]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 14:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл "
38 "пошкоджений"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
47 "зіпсований"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
61 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 #, c-format
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
95 #, c-format
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "Не вдається закрити \"%s\" при записуванні зображення, можливо збережено не "
121 "всі дані: %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
124 #, c-format
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфер"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Покрокове завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Внутрішня помилка: Модулю завантаження зображень \"%s\" не вдається "
140 "розпочати завантаження зображення, але він не повідомив про причину помилки."
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 #, c-format
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 #, c-format
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Невідомий формат зображення"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 #, c-format
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 #, c-format
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
162 msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
163 msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 #, c-format
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 #, c-format
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176 #, c-format
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182 #, c-format
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187 #, c-format
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Формат зображень ANI"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 #, c-format
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
207 #, c-format
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
212 #, c-format
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Низхідні зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
217 #, c-format
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "Не вдається записати файл BMP"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "Формат зображень BMP"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
231 #, c-format
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
236 #, c-format
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 #, c-format
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 #, c-format
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Стек переповнений"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 #, c-format
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 #, c-format
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Виявлено неправильний код"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 #, c-format
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 #, c-format
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 #, c-format
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 #, c-format
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "Файл не схожий на GIF"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 #, c-format
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "colormap."
296 msgstr ""
297 "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
298 "має локальної мапи кольорів."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 #, c-format
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Формат зображень GIF"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 #, c-format
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 #, c-format
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Висота значка дорівнює нулю"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 #, c-format
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Стиснуті значки не підтримуються"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 #, c-format
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Непідтримуваний тип значка"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 #, c-format
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 #, c-format
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 #, c-format
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 #, c-format
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "Формат зображень ICO"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "memory"
374 msgstr ""
375 "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
376 "програми, щоб звільнити пам'ять"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381 msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "parsed."
394 msgstr ""
395 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
396 "вдається опрацювати."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 msgstr ""
403 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
404 "недопустиме."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
407 msgid "The JPEG image format"
408 msgstr "Формат зображень JPEG"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
411 #, c-format
412 msgid "Couldn't allocate memory for header"
413 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
416 #, c-format
417 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
418 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
421 #, c-format
422 msgid "Image has invalid width and/or height"
423 msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
426 #, c-format
427 msgid "Image has unsupported bpp"
428 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
431 #, c-format
432 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
433 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't create new pixbuf"
438 msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
443 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
448 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 #, c-format
452 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
453 msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
456 #, c-format
457 msgid "No palette found at end of PCX data"
458 msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
461 msgid "The PCX image format"
462 msgstr "Формат зображень PCX"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
465 #, c-format
466 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
467 msgstr ""
468 "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
471 #, c-format
472 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
473 msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
476 #, c-format
477 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
478 msgstr ""
479 "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
482 #, c-format
483 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
484 msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
487 #, c-format
488 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
489 msgstr ""
490 "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх "
491 "має бути 3 чи 4."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 #, c-format
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 #, c-format
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
508 msgstr ""
509 "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
510 "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 #, c-format
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 #, c-format
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 msgstr ""
527 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та "
528 "не більше 79 символів."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 #, c-format
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr ""
534 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
535 "набору ASCII."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
541 "be parsed."
542 msgstr ""
543 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не "
544 "вдається опрацювати."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
550 "allowed."
551 msgstr ""
552 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" "
553 "недопустиме."
554
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
556 #, c-format
557 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
558 msgstr ""
559 "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
560 "перетворено в кодування ISO-8859-1."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
563 msgid "The PNG image format"
564 msgstr "Формат зображень PNG"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
567 #, c-format
568 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
569 msgstr ""
570 "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
571 "знайшов його"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
574 #, c-format
575 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
576 msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
579 #, c-format
580 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
581 msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
584 #, c-format
585 msgid "PNM file has an image width of 0"
586 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
589 #, c-format
590 msgid "PNM file has an image height of 0"
591 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
594 #, c-format
595 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
596 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
599 #, c-format
600 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
601 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
604 #, c-format
605 msgid "Raw PNM image type is invalid"
606 msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
609 #, c-format
610 msgid "PNM image format is invalid"
611 msgstr "Неправильний формат зображення PNM"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
614 #, c-format
615 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
616 msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
619 #, c-format
620 msgid "Premature end-of-file encountered"
621 msgstr "Передчасне завершення файлу"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
624 #, c-format
625 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
626 msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
629 #, c-format
630 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
631 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
634 #, c-format
635 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
636 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
639 #, c-format
640 msgid "Unexpected end of PNM image data"
641 msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
644 #, c-format
645 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
646 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
649 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
650 msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
653 #, c-format
654 msgid "RAS image has bogus header data"
655 msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
658 #, c-format
659 msgid "RAS image has unknown type"
660 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
663 #, c-format
664 msgid "unsupported RAS image variation"
665 msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
668 #, c-format
669 msgid "Not enough memory to load RAS image"
670 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
673 msgid "The Sun raster image format"
674 msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
677 #, c-format
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
679 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
682 #, c-format
683 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
684 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
687 #, c-format
688 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
689 msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
694 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
699 msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate colormap structure"
704 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
707 #, c-format
708 msgid "Cannot allocate colormap entries"
709 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
712 #, c-format
713 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
714 msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
717 #, c-format
718 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
719 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
722 #, c-format
723 msgid "TGA image has invalid dimensions"
724 msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
728 #, c-format
729 msgid "TGA image type not supported"
730 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
733 #, c-format
734 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
735 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
738 #, c-format
739 msgid "Excess data in file"
740 msgstr "Надлишкові дані у файлі"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
743 msgid "The Targa image format"
744 msgstr "Формат зображень Targa"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
747 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
748 msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
751 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
752 msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
755 #, c-format
756 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
757 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
760 #, c-format
761 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
762 msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
766 #, c-format
767 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
768 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
771 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
772 msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
775 msgid "Failed to open TIFF image"
776 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
779 msgid "TIFFClose operation failed"
780 msgstr "Помилка операції TIFFClose"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
783 msgid "Failed to load TIFF image"
784 msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
787 #, fuzzy
788 msgid "Failed to save TIFF image"
789 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
792 #, fuzzy
793 msgid "Failed to write TIFF data"
