]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
6b378ad729fc063ed4baa2cf691b788436c77c34
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-05 11:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr ""
31 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
32 "зіпсований"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr ""
40 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
43 #, c-format
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
52 msgstr ""
53 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
54 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
57 #, c-format
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
59 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
62 #, c-format
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
67 msgid "Unrecognized image file format"
68 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
71 #, c-format
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
76 #, c-format
77 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
78 msgstr ""
79 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
82 #, c-format
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "s"
91 msgstr ""
92 "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
93 "дані: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
96 #, c-format
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
105 msgstr ""
106 "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на "
107 "початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 #, fuzzy
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Зображення має нульову ширину"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 #, fuzzy
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
129 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
133 #, fuzzy
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
138 #, fuzzy
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 #, fuzzy
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
153 #, fuzzy
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
183 #, c-format
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr ""
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Файл не схожий на GIF"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
222 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
223 msgstr ""
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
226 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
227 msgstr ""
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
230 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
234 msgid ""
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "colormap."
237 msgstr ""
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
240 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
241 msgstr ""
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
244 #, fuzzy
245 msgid "The GIF image format"
246 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
250 msgid "Not enough memory to load icon"
251 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
254 msgid "Invalid header in icon"
255 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
258 msgid "Icon has zero width"
259 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
262 msgid "Icon has zero height"
263 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
266 msgid "Compressed icons are not supported"
267 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
270 msgid "Unsupported icon type"
271 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
274 msgid "Not enough memory to load ICO file"
275 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
278 #, fuzzy
279 msgid "The ICO image format"
280 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
283 #, c-format
284 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
285 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
288 msgid ""
289 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
290 "memory"
291 msgstr ""
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
296 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
299 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
300 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
306 "parsed."
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
313 msgstr ""
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
316 msgid "The JPEG image format"
317 msgstr ""
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
320 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
324 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
325 msgstr ""
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
328 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
329 msgstr ""
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
332 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
333 msgstr ""
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
336 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
337 msgstr ""
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
340 #, c-format
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
352 "applications to reduce memory usage"
353 msgstr ""
354
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
356 msgid "Fatal error reading PNG image file"
357 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
360 #, c-format
361 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
362 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
365 msgid ""
366 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
367 msgstr ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
370 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
380 #, fuzzy
381 msgid "The PNG image format"
382 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
385 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
386 msgstr ""
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
389 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
390 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
393 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
397 msgid "PNM file has an image width of 0"
398 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
401 msgid "PNM file has an image height of 0"
402 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
405 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
409 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
410 msgstr ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
413 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
414 msgstr ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
417 msgid "Raw PNM image type is invalid"
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
421 msgid "PNM image format is invalid"
422 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
425 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
433 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
434 msgstr ""
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
437 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
438 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
441 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
442 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
445 msgid "Unexpected end of PNM image data"
446 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
449 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
450 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
453 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
454 msgstr ""
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
457 #, fuzzy
458 msgid "RAS image has bogus header data"
459 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
462 msgid "RAS image has unknown type"
463 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
466 #, fuzzy
