрілки прокрутки"
2187 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2190 msgstr "Сторінка %u"
2192 #. Translate to the default units to use for presenting
2193 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2194 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2196 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2204 "<b>Any Printer</b>\n"
2205 "For portable documents"
2207 "<b>Будь-який принтер</b>\n"
2208 "Для переносимих документів"
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2234 msgid "Manage Custom Sizes..."
2235 msgstr "Керування власними розмірами..."
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2238 msgid "_Format for:"
2239 msgstr "_Формат для:"
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2242 msgid "_Paper size:"
2243 msgstr "_Розмір паперу:"
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2246 msgid "_Orientation:"
2247 msgstr "_Розташування:"
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2251 msgstr "Параметри сторінки"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2254 msgid "Margins from Printer..."
2255 msgstr "Поля з принтера..."
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2259 msgid "Custom Size %d"
2260 msgstr "Власний розмір %d"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2263 msgid "Manage Custom Sizes"
2264 msgstr "Керування власними розмірами"
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2276 msgstr "Розмір паперу"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2295 msgid "Paper Margins"
2296 msgstr "Поля сторінки"
2298 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2299 msgid "Not available"
2302 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2303 msgid "_Save in folder:"
2304 msgstr "З_берегти у теці:"
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2308 msgid "print operation status|Initial state"
2309 msgstr "Початковий стан"
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2313 msgid "print operation status|Preparing to print"
2314 msgstr "Підготовка до друку"
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2318 msgid "print operation status|Generating data"
2319 msgstr "Генерування даних"
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2323 msgid "print operation status|Sending data"
2324 msgstr "Передача даних"
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2328 msgid "print operation status|Waiting"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2333 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2334 msgstr "Оновлено внаслідок помилки"
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2338 msgid "print operation status|Printing"
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2343 msgid "print operation status|Finished"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2348 msgid "print operation status|Finished with error"
2349 msgstr "Завершено з помилкою"
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2353 msgid "Preparing %d"
2354 msgstr "Підготовка %d"
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2366 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2368 msgid "Error launching preview"
2369 msgstr "Помилка попереднього перегляду"
2371 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2373 msgid "Error printing"
2374 msgstr "Помилка друку"
2376 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2380 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2381 msgid "Printer offline"
2382 msgstr "Принтер вимкнено"
2384 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2385 msgid "Out of paper"
2386 msgstr "Немає паперу"
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2390 msgstr "Призупинено"
2392 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2393 msgid "Need user intervention"
2394 msgstr "Потрібне втручання користувача"
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2398 msgstr "Власний розмір"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2403 msgid "Not enough free memory"
2404 msgstr "Недостатньо вільної пам'яті"
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2408 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2409 msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2413 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2414 msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2418 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2419 msgstr "Неправильний дескриптор для PrintDlgEx"
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2423 msgid "Unspecified error"
2424 msgstr "Невизначена помилка"
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2428 msgid "Error from StartDoc"
2429 msgstr "Помилка від StartDoc"
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2437 msgstr "Розташування"
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2445 msgstr "Друк сторінки"
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2463 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2470 msgstr "_Впорядкувати"
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2482 msgstr "Розташування"
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2486 msgid "Pages per _sheet:"
2487 msgstr "Сторінок на _аркуш:"
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2491 msgstr "З _двох сторін:"
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2494 msgid "_Only print:"
2495 msgstr "Друкувати _лише:"
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2500 msgstr "Усі сторінки"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2504 msgstr "Парні сторінки"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2508 msgstr "Непарні сторінки"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2519 msgid "Paper _type:"
2520 msgstr "_Тип паперу:"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2523 msgid "Paper _source:"
2524 msgstr "Д_жерело паперу:"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2527 msgid "Output t_ray:"
2528 msgstr "_Лоток виводу:"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2532 msgstr "Відомості про завдання"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2536 msgstr "_Пріоритет:"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2539 msgid "_Billing info:"
2540 msgstr "_Розташування:"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2543 msgid "Print Document"
2544 msgstr "Друкувати документ"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2556 msgstr "О_чікування"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2559 msgid "Add Cover Page"
2560 msgstr "Додати титульну сторінку"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2579 msgid "Image Quality"
2580 msgstr "Якість зображення"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2591 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2592 msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2598 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2602 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2603 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2604 msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка."
