1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-05 11:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
53 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
54 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
59 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
67 msgid "Unrecognized image file format"
68 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
77 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
106 "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на "
107 "початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Зображення має нульову ширину"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
129 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
188 msgid "Stack overflow"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
196 msgid "Bad code encountered"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Файл не схожий на GIF"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
222 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
226 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
230 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
240 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
245 msgid "The GIF image format"
246 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
250 msgid "Not enough memory to load icon"
251 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
254 msgid "Invalid header in icon"
255 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
258 msgid "Icon has zero width"
259 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
262 msgid "Icon has zero height"
263 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
266 msgid "Compressed icons are not supported"
267 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
270 msgid "Unsupported icon type"
271 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
274 msgid "Not enough memory to load ICO file"
275 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
279 msgid "The ICO image format"
280 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
284 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
285 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
289 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
296 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
299 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
300 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
316 msgid "The JPEG image format"
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
320 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
324 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
328 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
332 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
336 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
351 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
352 "applications to reduce memory usage"
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
356 msgid "Fatal error reading PNG image file"
357 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
361 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
362 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
366 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
370 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
376 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
381 msgid "The PNG image format"
382 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
385 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
389 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
390 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
393 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
397 msgid "PNM file has an image width of 0"
398 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
401 msgid "PNM file has an image height of 0"
402 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
405 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
409 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
413 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
417 msgid "Raw PNM image type is invalid"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
421 msgid "PNM image format is invalid"
422 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
425 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
433 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
437 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
438 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
441 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
442 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
445 msgid "Unexpected end of PNM image data"
446 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
449 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
450 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
453 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
458 msgid "RAS image has bogus header data"
459 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
462 msgid "RAS image has unknown type"
463 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
467 msgid "unsupported RAS image variation"
468 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
470 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
471 msgid "Not enough memory to load RAS image"
472 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
474 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
475 msgid "The Sun raster image format"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
479 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
480 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
483 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
484 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
487 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
492 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
493 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
496 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
500 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
504 msgid "Can't allocate new pixbuf"
505 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
508 msgid "Can't allocate colormap structure"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
512 msgid "Can't allocate colormap entries"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
516 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
520 msgid "Can't allocate TGA header memory"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
524 msgid "TGA image has invalid dimensions"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
528 msgid "TGA image comment length is too long"
529 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
533 msgid "TGA image type not supported"
534 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
538 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
539 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
542 msgid "Excess data in file"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
546 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
547 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
550 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
555 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
556 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
560 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
561 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
565 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
566 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
569 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
573 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
577 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
581 msgid "Can't allocate pixbuf"
582 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
585 msgid "Unsupported TGA image type"
586 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
589 msgid "The Targa image format"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "Збій операції TIFFClose"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "Зображення має нульову ширину"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "Зображення має нульову висоту"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "Невірний файл XBM"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
669 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
672 msgid "The XBM image format"
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
676 msgid "No XPM header found"
677 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
680 msgid "XPM file has image width <= 0"
681 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
684 msgid "XPM file has image height <= 0"
685 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
688 msgid "XPM file has invalid number of colors"
689 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
692 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
693 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
696 msgid "Can't read XPM colormap"
697 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
700 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
701 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
706 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
710 msgid "The XPM image format"
711 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
715 msgid "Default Display"
716 msgstr "Типовий проміжок"
718 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
719 msgid "The default display for GDK"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
750 msgid "Accelerator Closure"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
754 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
758 msgid "Accelerator Widget"
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
762 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
765 #: gtk/gtkalignment.c:102
766 msgid "Horizontal alignment"
767 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
769 #: gtk/gtkalignment.c:103
771 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
775 #: gtk/gtkalignment.c:112
776 msgid "Vertical alignment"
777 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
779 #: gtk/gtkalignment.c:113
781 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
785 #: gtk/gtkalignment.c:121
786 msgid "Horizontal scale"
787 msgstr "Горизонтальний масштаб"
789 #: gtk/gtkalignment.c:122
791 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
792 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
795 #: gtk/gtkalignment.c:130
796 msgid "Vertical scale"
797 msgstr "Вертикальний масштаб"
799 #: gtk/gtkalignment.c:131
801 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
802 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
806 msgid "Arrow direction"
807 msgstr "Напрям стрілки"
810 msgid "The direction the arrow should point"
811 msgstr "Напрям стрілки"
813 #: gtk/gtkarrow.c:106
815 msgstr "Тінь стрілки"
817 #: gtk/gtkarrow.c:107
818 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
819 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
822 msgid "Horizontal Alignment"
823 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
826 msgid "X alignment of the child"
827 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
830 msgid "Vertical Alignment"
831 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
834 msgid "Y alignment of the child"
835 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
842 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
850 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
854 msgid "Minimum child width"
855 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
858 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
862 msgid "Minimum child height"
863 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
866 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
870 msgid "Child internal width padding"
874 msgid "Amount to increase child's size on either side"
878 msgid "Child internal height padding"
882 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
887 msgstr "Стиль розміщення"
891 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
892 "edge, start and end"
901 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
911 msgid "The amount of space between children"
912 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
914 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
920 msgid "Whether the children should all be the same size"
921 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
923 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
929 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
930 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
939 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
948 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
956 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
958 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
959 "start or end of the parent"
962 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
963 #: gtk/gtkruler.c:138
967 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
969 msgid "The index of the child in the parent"
970 msgstr "Індекс поточної сторінки"
972 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
976 #: gtk/gtkbutton.c:190
979 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
981 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
983 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
984 msgid "Use underline"
987 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
989 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
990 "for the mnemonic accelerator key"
993 #: gtk/gtkbutton.c:205
997 #: gtk/gtkbutton.c:206
999 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:213
1003 msgid "Border relief"
1004 msgstr "Рельєф облямівки"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:214
1008 msgid "The border relief style"
1009 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
1011 #: gtk/gtkbutton.c:271
1012 msgid "Default Spacing"
1013 msgstr "Типовий проміжок"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:272
1016 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1017 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1019 #: gtk/gtkbutton.c:278
1020 msgid "Default Outside Spacing"
1021 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
1023 #: gtk/gtkbutton.c:279
1025 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1027 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:284
1030 msgid "Child X Displacement"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:285
1035 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1038 #: gtk/gtkbutton.c:292
1039 msgid "Child Y Displacement"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:293
1044 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Показати цю комірку"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1065 msgstr "x-вирівнювання"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1070 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1074 msgstr "y-вирівнювання"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1079 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1088 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1097 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1105 msgid "The fixed width"
1106 msgstr "Фіксована ширина."
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1114 msgid "The fixed height"
1115 msgstr "Фіксована висота."
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "Рядок має нащадків."
