1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2005
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 14:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
61 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "Не вдається закрити \"%s\" при записуванні зображення, можливо збережено не "
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфер"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Покрокове завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
139 "Внутрішня помилка: Модулю завантаження зображень \"%s\" не вдається "
140 "розпочати завантаження зображення, але він не повідомив про причину помилки."
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Невідомий формат зображення"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
162 msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
163 msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Формат зображень ANI"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Низхідні зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "Не вдається записати файл BMP"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "Формат зображень BMP"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Стек переповнений"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Виявлено неправильний код"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "Файл не схожий на GIF"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
298 "має локальної мапи кольорів."
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Формат зображень GIF"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Висота значка дорівнює нулю"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Стиснуті значки не підтримуються"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Непідтримуваний тип значка"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "Формат зображень ICO"
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
375 "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
376 "програми, щоб звільнити пам'ять"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
380 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381 msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
386 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
395 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
396 "вдається опрацювати."
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
407 msgid "The JPEG image format"
408 msgstr "Формат зображень JPEG"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
412 msgid "Couldn't allocate memory for header"
413 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
417 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
418 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
422 msgid "Image has invalid width and/or height"
423 msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
427 msgid "Image has unsupported bpp"
428 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
432 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
433 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
437 msgid "Couldn't create new pixbuf"
438 msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
442 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
443 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
447 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
448 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
452 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
453 msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
457 msgid "No palette found at end of PCX data"
458 msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
461 msgid "The PCX image format"
462 msgstr "Формат зображень PCX"
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
466 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
468 "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
472 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
473 msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
477 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
479 "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
484 msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх "
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
509 "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
510 "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та "
528 "не більше 79 символів."
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
534 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
540 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
543 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не "
544 "вдається опрацювати."
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
549 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
552 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" "
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
557 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
559 "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
560 "перетворено в кодування ISO-8859-1."
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
563 msgid "The PNG image format"
564 msgstr "Формат зображень PNG"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
568 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
570 "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
575 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
576 msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
580 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
581 msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
585 msgid "PNM file has an image width of 0"
586 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
590 msgid "PNM file has an image height of 0"
591 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
595 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
596 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
600 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
601 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
605 msgid "Raw PNM image type is invalid"
606 msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
610 msgid "PNM image format is invalid"
611 msgstr "Неправильний формат зображення PNM"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
615 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
616 msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
620 msgid "Premature end-of-file encountered"
621 msgstr "Передчасне завершення файлу"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
625 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
626 msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
630 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
631 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
635 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
636 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
640 msgid "Unexpected end of PNM image data"
641 msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
645 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
646 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
649 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
650 msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
654 msgid "RAS image has bogus header data"
655 msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
659 msgid "RAS image has unknown type"
660 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
664 msgid "unsupported RAS image variation"
665 msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS"
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
669 msgid "Not enough memory to load RAS image"
670 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
673 msgid "The Sun raster image format"
674 msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
679 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
683 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
684 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
688 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
689 msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
693 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
694 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
698 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
699 msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
703 msgid "Cannot allocate colormap structure"
704 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
708 msgid "Cannot allocate colormap entries"
709 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
713 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
714 msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
718 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
719 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
723 msgid "TGA image has invalid dimensions"
724 msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
729 msgid "TGA image type not supported"
730 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
734 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
735 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
739 msgid "Excess data in file"
740 msgstr "Надлишкові дані у файлі"
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
743 msgid "The Targa image format"
744 msgstr "Формат зображень Targa"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
747 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
748 msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
751 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
752 msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
756 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
757 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
761 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
762 msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
767 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
768 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
771 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
772 msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
775 msgid "Failed to open TIFF image"
776 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
779 msgid "TIFFClose operation failed"
780 msgstr "Помилка операції TIFFClose"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
783 msgid "Failed to load TIFF image"
784 msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
788 msgid "Failed to save TIFF image"
789 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
793 msgid "Failed to write TIFF data"
794 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
798 msgid "Couldn't write to TIFF file"
799 msgstr "Не вдається записати файл BMP"
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
802 msgid "The TIFF image format"
803 msgstr "Формат зображень TIFF"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
807 msgid "Image has zero width"
808 msgstr "Зображення має нульову ширину"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
812 msgid "Image has zero height"
813 msgstr "Зображення має нульову висоту"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
817 msgid "Not enough memory to load image"
818 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
822 msgid "Couldn't save the rest"
823 msgstr "Не вдається зберегти залишок"
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
826 msgid "The WBMP image format"
827 msgstr "Формат зображень WBMP"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
831 msgid "Invalid XBM file"
832 msgstr "Неправильний файл XBM"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
836 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
837 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
841 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
842 msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
845 msgid "The XBM image format"
846 msgstr "Формат зображень XBM"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
850 msgid "No XPM header found"
851 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
855 msgid "Invalid XPM header"
856 msgstr "Неправильний заголовок XBM"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
860 msgid "XPM file has image width <= 0"
861 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
865 msgid "XPM file has image height <= 0"