794 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Couldn't write to TIFF file"
799 msgstr "Не вдається записати файл BMP"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
802 msgid "The TIFF image format"
803 msgstr "Формат зображень TIFF"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
806 #, c-format
807 msgid "Image has zero width"
808 msgstr "Зображення має нульову ширину"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
811 #, c-format
812 msgid "Image has zero height"
813 msgstr "Зображення має нульову висоту"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
816 #, c-format
817 msgid "Not enough memory to load image"
818 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
821 #, c-format
822 msgid "Couldn't save the rest"
823 msgstr "Не вдається зберегти залишок"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
826 msgid "The WBMP image format"
827 msgstr "Формат зображень WBMP"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
830 #, c-format
831 msgid "Invalid XBM file"
832 msgstr "Неправильний файл XBM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
835 #, c-format
836 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
837 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
840 #, c-format
841 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
842 msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
845 msgid "The XBM image format"
846 msgstr "Формат зображень XBM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
849 #, c-format
850 msgid "No XPM header found"
851 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
854 #, c-format
855 msgid "Invalid XPM header"
856 msgstr "Неправильний заголовок XBM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
859 #, c-format
860 msgid "XPM file has image width <= 0"
861 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
864 #, c-format
865 msgid "XPM file has image height <= 0"
866 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
869 #, c-format
870 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
871 msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
874 #, c-format
875 msgid "XPM file has invalid number of colors"
876 msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
879 #, c-format
880 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
881 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
884 #, c-format
885 msgid "Cannot read XPM colormap"
886 msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
889 #, c-format
890 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
891 msgstr ""
892 "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
895 msgid "The XPM image format"
896 msgstr "Формат зображень XPM"
897
898 #. Description of --class=CLASS in --help output
899 #: gdk/gdk.c:116
900 msgid "Program class as used by the window manager"
901 msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
902
903 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
904 #: gdk/gdk.c:117
905 msgid "CLASS"
906 msgstr "КЛАС"
907
908 #. Description of --name=NAME in --help output
909 #: gdk/gdk.c:119
910 msgid "Program name as used by the window manager"
911 msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
912
913 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
914 #: gdk/gdk.c:120
915 msgid "NAME"
916 msgstr "НАЗВА"
917
918 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
919 #: gdk/gdk.c:122
920 msgid "X display to use"
921 msgstr "X-дисплей, що використовується"
922
923 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
924 #: gdk/gdk.c:123
925 msgid "DISPLAY"
926 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
927
928 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
929 #: gdk/gdk.c:125
930 msgid "X screen to use"
931 msgstr "X-екран, що використовується"
932
933 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
934 #: gdk/gdk.c:126
935 msgid "SCREEN"
936 msgstr "ЕКРАН"
937
938 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #: gdk/gdk.c:129
940 msgid "Gdk debugging flags to set"
941 msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk"
942
943 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
944 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
945 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
946 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
947 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
948 msgid "FLAGS"
949 msgstr "ОЗНАКИ"
950
951 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
952 #: gdk/gdk.c:132
953 msgid "Gdk debugging flags to unset"
954 msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3940
957 msgid "keyboard label|BackSpace"
958 msgstr "BackSpace"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3941
961 msgid "keyboard label|Tab"
962 msgstr "Tab"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3942
965 msgid "keyboard label|Return"
966 msgstr "Enter"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3943
969 msgid "keyboard label|Pause"
970 msgstr "Pause"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3944
973 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
974 msgstr "Scroll_Lock"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3945
977 msgid "keyboard label|Sys_Req"
978 msgstr "Sys_Req"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3946
981 msgid "keyboard label|Escape"
982 msgstr "Esc"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3947
985 msgid "keyboard label|Multi_key"
986 msgstr "Multi_key"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3948
989 msgid "keyboard label|Home"
990 msgstr "Home"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3949
993 msgid "keyboard label|Page_Up"
994 msgstr "Page_Up"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3950
997 msgid "keyboard label|Page_Down"
998 msgstr "Page_Down"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3951
1001 msgid "keyboard label|End"
1002 msgstr "End"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3952
1005 msgid "keyboard label|Begin"
1006 msgstr "Begin"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3953
1009 msgid "keyboard label|Print"
1010 msgstr "Print"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3954
1013 msgid "keyboard label|Insert"
1014 msgstr "Insert"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3955
1017 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1018 msgstr "Num_Lock"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3956
1021 msgid "keyboard label|KP_Space"
1022 msgstr "KP_Space"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3957
1025 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1026 msgstr "KP_Tab"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3958
1029 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1030 msgstr "KP_Enter"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3959
1033 msgid "keyboard label|KP_Home"
1034 msgstr "KP_Home"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3960
1037 msgid "keyboard label|KP_Left"
1038 msgstr "KP_Left"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3961
1041 msgid "keyboard label|KP_Up"
1042 msgstr "KP_Up"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3962
1045 msgid "keyboard label|KP_Right"
1046 msgstr "KP_Right"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3963
1049 msgid "keyboard label|KP_Down"
1050 msgstr "KP_Down"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3964
1053 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1054 msgstr "KP_Page_Up"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3965
1057 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1058 msgstr "KP_Prior"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3966
1061 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1062 msgstr "KP_Page_Down"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3967
1065 msgid "keyboard label|KP_Next"
1066 msgstr "KP_Next"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3968
1069 msgid "keyboard label|KP_End"
1070 msgstr "KP_End"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3969
1073 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1074 msgstr "KP_Begin"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3970
1077 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1078 msgstr "KP_Insert"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3971
1081 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1082 msgstr "KP_Delete"
1083
1084 #: gdk/keyname-table.h:3972
1085 msgid "keyboard label|Delete"
1086 msgstr "Delete"
1087
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "Не об'єднувати запити GDI"
1092
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
1097
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "Те саме що --no-wintab"
1102
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
1107
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
1112
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1115 msgid "COLORS"
1116 msgstr "COLORS"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1124 msgid "License"
1125 msgstr "Ліцензія"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "Програма ліцензії"
1130
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1133 msgid "C_redits"
1134 msgstr "_Подяки"
1135
1136 #. Add the license button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1138 msgid "_License"
1139 msgstr "_Ліцензія"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1142 #, c-format
1143 msgid "About %s"
1144 msgstr "Про %s"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1147 msgid "Credits"
1148 msgstr "Подяки"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1151 msgid "Written by"
1152 msgstr "Автор"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1155 msgid "Documented by"
1156 msgstr "Автор документації"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1159 msgid "Translated by"
1160 msgstr "Переклад"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1163 msgid "Artwork by"
1164 msgstr "Графіка"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1173 msgid "keyboard label|Shift"
1174 msgstr "Shift"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1183 msgid "keyboard label|Ctrl"
1184 msgstr "Ctrl"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1193 msgid "keyboard label|Alt"
1194 msgstr "Alt"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1203 #, fuzzy
1204 msgid "keyboard label|Super"
1205 msgstr "Пробіл"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1214 #, fuzzy
1215 msgid "keyboard label|Hyper"
1216 msgstr "Home"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1225 #, fuzzy
1226 msgid "keyboard label|Meta"
1227 msgstr "Tab"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1231 msgid "keyboard label|Space"
1232 msgstr "Пробіл"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1236 msgid "keyboard label|Backslash"
1237 msgstr "Зворотний слеш"
1238
1239 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1243 #. *
1244 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1245 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #. * the year will appear on the right.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1249 msgid "calendar:MY"
1250 msgstr "calendar:MY"
1251
1252 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1253 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1254 #. * to be the first day of the week, and so on.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1257 msgid "calendar:week_start:0"
1258 msgstr "calendar:week_start:1"
1259
1260 #. Translators:  This is a text measurement template.
1261 #. * Translate it to the widest year text.
1262 #. *
1263 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1264 #. * in the translation.
1265 #. *
1266 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1269 msgid "year measurement template|2000"
1270 msgstr "2000"
1271
1272 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1273 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1274 #. *
1275 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1276 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1277 #. * part in the translation.
1278 #. *
1279 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1280 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1281 #. * too.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1284 #, c-format
1285 msgid "calendar:day:digits|%d"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1293 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "calendar:week:digits|%d"
1302 msgstr "calendar:week_start:1"
1303
1304 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1305 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1306 #. * Use only ASCII in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1309 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1310 #. * msgid.
1311 #. *
1312 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1313 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1316 msgid "calendar year format|%Y"
1317 msgstr "%Y"
1318
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1321 #. * the text after the | in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1324 msgid "Accelerator|Disabled"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1329 #. * acelerator.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1332 msgid "New accelerator..."
1333 msgstr ""
1334
1335 #. do not translate the part before the |
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1337 #, c-format
1338 msgid "progress bar label|%d %%"
1339 msgstr "%d %%"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1342 msgid "Pick a Color"
1343 msgstr "Вибір кольору"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1346 msgid "Received invalid color data\n"
1347 msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1350 msgid ""
1351 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1352 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1353 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1354 msgstr ""
1355 "Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете "
1356 "перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
1357 "його у розміщений збоку зразок."
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1360 msgid ""
1361 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1362 "it for use in the future."