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "Колір тла комірки"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1151 msgid "Cell background set"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1159 msgid "Pixbuf Object"
1160 msgstr "Об'єкт Object"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1164 msgid "The pixbuf to render"
1165 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1168 msgid "Pixbuf Expander Open"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1172 msgid "Pixbuf for open expander"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1176 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1180 msgid "Pixbuf for closed expander"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1188 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1196 msgid "The size of the rendered icon"
1197 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1204 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1212 msgid "Text to render"
1213 msgstr "Текст для візуалізації"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1220 msgid "Marked up text to render"
1221 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1229 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1230 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1233 msgid "Background color name"
1234 msgstr "Назва кольору тла"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1237 msgid "Background color as a string"
1238 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1241 msgid "Background color"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1245 msgid "Background color as a GdkColor"
1246 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1249 msgid "Foreground color name"
1250 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1253 msgid "Foreground color as a string"
1254 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1257 msgid "Foreground color"
1258 msgstr "Колір переднього плану"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1261 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1262 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1265 #: gtk/gtktextview.c:566
1267 msgstr "Редагується"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1270 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1271 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1279 msgid "Font description as a string"
1280 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1283 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1284 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1291 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1292 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1295 #: gtk/gtktexttag.c:306
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1300 #: gtk/gtktexttag.c:315
1301 msgid "Font variant"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1305 #: gtk/gtktexttag.c:324
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1310 #: gtk/gtktexttag.c:335
1311 msgid "Font stretch"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1315 #: gtk/gtktexttag.c:344
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1321 msgstr "Пункти шрифта"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1324 msgid "Font size in points"
1325 msgstr "Розмір шрифта"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1329 msgstr "Масштаб шрифта"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1332 msgid "Font scaling factor"
1333 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1341 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1345 msgid "Strikethrough"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1349 msgid "Whether to strike through the text"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1357 msgid "Style of underline for this text"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1361 msgid "Background set"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1365 msgid "Whether this tag affects the background color"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1369 msgid "Foreground set"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1373 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1377 msgid "Editability set"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1381 msgid "Whether this tag affects text editability"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1385 msgid "Font family set"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1389 msgid "Whether this tag affects the font family"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1393 msgid "Font style set"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1397 msgid "Whether this tag affects the font style"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1401 msgid "Font variant set"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1405 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1409 msgid "Font weight set"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1413 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1417 msgid "Font stretch set"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1421 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1425 msgid "Font size set"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1429 msgid "Whether this tag affects the font size"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1433 msgid "Font scale set"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1437 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1445 msgid "Whether this tag affects the rise"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1449 msgid "Strikethrough set"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1453 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1457 msgid "Underline set"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1461 msgid "Whether this tag affects underlining"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1465 msgid "Toggle state"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1469 msgid "The toggle state of the button"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1473 msgid "Inconsistent state"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1478 msgid "The inconsistent stae of the button"
1479 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1483 msgstr "Активується"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1486 msgid "The toggle button can be activated"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1494 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1497 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1498 msgid "Indicator Size"
1499 msgstr "Розмір індикатора"
1501 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1502 msgid "Size of check or radio indicator"
1503 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1505 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1506 msgid "Indicator Spacing"
1509 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1510 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1513 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1517 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1518 msgid "Whether the menu item is checked"
1521 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1522 msgid "Inconsistent"
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1527 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1528 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1544 msgid "_Save color here"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1549 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1550 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1554 msgid "Has Opacity Control"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1559 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1560 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1564 msgstr "Має палітру"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1567 msgid "Whether a palette should be used"
1568 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1571 msgid "Current Color"
1572 msgstr "Поточний колір"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1575 msgid "The current color"
1576 msgstr "Поточний колір."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1579 msgid "Current Alpha"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1583 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1587 msgid "Custom palette"
1588 msgstr "Інша палітра"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1591 msgid "Palette to use in the color selector"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1596 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1597 "lightness of that color using the inner triangle."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1602 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1611 msgid "Position on the color wheel."
1612 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1615 msgid "_Saturation:"
1616 msgstr "Насиченість:"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1619 msgid "\"Deepness\" of the color."
1620 msgstr "Глибина кольору."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1624 msgstr "Яскравість:"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1627 msgid "Brightness of the color."
1628 msgstr "Яскравість кольору."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1635 msgid "Amount of red light in the color."
1636 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1643 msgid "Amount of green light in the color."
1644 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1651 msgid "Amount of blue light in the color."
1652 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1659 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1660 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1663 msgid "Color _Name:"
1664 msgstr "Назва кольору:"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1668 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1669 "such as 'orange' in this entry."
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1676 #: gtk/gtkcombo.c:143
1677 msgid "Enable arrow keys"
1680 #: gtk/gtkcombo.c:144
1681 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1684 #: gtk/gtkcombo.c:150
1685 msgid "Always enable arrows"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:151
1689 msgid "Obsolete property, ignored"
1692 #: gtk/gtkcombo.c:157
1693 msgid "Case sensitive"
1694 msgstr "Регістрова чутливість"
1696 #: gtk/gtkcombo.c:158
1697 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1700 #: gtk/gtkcombo.c:165
1702 msgstr "Порожнє допустиме"
1704 #: gtk/gtkcombo.c:166
1705 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1706 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1708 #: gtk/gtkcombo.c:173
1709 msgid "Value in list"
1710 msgstr "Значення в списку"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:174
1713 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1714 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1716 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1718 msgstr "Режим зміни розміру"
1720 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1721 msgid "Specify how resize events are handled"
1722 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1725 msgid "Border width"
1726 msgstr "Ширина поля"
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1730 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1731 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1733 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1737 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1738 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1741 #: gtk/gtkcurve.c:121
1745 #: gtk/gtkcurve.c:122
1746 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1749 #: gtk/gtkcurve.c:130
1751 msgstr "Мінімальне X"
1753 #: gtk/gtkcurve.c:131
1754 msgid "Minimum possible value for X"
1755 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1757 #: gtk/gtkcurve.c:140
1759 msgstr "Максимальне X"
1761 #: gtk/gtkcurve.c:141
1763 msgid "Maximum possible X value"
1764 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1766 #: gtk/gtkcurve.c:150
1768 msgstr "Мінімальне Y"
1770 #: gtk/gtkcurve.c:151
1771 msgid "Minimum possible value for Y"
1772 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1774 #: gtk/gtkcurve.c:160