2608 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2609 msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
2611 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2613 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2614 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2616 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2617 msgid "Select which type of documents are shown"
2618 msgstr "Виберіть типи документів, що відображаються"
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2622 msgid "No item for URI '%s' found"
2623 msgstr "Для URI не знайдено '%s'"
2625 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2626 msgid "Could not remove item"
2627 msgstr "Не вдається видалити елемент"
2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2630 msgid "Could not clear list"
2631 msgstr "Не вдається очистити елемент"
2633 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2634 msgid "Copy _Location"
2635 msgstr "Копіювати _адресу"
2637 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2638 msgid "_Remove From List"
2639 msgstr "В_идалити зі списку"
2641 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2643 msgstr "О_чистити список"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2646 msgid "Show _Private Resources"
2647 msgstr "_Показати особисті ресурси"
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2651 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2652 msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався не знайдено URI `%s'"
2654 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2656 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2657 msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'"
2659 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2662 msgstr "Відкрити '%s'"
2664 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2665 msgid "Unknown item"
2666 msgstr "Невідомий елемент"
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2670 msgid "No items found"
2671 msgstr "Для URI не знайдено '%s'"
2673 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2674 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2676 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2677 msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'"
2679 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2680 #: gtk/gtkstock.c:308
2684 #: gtk/gtkstock.c:309
2686 msgstr "Попередження"
2688 #: gtk/gtkstock.c:310
2692 #: gtk/gtkstock.c:311
2696 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2697 #. * need the mnemonics to be rationalized
2699 #: gtk/gtkstock.c:316
2701 msgstr "_Про програму"
2703 #: gtk/gtkstock.c:318
2705 msgstr "Заст_осувати"
2707 #: gtk/gtkstock.c:319
2709 msgstr "Напів_жирний"
2711 #: gtk/gtkstock.c:320
2715 #: gtk/gtkstock.c:321
2717 msgstr "Ком_пакт-диск"
2719 #: gtk/gtkstock.c:322
2723 #: gtk/gtkstock.c:323
2727 #: gtk/gtkstock.c:324
2729 msgstr "П_ідключити"
2731 #: gtk/gtkstock.c:325
2733 msgstr "Пере_творити"
2735 #: gtk/gtkstock.c:326
2739 #: gtk/gtkstock.c:327
2743 #: gtk/gtkstock.c:328
2747 #: gtk/gtkstock.c:329
2749 msgstr "_Відключити"
2751 #: gtk/gtkstock.c:330
2755 #: gtk/gtkstock.c:331
2759 #: gtk/gtkstock.c:332
2763 #: gtk/gtkstock.c:333
2764 msgid "Find and _Replace"
2765 msgstr "Знайти й за_мінити"
2767 #: gtk/gtkstock.c:334
2771 #: gtk/gtkstock.c:335
2773 msgstr "На весь _екран"
2775 #: gtk/gtkstock.c:336
2776 msgid "_Leave Fullscreen"
2777 msgstr "_Лишити на весь екран"
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: gtk/gtkstock.c:338
2781 msgid "Navigation|_Bottom"
2782 msgstr "В самий _низ"
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: gtk/gtkstock.c:340
2786 msgid "Navigation|_First"
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: gtk/gtkstock.c:342
2791 msgid "Navigation|_Last"
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: gtk/gtkstock.c:344
2796 msgid "Navigation|_Top"
2797 msgstr "В самий _верх"
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:346
2801 msgid "Navigation|_Back"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:348
2806 msgid "Navigation|_Down"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:350
2811 msgid "Navigation|_Forward"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:352
2816 msgid "Navigation|_Up"
2819 #: gtk/gtkstock.c:353
2821 msgstr "_Жорсткий диск"
2823 #: gtk/gtkstock.c:354
2827 #: gtk/gtkstock.c:355
2829 msgstr "_Домашня тека"
2831 #: gtk/gtkstock.c:356
2832 msgid "Increase Indent"
2833 msgstr "Збільшити відступ"
2835 #: gtk/gtkstock.c:357
2836 msgid "Decrease Indent"
2837 msgstr "Зменшити відступ"
2839 #: gtk/gtkstock.c:358
2843 #: gtk/gtkstock.c:359
2844 msgid "_Information"
2845 msgstr "_Інформація"
2847 #: gtk/gtkstock.c:360
2851 #: gtk/gtkstock.c:361
2853 msgstr "Пере_йти до"
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:363
2857 msgid "Justify|_Center"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:365
2862 msgid "Justify|_Fill"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:367
2867 msgid "Justify|_Left"
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:369
2872 msgid "Justify|_Right"
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:372
2877 msgid "Media|_Forward"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:374
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:376
2887 msgid "Media|P_ause"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:378
2893 msgstr "_Відтворити"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:380
2897 msgid "Media|Pre_vious"
2898 msgstr "_Попередній"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:382
2902 msgid "Media|_Record"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:384
2907 msgid "Media|R_ewind"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:386
2915 #: gtk/gtkstock.c:387
2919 #: gtk/gtkstock.c:388
2923 #: gtk/gtkstock.c:389
2927 #: gtk/gtkstock.c:390
2931 #: gtk/gtkstock.c:391
2935 #: gtk/gtkstock.c:392
2939 #: gtk/gtkstock.c:393
2943 #: gtk/gtkstock.c:394
2944 msgid "Reverse landscape"
2945 msgstr "Обернена альбомна"
2947 #: gtk/gtkstock.c:395
2948 msgid "Reverse portrait"
2949 msgstr "Обернена книжкова"
2951 #: gtk/gtkstock.c:396
2955 #: gtk/gtkstock.c:397
2956 msgid "_Preferences"
2959 #: gtk/gtkstock.c:398
2963 #: gtk/gtkstock.c:399
2964 msgid "Print Pre_view"
2965 msgstr "_Попередній перегляд"
2967 #: gtk/gtkstock.c:400
2969 msgstr "В_ластивості"
2971 #: gtk/gtkstock.c:401
2975 #: gtk/gtkstock.c:402
2979 #: gtk/gtkstock.c:403
2983 #: gtk/gtkstock.c:405
2987 #: gtk/gtkstock.c:406
2991 #: gtk/gtkstock.c:407
2993 msgstr "Зберегти _як"
2995 #: gtk/gtkstock.c:408
2997 msgstr "Виді_лити все"
2999 #: gtk/gtkstock.c:409
3003 #: gtk/gtkstock.c:410
3007 #: gtk/gtkstock.c:411
3009 msgstr "За _зростанням"
3011 #: gtk/gtkstock.c:412
3013 msgstr "За _спаданням"
3015 #: gtk/gtkstock.c:413
3016 msgid "_Spell Check"
3017 msgstr "Перевірка _орфографії"
3019 #: gtk/gtkstock.c:414