1363 msgstr ""
1364 "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
1365 "подальшого використання."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1368 msgid "_Save color here"
1369 msgstr "З_берегти колір тут"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1372 msgid ""
1373 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1374 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1375 msgstr ""
1376 "Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
1377 "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
1378 "клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1381 msgid ""
1382 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1383 "lightness of that color using the inner triangle."
1384 msgstr ""
1385 "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
1386 "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1389 msgid ""
1390 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "that color."
1392 msgstr ""
1393 "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
1394 "вибрати цей колір."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1397 msgid "_Hue:"
1398 msgstr "Відт_інок:"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "Позиція у колірному крузі."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "Нас_иченість:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "\"Глибина\" кольору."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1413 msgid "_Value:"
1414 msgstr "_Яскравість:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "Яскравість кольору."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1421 msgid "_Red:"
1422 msgstr "_Червоний:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1429 msgid "_Green:"
1430 msgstr "_Зелений:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1437 msgid "_Blue:"
1438 msgstr "_Синій:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Op_acity:"
1447 msgstr "_Щільність:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1450 msgid "Transparency of the color."
1451 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "Н_азва кольору:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463 "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
1464 "HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1467 #, fuzzy
1468 msgid "_Palette:"
1469 msgstr "_Палітра"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1472 msgid "Color Wheel"
1473 msgstr "Колірний круг"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1476 msgid "Color Selection"
1477 msgstr "Вибір кольору"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1480 msgid "Input _Methods"
1481 msgstr "М_етоди вводу"
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1484 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1485 msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid filename: %s"
1491 msgstr "Неправильна назва файлу: %s"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1494 msgid "Select A File"
1495 msgstr "Виберіть файл"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1498 msgid "Desktop"
1499 msgstr "Стільниця"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1502 msgid "(None)"
1503 msgstr "(Немає)"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1506 msgid "Other..."
1507 msgstr "Інший..."
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1510 msgid "Could not retrieve information about the file"
1511 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr "Не вдається додати закладку"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1518 msgid "Could not remove bookmark"
1519 msgstr "Не вдається видалити закладку"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1522 msgid "The folder could not be created"
1523 msgstr "Не вдається створити теку"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1526 msgid ""
1527 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1528 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1529 msgstr ""
1530 "Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
1531 "вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл."
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1534 msgid "Invalid file name"
1535 msgstr "Неправильна назва файлу"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1538 msgid "The folder contents could not be displayed"
1539 msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1542 #, c-format
1543 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1544 msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1547 #, c-format
1548 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1549 msgstr "Додати поточну теку до закладок"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1552 #, c-format
1553 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1554 msgstr "Додати виділені теки до закладок"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1557 #, c-format
1558 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1559 msgstr "Видалити закладку '%s'"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1562 #, c-format
1563 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1564 msgstr "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1567 msgid "Remove"
1568 msgstr "Видалити"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1571 msgid "Rename..."
1572 msgstr "Перейменувати..."
1573
1574 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1576 msgid "Places"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1581 #, fuzzy
1582 msgid "_Places"
1583 msgstr "_Замінити"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1586 msgid "_Add"
1587 msgstr "_Додати"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1590 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1591 msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1594 msgid "_Remove"
1595 msgstr "В_идалити"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1598 msgid "Remove the selected bookmark"
1599 msgstr "Видалити виділену закладку"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1602 msgid "Could not select file"
1603 msgstr "Не вдається виділити файл"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1606 #, c-format
1607 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1608 msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1611 msgid "_Add to Bookmarks"
1612 msgstr "_Додати до закладок"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1615 msgid "Show _Hidden Files"
1616 msgstr "Показати при_ховані файли"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1619 msgid "Files"
1620 msgstr "Файли"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1623 msgid "Name"
1624 msgstr "Назва"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1627 msgid "Size"
1628 msgstr "Розмір"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1631 msgid "Modified"
1632 msgstr "Змінено"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
1637
1638 #. Label
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1640 msgid "_Name:"
1641 msgstr "_Назва:"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1644 msgid "_Browse for other folders"
1645 msgstr "О_глянути інші теки"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Type a file name"
1650 msgstr "Неправильна назва файлу"
1651
1652 #. Create Folder
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "Створити _теку"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1658 msgid "Save in _folder:"
1659 msgstr "Зберегти у _теці:"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1662 msgid "Create in _folder:"
1663 msgstr "Створити у _теці:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1666 #, c-format
1667 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1668 msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Shortcut %s already exists"
1673 msgstr "Ярлика %s не існує"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1676 #, c-format
1677 msgid "Shortcut %s does not exist"
1678 msgstr "Ярлика %s не існує"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1681 #, c-format
1682 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1683 msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1689 msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1692 msgid "_Replace"
1693 msgstr "_Замінити"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1696 #, c-format
1697 msgid "Could not mount %s"
1698 msgstr "Не вдається підключити %s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "Введіть назву нової теки"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1705 #, c-format
1706 msgid "%d byte"
1707 msgid_plural "%d bytes"
1708 msgstr[0] "%d байт"
1709 msgstr[1] "%d байти"
1710 msgstr[2] "%d байтів"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "%.1f KB"
1715 msgstr "%.1f Кб"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "%.1f MB"
1720 msgstr "%.1f Мб"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "%.1f GB"
1725 msgstr "%.1f Гб"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1728 msgid "Unknown"
1729 msgstr "Невідомо"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1732 msgid "Today"
1733 msgstr "Сьогодні"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1736 msgid "Yesterday"
1737 msgstr "Вчора"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1740 #, c-format
1741 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1745 #, c-format
1746 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1753 "\" instead"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1763 #, c-format
1764 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Could not create directory: %s"
1770 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1773 msgid "Folders"
1774 msgstr "Теки"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1777 msgid "Fol_ders"
1778 msgstr "_Теки"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1781 msgid "_Files"
1782 msgstr "_Файли"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1785 #, c-format
1786 msgid "Folder unreadable: %s"
1787 msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1793 "available to this program.\n"
1794 "Are you sure that you want to select it?"
1795 msgstr ""
1796 "Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути "
1797 "недоступним цій програмі.\n"
1798 "Бажаєте вибрати саме його?"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1801 msgid "_New Folder"
1802 msgstr "_Створити теку"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1805 msgid "De_lete File"
1806 msgstr "В_идалити файл"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1809 msgid "_Rename File"
1810 msgstr "Перей_менувати файл"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1816 msgstr ""
1817 "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1823 "%s"
1824 msgstr ""
1825 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1826 "%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1829 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1830 msgstr ""
1831 "Можливо, ви використали символи, які не можна використовувати у назвах "
1832 "файлів."
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1835 #, c-format
1836 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1837 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1840 msgid "New Folder"
1841 msgstr "Створити теку"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1844 msgid "_Folder name:"
1845 msgstr "Назва _теки:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1848 msgid "C_reate"
1849 msgstr "_Створити"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1852 #, c-format
1853 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr ""
1855 "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
1856 "файлів"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1862 "%s"
1863 msgstr ""
1864 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1868 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1869 msgstr ""
1870 "Очевидно він містить символи, що які не можна використовувати у назвах "
1871 "файлів."