866 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
870 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
871 msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
875 msgid "XPM file has invalid number of colors"
876 msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
880 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
881 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
885 msgid "Cannot read XPM colormap"
886 msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
890 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
892 "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
895 msgid "The XPM image format"
896 msgstr "Формат зображень XPM"
898 #. Description of --class=CLASS in --help output
900 msgid "Program class as used by the window manager"
901 msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
903 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
908 #. Description of --name=NAME in --help output
910 msgid "Program name as used by the window manager"
911 msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
913 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
918 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
920 msgid "X display to use"
921 msgstr "X-дисплей, що використовується"
923 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
928 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
930 msgid "X screen to use"
931 msgstr "X-екран, що використовується"
933 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
938 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 msgid "Gdk debugging flags to set"
941 msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk"
943 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
944 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
945 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
946 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
947 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
951 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
953 msgid "Gdk debugging flags to unset"
954 msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk"
956 #: gdk/keyname-table.h:3940
957 msgid "keyboard label|BackSpace"
960 #: gdk/keyname-table.h:3941
961 msgid "keyboard label|Tab"
964 #: gdk/keyname-table.h:3942
965 msgid "keyboard label|Return"
968 #: gdk/keyname-table.h:3943
969 msgid "keyboard label|Pause"
972 #: gdk/keyname-table.h:3944
973 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
976 #: gdk/keyname-table.h:3945
977 msgid "keyboard label|Sys_Req"
980 #: gdk/keyname-table.h:3946
981 msgid "keyboard label|Escape"
984 #: gdk/keyname-table.h:3947
985 msgid "keyboard label|Multi_key"
988 #: gdk/keyname-table.h:3948
989 msgid "keyboard label|Home"
992 #: gdk/keyname-table.h:3949
993 msgid "keyboard label|Page_Up"
996 #: gdk/keyname-table.h:3950
997 msgid "keyboard label|Page_Down"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3951
1001 msgid "keyboard label|End"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3952
1005 msgid "keyboard label|Begin"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3953
1009 msgid "keyboard label|Print"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3954
1013 msgid "keyboard label|Insert"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3955
1017 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3956
1021 msgid "keyboard label|KP_Space"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3957
1025 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3958
1029 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3959
1033 msgid "keyboard label|KP_Home"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3960
1037 msgid "keyboard label|KP_Left"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3961
1041 msgid "keyboard label|KP_Up"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3962
1045 msgid "keyboard label|KP_Right"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3963
1049 msgid "keyboard label|KP_Down"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3964
1053 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3965
1057 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3966
1061 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1062 msgstr "KP_Page_Down"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3967
1065 msgid "keyboard label|KP_Next"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3968
1069 msgid "keyboard label|KP_End"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3969
1073 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3970
1077 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3971
1081 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1084 #: gdk/keyname-table.h:3972
1085 msgid "keyboard label|Delete"
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "Не об'єднувати запити GDI"
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "Те саме що --no-wintab"
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "Програма ліцензії"
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1136 #. Add the license button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1155 msgid "Documented by"
1156 msgstr "Автор документації"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1159 msgid "Translated by"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1173 msgid "keyboard label|Shift"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1183 msgid "keyboard label|Ctrl"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1193 msgid "keyboard label|Alt"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1204 msgid "keyboard label|Super"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1215 msgid "keyboard label|Hyper"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1226 msgid "keyboard label|Meta"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1231 msgid "keyboard label|Space"
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1236 msgid "keyboard label|Backslash"
1237 msgstr "Зворотний слеш"
1239 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1244 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1245 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #. * the year will appear on the right.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1250 msgstr "calendar:MY"
1252 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1253 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1254 #. * to be the first day of the week, and so on.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1257 msgid "calendar:week_start:0"
1258 msgstr "calendar:week_start:1"
1260 #. Translators: This is a text measurement template.
1261 #. * Translate it to the widest year text.
1263 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1264 #. * in the translation.
1266 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1269 msgid "year measurement template|2000"
1272 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1273 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1275 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1276 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1277 #. * part in the translation.
1279 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1280 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1285 msgid "calendar:day:digits|%d"
1288 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1293 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1301 msgid "calendar:week:digits|%d"
1302 msgstr "calendar:week_start:1"
1304 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1305 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1306 #. * Use only ASCII in the translation.
1308 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1309 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1312 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1313 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1316 msgid "calendar year format|%Y"
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1321 #. * the text after the | in the translation.
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1324 msgid "Accelerator|Disabled"
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1332 msgid "New accelerator..."
1335 #. do not translate the part before the |
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1338 msgid "progress bar label|%d %%"
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1342 msgid "Pick a Color"
1343 msgstr "Вибір кольору"
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1346 msgid "Received invalid color data\n"
1347 msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1351 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1352 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1353 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1355 "Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете "
1356 "перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
1357 "його у розміщений збоку зразок."
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1361 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1362 "it for use in the future."
1364 "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
1365 "подальшого використання."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1368 msgid "_Save color here"
1369 msgstr "З_берегти колір тут"
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1373 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1374 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1376 "Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
1377 "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
1378 "клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1382 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1383 "lightness of that color using the inner triangle."
1385 "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
1386 "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1390 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
1394 "вибрати цей колір."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "Позиція у колірному крузі."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "Нас_иченість:"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "\"Глибина\" кольору."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1414 msgstr "_Яскравість:"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "Яскравість кольору."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1447 msgstr "_Щільність:"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1450 msgid "Transparency of the color."
1451 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "Н_азва кольору:"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1463 "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
1464 "HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1473 msgstr "Колірний круг"
1475 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1476 msgid "Color Selection"
1477 msgstr "Вибір кольору"
1479 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1480 msgid "Input _Methods"
1481 msgstr "М_етоди вводу"
1483 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1484 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1485 msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
1487 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1490 msgid "Invalid filename: %s"
1491 msgstr "Неправильна назва файлу: %s"
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1494 msgid "Select A File"
1495 msgstr "Виберіть файл"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1510 msgid "Could not retrieve information about the file"
1511 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr "Не вдається додати закладку"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1518 msgid "Could not remove bookmark"
1519 msgstr "Не вдається видалити закладку"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1522 msgid "The folder could not be created"
1523 msgstr "Не вдається створити теку"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1527 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1528 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1530 "Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
1531 "вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл."