3023 #: gtk/gtkstock.c:415
3024 msgid "_Strikethrough"
3025 msgstr "Зак_реслений"
3027 #: gtk/gtkstock.c:416
3029 msgstr "_Скасувати видалення"
3031 #: gtk/gtkstock.c:417
3033 msgstr "П_ідкреслений"
3035 #: gtk/gtkstock.c:418
3039 #: gtk/gtkstock.c:419
3043 #: gtk/gtkstock.c:420
3044 msgid "_Normal Size"
3045 msgstr "З_вичайний розмір"
3047 #: gtk/gtkstock.c:421
3049 msgstr "Найкраще за_повнення"
3051 #: gtk/gtkstock.c:422
3055 #: gtk/gtkstock.c:423
3059 #: gtk/gtktextutil.c:60
3060 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3061 msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
3063 #: gtk/gtktextutil.c:61
3064 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3065 msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
3067 #: gtk/gtktextutil.c:62
3068 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3069 msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
3071 #: gtk/gtktextutil.c:63
3072 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3073 msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
3075 #: gtk/gtktextutil.c:64
3076 msgid "LRO Left-to-right _override"
3077 msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
3079 #: gtk/gtktextutil.c:65
3080 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3081 msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
3083 #: gtk/gtktextutil.c:66
3084 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3085 msgstr "PDF П_опередній напрям"
3087 #: gtk/gtktextutil.c:67
3088 msgid "ZWS _Zero width space"
3089 msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
3091 #: gtk/gtktextutil.c:68
3092 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3093 msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
3095 #: gtk/gtktextutil.c:69
3096 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3097 msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
3099 #: gtk/gtkthemes.c:71
3101 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3102 msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3104 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3105 msgid "--- No Tip ---"
3106 msgstr "--- Немає підказки ---"
3108 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3110 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3111 msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3113 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3115 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3116 msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3118 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3120 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3121 msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
3123 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3129 msgid "paper size|asme_f"
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3134 msgid "paper size|A0x2"
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3139 msgid "paper size|A0"
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3144 msgid "paper size|A0x3"
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3149 msgid "paper size|A1"
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3154 msgid "paper size|A10"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3159 msgid "paper size|A1x3"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3164 msgid "paper size|A1x4"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3169 msgid "paper size|A2"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3174 msgid "paper size|A2x3"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3179 msgid "paper size|A2x4"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3184 msgid "paper size|A2x5"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3189 msgid "paper size|A3"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3194 msgid "paper size|A3 Extra"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3199 msgid "paper size|A3x3"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3204 msgid "paper size|A3x4"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3209 msgid "paper size|A3x5"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3214 msgid "paper size|A3x6"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3219 msgid "paper size|A3x7"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3224 msgid "paper size|A4"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3229 msgid "paper size|A4 Extra"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3234 msgid "paper size|A4 Tab"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3239 msgid "paper size|A4x3"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3244 msgid "paper size|A4x4"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3249 msgid "paper size|A4x5"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3254 msgid "paper size|A4x6"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3259 msgid "paper size|A4x7"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3264 msgid "paper size|A4x8"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3269 msgid "paper size|A4x9"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3274 msgid "paper size|A5"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3279 msgid "paper size|A5 Extra"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3284 msgid "paper size|A6"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3289 msgid "paper size|A7"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3294 msgid "paper size|A8"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3299 msgid "paper size|A9"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3304 msgid "paper size|B0"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3309 msgid "paper size|B1"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3314 msgid "paper size|B10"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3319 msgid "paper size|B2"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3324 msgid "paper size|B3"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3329 msgid "paper size|B4"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3334 msgid "paper size|B5"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3339 msgid "paper size|B5 Extra"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3344 msgid "paper size|B6"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3349 msgid "paper size|B6/C4"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3354 msgid "paper size|B7"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3359 msgid "paper size|B8"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3364 msgid "paper size|B9"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3369 msgid "paper size|C0"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3374 msgid "paper size|C1"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3379 msgid "paper size|C10"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3384 msgid "paper size|C2"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3389 