1776 msgstr "Максимальне Y"
1778 #: gtk/gtkcurve.c:161
1779 msgid "Maximum possible value for Y"
1780 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1782 #: gtk/gtkdialog.c:127
1783 msgid "Has separator"
1784 msgstr "Має розділювача"
1786 #: gtk/gtkdialog.c:128
1787 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1788 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1790 #: gtk/gtkdialog.c:153
1791 msgid "Content area border"
1794 #: gtk/gtkdialog.c:154
1795 msgid "Width of border around the main dialog area"
1798 #: gtk/gtkdialog.c:161
1799 msgid "Button spacing"
1800 msgstr "Проміжок між кнопками"
1802 #: gtk/gtkdialog.c:162
1803 msgid "Spacing between buttons"
1804 msgstr "Проміжок між кнопками"
1806 #: gtk/gtkdialog.c:170
1807 msgid "Action area border"
1810 #: gtk/gtkdialog.c:171
1811 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1814 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1815 msgid "Cursor Position"
1816 msgstr "Позиція курсора"
1818 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1820 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1821 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1823 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1825 msgid "Selection Bound"
1828 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1831 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1832 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1834 #: gtk/gtkentry.c:457
1835 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1838 #: gtk/gtkentry.c:464
1839 msgid "Maximum length"
1840 msgstr "Максимальна довжина"
1842 #: gtk/gtkentry.c:465
1844 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1845 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1847 #: gtk/gtkentry.c:473
1851 #: gtk/gtkentry.c:474
1853 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1856 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1857 "тексту (режим паролю)"
1859 #: gtk/gtkentry.c:481
1863 #: gtk/gtkentry.c:482
1865 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1866 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1868 #: gtk/gtkentry.c:489
1869 msgid "Invisible character"
1870 msgstr "Невидимий символ"
1872 #: gtk/gtkentry.c:490
1873 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1875 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1877 #: gtk/gtkentry.c:497
1878 msgid "Activates default"
1881 #: gtk/gtkentry.c:498
1883 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1884 "dialog) when Enter is pressed"
1887 #: gtk/gtkentry.c:504
1888 msgid "Width in chars"
1889 msgstr "Ширина в символах"
1891 #: gtk/gtkentry.c:505
1893 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1894 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1896 #: gtk/gtkentry.c:514
1897 msgid "Scroll offset"
1900 #: gtk/gtkentry.c:515
1901 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1904 #: gtk/gtkentry.c:525
1906 msgid "The contents of the entry"
1907 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1909 #: gtk/gtkentry.c:756
1911 msgid "Select on focus"
1914 #: gtk/gtkentry.c:757
1916 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1917 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1919 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1921 msgstr "Вибрати все"
1923 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1924 msgid "Input Methods"
1925 msgstr "методи вводу"
1927 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1928 msgid "_Insert Unicode control character"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1933 msgstr "Назва файлу"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1937 msgid "The currently selected filename"
1938 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1941 msgid "Show file operations"
1942 msgstr "Показувати файлові операції"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1946 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1947 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1950 msgid "Select multiple"
1951 msgstr "Вибрати декілька"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1955 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1956 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1992 msgid "De_lete File"
1993 msgstr "_Стерти файл"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
1996 msgid "_Rename File"
1997 msgstr "Пере_йменувати файл"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2002 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2008 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2011 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2015 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2016 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2020 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2021 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "Назва _теки:"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2038 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2039 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2044 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2047 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2051 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2052 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2056 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2057 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2061 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2062 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2066 msgstr "Видалити файл"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2070 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2076 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2079 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2085 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2088 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2093 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2094 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2098 msgstr "Перейменувати файл"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2102 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2103 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2108 msgstr "Перейменувати"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2112 msgid "_Selection: "
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2118 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2119 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2123 msgid "Invalid Utf-8"
2124 msgstr "Невірний UTF-8"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2127 msgid "Name too long"
2128 msgstr "Назва надто довга"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2131 msgid "Couldn't convert filename"
2132 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2134 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2136 msgstr "Позиція по X"
2138 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2139 msgid "X position of child widget"
2140 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2142 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2144 msgstr "Позиція по Y"
2146 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2147 msgid "Y position of child widget"
2148 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2150 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2151 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2153 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2158 msgstr "Назва шрифту"
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2161 msgid "The X string that represents this font"
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2166 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2167 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2170 msgid "Preview text"
2171 msgstr "Перегляд тексту"
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2174 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2189 #. create the text entry widget
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2195 msgid "Font Selection"
2196 msgstr "Вибір шрифту"
2198 #: gtk/gtkframe.c:126
2200 msgid "Text of the frame's label"
2201 msgstr "Текст позначки кадру."
2203 #: gtk/gtkframe.c:133
2204 msgid "Label xalign"
2205 msgstr "Вирівнювання по X"
2207 #: gtk/gtkframe.c:134
2209 msgid "The horizontal alignment of the label"
2210 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2212 #: gtk/gtkframe.c:143
2213 msgid "Label yalign"
2214 msgstr "Вирівнювання по Y"
2216 #: gtk/gtkframe.c:144
2218 msgid "The vertical alignment of the label"
2219 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2221 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2222 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2225 #: gtk/gtkframe.c:160
2226 msgid "Frame shadow"
2229 #: gtk/gtkframe.c:161
2231 msgid "Appearance of the frame border"
2232 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2234 #: gtk/gtkframe.c:169
2235 msgid "Label widget"
2236 msgstr "Віджет позначки"
2238 #: gtk/gtkframe.c:170
2240 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2241 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2243 #: gtk/gtkgamma.c:399
2247 #: gtk/gtkgamma.c:409
2248 msgid "_Gamma value"
2249 msgstr "Величина гама"
2251 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2252 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2258 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2259 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2262 msgid "Handle position"
2263 msgstr "Позиція держака"
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2266 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2275 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2280 msgid "Snap edge set"
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2285 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2289 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2292 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2294 msgid "Error loading icon: %s"
2295 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2297 #: gtk/gtkimage.c:135
2301 #: gtk/gtkimage.c:136
2303 msgid "A GdkPixbuf to display"
2304 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2306 #: gtk/gtkimage.c:143
2310 #: gtk/gtkimage.c:144
2312 msgid "A GdkPixmap to display"
2313 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2315 #: gtk/gtkimage.c:151
2319 #: gtk/gtkimage.c:152
2321 msgid "A GdkImage to display"
2322 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2324 #: gtk/gtkimage.c:159
2328 #: gtk/gtkimage.c:160
2329 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2330 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2332 #: gtk/gtkimage.c:168
2334 msgid "Filename to load and display"
2335 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2337 #: gtk/gtkimage.c:177
2338 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2341 #: gtk/gtkimage.c:184
2346 #: gtk/gtkimage.c:185
2348 msgid "Icon set to display"
2349 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2351 #: gtk/gtkimage.c:192
2353 msgstr "Розмір піктограми"
2355 #: gtk/gtkimage.c:193
2356 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2359 #: gtk/gtkimage.c:201
2363 #: gtk/gtkimage.c:202
2365 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2366 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2368 #: gtk/gtkimage.c:209
2370 msgid "Storage type"
2373 #: gtk/gtkimage.c:210
2374 msgid "The representation being used for image data"
2377 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2378 msgid "Image widget"
2379 msgstr "Віджет зображення"
2381 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2382 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2383 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2390 msgid "No input devices"
2391 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2453 msgstr "(вимкнений)"
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2457 msgstr "(невідомий)"
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2464 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2465 msgid "The screen where this window will be displayed"
2468 #: gtk/gtklabel.c:291
2470 msgid "The text of the label"
2471 msgstr "Текст позначки."