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1874 #, c-format
1875 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1876 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1879 #, c-format
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1884 msgid "Delete File"
1885 msgstr "Видалення файлу"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1888 #, c-format
1889 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 msgstr ""
1891 "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
1892 "файлів"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1898 "%s"
1899 msgstr ""
1900 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1901 "%s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1907 "%s"
1908 msgstr ""
1909 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1910 "%s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1915 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1918 msgid "Rename File"
1919 msgstr "Перейменування файлу"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1922 #, c-format
1923 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1924 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1927 msgid "_Rename"
1928 msgstr "Перей_менувати"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1931 msgid "_Selection: "
1932 msgstr "_Вибір: "
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1938 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939 msgstr ""
1940 "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити "
1941 "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1944 msgid "Invalid UTF-8"
1945 msgstr "Неправильний UTF-8"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1948 msgid "Name too long"
1949 msgstr "Назва надто довга"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1952 msgid "Couldn't convert filename"
1953 msgstr "Не вдається перетворити назву файлу"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1958 msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Could not obtain root folder"
1963 msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1966 msgid "(Empty)"
1967 msgstr "(Пусто)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1972 #, c-format
1973 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1974 msgstr "Помилка отримання інформації про '%s': %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1977 #, c-format
1978 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1979 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1982 #, c-format
1983 msgid "This file system does not support mounting"
1984 msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1987 msgid "File System"
1988 msgstr "Файлова система"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1994 "Please use a different name."
1995 msgstr ""
1996 "Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, "
1997 "виберіть іншу назву."
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2000 #, c-format
2001 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2002 msgstr "Помилка збереження закладки: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2005 #, c-format
2006 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2007 msgstr "'%s' вже існує у списку закладок"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2010 #, c-format
2011 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2012 msgstr "'%s' не існує у списку закладок"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2015 #, c-format
2016 msgid "Error getting information for '/': %s"
2017 msgstr "Помилка при отриманні інформації про '/': %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2020 #, c-format
2021 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2025 #, c-format
2026 msgid "Network Drive (%s)"
2027 msgstr "Мережний пристрій (%s)"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2030 #, c-format
2031 msgid "%s (%s)"
2032 msgstr "%s (%s)"
2033
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2035 msgid "Pick a Font"
2036 msgstr "Виберіть шрифт"
2037
2038 #. Initialize fields
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2040 msgid "Sans 12"
2041 msgstr "Sans 12"
2042
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2044 msgid "Font"
2045 msgstr "Шрифт"
2046
2047 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2048 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2050 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2054 msgid "_Family:"
2055 msgstr "_Гарнітура:"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2058 msgid "_Style:"
2059 msgstr "_Стиль:"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2062 msgid "Si_ze:"
2063 msgstr "_Розмір:"
2064
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2067 msgid "_Preview:"
2068 msgstr "_Перегляд:"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2071 msgid "Font Selection"
2072 msgstr "Вибір шрифту"
2073
2074 #: gtk/gtkgamma.c:370
2075 msgid "Gamma"
2076 msgstr "Гама"
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:380
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "_Гама-значення"
2081
2082 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #. * load it.
2084 #.
2085 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2086 #, c-format
2087 msgid "Error loading icon: %s"
2088 msgstr "Помилка завантаження значка: %s"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2094 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2095 "You can get a copy from:\n"
2096 "\t%s"
2097 msgstr ""
2098 "Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
2099 "тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
2100 "Завантажити тему можна з:\n"
2101 "\t%s"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2104 #, c-format
2105 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2106 msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
2107
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2109 msgid "Default"
2110 msgstr "Типовий"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2113 msgid "Input"
2114 msgstr "Ввід"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2121 msgid "_Device:"
2122 msgstr "_Пристрій:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2125 msgid "Disabled"
2126 msgstr "Вимкнений"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2129 msgid "Screen"
2130 msgstr "Екран"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2133 msgid "Window"
2134 msgstr "Вікно"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2137 #, fuzzy
2138 msgid "_Mode:"
2139 msgstr "_Режим: "
2140
2141 #. The axis listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Axes"
2145 msgstr "_Вісі"
2146
2147 #. Keys listbox
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Keys"
2151 msgstr "_Клавіші"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 msgid "_X:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 msgid "_Y:"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 #, fuzzy
2163 msgid "_Pressure:"
2164 msgstr "Натиск"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2167 #, fuzzy
2168 msgid "X _tilt:"
2169 msgstr "Нахил X"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Y t_ilt:"
2174 msgstr "Нахил Y"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2177 #, fuzzy
2178 msgid "_Wheel:"
2179 msgstr "Колесо"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2182 msgid "none"
2183 msgstr "немає"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2186 msgid "(disabled)"
2187 msgstr "(вимкнено)"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2190 msgid "(unknown)"
2191 msgstr "(невідомо)"
2192
2193 #. and clear button
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Cl_ear"
2197 msgstr "О_чистити"
2198
2199 #: gtk/gtklabel.c:4117
2200 msgid "Select All"
2201 msgstr "Виділити все"
2202
2203 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:405
2205 msgid "Load additional GTK+ modules"
2206 msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
2207
2208 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:406
2210 msgid "MODULES"
2211 msgstr "MODULES"
2212
2213 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:408
2215 msgid "Make all warnings fatal"
2216 msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
2217
2218 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:411
2220 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2221 msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
2222
2223 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:414
2225 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2226 msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
2227
2228 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2229 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2231 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2232 #.
2233 #: gtk/gtkmain.c:498
2234 msgid "default:LTR"
2235 msgstr "default:LTR"
2236
2237 #: gtk/gtkmain.c:594
2238 msgid "GTK+ Options"
2239 msgstr "Параметри GTK+"
2240
2241 #: gtk/gtkmain.c:594
2242 msgid "Show GTK+ Options"
2243 msgstr "Показати параметри GTK+"
2244
2245 #: gtk/gtknotebook.c:775
2246 msgid "Arrow spacing"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtknotebook.c:776
2250 msgid "Scroll arrow spacing"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2254 #, c-format
2255 msgid "Page %u"
2256 msgstr "Сторінка %u"
2257
2258 #. Translate to the default units to use for presenting
2259 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2260 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2262 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2263 #.
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2265 #, fuzzy
2266 msgid "default:mm"
2267 msgstr "default:LTR"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2270 msgid ""
2271 "<b>Any Printer</b>\n"
2272 "For portable documents"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2276 msgid "mm"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2280 msgid "inch"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Margins:\n"
2287 " Left: %s %s\n"
2288 " Right: %s %s\n"
2289 " Top: %s %s\n"
2290 " Bottom: %s %s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2298 msgid "_Format for:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Paper size:"
2304 msgstr "В_ластивості"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2307 #, fuzzy
2308 msgid "_Orientation:"
2309 msgstr "Нас_иченість:"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Page Setup"
2314 msgstr "Сторінка %u"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2317 msgid "Margins from Printer..."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2321 #, c-format
2322 msgid "Custom Size %d"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2330 msgid "_Width:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Height:"
2336 msgstr "Відт_інок:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2339 msgid "Paper Size"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Top:"
2345 msgstr "З_упинити"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2348 msgid "_Bottom:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2352 msgid "_Left:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2356 msgid "_Right:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2360 msgid "Paper Margins"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2364 msgid "Not available"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2368 #, fuzzy
2369 msgid "_Save in folder:"
2370 msgstr "Зберегти у _теці:"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2374 msgid "print operation status|Initial state"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2379 msgid "print operation status|Preparing to print"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2384 msgid "print operation status|Generating data"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2389 msgid "print operation status|Sending data"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2394 msgid "print operation status|Waiting"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2399 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2404 msgid "print operation status|Printing"
2405 msgstr ""
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2409 msgid "print operation status|Finished"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2414 msgid "print operation status|Finished with error"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2418 #, c-format
2419 msgid "Preparing %d"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Preparing"
2425 msgstr "Попередження"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Printing %d"
2430 msgstr "Д_рук"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2433 #, c-format
2434 msgid "Error launching preview"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2438 #, c-format
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Application"
2445 msgstr "_Адреса:"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2448 msgid "Printer offline"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2452 msgid "Out of paper"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Paused"
2458 msgstr "Вст_авити"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2461 msgid "Need user intervention"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Not enough free memory"
2472 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2487 msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2490 #, c-format
2491 msgid "Unspecified error"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2495 #, c-format
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Printer"
2502 msgstr "Д_рук"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Location"
2507 msgstr "_Адреса:"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2510 msgid "Status"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Print Pages"
2516 msgstr "_Попередній перегляд"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2519 #, fuzzy
2520 msgid "_All"
2521 msgstr "Заст_осувати"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2524 #, fuzzy
2525 msgid "C_urrent"
2526 msgstr "_Створити"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2529 msgid "Ra_nge: "
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2533 msgid "Copies"
2534 msgstr ""
2535
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2538 msgid "Copie_s:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2542 #, fuzzy
2543 msgid "C_ollate"
2544 msgstr "_Створити"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2547 #, fuzzy
2548 msgid "_Reverse"
2549 msgstr "Пове_рнути"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2552 msgid "General"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2556 msgid "Layout"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2561 msgid "Pages per _sheet:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2565 msgid "T_wo-sided:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2569 #, fuzzy
2570 msgid "_Only print:"
2571 msgstr "Д_рук"
2572
2573 #. In enum order
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2575 msgid "All sheets"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2579 msgid "Even sheets"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2583 msgid "Odd sheets"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Sc_ale:"
2589 msgstr "_Яскравість:"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2592 msgid "Paper"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Paper _type:"
2598 msgstr "В_ластивості"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr "В_ластивості"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2606 msgid "Output t_ray:"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2610 msgid "Job Details"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2614 msgid "Pri_ority:"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2618 msgid "_Billing info:"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2622 msgid "Print Document"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2626 #, fuzzy
2627 msgid "_Now"
2628 msgstr "Н_і"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2631 msgid "A_t:"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2635 #, fuzzy
2636 msgid "On _hold"
2637 msgstr "Напів_жирний"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2640 msgid "Add Cover Page"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2644 msgid "Be_fore:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2648 msgid "_After:"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2652 msgid "Job"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2656 msgid "Advanced"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2660 msgid "Image Quality"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Color"
2666 msgstr "_Колір"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2669 msgid "Finishing"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Print"
2679 msgstr "Д_рук"
2680
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2682 msgid "Group"
2683 msgstr "Група"
2684
2685 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2686 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2687 msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка."