467 msgid "unsupported RAS image variation"
468 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
471 msgid "Not enough memory to load RAS image"
472 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
475 msgid "The Sun raster image format"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
479 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
480 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
483 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
484 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
487 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
491 #, fuzzy
492 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
493 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
496 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
500 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
501 msgstr ""
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
504 msgid "Can't allocate new pixbuf"
505 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
508 msgid "Can't allocate colormap structure"
509 msgstr ""
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
512 msgid "Can't allocate colormap entries"
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
516 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
517 msgstr ""
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
520 msgid "Can't allocate TGA header memory"
521 msgstr ""
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
524 msgid "TGA image has invalid dimensions"
525 msgstr ""
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
528 msgid "TGA image comment length is too long"
529 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
533 msgid "TGA image type not supported"
534 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
537 #, fuzzy
538 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
539 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
542 msgid "Excess data in file"
543 msgstr ""
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
546 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
547 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
550 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
551 msgstr ""
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
554 #, fuzzy
555 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
556 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
559 #, fuzzy
560 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
561 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
564 #, fuzzy
565 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
566 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
569 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
573 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
574 msgstr ""
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
577 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
581 msgid "Can't allocate pixbuf"
582 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
585 msgid "Unsupported TGA image type"
586 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr ""
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
606 msgstr ""
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
613 #, fuzzy
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 #, fuzzy
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "Збій операції TIFFClose"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr ""
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "Зображення має нульову ширину"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "Зображення має нульову висоту"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr ""
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "Невірний файл XBM"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr ""
669 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
672 msgid "The XBM image format"
673 msgstr ""
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
676 msgid "No XPM header found"
677 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
680 msgid "XPM file has image width <= 0"
681 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
684 msgid "XPM file has image height <= 0"
685 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
688 msgid "XPM file has invalid number of colors"
689 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
692 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
693 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
696 msgid "Can't read XPM colormap"
697 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
700 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
701 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
705 msgstr ""
706 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
709 #, fuzzy
710 msgid "The XPM image format"
711 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
712
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
714 #, fuzzy
715 msgid "Default Display"
716 msgstr "Типовий проміжок"
717
718 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
719 msgid "The default display for GDK"
720 msgstr ""
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
728 msgid "Shift"
729 msgstr "Shift"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
737 msgid "Ctrl"
738 msgstr "Ctrl"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
746 msgid "Alt"
747 msgstr "Alt"
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
750 msgid "Accelerator Closure"
751 msgstr ""
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
754 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
755 msgstr ""
756
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
758 msgid "Accelerator Widget"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
762 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkalignment.c:102
766 msgid "Horizontal alignment"
767 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
768
769 #: gtk/gtkalignment.c:103
770 msgid ""
771 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
772 "right aligned"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkalignment.c:112
776 msgid "Vertical alignment"
777 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
778
779 #: gtk/gtkalignment.c:113
780 msgid ""
781 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
782 "bottom aligned"
783 msgstr ""
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:121
786 msgid "Horizontal scale"
787 msgstr "Горизонтальний масштаб"
788
789 #: gtk/gtkalignment.c:122
790 msgid ""
791 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
792 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkalignment.c:130
796 msgid "Vertical scale"
797 msgstr "Вертикальний масштаб"
798
799 #: gtk/gtkalignment.c:131
800 msgid ""
801 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
802 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkarrow.c:98
806 msgid "Arrow direction"
807 msgstr "Напрям стрілки"
808
809 #: gtk/gtkarrow.c:99
810 msgid "The direction the arrow should point"
811 msgstr "Напрям стрілки"
812
813 #: gtk/gtkarrow.c:106
814 msgid "Arrow shadow"
815 msgstr "Тінь стрілки"
816
817 #: gtk/gtkarrow.c:107
818 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
819 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
820
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
822 msgid "Horizontal Alignment"
823 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
824
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
826 msgid "X alignment of the child"
827 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
828
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
830 msgid "Vertical Alignment"
831 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
832