2473 #: gtk/gtklabel.c:298
2475 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2476 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2478 #: gtk/gtklabel.c:304
2482 #: gtk/gtklabel.c:305
2483 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2486 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2487 msgid "Justification"
2488 msgstr "Вирівнювання"
2490 #: gtk/gtklabel.c:320
2492 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2493 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2494 "GtkMisc::xalign for that"
2497 #: gtk/gtklabel.c:328
2501 #: gtk/gtklabel.c:329
2503 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2507 #: gtk/gtklabel.c:336
2511 #: gtk/gtklabel.c:337
2512 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2515 #: gtk/gtklabel.c:343
2517 msgstr "Вибирається"
2519 #: gtk/gtklabel.c:344
2521 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2522 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2524 #: gtk/gtklabel.c:350
2525 msgid "Mnemonic key"
2528 #: gtk/gtklabel.c:351
2529 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2532 #: gtk/gtklabel.c:359
2533 msgid "Mnemonic widget"
2536 #: gtk/gtklabel.c:360
2537 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2540 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2541 msgid "Horizontal adjustment"
2542 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2544 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2546 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2547 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2549 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2550 msgid "Vertical adjustment"
2551 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2553 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2555 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2556 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2558 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2562 #: gtk/gtklayout.c:648
2564 msgid "The width of the layout"
2565 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2567 #: gtk/gtklayout.c:656
2571 #: gtk/gtklayout.c:657
2573 msgid "The height of the layout"
2574 msgstr "Яскравість кольору."
2576 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2577 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2578 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2579 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2581 #: gtk/gtkmain.c:805
2585 #: gtk/gtkmenu.c:243
2586 msgid "Tearoff Title"
2589 #: gtk/gtkmenu.c:244
2591 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2595 #: gtk/gtkmenu.c:319
2596 msgid "Can change accelerators"
2599 #: gtk/gtkmenu.c:320
2601 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2604 #: gtk/gtkmenu.c:325
2605 msgid "Delay before submenus appear"
2608 #: gtk/gtkmenu.c:326
2610 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2613 #: gtk/gtkmenu.c:333
2614 msgid "Delay before hiding a submenu"
2617 #: gtk/gtkmenu.c:334
2619 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2623 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2624 msgid "Style of bevel around the menubar"
2625 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2627 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2628 msgid "Internal padding"
2629 msgstr "Внутрішній відступ"
2631 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2632 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2633 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2635 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2636 msgid "Delay before drop down menus appear"
2639 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2640 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2644 msgid "Image/label border"
2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2648 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2652 msgid "Message Type"
2653 msgstr "Тип повідомлення"
2655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2656 msgid "The type of message"
2657 msgstr "Тип повідомлення"
2659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2660 msgid "Message Buttons"
2661 msgstr "Кнопки повідомлення"
2663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2664 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2669 msgstr "X-вирівнювання"
2672 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2673 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2675 #: gtk/gtkmisc.c:108
2677 msgstr "Y-вирівнювання"
2679 #: gtk/gtkmisc.c:109
2680 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2681 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2683 #: gtk/gtkmisc.c:118
2687 #: gtk/gtkmisc.c:119
2689 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2692 #: gtk/gtkmisc.c:128
2696 #: gtk/gtkmisc.c:129
2698 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2701 #: gtk/gtknotebook.c:371
2705 #: gtk/gtknotebook.c:372
2706 msgid "The index of the current page"
2707 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2709 #: gtk/gtknotebook.c:380
2710 msgid "Tab Position"
2711 msgstr "Позиція закладок"
2713 #: gtk/gtknotebook.c:381
2714 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2717 #: gtk/gtknotebook.c:388
2719 msgstr "Поле закладки"
2721 #: gtk/gtknotebook.c:389
2722 msgid "Width of the border around the tab labels"
2725 #: gtk/gtknotebook.c:397
2726 msgid "Horizontal Tab Border"
2729 #: gtk/gtknotebook.c:398
2730 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2733 #: gtk/gtknotebook.c:406
2734 msgid "Vertical Tab Border"
2737 #: gtk/gtknotebook.c:407
2738 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2741 #: gtk/gtknotebook.c:415
2743 msgstr "Показувати закладки"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:416
2746 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2747 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2749 #: gtk/gtknotebook.c:422
2751 msgstr "Показувати закладку"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:423
2755 msgid "Whether the border should be shown or not"
2756 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2758 #: gtk/gtknotebook.c:429
2762 #: gtk/gtknotebook.c:430
2763 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2766 #: gtk/gtknotebook.c:436
2767 msgid "Enable Popup"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:437
2772 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2773 "you can use to go to a page"
2776 #: gtk/gtknotebook.c:444
2777 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2780 #: gtk/gtknotebook.c:451
2784 #: gtk/gtknotebook.c:452
2785 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2788 #: gtk/gtknotebook.c:458
2792 #: gtk/gtknotebook.c:459
2793 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2796 #: gtk/gtknotebook.c:472
2800 #: gtk/gtknotebook.c:473
2802 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2803 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:479
2809 #: gtk/gtknotebook.c:480
2811 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2812 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2814 #: gtk/gtknotebook.c:486
2815 msgid "Tab pack type"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2821 msgstr "Сторінка %u"
2823 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2827 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2828 msgid "The menu of options"
2829 msgstr "Параметри меню"
2831 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2833 msgid "Size of dropdown indicator"
2834 msgstr "Індикатор сортування"
2836 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2838 msgid "Spacing around indicator"
2839 msgstr "Індикатор сортування"
2841 #: gtk/gtkpaned.c:219
2843 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2846 #: gtk/gtkpaned.c:227
2848 msgid "Position Set"
2849 msgstr "Позиція в тексті"
2851 #: gtk/gtkpaned.c:228
2852 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2855 #: gtk/gtkpaned.c:234
2857 msgstr "Розмір держака"
2859 #: gtk/gtkpaned.c:235
2860 msgid "Width of handle"
2861 msgstr "Ширина держака"
2863 #: gtk/gtkpreview.c:133
2865 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2868 #: gtk/gtkprogress.c:127
2869 msgid "Activity mode"
2870 msgstr "Режим активності"
2872 #: gtk/gtkprogress.c:128
2874 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2875 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2876 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2879 #: gtk/gtkprogress.c:135
2881 msgstr "Показати текст"
2883 #: gtk/gtkprogress.c:136
2885 msgid "Whether the progress is shown as text"
2886 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2888 #: gtk/gtkprogress.c:143
2889 msgid "Text x alignment"
2890 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2892 #: gtk/gtkprogress.c:144
2895 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2896 "in the progress widget"
2897 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2899 #: gtk/gtkprogress.c:152
2900 msgid "Text y alignment"
2901 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2903 #: gtk/gtkprogress.c:153
2905 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2906 "in the progress widget"
2907 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2911 msgstr "Вирівнювання"
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2914 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2923 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2924 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2928 msgstr "Стиль панелі"
2930 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2931 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2934 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2935 msgid "Activity Step"
2938 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2939 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2942 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2943 msgid "Activity Blocks"