msgid "paper size|C3"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3394 msgid "paper size|C4"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3399 msgid "paper size|C5"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3404 msgid "paper size|C6"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3409 msgid "paper size|C6/C5"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3414 msgid "paper size|C7"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3419 msgid "paper size|C7/C6"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3424 msgid "paper size|C8"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3429 msgid "paper size|C9"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3434 msgid "paper size|DL Envelope"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3439 msgid "paper size|RA0"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3444 msgid "paper size|RA1"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3449 msgid "paper size|RA2"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3454 msgid "paper size|SRA0"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3459 msgid "paper size|SRA1"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3464 msgid "paper size|SRA2"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3469 msgid "paper size|JB0"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3474 msgid "paper size|JB1"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3479 msgid "paper size|JB10"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3484 msgid "paper size|JB2"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3489 msgid "paper size|JB3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3494 msgid "paper size|JB4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3499 msgid "paper size|JB5"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3504 msgid "paper size|JB6"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3509 msgid "paper size|JB7"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3514 msgid "paper size|JB8"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3519 msgid "paper size|JB9"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3524 msgid "paper size|jis exec"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3529 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3530 msgstr "Конверт Choukei 2"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3534 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3535 msgstr "Конверт Choukei 3"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3539 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3540 msgstr "Конверт Choukei 4"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3544 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3545 msgstr "hagaki (поштова картка)"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3549 msgid "paper size|kahu Envelope"
3550 msgstr "Конверт kahu"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3554 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3555 msgstr "Конверт kahu2"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3559 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3560 msgstr "oufuku (відповідна поштова кртка)"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3564 msgid "paper size|you4 Envelope"
3565 msgstr "Конверт you4"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3569 msgid "paper size|10x11"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3574 msgid "paper size|10x13"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3579 msgid "paper size|10x14"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3584 msgid "paper size|10x15"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3589 msgid "paper size|11x12"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3594 msgid "paper size|11x15"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3599 msgid "paper size|12x19"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3604 msgid "paper size|5x7"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3609 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3610 msgstr "Конверт 6x9"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3614 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3615 msgstr "Конверт 7x9"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3619 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3620 msgstr "Конверт 9x11"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3624 msgid "paper size|a2 Envelope"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3629 msgid "paper size|Arch A"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3634 msgid "paper size|Arch B"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3639 msgid "paper size|Arch C"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3644 msgid "paper size|Arch D"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3649 msgid "paper size|Arch E"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3654 msgid "paper size|b-plus"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3659 msgid "paper size|c"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3664 msgid "paper size|c5 Envelope"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3669 msgid "paper size|d"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3674 msgid "paper size|e"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3679 msgid "paper size|edp"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3684 msgid "paper size|European edp"
3685 msgstr "Европейський edp"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3689 msgid "paper size|Executive"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3694 msgid "paper size|f"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3699 msgid "paper size|FanFold European"
3700 msgstr "Європейська FanFold"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3704 msgid "paper size|FanFold US"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3709 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3710 msgstr "FanFold German Legal"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3714 msgid "paper size|Government Legal"
3715 msgstr "Government Legal"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3719 msgid "paper size|Government Letter"
3720 msgstr "Government Letter"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3724 msgid "paper size|Index 3x5"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3729 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3730 msgstr "Index 4x6 (поштова картка)"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3734 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3735 msgstr "Index 4x6 ext"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3739 msgid "paper size|Index 5x8"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3744 msgid "paper size|Invoice"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3749 msgid "paper size|Tabloid"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3754 msgid "paper size|US Legal"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3759 msgid "paper size|US Legal Extra"