2688
2689 #: gtk/gtkrc.c:2524
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2692 msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
2693
2694 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2697 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Select which type of documents are shown"
2702 msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2705 #, c-format
2706 msgid "No item for URI '%s' found"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Could not remove item"
2712 msgstr "Не вдається виділити елемент"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Could not clear list"
2717 msgstr "Не вдається виділити елемент"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Copy _Location"
2722 msgstr "Відкрити за _адресою"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2725 msgid "_Remove From List"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2729 #, fuzzy
2730 msgid "_Clear List"
2731 msgstr "О_чистити"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2734 msgid "Show _Private Resources"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2738 #, c-format
2739 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2745 #, c-format
2746 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2750 #, c-format
2751 msgid "Open '%s'"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Unknown item"
2757 msgstr "Невідомо"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2763 msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
2764
2765 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2766 #: gtk/gtkstock.c:308
2767 msgid "Information"
2768 msgstr "Інформація"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:309
2771 msgid "Warning"
2772 msgstr "Попередження"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:310
2775 msgid "Error"
2776 msgstr "Помилка"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:311
2779 msgid "Question"
2780 msgstr "Запитання"
2781
2782 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2783 #. * need the mnemonics to be rationalized
2784 #.
2785 #: gtk/gtkstock.c:316
2786 msgid "_About"
2787 msgstr "_Про програму"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:318
2790 msgid "_Apply"
2791 msgstr "Заст_осувати"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:319
2794 msgid "_Bold"
2795 msgstr "Напів_жирний"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:320
2798 msgid "_Cancel"
2799 msgstr "_Скасувати"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:321
2802 msgid "_CD-Rom"
2803 msgstr "Ком_пакт-диск"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:322
2806 msgid "_Clear"
2807 msgstr "О_чистити"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:323
2810 msgid "_Close"
2811 msgstr "_Закрити"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:324
2814 #, fuzzy
2815 msgid "C_onnect"
2816 msgstr "Пере_творити"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:325
2819 msgid "_Convert"
2820 msgstr "Пере_творити"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:326
2823 msgid "_Copy"
2824 msgstr "_Копіювати"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:327
2827 msgid "Cu_t"
2828 msgstr "_Вирізати"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:328
2831 msgid "_Delete"
2832 msgstr "В_идалити"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:329
2835 msgid "_Disconnect"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:330
2839 msgid "_Execute"
2840 msgstr "Вико_нати"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:331
2843 msgid "_Edit"
2844 msgstr "_Правка"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:332
2847 msgid "_Find"
2848 msgstr "З_найти"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:333
2851 msgid "Find and _Replace"
2852 msgstr "Знайти й за_мінити"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:334
2855 msgid "_Floppy"
2856 msgstr "_Дискета"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:335
2859 msgid "_Fullscreen"
2860 msgstr "На весь _екран"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:336
2863 msgid "_Leave Fullscreen"
2864 msgstr "_Лишити на весь екран"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:338
2868 msgid "Navigation|_Bottom"
2869 msgstr "В самий _низ"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:340
2873 msgid "Navigation|_First"
2874 msgstr "В _початок"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:342
2878 msgid "Navigation|_Last"
2879 msgstr "В кіне_ць"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:344
2883 msgid "Navigation|_Top"
2884 msgstr "В самий _верх"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:346
2888 msgid "Navigation|_Back"
2889 msgstr "Н_азад"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:348
2893 msgid "Navigation|_Down"
2894 msgstr "В_низ"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:350
2898 msgid "Navigation|_Forward"
2899 msgstr "В_перед"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:352
2903 msgid "Navigation|_Up"
2904 msgstr "В_гору"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:353
2907 msgid "_Harddisk"
2908 msgstr "_Жорсткий диск"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:354
2911 msgid "_Help"
2912 msgstr "_Довідка"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:355
2915 msgid "_Home"
2916 msgstr "_Домашня тека"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:356
2919 msgid "Increase Indent"
2920 msgstr "Збільшити відступ"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:357
2923 msgid "Decrease Indent"
2924 msgstr "Зменшити відступ"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:358
2927 msgid "_Index"
2928 msgstr "_Індекс"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:359
2931 msgid "_Information"
2932 msgstr "_Інформація"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:360
2935 msgid "_Italic"
2936 msgstr "_Курсив"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:361
2939 msgid "_Jump to"
2940 msgstr "Пере_йти до"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:363
2944 msgid "Justify|_Center"
2945 msgstr "По _центру"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:365
2949 msgid "Justify|_Fill"
2950 msgstr "По _ширині"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:367
2954 msgid "Justify|_Left"
2955 msgstr "_Ліворуч"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:369
2959 msgid "Justify|_Right"
2960 msgstr "_Праворуч"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:372
2964 msgid "Media|_Forward"
2965 msgstr "В_перед"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:374
2969 msgid "Media|_Next"
2970 msgstr "Да_лі"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:376
2974 msgid "Media|P_ause"
2975 msgstr "П_ауза"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:378
2979 msgid "Media|_Play"
2980 msgstr "_Відтворити"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:380
2984 msgid "Media|Pre_vious"
2985 msgstr "_Попередній"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:382
2989 msgid "Media|_Record"
2990 msgstr "_Запис"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:384
2994 msgid "Media|R_ewind"
2995 msgstr "_Назад"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:386
2999 msgid "Media|_Stop"
3000 msgstr "З_упинити"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:387
3003 msgid "_Network"
3004 msgstr "_Мережа"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:388
3007 msgid "_New"
3008 msgstr "_Створити"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:389
3011 msgid "_No"
3012 msgstr "Н_і"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:390
3015 msgid "_OK"
3016 msgstr "_Гаразд"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:391
3019 msgid "_Open"
3020 msgstr "_Відкрити"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:392
3023 msgid "Landscape"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:393
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Portrait"
3029 msgstr "Д_рук"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:394
3032 msgid "Reverse landscape"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:395
3036 msgid "Reverse portrait"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:396
3040 msgid "_Paste"
3041 msgstr "Вст_авити"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:397
3044 msgid "_Preferences"
3045 msgstr "П_араметри"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:398
3048 msgid "_Print"
3049 msgstr "Д_рук"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:399
3052 msgid "Print Pre_view"
3053 msgstr "_Попередній перегляд"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:400
3056 msgid "_Properties"
3057 msgstr "В_ластивості"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:401
3060 msgid "_Quit"
3061 msgstr "Ви_йти"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:402
3064 msgid "_Redo"
3065 msgstr "Пов_торити"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:403
3068 msgid "_Refresh"
3069 msgstr "_Оновити"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:405
3072 msgid "_Revert"
3073 msgstr "Пове_рнути"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:406
3076 msgid "_Save"
3077 msgstr "З_берегти"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:407
3080 msgid "Save _As"
3081 msgstr "Зберегти _як"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:408
3084 msgid "Select _All"
3085 msgstr "Виді_лити все"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:409
3088 msgid "_Color"
3089 msgstr "_Колір"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:410
3092 msgid "_Font"
3093 msgstr "_Шрифт"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:411
3096 msgid "_Ascending"
3097 msgstr "За _зростанням"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:412
3100 msgid "_Descending"
3101 msgstr "За _спаданням"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:413
3104 msgid "_Spell Check"
3105 msgstr "Перевірка _орфографії"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:414
3108 msgid "_Stop"
3109 msgstr "З_упинити"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:415
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "Зак_реслений"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:416
3116 msgid "_Undelete"
3117 msgstr "_Скасувати видалення"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:417
3120 msgid "_Underline"
3121 msgstr "П_ідкреслений"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:418
3124 msgid "_Undo"
3125 msgstr "В_ернути"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:419
3128 msgid "_Yes"
3129 msgstr "_Так"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:420
3132 msgid "_Normal Size"
3133 msgstr "З_вичайний розмір"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:421
3136 msgid "Best _Fit"
3137 msgstr "Найкраще за_повнення"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:422
3140 msgid "Zoom _In"
3141 msgstr "З_більшити"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:423
3144 msgid "Zoom _Out"
3145 msgstr "З_меншити"
3146
3147 #: gtk/gtktextutil.c:60
3148 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3149 msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
3150
3151 #: gtk/gtktextutil.c:61
3152 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3153 msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
3154
3155 #: gtk/gtktextutil.c:62
3156 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3157 msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
3158
3159 #: gtk/gtktextutil.c:63
3160 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3161 msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
3162
3163 #: gtk/gtktextutil.c:64
3164 msgid "LRO Left-to-right _override"
3165 msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
3166
3167 #: gtk/gtktextutil.c:65
3168 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3169 msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
3170
3171 #: gtk/gtktextutil.c:66
3172 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3173 msgstr "PDF П_опередній напрям"
3174
3175 #: gtk/gtktextutil.c:67
3176 msgid "ZWS _Zero width space"
3177 msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
3178
3179 #: gtk/gtktextutil.c:68