2946 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2948 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2952 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2953 msgid "Discrete Blocks"
2954 msgstr "Дискретних блоків"
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2958 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2960 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2966 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2967 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2970 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2974 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2975 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2979 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2980 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2982 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2986 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2987 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2990 #: gtk/gtkrange.c:275
2991 msgid "Update policy"
2992 msgstr "Правило поновлення"
2994 #: gtk/gtkrange.c:276
2995 msgid "How the range should be updated on the screen"
2996 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2998 #: gtk/gtkrange.c:285
2999 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3002 #: gtk/gtkrange.c:292
3006 #: gtk/gtkrange.c:293
3007 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3010 #: gtk/gtkrange.c:299
3011 msgid "Slider Width"
3012 msgstr "Ширина повзунка"
3014 #: gtk/gtkrange.c:300
3015 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3018 #: gtk/gtkrange.c:307
3020 msgid "Trough Border"
3021 msgstr "Порядок сортування"
3023 #: gtk/gtkrange.c:308
3024 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3027 #: gtk/gtkrange.c:315
3028 msgid "Stepper Size"
3031 #: gtk/gtkrange.c:316
3032 msgid "Length of step buttons at ends"
3035 #: gtk/gtkrange.c:323
3036 msgid "Stepper Spacing"
3039 #: gtk/gtkrange.c:324
3040 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3043 #: gtk/gtkrange.c:331
3045 msgid "Arrow X Displacement"
3046 msgstr "Розміщення вікна"
3048 #: gtk/gtkrange.c:332
3050 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3053 #: gtk/gtkrange.c:339
3055 msgid "Arrow Y Displacement"
3056 msgstr "Розміщення вікна"
3058 #: gtk/gtkrange.c:340
3060 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3065 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3068 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3070 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3071 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
3075 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3078 #: gtk/gtkruler.c:118
3082 #: gtk/gtkruler.c:119
3083 msgid "Lower limit of ruler"
3086 #: gtk/gtkruler.c:128
3090 #: gtk/gtkruler.c:129
3091 msgid "Upper limit of ruler"
3094 #: gtk/gtkruler.c:139
3095 msgid "Position of mark on the ruler"
3098 #: gtk/gtkruler.c:148
3100 msgstr "Максимальний розмір"
3102 #: gtk/gtkruler.c:149
3103 msgid "Maximum size of the ruler"
3106 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3110 #: gtk/gtkscale.c:157
3111 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3112 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3114 #: gtk/gtkscale.c:166
3118 #: gtk/gtkscale.c:167
3119 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3122 #: gtk/gtkscale.c:174
3123 msgid "Value Position"
3124 msgstr "Положення значення"
3126 #: gtk/gtkscale.c:175
3127 msgid "The position in which the current value is displayed"
3130 #: gtk/gtkscale.c:182
3131 msgid "Slider Length"
3132 msgstr "Довжина повзунка"
3134 #: gtk/gtkscale.c:183
3135 msgid "Length of scale's slider"
3136 msgstr "Довжина повзунка"
3138 #: gtk/gtkscale.c:191
3139 msgid "Value spacing"
3142 #: gtk/gtkscale.c:192
3143 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3146 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3147 msgid "Minimum Slider Length"
3148 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3150 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3151 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3152 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3154 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3155 msgid "Fixed slider size"
3156 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3158 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3159 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3160 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3162 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3163 msgid "Backward stepper"
3166 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3167 msgid "Display the standard backward arrow button"
3170 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3171 msgid "Forward stepper"
3174 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3175 msgid "Display the standard forward arrow button"
3178 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3179 msgid "Secondary backward stepper"
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3184 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3187 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3188 msgid "Secondary forward stepper"
3191 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3193 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3197 msgid "Horizontal Adjustment"
3198 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3201 msgid "Vertical Adjustment"
3202 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3205 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3206 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3209 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3210 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3213 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3214 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3217 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3218 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3221 msgid "Window Placement"
3222 msgstr "Розміщення вікна"
3224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3225 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3233 msgid "Style of bevel around the contents"
3234 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3238 msgid "Scrollbar spacing"
3239 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3242 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3245 #: gtk/gtksettings.c:167
3246 msgid "Double Click Time"
3249 #: gtk/gtksettings.c:168
3251 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3252 "click (in milliseconds)"
3255 #: gtk/gtksettings.c:175
3256 msgid "Cursor Blink"
3257 msgstr "Блимання курсора"
3259 #: gtk/gtksettings.c:176
3260 msgid "Whether the cursor should blink"
3261 msgstr "Чи має курсор блимати"
3263 #: gtk/gtksettings.c:183
3264 msgid "Cursor Blink Time"
3265 msgstr "Період блимання курсора"
3267 #: gtk/gtksettings.c:184
3268 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3271 #: gtk/gtksettings.c:191
3272 msgid "Split Cursor"
3273 msgstr "Розділити курсор"
3275 #: gtk/gtksettings.c:192
3277 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3280 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3283 #: gtk/gtksettings.c:199
3287 #: gtk/gtksettings.c:200
3288 msgid "Name of theme RC file to load"
3291 #: gtk/gtksettings.c:207
3292 msgid "Key Theme Name"
3295 #: gtk/gtksettings.c:208
3296 msgid "Name of key theme RC file to load"
3299 #: gtk/gtksettings.c:216
3300 msgid "Menu bar accelerator"
3303 #: gtk/gtksettings.c:217
3304 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3307 #: gtk/gtksettings.c:225
3308 msgid "Drag threshold"
3311 #: gtk/gtksettings.c:226
3312 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3315 #: gtk/gtksettings.c:234
3317 msgstr "Назва шрифту"
3319 #: gtk/gtksettings.c:235
3320 msgid "Name of default font to use"
3323 #: gtk/gtksettings.c:243
3326 msgstr "Розмір піктограми"
3328 #: gtk/gtksettings.c:244
3329 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3332 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3336 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3338 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3342 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3346 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3350 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3351 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3354 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3355 msgid "The number of decimal places to display"
3356 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3358 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3359 msgid "Snap to Ticks"
3362 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3364 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3365 "nearest step increment"
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3374 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3375 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3381 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3382 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3385 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3386 msgid "Update Policy"
3387 msgstr "Правило оновлення"
3389 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3391 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3399 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3400 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3402 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3403 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3404 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3406 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3407 #: gtk/gtkstock.c:267
3411 #: gtk/gtkstock.c:268