3760 msgstr "US Legal Extra"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3764 msgid "paper size|US Letter"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3769 msgid "paper size|US Letter Extra"
3770 msgstr "US Letter Extra"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3774 msgid "paper size|US Letter Plus"
3775 msgstr "US Letter Plus"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3779 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3780 msgstr "Конверт Monarch"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3784 msgid "paper size|#10 Envelope"
3785 msgstr "Конверт #10"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3789 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3790 msgstr "Конверт #11"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3794 msgid "paper size|#12 Envelope"
3795 msgstr "Конверт #12"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3799 msgid "paper size|#14 Envelope"
3800 msgstr "Конверт #14"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3804 msgid "paper size|#9 Envelope"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3809 msgid "paper size|Personal Envelope"
3810 msgstr "Конверт Personal"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3814 msgid "paper size|Quarto"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3819 msgid "paper size|Super A"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3824 msgid "paper size|Super B"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3829 msgid "paper size|Wide Format"
3830 msgstr "Широкий формат"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3834 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3839 msgid "paper size|Folio"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3844 msgid "paper size|Folio sp"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3849 msgid "paper size|Invite Envelope"
3850 msgstr "Конверт Invite"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3854 msgid "paper size|Italian Envelope"
3855 msgstr "Італійський конверт"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3859 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3860 msgstr "juuro-ku-kai"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3864 msgid "paper size|pa-kai"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3869 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3870 msgstr "Конверт Postfix"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3874 msgid "paper size|Small Photo"
3875 msgstr "Маленьке фото"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3879 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3880 msgstr "Конверт prc1"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3884 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3885 msgstr "Конверт prc10"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3889 msgid "paper size|prc 16k"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3894 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3895 msgstr "Конверт prc2"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3899 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3900 msgstr "Конверт prc3"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3904 msgid "paper size|prc 32k"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3909 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3910 msgstr "Конверт prc4"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3914 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3915 msgstr "Конверт prc5"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3919 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3920 msgstr "Конверт prc6"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3924 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3925 msgstr "Конверт prc7"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3929 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3930 msgstr "Конверт prc8"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3934 msgid "paper size|ROC 16k"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3939 msgid "paper size|ROC 8k"
3943 #: modules/input/imam-et.c:454
3944 msgid "Amharic (EZ+)"
3945 msgstr "Амхарське (EZ+)"
3948 #: modules/input/imcedilla.c:91
3953 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3954 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3955 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
3958 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3959 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3960 msgstr "Інуктітут (Транслітерація)"
3963 #: modules/input/imipa.c:145
3968 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3969 msgid "Thai (Broken)"
3970 msgstr "Таїландське (з пропусками)"
3973 #: modules/input/imti-er.c:453
3974 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3975 msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
3978 #: modules/input/imti-et.c:453
3979 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3980 msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
3983 #: modules/input/imviqr.c:244
3984 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3985 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
3988 #: modules/input/imxim.c:28
3989 msgid "X Input Method"
3990 msgstr "Метод XInput"
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3994 msgstr "З двох сторін"
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4001 msgid "Paper Source"
4002 msgstr "Джерело паперу"
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4006 msgstr "Лоток виводу"
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4010 msgstr "З однієї сторони"
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4022 msgid "Printer Default"
4023 msgstr "Типовий принтер"
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4047 msgstr "Класифіковано"
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4050 msgid "Confidential"
4051 msgstr "Конфіденційно"
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4063 msgstr "Цілковито секретно"
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4066 msgid "Unclassified"
4067 msgstr "Не класифіковано"
4069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4070 msgid "Print to LPR"
4071 msgstr "Друкувати на LPR"
4073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4074 msgid "Pages Per Sheet"
4075 msgstr "Сторінок на аркуш"
4077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4078 msgid "Command Line"
4079 msgstr "Командний рядок"
4081 #. default filename used for print-to-file
4082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4088 msgid "Print to File"
4089 msgstr "Друкувати у файл"
4091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4104 msgid "_Output format"
4105 msgstr "Формат _виводу"