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1534 msgid "Invalid file name"
1535 msgstr "Неправильна назва файлу"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1538 msgid "The folder contents could not be displayed"
1539 msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1543 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1544 msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1548 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1549 msgstr "Додати поточну теку до закладок"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1553 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1554 msgstr "Додати виділені теки до закладок"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1558 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1559 msgstr "Видалити закладку '%s'"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1563 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1564 msgstr "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1572 msgstr "Перейменувати..."
1574 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1579 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1590 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1591 msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1598 msgid "Remove the selected bookmark"
1599 msgstr "Видалити виділену закладку"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1602 msgid "Could not select file"
1603 msgstr "Не вдається виділити файл"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1607 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1608 msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1611 msgid "_Add to Bookmarks"
1612 msgstr "_Додати до закладок"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1615 msgid "Show _Hidden Files"
1616 msgstr "Показати при_ховані файли"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1644 msgid "_Browse for other folders"
1645 msgstr "О_глянути інші теки"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1649 msgid "Type a file name"
1650 msgstr "Неправильна назва файлу"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "Створити _теку"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1658 msgid "Save in _folder:"
1659 msgstr "Зберегти у _теці:"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1662 msgid "Create in _folder:"
1663 msgstr "Створити у _теці:"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1667 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1668 msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1672 msgid "Shortcut %s already exists"
1673 msgstr "Ярлика %s не існує"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1677 msgid "Shortcut %s does not exist"
1678 msgstr "Ярлика %s не існує"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1682 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1683 msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1688 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1689 msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1697 msgid "Could not mount %s"
1698 msgstr "Не вдається підключити %s"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "Введіть назву нової теки"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1707 msgid_plural "%d bytes"
1709 msgstr[1] "%d байти"
1710 msgstr[2] "%d байтів"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1741 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1746 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1752 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1759 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1764 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1769 msgid "Could not create directory: %s"
1770 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1786 msgid "Folder unreadable: %s"
1787 msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1792 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1793 "available to this program.\n"
1794 "Are you sure that you want to select it?"
1796 "Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути "
1797 "недоступним цій програмі.\n"
1798 "Бажаєте вибрати саме його?"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1802 msgstr "_Створити теку"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1805 msgid "De_lete File"
1806 msgstr "В_идалити файл"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1809 msgid "_Rename File"
1810 msgstr "Перей_менувати файл"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1815 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1817 "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1822 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1825 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1829 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1831 "Можливо, ви використали символи, які не можна використовувати у назвах "
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1836 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1837 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1841 msgstr "Створити теку"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1844 msgid "_Folder name:"
1845 msgstr "Назва _теки:"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1853 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1861 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1864 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1868 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1870 "Очевидно він містить символи, що які не можна використовувати у назвах "
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1875 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1876 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1885 msgstr "Видалення файлу"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1889 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1897 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1900 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1906 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1909 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1914 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1915 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1919 msgstr "Перейменування файлу"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1923 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1924 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1928 msgstr "Перей_менувати"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1931 msgid "_Selection: "
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1937 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1938 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1940 "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити "
1941 "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1944 msgid "Invalid UTF-8"
1945 msgstr "Неправильний UTF-8"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1948 msgid "Name too long"
1949 msgstr "Назва надто довга"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1952 msgid "Couldn't convert filename"
1953 msgstr "Не вдається перетворити назву файлу"
1955 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1957 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1958 msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'"
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1962 msgid "Could not obtain root folder"
1963 msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'"
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1973 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1974 msgstr "Помилка отримання інформації про '%s': %s"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1978 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1979 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1983 msgid "This file system does not support mounting"
1984 msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1988 msgstr "Файлова система"
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1993 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1994 "Please use a different name."
1996 "Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, "
1997 "виберіть іншу назву."
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2001 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2002 msgstr "Помилка збереження закладки: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2006 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2007 msgstr "'%s' вже існує у списку закладок"