3413 msgstr "Попередження"
3415 #: gtk/gtkstock.c:269
3419 #: gtk/gtkstock.c:270
3423 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3424 #. * need the mnemonics to be rationalized
3426 #: gtk/gtkstock.c:275
3430 #: gtk/gtkstock.c:276
3432 msgstr "Застосувати"
3434 #: gtk/gtkstock.c:277
3438 #: gtk/gtkstock.c:278
3442 #: gtk/gtkstock.c:279
3446 #: gtk/gtkstock.c:280
3450 #: gtk/gtkstock.c:281
3454 #: gtk/gtkstock.c:282
3456 msgstr "Конвертувати"
3458 #: gtk/gtkstock.c:283
3460 msgstr "С_копіювати"
3462 #: gtk/gtkstock.c:284
3467 #: gtk/gtkstock.c:285
3471 #: gtk/gtkstock.c:286
3475 #: gtk/gtkstock.c:287
3479 #: gtk/gtkstock.c:288
3480 msgid "Find and _Replace"
3481 msgstr "Знайти й за_мінити"
3483 #: gtk/gtkstock.c:289
3488 #: gtk/gtkstock.c:290
3490 msgstr "В самий _низ"
3492 #: gtk/gtkstock.c:291
3496 #: gtk/gtkstock.c:292
3500 #: gtk/gtkstock.c:293
3505 #: gtk/gtkstock.c:294
3509 #: gtk/gtkstock.c:295
3513 #: gtk/gtkstock.c:296
3517 #: gtk/gtkstock.c:297
3521 #: gtk/gtkstock.c:298
3525 #: gtk/gtkstock.c:299
3530 #: gtk/gtkstock.c:300
3534 #: gtk/gtkstock.c:301
3538 #: gtk/gtkstock.c:302
3540 msgstr "_Перейти до"
3542 #: gtk/gtkstock.c:303
3547 #: gtk/gtkstock.c:304
3552 #: gtk/gtkstock.c:305
3556 #: gtk/gtkstock.c:306
3560 #: gtk/gtkstock.c:307
3564 #: gtk/gtkstock.c:308
3568 #: gtk/gtkstock.c:309
3572 #: gtk/gtkstock.c:310
3576 #: gtk/gtkstock.c:311
3580 #: gtk/gtkstock.c:312
3581 msgid "_Preferences"
3582 msgstr "_Вподобання"
3584 #: gtk/gtkstock.c:313
3586 msgstr "Надрукувати"
3588 #: gtk/gtkstock.c:314
3589 msgid "Print Pre_view"
3590 msgstr "Перегляд друку"
3592 #: gtk/gtkstock.c:315
3594 msgstr "Властивості"
3596 #: gtk/gtkstock.c:316
3600 #: gtk/gtkstock.c:317
3604 #: gtk/gtkstock.c:318
3608 #: gtk/gtkstock.c:319
3612 #: gtk/gtkstock.c:320
3616 #: gtk/gtkstock.c:321
3620 #: gtk/gtkstock.c:322
3622 msgstr "Зберегти _як"
3624 #: gtk/gtkstock.c:323
3628 #: gtk/gtkstock.c:324
3632 #: gtk/gtkstock.c:325
3634 msgstr "За _зростанням"
3636 #: gtk/gtkstock.c:326
3638 msgstr "Зв _спаданням"
3640 #: gtk/gtkstock.c:327
3641 msgid "_Spell Check"
3642 msgstr "Перевірка орфографії"
3644 #: gtk/gtkstock.c:328
3648 #: gtk/gtkstock.c:329
3649 msgid "_Strikethrough"
3650 msgstr "П_ерекреслений"
3652 #: gtk/gtkstock.c:330
3656 #: gtk/gtkstock.c:331
3658 msgstr "П_ідкреслений"
3660 #: gtk/gtkstock.c:332
3664 #: gtk/gtkstock.c:333
3668 #: gtk/gtkstock.c:334
3670 msgstr "Масштаб _100%"
3672 #: gtk/gtkstock.c:335
3673 msgid "Zoom to _Fit"
3676 #: gtk/gtkstock.c:336
3680 #: gtk/gtkstock.c:337
3684 #: gtk/gtktable.c:158
3688 #: gtk/gtktable.c:159
3689 msgid "The number of rows in the table"
3690 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3692 #: gtk/gtktable.c:167
3696 #: gtk/gtktable.c:168
3697 msgid "The number of columns in the table"
3698 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3700 #: gtk/gtktable.c:176
3702 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3704 #: gtk/gtktable.c:177
3705 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3706 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3708 #: gtk/gtktable.c:185
3709 msgid "Column spacing"
3710 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3712 #: gtk/gtktable.c:186
3713 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3714 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3716 #: gtk/gtktable.c:194
3720 #: gtk/gtktable.c:195
3721 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3722 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3724 #: gtk/gtktable.c:202
3725 msgid "Left attachment"
3728 #: gtk/gtktable.c:203
3729 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3732 #: gtk/gtktable.c:209
3733 msgid "Right attachment"
3736 #: gtk/gtktable.c:210
3737 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3740 #: gtk/gtktable.c:216
3741 msgid "Top attachment"
3744 #: gtk/gtktable.c:217
3745 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3748 #: gtk/gtktable.c:223
3749 msgid "Bottom attachment"
3752 #: gtk/gtktable.c:224
3753 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3756 #: gtk/gtktable.c:230
3758 msgid "Horizontal options"
3759 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3761 #: gtk/gtktable.c:231
3762 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3765 #: gtk/gtktable.c:237
3767 msgid "Vertical options"
3768 msgstr "Вертикальний масштаб"
3770 #: gtk/gtktable.c:238
3771 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3774 #: gtk/gtktable.c:244
3776 msgid "Horizontal padding"
3777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3779 #: gtk/gtktable.c:245
3781 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3785 #: gtk/gtktable.c:251
3787 msgid "Vertical padding"
3788 msgstr "Внутрішній відступ"
3790 #: gtk/gtktable.c:252
3792 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3796 #: gtk/gtktext.c:602
3797 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3798 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3800 #: gtk/gtktext.c:610
3801 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3802 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3804 #: gtk/gtktext.c:617
3806 msgstr "Завертання рядків"
3808 #: gtk/gtktext.c:618
3809 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3810 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3812 #: gtk/gtktext.c:625
3814 msgstr "Завертання слів"
3816 #: gtk/gtktext.c:626
3817 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3818 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3820 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3824 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3826 msgid "Text Tag Table"
3827 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:195
3833 #: gtk/gtktexttag.c:196
3834 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3837 #: gtk/gtktexttag.c:214
3839 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3840 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:221
3843 msgid "Background full height"
3844 msgstr "Повна висота тла"
3846 #: gtk/gtktexttag.c:222
3848 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3849 "of the tagged characters"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:230
3853 msgid "Background stipple mask"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:231
3857 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:248
3862 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3863 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3865 #: gtk/gtktexttag.c:256
3866 msgid "Foreground stipple mask"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:257
3870 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3873 #: gtk/gtktexttag.c:264
3874 msgid "Text direction"
3875 msgstr "Напрям тексту"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:265
3878 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3879 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3881 #: gtk/gtktexttag.c:282
3882 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3883 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3885 #: gtk/gtktexttag.c:307
3886 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3889 #: gtk/gtktexttag.c:316
3890 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:325
3895 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3896 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:336
3900 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:345
3905 msgid "Font size in Pango units"
3906 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:355
3910 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3911 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3912 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3916 msgid "Left, right, or center justification"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:383
3923 #: gtk/gtktexttag.c:384
3925 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3926 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3927 "probably don't need it"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:391
3932 msgstr "Лівий відступ"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3935 msgid "Width of the left margin in pixels"
3936 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:401
3939 msgid "Right margin"
3940 msgstr "Правий відступ"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3943 msgid "Width of the right margin in pixels"
3944 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3950 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3951 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3952 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:424
3956 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3960 #: gtk/gtktexttag.c:433
3961 msgid "Pixels above lines"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3965 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:443
3969 msgid "Pixels below lines"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3973 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:453
3977 msgid "Pixels inside wrap"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3981 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:480
3988 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3990 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3997 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3998 msgid "Custom tabs for this text"
4001 #: gtk/gtktexttag.c:498
4005 #: gtk/gtktexttag.c:499
4007 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4008 msgstr "Чи прихований цей текст"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:512
4011 msgid "Background full height set"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:513
4015 msgid "Whether this tag affects background height"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:516
4019 msgid "Background stipple set"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:517