4107 #: tests/testfilechooser.c:205
4109 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4110 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
4112 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4113 msgid "directfb arg"
4114 msgstr "directfb arg"
4116 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4120 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4124 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4125 msgid "The URI bound to this button"
4126 msgstr "URI, що прив'язаний до цієї кнопки"
4128 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4130 msgstr "Копіювати URL"
4132 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4134 msgstr "Неправильний URI"
4136 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4138 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4139 msgstr "Невідома помилка при спробі десеріалізації %s"
4141 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4143 msgid "No deserialize function found for format %s"
4144 msgstr "Не знайдено функцію десеріалізації для формату %s"
4146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4148 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4149 msgstr "У елементі <%s> присутні як \"id\", так і \"name\""
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4153 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4154 msgstr "Атрибут \"%s\" знайдено двічі у елементі <%s>"
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4158 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4159 msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор \"%s\""
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4163 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4164 msgstr "<%s> не має ані елементу \"name\", ані елементу \"id\""
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4168 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4169 msgstr "Атрибут \"%s\" зустрічається вічі у тому самому елементі <%s>"
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4173 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4174 msgstr "Атрибут \"%s\" є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті"
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4178 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4179 msgstr "Тег \"%s\" не було визначено."
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4182 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4183 msgstr "Знайдено анонімний тег, не можуть бути створені теги."
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4187 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4188 msgstr "Тег \"%s\" не існує у буфері, тег не може бути створений"
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4193 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4194 msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>"
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4198 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4199 msgstr "\"%s\" не ж допустимим типом атрибуту"
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4204 msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою атрибуту"
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4209 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4211 "\"%s\" не вдається перетворити на значення типу \"%s\" для атрибуту \"%s\""
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4215 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4216 msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням атрибуту \"%s\""
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4220 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4221 msgstr "Тег \"%s\" вже визначений"
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4225 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4226 msgstr "Тег \"%s\" маж помилковий пріоритет \"%s\""
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4230 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4232 "Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%s>"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4236 msgid "A <%s> element has already been specified"
4237 msgstr "Елемент <%s> вже був визначений"
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4240 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4241 msgstr "Елемент <text> не може зустрічатись перед елементом <tags>"
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4245 msgid "Serialized data is malformed"
4246 msgstr "Серіалізовані дані неправильно сформовані"
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4251 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4253 "Серіалізовані дані неправильно сформовані. Першим розділом не є "
4254 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:413
4258 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4259 msgstr "знайдено різні idatas для символічних посилань '%s' та '%s'\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4263 msgid "Failed to write header\n"
4264 msgstr "Не вдається записати заголовок\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4268 msgid "Failed to write hash table\n"
4269 msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4273 msgid "Failed to write directory index\n"
4274 msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4278 msgid "Failed to rewrite header\n"
4279 msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4283 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4284 msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4288 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4289 msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, потім видаляючи %s.\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4293 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4294 msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4298 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4299 msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4303 msgid "Cache file created successfully.\n"
4304 msgstr "Файл Cache успішно створено.\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4307 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4308 msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4311 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4312 msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4315 msgid "Don't include image data in the cache"
4316 msgstr "Не включати зображення в кеш"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4319 msgid "Output a C header file"
4320 msgstr "Видавати файл заголовків на мові C"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4323 msgid "Turn off verbose output"
4324 msgstr "Вимкнути розширений вивід"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4329 "No theme index file in '%s'.\n"
4330 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4332 "Немає індексного файлу теми у \"%s\".\n"
4333 "Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"