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2011 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2012 msgstr "'%s' не існує у списку закладок"
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2016 msgid "Error getting information for '/': %s"
2017 msgstr "Помилка при отриманні інформації про '/': %s"
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2021 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2026 msgid "Network Drive (%s)"
2027 msgstr "Мережний пристрій (%s)"
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2036 msgstr "Виберіть шрифт"
2038 #. Initialize fields
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2047 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2048 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2050 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2055 msgstr "_Гарнітура:"
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2071 msgid "Font Selection"
2072 msgstr "Вибір шрифту"
2074 #: gtk/gtkgamma.c:370
2078 #: gtk/gtkgamma.c:380
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "_Гама-значення"
2082 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2087 msgid "Error loading icon: %s"
2088 msgstr "Помилка завантаження значка: %s"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2093 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2094 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2095 "You can get a copy from:\n"
2098 "Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
2099 "тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
2100 "Завантажити тему можна з:\n"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2105 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2106 msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2199 #: gtk/gtklabel.c:4117
2201 msgstr "Виділити все"
2203 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:405
2205 msgid "Load additional GTK+ modules"
2206 msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
2208 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:406
2213 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:408
2215 msgid "Make all warnings fatal"
2216 msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
2218 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:411
2220 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2221 msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
2223 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:414
2225 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2226 msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
2228 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2229 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2231 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2233 #: gtk/gtkmain.c:498
2235 msgstr "default:LTR"
2237 #: gtk/gtkmain.c:594
2238 msgid "GTK+ Options"
2239 msgstr "Параметри GTK+"
2241 #: gtk/gtkmain.c:594
2242 msgid "Show GTK+ Options"
2243 msgstr "Показати параметри GTK+"
2245 #: gtk/gtknotebook.c:775
2246 msgid "Arrow spacing"
2249 #: gtk/gtknotebook.c:776
2250 msgid "Scroll arrow spacing"
2253 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2256 msgstr "Сторінка %u"
2258 #. Translate to the default units to use for presenting
2259 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2260 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2262 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2267 msgstr "default:LTR"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2271 "<b>Any Printer</b>\n"
2272 "For portable documents"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2298 msgid "_Format for:"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2303 msgid "_Paper size:"
2304 msgstr "В_ластивості"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2308 msgid "_Orientation:"
2309 msgstr "Нас_иченість:"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2314 msgstr "Сторінка %u"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2317 msgid "Margins from Printer..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2322 msgid "Custom Size %d"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2360 msgid "Paper Margins"
2363 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2364 msgid "Not available"
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2369 msgid "_Save in folder:"
2370 msgstr "Зберегти у _теці:"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2374 msgid "print operation status|Initial state"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2379 msgid "print operation status|Preparing to print"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2384 msgid "print operation status|Generating data"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2389 msgid "print operation status|Sending data"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2394 msgid "print operation status|Waiting"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2399 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2404 msgid "print operation status|Printing"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2409 msgid "print operation status|Finished"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2414 msgid "print operation status|Finished with error"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2419 msgid "Preparing %d"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2425 msgstr "Попередження"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2434 msgid "Error launching preview"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2439 msgid "Error printing"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2448 msgid "Printer offline"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2452 msgid "Out of paper"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2461 msgid "Need user intervention"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2471 msgid "Not enough free memory"
2472 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2476 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2486 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2487 msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2491 msgid "Unspecified error"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2496 msgid "Error from StartDoc"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2516 msgstr "_Попередній перегляд"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2521 msgstr "Заст_осувати"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2561 msgid "Pages per _sheet:"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2570 msgid "_Only print:"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2589 msgstr "_Яскравість:"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2597 msgid "Paper _type:"
2598 msgstr "В_ластивості"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr "В_ластивості"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2606 msgid "Output t_ray:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2618 msgid "_Billing info:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2622 msgid "Print Document"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2637 msgstr "Напів_жирний"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2640 msgid "Add Cover Page"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2660 msgid "Image Quality"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2685 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2686 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2687 msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка."
2691 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2692 msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
2694 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2696 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2697 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2701 msgid "Select which type of documents are shown"
2702 msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2706 msgid "No item for URI '%s' found"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2711 msgid "Could not remove item"
2712 msgstr "Не вдається виділити елемент"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2716 msgid "Could not clear list"
2717 msgstr "Не вдається виділити елемент"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2721 msgid "Copy _Location"