4023 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4026 #: gtk/gtktexttag.c:524
4027 msgid "Foreground stipple set"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:525
4031 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:560
4035 msgid "Justification set"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:561
4039 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:564
4043 msgid "Language set"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:565
4047 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4050 #: gtk/gtktexttag.c:568
4051 msgid "Left margin set"
4054 #: gtk/gtktexttag.c:569
4055 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4058 #: gtk/gtktexttag.c:572
4062 #: gtk/gtktexttag.c:573
4063 msgid "Whether this tag affects indentation"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:580
4067 msgid "Pixels above lines set"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4071 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:584
4075 msgid "Pixels below lines set"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:588
4079 msgid "Pixels inside wrap set"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:589
4083 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:596
4087 msgid "Right margin set"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:597
4091 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:604
4095 msgid "Wrap mode set"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:605
4099 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:608
4106 #: gtk/gtktexttag.c:609
4107 msgid "Whether this tag affects tabs"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:612
4111 msgid "Invisible set"
4114 #: gtk/gtktexttag.c:613
4115 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4118 #: gtk/gtktextutil.c:46
4119 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4122 #: gtk/gtktextutil.c:47
4123 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4126 #: gtk/gtktextutil.c:48
4127 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4130 #: gtk/gtktextutil.c:49
4131 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4134 #: gtk/gtktextutil.c:50
4135 msgid "LRO Left-to-right _override"
4138 #: gtk/gtktextutil.c:51
4139 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4142 #: gtk/gtktextutil.c:52
4143 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4146 #: gtk/gtktextutil.c:53
4147 msgid "ZWS _Zero width space"
4150 #: gtk/gtktextutil.c:54
4151 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4154 #: gtk/gtktextutil.c:55
4155 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4158 #: gtk/gtktextview.c:536
4159 msgid "Pixels Above Lines"
4162 #: gtk/gtktextview.c:546
4163 msgid "Pixels Below Lines"
4166 #: gtk/gtktextview.c:556
4167 msgid "Pixels Inside Wrap"
4170 #: gtk/gtktextview.c:574
4174 #: gtk/gtktextview.c:592
4176 msgstr "Лівий відступ"
4178 #: gtk/gtktextview.c:602
4179 msgid "Right Margin"
4180 msgstr "Правий відступ"
4182 #: gtk/gtktextview.c:630
4183 msgid "Cursor Visible"
4184 msgstr "Видимий курсор"
4186 #: gtk/gtktextview.c:631
4187 msgid "If the insertion cursor is shown"
4190 #: gtk/gtktextview.c:6474
4191 msgid "Input _Methods"
4192 msgstr "Методи вводу"
4194 #: gtk/gtkthemes.c:69
4196 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4197 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4199 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4200 msgid "--- No Tip ---"
4201 msgstr "--- Немає підказки ---"
4203 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4204 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4205 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4207 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4209 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4210 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4212 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4213 msgid "Draw Indicator"
4214 msgstr "Малювати індикатор"
4216 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4217 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4218 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4221 msgid "The orientation of the toolbar"
4222 msgstr "Орієнтація пеналу"
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4225 msgid "Toolbar Style"
4226 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4229 msgid "How to draw the toolbar"
4230 msgstr "Як малювати пенал"
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4234 msgstr "Розмір пропуску"
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4237 msgid "Size of spacers"
4238 msgstr "Розмір пропусків"
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4241 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4246 msgstr "Стиль проміжку"
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4249 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4250 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4253 msgid "Button relief"
4254 msgstr "Рельєф кнопки"
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4257 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4258 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4261 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4262 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4265 msgid "Toolbar style"
4266 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4270 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4274 msgid "Toolbar icon size"
4275 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4278 msgid "Size of icons in default toolbars"
4279 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4281 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4282 msgid "TreeModelSort Model"
4285 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4286 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:517
4290 msgid "TreeView Model"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:518
4294 msgid "The model for the tree view"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:526
4298 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4299 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:534
4302 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4303 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4309 #: gtk/gtktreeview.c:542
4310 msgid "Show the column header buttons"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:549
4314 msgid "Headers Clickable"
4315 msgstr "Заголовки натискаються"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:550
4318 msgid "Column headers respond to click events"
4319 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:557
4322 msgid "Expander Column"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:558
4326 msgid "Set the column for the expander column"
4329 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4333 #: gtk/gtktreeview.c:566
4334 msgid "View is reorderable"
4337 #: gtk/gtktreeview.c:573
4341 #: gtk/gtktreeview.c:574
4342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4345 #: gtk/gtktreeview.c:581
4346 msgid "Enable Search"
4349 #: gtk/gtktreeview.c:582
4350 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:589
4354 msgid "Search Column"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:590
4358 msgid "Model column to search through when searching through code"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:603
4362 msgid "Expander Size"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:604
4367 msgid "Size of the expander arrow"
4368 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:612
4371 msgid "Vertical Separator Width"
4372 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:613
4376 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4377 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4379 #: gtk/gtktreeview.c:621
4380 msgid "Horizontal Separator Width"
4381 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:622
4385 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4386 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4388 #: gtk/gtktreeview.c:630
4392 #: gtk/gtktreeview.c:631
4393 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:637
4397 msgid "Indent Expanders"
4400 #: gtk/gtktreeview.c:638
4401 msgid "Make the expanders indented"
4404 #: gtk/gtktreeview.c:644
4405 msgid "Even Row Color"
4408 #: gtk/gtktreeview.c:645
4409 msgid "Color to use for even rows"
4412 #: gtk/gtktreeview.c:651
4413 msgid "Odd Row Color"
4416 #: gtk/gtktreeview.c:652
4417 msgid "Color to use for odd rows"
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4421 msgid "Whether to display the column"
4422 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4426 msgstr "Розмір можна змінювати"
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4429 msgid "Column is user-resizable"
4430 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4433 msgid "Current width of the column"
4434 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4438 msgstr "Зміна розміру"
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4441 msgid "Resize mode of the column"
4442 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4446 msgstr "Фіксована ширина"
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4449 msgid "Current fixed width of the column"
4450 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4453 msgid "Minimum Width"
4454 msgstr "Мінімальна ширина"
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4457 msgid "Minimum allowed width of the column"
4458 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4461 msgid "Maximum Width"
4462 msgstr "Максимальна ширина"
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4465 msgid "Maximum allowed width of the column"
4466 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4473 msgid "Title to appear in column header"
4474 msgstr "Заголовок стовпчика"