3180 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3181 msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
3182
3183 #: gtk/gtktextutil.c:69
3184 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3185 msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
3186
3187 #: gtk/gtkthemes.c:71
3188 #, c-format
3189 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3190 msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3191
3192 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3193 msgid "--- No Tip ---"
3194 msgstr "--- Немає підказки ---"
3195
3196 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3197 #, c-format
3198 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3199 msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3200
3201 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3202 #, c-format
3203 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3204 msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3205
3206 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3207 #, c-format
3208 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3209 msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
3210
3211 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3212 msgid "Empty"
3213 msgstr "Пусто"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3217 msgid "paper size|asme_f"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3222 msgid "paper size|A0x2"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3227 msgid "paper size|A0"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3232 msgid "paper size|A0x3"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3237 msgid "paper size|A1"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3242 msgid "paper size|A10"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3247 msgid "paper size|A1x3"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3252 msgid "paper size|A1x4"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3257 msgid "paper size|A2"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3262 msgid "paper size|A2x3"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3267 msgid "paper size|A2x4"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3272 msgid "paper size|A2x5"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3277 msgid "paper size|A3"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3282 msgid "paper size|A3 Extra"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3287 msgid "paper size|A3x3"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3292 msgid "paper size|A3x4"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3297 msgid "paper size|A3x5"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3302 msgid "paper size|A3x6"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3307 msgid "paper size|A3x7"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3312 msgid "paper size|A4"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3317 msgid "paper size|A4 Extra"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3322 msgid "paper size|A4 Tab"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3327 msgid "paper size|A4x3"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3332 msgid "paper size|A4x4"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3337 msgid "paper size|A4x5"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3342 msgid "paper size|A4x6"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3347 msgid "paper size|A4x7"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3352 msgid "paper size|A4x8"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3357 msgid "paper size|A4x9"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3362 msgid "paper size|A5"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3367 msgid "paper size|A5 Extra"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3372 msgid "paper size|A6"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3377 msgid "paper size|A7"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3382 msgid "paper size|A8"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3387 msgid "paper size|A9"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3392 msgid "paper size|B0"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3397 msgid "paper size|B1"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3402 msgid "paper size|B10"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3407 msgid "paper size|B2"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3412 msgid "paper size|B3"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3417 msgid "paper size|B4"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3422 msgid "paper size|B5"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3427 msgid "paper size|B5 Extra"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3432 msgid "paper size|B6"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3437 msgid "paper size|B6/C4"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3442 msgid "paper size|B7"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3447 msgid "paper size|B8"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3452 msgid "paper size|B9"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3457 msgid "paper size|C0"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3462 msgid "paper size|C1"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3467 msgid "paper size|C10"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3472 msgid "paper size|C2"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3477 msgid "paper size|C3"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3482 msgid "paper size|C4"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3487 msgid "paper size|C5"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3492 msgid "paper size|C6"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3497 msgid "paper size|C6/C5"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3502 msgid "paper size|C7"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3507 msgid "paper size|C7/C6"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3512 msgid "paper size|C8"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3517 msgid "paper size|C9"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3522 msgid "paper size|DL Envelope"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3527 msgid "paper size|RA0"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3532 msgid "paper size|RA1"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3537 msgid "paper size|RA2"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3542 msgid "paper size|SRA0"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3547 msgid "paper size|SRA1"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3552 msgid "paper size|SRA2"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3557 msgid "paper size|JB0"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3562 msgid "paper size|JB1"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3567 msgid "paper size|JB10"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3572 msgid "paper size|JB2"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3577 msgid "paper size|JB3"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3582 msgid "paper size|JB4"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3587 msgid "paper size|JB5"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3592 msgid "paper size|JB6"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3597 msgid "paper size|JB7"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3602 msgid "paper size|JB8"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3607 msgid "paper size|JB9"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3612 msgid "paper size|jis exec"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3617 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3622 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3627 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3632 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3637 msgid "paper size|kahu Envelope"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3642 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3647 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3652 msgid "paper size|you4 Envelope"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3657 msgid "paper size|10x11"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3662 msgid "paper size|10x13"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3667 msgid "paper size|10x14"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3672 msgid "paper size|10x15"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3677 msgid "paper size|11x12"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3682 msgid "paper size|11x15"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3687 msgid "paper size|12x19"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3692 msgid "paper size|5x7"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3697 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3702 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3707 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3712 msgid "paper size|a2 Envelope"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3717 msgid "paper size|Arch A"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3722 msgid "paper size|Arch B"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3727 msgid "paper size|Arch C"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3732 msgid "paper size|Arch D"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3737 msgid "paper size|Arch E"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3742 msgid "paper size|b-plus"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3747 msgid "paper size|c"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3752 msgid "paper size|c5 Envelope"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3757 msgid "paper size|d"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3762 msgid "paper size|e"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3767 msgid "paper size|edp"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3772 msgid "paper size|European edp"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3777 msgid "paper size|Executive"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3782 msgid "paper size|f"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3787 msgid "paper size|FanFold European"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3792 msgid "paper size|FanFold US"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3797 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3802 msgid "paper size|Government Legal"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3807 msgid "paper size|Government Letter"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3812 msgid "paper size|Index 3x5"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3817 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3822 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3827 msgid "paper size|Index 5x8"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3832 msgid "paper size|Invoice"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3837 msgid "paper size|Tabloid"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3842 msgid "paper size|US Legal"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3847 msgid "paper size|US Legal Extra"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3852 msgid "paper size|US Letter"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3857 msgid "paper size|US Letter Extra"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3862 msgid "paper size|US Letter Plus"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3867 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3872 msgid "paper size|#10 Envelope"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3877 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3882 msgid "paper size|#12 Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3887 msgid "paper size|#14 Envelope"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3892 msgid "paper size|#9 Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3897 msgid "paper size|Personal Envelope"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3902 