2722 msgstr "Відкрити за _адресою"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2725 msgid "_Remove From List"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2734 msgid "Show _Private Resources"
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2739 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2746 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2756 msgid "Unknown item"
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2762 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2763 msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
2765 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2766 #: gtk/gtkstock.c:308
2770 #: gtk/gtkstock.c:309
2772 msgstr "Попередження"
2774 #: gtk/gtkstock.c:310
2778 #: gtk/gtkstock.c:311
2782 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2783 #. * need the mnemonics to be rationalized
2785 #: gtk/gtkstock.c:316
2787 msgstr "_Про програму"
2789 #: gtk/gtkstock.c:318
2791 msgstr "Заст_осувати"
2793 #: gtk/gtkstock.c:319
2795 msgstr "Напів_жирний"
2797 #: gtk/gtkstock.c:320
2801 #: gtk/gtkstock.c:321
2803 msgstr "Ком_пакт-диск"
2805 #: gtk/gtkstock.c:322
2809 #: gtk/gtkstock.c:323
2813 #: gtk/gtkstock.c:324
2816 msgstr "Пере_творити"
2818 #: gtk/gtkstock.c:325
2820 msgstr "Пере_творити"
2822 #: gtk/gtkstock.c:326
2826 #: gtk/gtkstock.c:327
2830 #: gtk/gtkstock.c:328
2834 #: gtk/gtkstock.c:329
2838 #: gtk/gtkstock.c:330
2842 #: gtk/gtkstock.c:331
2846 #: gtk/gtkstock.c:332
2850 #: gtk/gtkstock.c:333
2851 msgid "Find and _Replace"
2852 msgstr "Знайти й за_мінити"
2854 #: gtk/gtkstock.c:334
2858 #: gtk/gtkstock.c:335
2860 msgstr "На весь _екран"
2862 #: gtk/gtkstock.c:336
2863 msgid "_Leave Fullscreen"
2864 msgstr "_Лишити на весь екран"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:338
2868 msgid "Navigation|_Bottom"
2869 msgstr "В самий _низ"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:340
2873 msgid "Navigation|_First"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:342
2878 msgid "Navigation|_Last"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:344
2883 msgid "Navigation|_Top"
2884 msgstr "В самий _верх"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:346
2888 msgid "Navigation|_Back"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:348
2893 msgid "Navigation|_Down"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:350
2898 msgid "Navigation|_Forward"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:352
2903 msgid "Navigation|_Up"
2906 #: gtk/gtkstock.c:353
2908 msgstr "_Жорсткий диск"
2910 #: gtk/gtkstock.c:354
2914 #: gtk/gtkstock.c:355
2916 msgstr "_Домашня тека"
2918 #: gtk/gtkstock.c:356
2919 msgid "Increase Indent"
2920 msgstr "Збільшити відступ"
2922 #: gtk/gtkstock.c:357
2923 msgid "Decrease Indent"
2924 msgstr "Зменшити відступ"
2926 #: gtk/gtkstock.c:358
2930 #: gtk/gtkstock.c:359
2931 msgid "_Information"
2932 msgstr "_Інформація"
2934 #: gtk/gtkstock.c:360
2938 #: gtk/gtkstock.c:361
2940 msgstr "Пере_йти до"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:363
2944 msgid "Justify|_Center"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:365
2949 msgid "Justify|_Fill"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:367
2954 msgid "Justify|_Left"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:369
2959 msgid "Justify|_Right"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:372
2964 msgid "Media|_Forward"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:374
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:376
2974 msgid "Media|P_ause"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:378
2980 msgstr "_Відтворити"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:380
2984 msgid "Media|Pre_vious"
2985 msgstr "_Попередній"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:382
2989 msgid "Media|_Record"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:384
2994 msgid "Media|R_ewind"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:386
3002 #: gtk/gtkstock.c:387
3006 #: gtk/gtkstock.c:388
3010 #: gtk/gtkstock.c:389
3014 #: gtk/gtkstock.c:390
3018 #: gtk/gtkstock.c:391
3022 #: gtk/gtkstock.c:392
3026 #: gtk/gtkstock.c:393
3031 #: gtk/gtkstock.c:394
3032 msgid "Reverse landscape"
3035 #: gtk/gtkstock.c:395
3036 msgid "Reverse portrait"
3039 #: gtk/gtkstock.c:396
3043 #: gtk/gtkstock.c:397
3044 msgid "_Preferences"
3047 #: gtk/gtkstock.c:398
3051 #: gtk/gtkstock.c:399
3052 msgid "Print Pre_view"
3053 msgstr "_Попередній перегляд"
3055 #: gtk/gtkstock.c:400
3057 msgstr "В_ластивості"
3059 #: gtk/gtkstock.c:401
3063 #: gtk/gtkstock.c:402
3067 #: gtk/gtkstock.c:403
3071 #: gtk/gtkstock.c:405
3075 #: gtk/gtkstock.c:406
3079 #: gtk/gtkstock.c:407
3081 msgstr "Зберегти _як"
3083 #: gtk/gtkstock.c:408
3085 msgstr "Виді_лити все"
3087 #: gtk/gtkstock.c:409
3091 #: gtk/gtkstock.c:410
3095 #: gtk/gtkstock.c:411
3097 msgstr "За _зростанням"
3099 #: gtk/gtkstock.c:412
3101 msgstr "За _спаданням"
3103 #: gtk/gtkstock.c:413
3104 msgid "_Spell Check"
3105 msgstr "Перевірка _орфографії"
3107 #: gtk/gtkstock.c:414
3111 #: gtk/gtkstock.c:415
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "Зак_реслений"
3115 #: gtk/gtkstock.c:416
3117 msgstr "_Скасувати видалення"
3119 #: gtk/gtkstock.c:417
3121 msgstr "П_ідкреслений"
3123 #: gtk/gtkstock.c:418
3127 #: gtk/gtkstock.c:419
3131 #: gtk/gtkstock.c:420
3132 msgid "_Normal Size"
3133 msgstr "З_вичайний розмір"
3135 #: gtk/gtkstock.c:421
3137 msgstr "Найкраще за_повнення"
3139 #: gtk/gtkstock.c:422
3143 #: gtk/gtkstock.c:423
3147 #: gtk/gtktextutil.c:60
3148 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3149 msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
3151 #: gtk/gtktextutil.c:61
3152 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3153 msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
3155 #: gtk/gtktextutil.c:62
3156 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3157 msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
3159 #: gtk/gtktextutil.c:63
3160 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3161 msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
3163 #: gtk/gtktextutil.c:64
3164 msgid "LRO Left-to-right _override"
3165 msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
3167 #: gtk/gtktextutil.c:65
3168 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3169 msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
3171 #: gtk/gtktextutil.c:66
3172 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3173 msgstr "PDF П_опередній напрям"
3175 #: gtk/gtktextutil.c:67
3176 msgid "ZWS _Zero width space"
3177 msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
3179 #: gtk/gtktextutil.c:68
3180 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3181 msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
3183 #: gtk/gtktextutil.c:69
3184 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3185 msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
3187 #: gtk/gtkthemes.c:71
3189 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3190 msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3192 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3193 msgid "--- No Tip ---"
3194 msgstr "--- Немає підказки ---"
3196 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3198 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3199 msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3201 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3203 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3204 msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3206 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3208 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3209 msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