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4478 msgstr "Натискається"
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4481 msgid "Whether the header can be clicked"
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4489 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4494 msgstr "Вирівнювання"
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4497 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4501 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4505 msgid "Sort indicator"
4506 msgstr "Індикатор сортування"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4509 msgid "Whether to show a sort indicator"
4510 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4514 msgstr "Порядок сортування"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4517 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4518 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4520 #: gtk/gtkviewport.c:135
4523 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4525 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4527 #: gtk/gtkviewport.c:143
4530 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4532 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4534 #: gtk/gtkviewport.c:151
4535 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4538 #: gtk/gtkwidget.c:400
4540 msgstr "Назва віджета"
4542 #: gtk/gtkwidget.c:401
4543 msgid "The name of the widget"
4544 msgstr "Назва віджета"
4546 #: gtk/gtkwidget.c:407
4547 msgid "Parent widget"
4548 msgstr "Батьківський віджет"
4550 #: gtk/gtkwidget.c:408
4551 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4554 #: gtk/gtkwidget.c:415
4555 msgid "Width request"
4558 #: gtk/gtkwidget.c:416
4560 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4564 #: gtk/gtkwidget.c:424
4565 msgid "Height request"
4568 #: gtk/gtkwidget.c:425
4570 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4574 #: gtk/gtkwidget.c:434
4575 msgid "Whether the widget is visible"
4578 #: gtk/gtkwidget.c:440
4582 #: gtk/gtkwidget.c:441
4583 msgid "Whether the widget responds to input"
4584 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:447
4587 msgid "Application paintable"
4590 #: gtk/gtkwidget.c:448
4591 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4594 #: gtk/gtkwidget.c:454
4596 msgstr "Може мати фокус"
4598 #: gtk/gtkwidget.c:455
4599 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4600 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4602 #: gtk/gtkwidget.c:461
4606 #: gtk/gtkwidget.c:462
4607 msgid "Whether the widget has the input focus"
4608 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4610 #: gtk/gtkwidget.c:468
4615 #: gtk/gtkwidget.c:469
4617 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4618 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:475
4624 #: gtk/gtkwidget.c:476
4625 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:482
4632 #: gtk/gtkwidget.c:483
4633 msgid "Whether the widget is the default widget"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:489
4637 msgid "Receives default"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:490
4641 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4644 #: gtk/gtkwidget.c:496
4645 msgid "Composite child"
4648 #: gtk/gtkwidget.c:497
4650 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4651 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:503
4657 #: gtk/gtkwidget.c:504
4659 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4663 #: gtk/gtkwidget.c:510
4667 #: gtk/gtkwidget.c:511
4668 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:518
4672 msgid "Extension events"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:519
4676 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4680 msgid "Interior Focus"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4685 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4686 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4689 msgid "Focus linewidth"
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4694 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4695 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4698 msgid "Focus line dash pattern"
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4703 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4704 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4706 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4707 msgid "Focus padding"
4710 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4712 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4713 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4716 msgid "Cursor color"
4717 msgstr "Колір курсора"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4720 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4724 msgid "Secondary cursor color"
4725 msgstr "Вторинний колір курсора"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4729 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4730 "right-to-left and left-to-right text"
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4734 msgid "Cursor line aspect ratio"
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4738 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4741 #: gtk/gtkwindow.c:456
4745 #: gtk/gtkwindow.c:457
4746 msgid "The type of the window"
4749 #: gtk/gtkwindow.c:466
4750 msgid "Window Title"
4751 msgstr "Заголовок вікна"
4753 #: gtk/gtkwindow.c:467
4754 msgid "The title of the window"
4755 msgstr "Заголовок вікна"
4757 #: gtk/gtkwindow.c:474
4758 msgid "Allow Shrink"
4761 #: gtk/gtkwindow.c:476
4764 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4768 #: gtk/gtkwindow.c:483
4772 #: gtk/gtkwindow.c:484
4774 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4775 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4777 #: gtk/gtkwindow.c:492
4779 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4780 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4782 #: gtk/gtkwindow.c:499
4786 #: gtk/gtkwindow.c:500
4789 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4792 "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
4795 #: gtk/gtkwindow.c:507
4796 msgid "Window Position"
4797 msgstr "Позиція вікна"
4799 #: gtk/gtkwindow.c:508
4801 msgid "The initial position of the window"
4802 msgstr "Початкова позиція вікна."
4804 #: gtk/gtkwindow.c:516
4805 msgid "Default Width"
4806 msgstr "Типова ширина"
4808 #: gtk/gtkwindow.c:517
4809 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4812 #: gtk/gtkwindow.c:526
4813 msgid "Default Height"
4814 msgstr "Типова висота"
4816 #: gtk/gtkwindow.c:527
4818 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4821 #: gtk/gtkwindow.c:536
4822 msgid "Destroy with Parent"
4823 msgstr "Знищувати з батьківським"
4825 #: gtk/gtkwindow.c:537
4826 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4827 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4829 #: gtk/gtkwindow.c:544
4833 #: gtk/gtkwindow.c:545
4834 msgid "Icon for this window"
4835 msgstr "піктограма цього вікна"
4837 #: gtk/gtkwindow.c:560
4840 msgstr "Активується"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:561
4843 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:568
4847 msgid "Focus in Toplevel"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:569
4851 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:576
4858 #: gtk/gtkwindow.c:577
4860 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4861 "and how to treat it."
4864 #: gtk/gtkwindow.c:585
4865 msgid "Skip taskbar"
4868 #: gtk/gtkwindow.c:586
4869 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4872 #: gtk/gtkwindow.c:593
4876 #: gtk/gtkwindow.c:594
4877 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4881 #: modules/input/imam-et.c:453
4882 msgid "Amharic (EZ+)"
4886 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4887 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4888 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4891 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4892 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4896 #: modules/input/imipa.c:144
4901 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4902 msgid "Thai (Broken)"
4906 #: modules/input/imti-er.c:452
4907 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4911 #: modules/input/imti-et.c:452
4912 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4916 #: modules/input/imviqr.c:243
4917 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4918 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4921 #: modules/input/imxim.c:27
4922 msgid "X Input Method"
4923 msgstr "Метод XInput"
4925 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4926 msgid "IM Preedit style"
4929 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4930 msgid "How to draw the input method preedit string"
4933 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4935 msgid "IM Status style"
4936 msgstr "Стиль проміжку"
4938 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4940 msgid "How to draw the input method statusbar"
4941 msgstr "Як малювати пенал"
4944 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4945 #~ msgstr "Заголовок вікна"
4948 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4949 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4952 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4953 #~ msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4956 #~ msgid "The lowest row of the child"
4957 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4959 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4960 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
4962 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4963 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
4965 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4966 #~ msgstr "Збій зчитування ICO: %s"