msgid "paper size|Quarto"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3907 msgid "paper size|Super A"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3912 msgid "paper size|Super B"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3917 msgid "paper size|Wide Format"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3922 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3927 msgid "paper size|Folio"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3932 msgid "paper size|Folio sp"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3937 msgid "paper size|Invite Envelope"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3942 msgid "paper size|Italian Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3947 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3952 msgid "paper size|pa-kai"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3957 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3962 msgid "paper size|Small Photo"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3967 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3972 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3977 msgid "paper size|prc 16k"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3982 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3987 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3992 msgid "paper size|prc 32k"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3997 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4002 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4007 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4012 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4017 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4022 msgid "paper size|ROC 16k"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4027 msgid "paper size|ROC 8k"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. ID
4031 #: modules/input/imam-et.c:454
4032 msgid "Amharic (EZ+)"
4033 msgstr "Амхарське (EZ+)"
4034
4035 #. ID
4036 #: modules/input/imcedilla.c:91
4037 msgid "Cedilla"
4038 msgstr "Цеділла"
4039
4040 #. ID
4041 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4042 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4043 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4044
4045 #. ID
4046 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4047 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4048 msgstr "Інуктітут (Транслітерація)"
4049
4050 #. ID
4051 #: modules/input/imipa.c:145
4052 msgid "IPA"
4053 msgstr "IPA"
4054
4055 #. ID
4056 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4057 msgid "Thai (Broken)"
4058 msgstr "Таїландське (з пропусками)"
4059
4060 #. ID
4061 #: modules/input/imti-er.c:453
4062 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4063 msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
4064
4065 #. ID
4066 #: modules/input/imti-et.c:453
4067 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4068 msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
4069
4070 #. ID
4071 #: modules/input/imviqr.c:244
4072 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4073 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4074
4075 #. ID
4076 #: modules/input/imxim.c:28
4077 msgid "X Input Method"
4078 msgstr "Метод XInput"
4079
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4081 msgid "Two Sided"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4085 msgid "Paper Type"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4089 msgid "Paper Source"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4093 msgid "Output Tray"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4097 msgid "One Sided"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Auto Select"
4105 msgstr "Вибір шрифту"
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Printer Default"
4113 msgstr "Типовий"
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4116 msgid "Urgent"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4120 msgid "High"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4124 msgid "Medium"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4128 msgid "Low"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4132 #, fuzzy
4133 msgid "None"
4134 msgstr "(Немає)"
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4137 msgid "Classified"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4141 msgid "Confidential"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Secret"
4147 msgstr "Екран"
4148
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4150 msgid "Standard"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4154 msgid "Top Secret"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4158 msgid "Unclassified"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4162 msgid "Print to LPR"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Pages Per Sheet"
4168 msgstr "Зображення має нульову висоту"
4169
4170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4171 msgid "Command Line"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Print to File"
4177 msgstr "Д_рук"
4178
4179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4180 msgid "PDF"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Postscript"
4186 msgstr "Д_рук"
4187
4188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4189 #, fuzzy
4190 msgid "File"
4191 msgstr "Файли"
4192
4193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4194 msgid "_Output format"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: tests/testfilechooser.c:205
4198 #, c-format
4199 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4200 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
4201
4202 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4203 msgid "directfb arg"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4207 msgid "sdl|system"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4211 msgid "URI"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4215 msgid "The URI bound to this button"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Copy URL"
4221 msgstr "_Копіювати"
4222
4223 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Invalid URI"
4226 msgstr "Неправильний UTF-8"
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4229 #, c-format
4230 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4234 #, c-format
4235 msgid "No deserialize function found for format %s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4239 #, c-format
4240 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4244 #, c-format
4245 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4249 #, c-format
4250 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4254 #, c-format
4255 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4259 #, c-format
4260 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4264 #, c-format
4265 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4269 #, c-format
4270 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4274 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4278 #, c-format
4279 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4284 #, c-format
4285 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4289 #, c-format
4290 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4294 #, c-format
4295 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4305 #, c-format
4306 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4310 #, c-format
4311 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4315 #, c-format
4316 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4320 #, c-format
4321 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4325 msgid "A <tags> element has already been specified"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4329 msgid "A <text> element has already been specified"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4333 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4337 #, c-format
4338 msgid "Serialized data is malformed"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. sorted by name, remember to sort when changing
4348 #: gtk/paper_names.c:18
4349 #, fuzzy
4350 msgid "asme_f"
4351 msgstr "Назва"
4352
4353 #. f           5    e1
4354 #: gtk/paper_names.c:19
4355 msgid "A0x2"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:20
4359 msgid "A0"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:21
4363 msgid "A0x3"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:22
4367 msgid "A1"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:23
4371 msgid "A10"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:24
4375 msgid "A1x3"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:25
4379 msgid "A1x4"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:26
4383 msgid "A2"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:27
4387 msgid "A2x3"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:28
4391 msgid "A2x4"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:29
4395 msgid "A2x5"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:30
4399 msgid "A3"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:31
4403 msgid "A3 Extra"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:32
4407 msgid "A3x3"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:33
4411 msgid "A3x4"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:34
4415 msgid "A3x5"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:35
4419 msgid "A3x6"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:36
4423 msgid "A3x7"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:37
4427 msgid "A4"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:38
4431 msgid "A4 Extra"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:39
4435 msgid "A4 Tab"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:40
4439 msgid "A4x3"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:41
4443 msgid "A4x4"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:42
4447 msgid "A4x5"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:43
4451 msgid "A4x6"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:44
4455 msgid "A4x7"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:45
4459 msgid "A4x8"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:46
4463 msgid "A4x9"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:47
4467 msgid "A5"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:48
4471 msgid "A5 Extra"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:49
4475 msgid "A6"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:50
4479 msgid "A7"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:51
4483 msgid "A8"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:52
4487 msgid "A9"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:53
4491 msgid "B0"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:54
4495 msgid "B1"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:55
4499 msgid "B10"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:56
4503 msgid "B2"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:57
4507 msgid "B3"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:58
4511 msgid "B4"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:59
4515 msgid "B5"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:60
4519 msgid "B5 Extra"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:61
4523 msgid "B6"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:62
4527 msgid "B6/C4"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. b6/c4 Envelope
4531 #: gtk/paper_names.c:63
4532 msgid "B7"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:64
4536 msgid "B8"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:65
4540 msgid "B9"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:66
4544 msgid "C0"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:67
4548 msgid "C1"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:68
4552 msgid "C10"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:69
4556 msgid "C2"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:70
4560 msgid "C3"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:71
4564 msgid "C4"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:72
4568 msgid "C5"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:73