3211 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3217 msgid "paper size|asme_f"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3222 msgid "paper size|A0x2"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3227 msgid "paper size|A0"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3232 msgid "paper size|A0x3"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3237 msgid "paper size|A1"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3242 msgid "paper size|A10"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3247 msgid "paper size|A1x3"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3252 msgid "paper size|A1x4"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3257 msgid "paper size|A2"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3262 msgid "paper size|A2x3"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3267 msgid "paper size|A2x4"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3272 msgid "paper size|A2x5"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3277 msgid "paper size|A3"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3282 msgid "paper size|A3 Extra"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3287 msgid "paper size|A3x3"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3292 msgid "paper size|A3x4"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3297 msgid "paper size|A3x5"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3302 msgid "paper size|A3x6"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3307 msgid "paper size|A3x7"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3312 msgid "paper size|A4"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3317 msgid "paper size|A4 Extra"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3322 msgid "paper size|A4 Tab"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3327 msgid "paper size|A4x3"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3332 msgid "paper size|A4x4"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3337 msgid "paper size|A4x5"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3342 msgid "paper size|A4x6"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3347 msgid "paper size|A4x7"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3352 msgid "paper size|A4x8"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3357 msgid "paper size|A4x9"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3362 msgid "paper size|A5"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3367 msgid "paper size|A5 Extra"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3372 msgid "paper size|A6"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3377 msgid "paper size|A7"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3382 msgid "paper size|A8"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3387 msgid "paper size|A9"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3392 msgid "paper size|B0"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3397 msgid "paper size|B1"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3402 msgid "paper size|B10"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3407 msgid "paper size|B2"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3412 msgid "paper size|B3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3417 msgid "paper size|B4"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3422 msgid "paper size|B5"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3427 msgid "paper size|B5 Extra"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3432 msgid "paper size|B6"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3437 msgid "paper size|B6/C4"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3442 msgid "paper size|B7"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3447 msgid "paper size|B8"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3452 msgid "paper size|B9"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3457 msgid "paper size|C0"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3462 msgid "paper size|C1"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3467 msgid "paper size|C10"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3472 msgid "paper size|C2"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3477 msgid "paper size|C3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3482 msgid "paper size|C4"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3487 msgid "paper size|C5"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3492 msgid "paper size|C6"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3497 msgid "paper size|C6/C5"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3502 msgid "paper size|C7"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3507 msgid "paper size|C7/C6"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3512 msgid "paper size|C8"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3517 msgid "paper size|C9"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3522 msgid "paper size|DL Envelope"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3527 msgid "paper size|RA0"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3532 msgid "paper size|RA1"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3537 msgid "paper size|RA2"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3542 msgid "paper size|SRA0"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3547 msgid "paper size|SRA1"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3552 msgid "paper size|SRA2"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3557 msgid "paper size|JB0"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3562 msgid "paper size|JB1"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3567 msgid "paper size|JB10"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3572 msgid "paper size|JB2"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3577 msgid "paper size|JB3"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3582 msgid "paper size|JB4"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3587 msgid "paper size|JB5"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3592 msgid "paper size|JB6"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3597 msgid "paper size|JB7"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3602 msgid "paper size|JB8"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3607 msgid "paper size|JB9"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3612 msgid "paper size|jis exec"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3617 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3622 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3627 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3632 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3637 msgid "paper size|kahu Envelope"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3642 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3647 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3652 msgid "paper size|you4 Envelope"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3657 msgid "paper size|10x11"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3662 msgid "paper size|10x13"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3667 msgid "paper size|10x14"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3672 msgid "paper size|10x15"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3677 msgid "paper size|11x12"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3682 msgid "paper size|11x15"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3687 msgid "paper size|12x19"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3692 msgid "paper size|5x7"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3697 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3702 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3707 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3712 msgid "paper size|a2 Envelope"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3717 msgid "paper size|Arch A"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3722 msgid "paper size|Arch B"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3727 msgid "paper size|Arch C"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3732 msgid "paper size|Arch D"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3737 msgid "paper size|Arch E"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3742 msgid "paper size|b-plus"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3747 msgid "paper size|c"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3752 msgid "paper size|c5 Envelope"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3757 msgid "paper size|d"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3762 msgid "paper size|e"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3767 msgid "paper size|edp"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3772 msgid "paper size|European edp"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3777 msgid "paper size|Executive"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3782 msgid "paper size|f"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3787 msgid "paper size|FanFold European"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3792 msgid "paper size|FanFold US"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3797 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3802 msgid "paper size|Government Legal"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3807 msgid "paper size|Government Letter"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3812 msgid "paper size|Index 3x5"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3817 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3822 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3827 msgid "paper size|Index 5x8"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3832 msgid "paper size|Invoice"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3837 msgid "paper size|Tabloid"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3842 msgid "paper size|US Legal"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3847 msgid "paper size|US Legal Extra"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3852 msgid "paper size|US Letter"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3857 msgid "paper size|US Letter Extra"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3862 msgid "paper size|US Letter Plus"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3867 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3872 msgid "paper size|#10 Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3877 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3882 msgid "paper size|#12 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3887 msgid "paper size|#14 Envelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3892 msgid "paper size|#9 Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3897 msgid "paper size|Personal Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3902 msgid "paper size|Quarto"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3907 msgid "paper size|Super A"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3912 msgid "paper size|Super B"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3917 msgid "paper size|Wide Format"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3922 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3927 msgid "paper size|Folio"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3932 msgid "paper size|Folio sp"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3937 msgid "paper size|Invite Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3942 msgid "paper size|Italian Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3947 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3952 msgid "paper size|pa-kai"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3957 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3962 msgid "paper size|Small Photo"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3967 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3972 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3977 msgid "paper size|prc 16k"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3982 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3987 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3992 msgid "paper size|prc 32k"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3997 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4002 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4007 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4012 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4017 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4022 msgid "paper size|ROC 16k"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4027 msgid "paper size|ROC 8k"
4031 #: modules/input/imam-et.c:454
4032 msgid "Amharic (EZ+)"
4033 msgstr "Амхарське (EZ+)"
4036 #: modules/input/imcedilla.c:91
4041 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4042 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4043 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4046 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4047 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4048 msgstr "Інуктітут (Транслітерація)"
4051 #: modules/input/imipa.c:145
4056 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4057 msgid "Thai (Broken)"
4058 msgstr "Таїландське (з пропусками)"
4061 #: modules/input/imti-er.c:453
4062 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4063 msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
4066 #: modules/input/imti-et.c:453
4067 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4068 msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
4071 #: modules/input/imviqr.c:244
4072 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4073 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4076 #: modules/input/imxim.c:28
4077 msgid "X Input Method"
4078 msgstr "Метод XInput"
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4089 msgid "Paper Source"
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4105 msgstr "Вибір шрифту"
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4112 msgid "Printer Default"
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4141 msgid "Confidential"
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4158 msgid "Unclassified"
4161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4162 msgid "Print to LPR"
4165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4167 msgid "Pages Per Sheet"
4168 msgstr "Зображення має нульову висоту"
4170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4171 msgid "Command Line"
4174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4176 msgid "Print to File"
4179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4194 msgid "_Output format"
4197 #: tests/testfilechooser.c:205
4199 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4200 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
4202 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4203 msgid "directfb arg"
4206 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4210 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4214 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4215 msgid "The URI bound to this button"
4218 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4223 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4226 msgstr "Неправильний UTF-8"
4228 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4230 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4233 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4235 msgid "No deserialize function found for format %s"
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4240 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4245 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4250 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4255 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4260 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4265 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4270 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4274 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4279 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4285 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4290 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4295 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4301 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4306 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4311 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4316 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4321 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4325 msgid "A <tags> element has already been specified"
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4329 msgid "A <text> element has already been specified"
4332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4333 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4338 msgid "Serialized data is malformed"
4341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4344 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4347 #. sorted by name, remember to sort when changing
4348 #: gtk/paper_names.c:18
4354 #: gtk/paper_names.c:19
4358 #: gtk/paper_names.c:20
4362 #: gtk/paper_names.c:21
4366 #: gtk/paper_names.c:22
4370 #: gtk/paper_names.c:23
4374 #: gtk/paper_names.c:24
4378 #: gtk/paper_names.c:25
4382 #: gtk/paper_names.c:26
4386 #: gtk/paper_names.c:27
4390 #: gtk/paper_names.c:28
4394 #: gtk/paper_names.c:29
4398 #: gtk/paper_names.c:30
4402 #: gtk/paper_names.c:31
4406 #: gtk/paper_names.c:32
4410 #: gtk/paper_names.c:33
4414 #: gtk/paper_names.c:34
4418 #: gtk/paper_names.c:35