4572 msgid "C6"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:74
4576 msgid "C6/C5"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:75
4580 msgid "C7"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:76
4584 msgid "C7/C6"
4585 msgstr ""
4586
4587 #. c7/c6 Envelope
4588 #: gtk/paper_names.c:77
4589 msgid "C8"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:78
4593 msgid "C9"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:79
4597 msgid "DL Envelope"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4601 #: gtk/paper_names.c:80
4602 msgid "RA0"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:81
4606 msgid "RA1"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:82
4610 msgid "RA2"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:83
4614 msgid "SRA0"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:84
4618 msgid "SRA1"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:85
4622 msgid "SRA2"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:86
4626 msgid "JB0"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:87
4630 msgid "JB1"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:88
4634 msgid "JB10"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:89
4638 msgid "JB2"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:90
4642 msgid "JB3"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:91
4646 msgid "JB4"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:92
4650 msgid "JB5"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:93
4654 msgid "JB6"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:94
4658 msgid "JB7"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:95
4662 msgid "JB8"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:96
4666 msgid "JB9"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:97
4670 msgid "jis exec"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:98
4674 msgid "Choukei 2 Envelope"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:99
4678 msgid "Choukei 3 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:100
4682 msgid "Choukei 4 Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:101
4686 msgid "hagaki (postcard)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:102
4690 msgid "kahu Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:103
4694 msgid "kaku2 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:104
4698 msgid "oufuku (reply postcard)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:105
4702 msgid "you4 Envelope"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:106
4706 msgid "10x11"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:107
4710 msgid "10x13"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:108
4714 msgid "10x14"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4718 msgid "10x15"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:111
4722 msgid "11x12"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:112
4726 msgid "11x15"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:113
4730 msgid "12x19"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:114
4734 msgid "5x7"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:115
4738 msgid "6x9 Envelope"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:116
4742 msgid "7x9 Envelope"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:117
4746 msgid "9x11 Envelope"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:118
4750 msgid "a2 Envelope"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:119
4754 msgid "Arch A"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:120
4758 msgid "Arch B"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:121
4762 msgid "Arch C"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:122
4766 msgid "Arch D"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:123
4770 msgid "Arch E"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:124
4774 msgid "b-plus"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:125
4778 msgid "c"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:126
4782 msgid "c5 Envelope"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:127
4786 msgid "d"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:128
4790 msgid "e"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:129
4794 msgid "edp"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:130
4798 msgid "European edp"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names.c:131
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Executive"
4804 msgstr "Вико_нати"
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:132
4807 msgid "f"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:133
4811 msgid "FanFold European"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:134
4815 msgid "FanFold US"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names.c:135
4819 msgid "FanFold German Legal"
4820 msgstr ""
4821
4822 #. foolscap, german-legal-fanfold
4823 #: gtk/paper_names.c:136
4824 msgid "Government Legal"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:137
4828 msgid "Government Letter"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:138
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Index 3x5"
4834 msgstr "_Індекс"
4835
4836 #: gtk/paper_names.c:139
4837 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names.c:140
4841 msgid "Index 4x6 ext"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names.c:141
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Index 5x8"
4847 msgstr "_Індекс"
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:142
4850 msgid "Invoice"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4854 #: gtk/paper_names.c:143
4855 msgid "Tabloid"
4856 msgstr ""
4857
4858 #. tabloid, engineering-b
4859 #: gtk/paper_names.c:144
4860 msgid "US Legal"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:145
4864 msgid "US Legal Extra"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:146
4868 msgid "US Letter"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:147
4872 msgid "US Letter Extra"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:148
4876 msgid "US Letter Plus"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:149
4880 msgid "Monarch Envelope"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:150
4884 msgid "#10 Envelope"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4888 #: gtk/paper_names.c:151
4889 msgid "#11 Envelope"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. number-11 Envelope
4893 #: gtk/paper_names.c:152
4894 msgid "#12 Envelope"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. number-12 Envelope
4898 #: gtk/paper_names.c:153
4899 msgid "#14 Envelope"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. number-14 Envelope
4903 #: gtk/paper_names.c:154
4904 msgid "#9 Envelope"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:155
4908 msgid "Personal Envelope"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:156
4912 msgid "Quarto"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:157
4916 msgid "Super A"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:158
4920 msgid "Super B"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:159
4924 msgid "Wide Format"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:160
4928 msgid "Dai-pa-kai"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:161
4932 msgid "Folio"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:162
4936 msgid "Folio sp"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:163
4940 msgid "Invite Envelope"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:164
4944 msgid "Italian Envelope"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/paper_names.c:165
4948 msgid "juuro-ku-kai"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/paper_names.c:166
4952 msgid "pa-kai"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/paper_names.c:167
4956 msgid "Postfix Envelope"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/paper_names.c:168
4960 msgid "Small Photo"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/paper_names.c:169
4964 msgid "prc1 Envelope"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/paper_names.c:170
4968 msgid "prc10 Envelope"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/paper_names.c:171
4972 msgid "prc 16k"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/paper_names.c:172
4976 msgid "prc2 Envelope"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/paper_names.c:173
4980 msgid "prc3 Envelope"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/paper_names.c:174
4984 msgid "prc 32k"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/paper_names.c:175
4988 msgid "prc4 Envelope"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: gtk/paper_names.c:176
4992 msgid "prc5 Envelope"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/paper_names.c:177
4996 msgid "prc6 Envelope"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/paper_names.c:178
5000 msgid "prc7 Envelope"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/paper_names.c:179
5004 msgid "prc8 Envelope"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/paper_names.c:180
5008 msgid "ROC 16k"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: gtk/paper_names.c:181
5012 msgid "ROC 8k"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: gtk/updateiconcache.c:413
5016 #, c-format
5017 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "Failed to write header\n"
5023 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
5024
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Failed to write hash table\n"
5028 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
5029
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Failed to write directory index\n"
5033 msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
5034
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Failed to rewrite header\n"
5038 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
5039
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5043 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
5044
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5046 #, c-format
5047 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5053 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
5054
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5058 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
5059
5060 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5061 #, c-format
5062 msgid "Cache file created successfully.\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5066 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5070 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5074 msgid "Don't include image data in the cache"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5078 msgid "Output a C header file"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5082 msgid "Turn off verbose output"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "No theme index file in '%s'.\n"
5089 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5094 #~ msgstr "Ярлика %s не існує"
5095
5096 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
5099 #~ "більшим, ніж 255"
5100
5101 #~ msgid "Home"
5102 #~ msgstr "Домашній каталог"
5103
5104 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5105 #~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про '%s': %s"
5106
5107 #~ msgid "Shortcuts"
5108 #~ msgstr "Ярлики"
5109
5110 #~ msgid "Folder"
5111 #~ msgstr "Тека"
5112
5113 #~ msgid "Cannot change folder"
5114 #~ msgstr "Не вдається змінити теку"
5115
5116 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5117 #~ msgstr "Вказана вами тека не є правильним шляхом."
5118
5119 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5120 #~ msgstr "Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s'"
5121
5122 #~ msgid "Open Location"
5123 #~ msgstr "Відкрити за адресою"
5124
5125 #~ msgid "Save in Location"
5126 #~ msgstr "Зберегти за адресою"
5127
5128 #~ msgid "X"
5129 #~ msgstr "X"
5130
5131 #~ msgid "Y"
5132 #~ msgstr "Y"
5133
5134 #~ msgid "clear"
5135 #~ msgstr "очистити"
5136
5137 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "Компонент шляху до зображення \"%s\" має бути абсолютним, %s, рядок %d"