4422 #: gtk/paper_names.c:36
4426 #: gtk/paper_names.c:37
4430 #: gtk/paper_names.c:38
4434 #: gtk/paper_names.c:39
4438 #: gtk/paper_names.c:40
4442 #: gtk/paper_names.c:41
4446 #: gtk/paper_names.c:42
4450 #: gtk/paper_names.c:43
4454 #: gtk/paper_names.c:44
4458 #: gtk/paper_names.c:45
4462 #: gtk/paper_names.c:46
4466 #: gtk/paper_names.c:47
4470 #: gtk/paper_names.c:48
4474 #: gtk/paper_names.c:49
4478 #: gtk/paper_names.c:50
4482 #: gtk/paper_names.c:51
4486 #: gtk/paper_names.c:52
4490 #: gtk/paper_names.c:53
4494 #: gtk/paper_names.c:54
4498 #: gtk/paper_names.c:55
4502 #: gtk/paper_names.c:56
4506 #: gtk/paper_names.c:57
4510 #: gtk/paper_names.c:58
4514 #: gtk/paper_names.c:59
4518 #: gtk/paper_names.c:60
4522 #: gtk/paper_names.c:61
4526 #: gtk/paper_names.c:62
4531 #: gtk/paper_names.c:63
4535 #: gtk/paper_names.c:64
4539 #: gtk/paper_names.c:65
4543 #: gtk/paper_names.c:66
4547 #: gtk/paper_names.c:67
4551 #: gtk/paper_names.c:68
4555 #: gtk/paper_names.c:69
4559 #: gtk/paper_names.c:70
4563 #: gtk/paper_names.c:71
4567 #: gtk/paper_names.c:72
4571 #: gtk/paper_names.c:73
4575 #: gtk/paper_names.c:74
4579 #: gtk/paper_names.c:75
4583 #: gtk/paper_names.c:76
4588 #: gtk/paper_names.c:77
4592 #: gtk/paper_names.c:78
4596 #: gtk/paper_names.c:79
4600 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4601 #: gtk/paper_names.c:80
4605 #: gtk/paper_names.c:81
4609 #: gtk/paper_names.c:82
4613 #: gtk/paper_names.c:83
4617 #: gtk/paper_names.c:84
4621 #: gtk/paper_names.c:85
4625 #: gtk/paper_names.c:86
4629 #: gtk/paper_names.c:87
4633 #: gtk/paper_names.c:88
4637 #: gtk/paper_names.c:89
4641 #: gtk/paper_names.c:90
4645 #: gtk/paper_names.c:91
4649 #: gtk/paper_names.c:92
4653 #: gtk/paper_names.c:93
4657 #: gtk/paper_names.c:94
4661 #: gtk/paper_names.c:95
4665 #: gtk/paper_names.c:96
4669 #: gtk/paper_names.c:97
4673 #: gtk/paper_names.c:98
4674 msgid "Choukei 2 Envelope"
4677 #: gtk/paper_names.c:99
4678 msgid "Choukei 3 Envelope"
4681 #: gtk/paper_names.c:100
4682 msgid "Choukei 4 Envelope"
4685 #: gtk/paper_names.c:101
4686 msgid "hagaki (postcard)"
4689 #: gtk/paper_names.c:102
4690 msgid "kahu Envelope"
4693 #: gtk/paper_names.c:103
4694 msgid "kaku2 Envelope"
4697 #: gtk/paper_names.c:104
4698 msgid "oufuku (reply postcard)"
4701 #: gtk/paper_names.c:105
4702 msgid "you4 Envelope"
4705 #: gtk/paper_names.c:106
4709 #: gtk/paper_names.c:107
4713 #: gtk/paper_names.c:108
4717 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4721 #: gtk/paper_names.c:111
4725 #: gtk/paper_names.c:112
4729 #: gtk/paper_names.c:113
4733 #: gtk/paper_names.c:114
4737 #: gtk/paper_names.c:115
4738 msgid "6x9 Envelope"
4741 #: gtk/paper_names.c:116
4742 msgid "7x9 Envelope"
4745 #: gtk/paper_names.c:117
4746 msgid "9x11 Envelope"
4749 #: gtk/paper_names.c:118
4753 #: gtk/paper_names.c:119
4757 #: gtk/paper_names.c:120
4761 #: gtk/paper_names.c:121
4765 #: gtk/paper_names.c:122
4769 #: gtk/paper_names.c:123
4773 #: gtk/paper_names.c:124
4777 #: gtk/paper_names.c:125
4781 #: gtk/paper_names.c:126
4785 #: gtk/paper_names.c:127
4789 #: gtk/paper_names.c:128
4793 #: gtk/paper_names.c:129
4797 #: gtk/paper_names.c:130
4798 msgid "European edp"
4801 #: gtk/paper_names.c:131
4806 #: gtk/paper_names.c:132
4810 #: gtk/paper_names.c:133
4811 msgid "FanFold European"
4814 #: gtk/paper_names.c:134
4818 #: gtk/paper_names.c:135
4819 msgid "FanFold German Legal"
4822 #. foolscap, german-legal-fanfold
4823 #: gtk/paper_names.c:136
4824 msgid "Government Legal"
4827 #: gtk/paper_names.c:137
4828 msgid "Government Letter"
4831 #: gtk/paper_names.c:138
4836 #: gtk/paper_names.c:139
4837 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4840 #: gtk/paper_names.c:140
4841 msgid "Index 4x6 ext"
4844 #: gtk/paper_names.c:141
4849 #: gtk/paper_names.c:142
4853 #. invoice, statement, mini, half-letter
4854 #: gtk/paper_names.c:143
4858 #. tabloid, engineering-b
4859 #: gtk/paper_names.c:144
4863 #: gtk/paper_names.c:145
4864 msgid "US Legal Extra"
4867 #: gtk/paper_names.c:146
4871 #: gtk/paper_names.c:147
4872 msgid "US Letter Extra"
4875 #: gtk/paper_names.c:148
4876 msgid "US Letter Plus"
4879 #: gtk/paper_names.c:149
4880 msgid "Monarch Envelope"
4883 #: gtk/paper_names.c:150
4884 msgid "#10 Envelope"
4887 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4888 #: gtk/paper_names.c:151
4889 msgid "#11 Envelope"
4892 #. number-11 Envelope
4893 #: gtk/paper_names.c:152
4894 msgid "#12 Envelope"
4897 #. number-12 Envelope
4898 #: gtk/paper_names.c:153
4899 msgid "#14 Envelope"
4902 #. number-14 Envelope
4903 #: gtk/paper_names.c:154
4907 #: gtk/paper_names.c:155
4908 msgid "Personal Envelope"
4911 #: gtk/paper_names.c:156
4915 #: gtk/paper_names.c:157
4919 #: gtk/paper_names.c:158
4923 #: gtk/paper_names.c:159
4927 #: gtk/paper_names.c:160
4931 #: gtk/paper_names.c:161
4935 #: gtk/paper_names.c:162
4939 #: gtk/paper_names.c:163
4940 msgid "Invite Envelope"
4943 #: gtk/paper_names.c:164
4944 msgid "Italian Envelope"
4947 #: gtk/paper_names.c:165
4948 msgid "juuro-ku-kai"
4951 #: gtk/paper_names.c:166
4955 #: gtk/paper_names.c:167
4956 msgid "Postfix Envelope"
4959 #: gtk/paper_names.c:168
4963 #: gtk/paper_names.c:169
4964 msgid "prc1 Envelope"
4967 #: gtk/paper_names.c:170
4968 msgid "prc10 Envelope"
4971 #: gtk/paper_names.c:171
4975 #: gtk/paper_names.c:172
4976 msgid "prc2 Envelope"
4979 #: gtk/paper_names.c:173
4980 msgid "prc3 Envelope"
4983 #: gtk/paper_names.c:174
4987 #: gtk/paper_names.c:175
4988 msgid "prc4 Envelope"
4991 #: gtk/paper_names.c:176
4992 msgid "prc5 Envelope"
4995 #: gtk/paper_names.c:177
4996 msgid "prc6 Envelope"
4999 #: gtk/paper_names.c:178
5000 msgid "prc7 Envelope"
5003 #: gtk/paper_names.c:179
5004 msgid "prc8 Envelope"
5007 #: gtk/paper_names.c:180
5011 #: gtk/paper_names.c:181
5015 #: gtk/updateiconcache.c:413
5017 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5022 msgid "Failed to write header\n"
5023 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5027 msgid "Failed to write hash table\n"
5028 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5032 msgid "Failed to write directory index\n"
5033 msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5037 msgid "Failed to rewrite header\n"
5038 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5042 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5043 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5047 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5052 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5053 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5057 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5058 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
5060 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5062 msgid "Cache file created successfully.\n"
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5066 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5070 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5074 msgid "Don't include image data in the cache"
5077 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5078 msgid "Output a C header file"
5081 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5082 msgid "Turn off verbose output"
5085 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5088 "No theme index file in '%s'.\n"
5089 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5093 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5094 #~ msgstr "Ярлика %s не існує"
5096 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5098 #~ "Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
5099 #~ "більшим, ніж 255"
5102 #~ msgstr "Домашній каталог"
5104 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5105 #~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про '%s': %s"
5107 #~ msgid "Shortcuts"
5113 #~ msgid "Cannot change folder"
5114 #~ msgstr "Не вдається змінити теку"
5116 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5117 #~ msgstr "Вказана вами тека не є правильним шляхом."
5119 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5120 #~ msgstr "Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s'"
5122 #~ msgid "Open Location"
5123 #~ msgstr "Відкрити за адресою"
5125 #~ msgid "Save in Location"
5126 #~ msgstr "Зберегти за адресою"
5135 #~ msgstr "очистити"
5137 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5139 #~ "Компонент шляху до зображення \"%s\" має бути абсолютним, %s, рядок %d"