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
834 msgid "Y alignment of the child"
835 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
838 msgid "Ratio"
839 msgstr "Відношення"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
842 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
846 msgid "Obey child"
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
850 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkbbox.c:119
854 msgid "Minimum child width"
855 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
856
857 #: gtk/gtkbbox.c:120
858 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkbbox.c:128
862 msgid "Minimum child height"
863 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:129
866 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:137
870 msgid "Child internal width padding"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:138
874 msgid "Amount to increase child's size on either side"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:146
878 msgid "Child internal height padding"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:147
882 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:155
886 msgid "Layout style"
887 msgstr "Стиль розміщення"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:156
890 msgid ""
891 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
892 "edge, start and end"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkbbox.c:164
896 msgid "Secondary"
897 msgstr ""
898
899 #: gtk/gtkbbox.c:165
900 msgid ""
901 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
902 "g., help buttons"
903 msgstr ""
904
905 #: gtk/gtkbox.c:128
906 msgid "Spacing"
907 msgstr "Проміжок"
908
909 #: gtk/gtkbox.c:129
910 #, fuzzy
911 msgid "The amount of space between children"
912 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
913
914 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
915 msgid "Homogeneous"
916 msgstr ""
917
918 #: gtk/gtkbox.c:139
919 #, fuzzy
920 msgid "Whether the children should all be the same size"
921 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
922
923 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
924 msgid "Expand"
925 msgstr ""
926
927 #: gtk/gtkbox.c:147
928 #, fuzzy
929 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
930 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
931
932 #: gtk/gtkbox.c:153
933 #, fuzzy
934 msgid "Fill"
935 msgstr "Гарнітура:"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:154
938 msgid ""
939 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
940 "used as padding"
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkbox.c:160
944 msgid "Padding"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkbox.c:161
948 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkbox.c:167
952 #, fuzzy
953 msgid "Pack type"
954 msgstr "Тип тіні"
955
956 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
957 msgid ""
958 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
959 "start or end of the parent"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
963 #: gtk/gtkruler.c:138
964 msgid "Position"
965 msgstr "Позиція"
966
967 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
968 #, fuzzy
969 msgid "The index of the child in the parent"
970 msgstr "Індекс поточної сторінки"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
973 msgid "Label"
974 msgstr "Позначка"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:190
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
980 "widget"
981 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
984 msgid "Use underline"
985 msgstr ""
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
988 msgid ""
989 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
990 "for the mnemonic accelerator key"
991 msgstr ""
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:205
994 msgid "Use stock"
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:206
998 msgid ""
999 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:213
1003 msgid "Border relief"
1004 msgstr "Рельєф облямівки"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:214
1007 #, fuzzy
1008 msgid "The border relief style"
1009 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:271
1012 msgid "Default Spacing"
1013 msgstr "Типовий проміжок"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:272
1016 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1017 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:278
1020 msgid "Default Outside Spacing"
1021 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:279
1024 msgid ""
1025 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1026 "border"
1027 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:284
1030 msgid "Child X Displacement"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:285
1034 msgid ""
1035 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkbutton.c:292
1039 msgid "Child Y Displacement"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gtk/gtkbutton.c:293
1043 msgid ""
1044 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1048 msgid "mode"
1049 msgstr "режим"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "видимий"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Показати цю комірку"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1064 msgid "xalign"
1065 msgstr "x-вирівнювання"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1068 #, fuzzy
1069 msgid "The x-align"
1070 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1073 msgid "yalign"
1074 msgstr "y-вирівнювання"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1077 #, fuzzy
1078 msgid "The y-align"
1079 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1082 msgid "xpad"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1086 #, fuzzy
1087 msgid "The xpad"
1088 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1091 msgid "ypad"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1095 #, fuzzy
1096 msgid "The ypad"
1097 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1100 msgid "width"
1101 msgstr "ширина"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The fixed width"
1106 msgstr "Фіксована ширина."
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1109 msgid "height"
1110 msgstr "висота"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The fixed height"
1115 msgstr "Фіксована висота."
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1118 msgid "Is Expander"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "Рядок має нащадків."
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1127 msgid "Is Expanded"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "Колір тла комірки"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1159 msgid "Pixbuf Object"
1160 msgstr "Об'єкт Object"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The pixbuf to render"
1165 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1168 msgid "Pixbuf Expander Open"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1172 msgid "Pixbuf for open expander"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1176 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1180 msgid "Pixbuf for closed expander"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1184 msgid "Stock ID"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1188 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1192 msgid "Size"
1193 msgstr "Розмір"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1196 msgid "The size of the rendered icon"
1197 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1200 msgid "Detail"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1204 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1208 msgid "Text"
1209 msgstr "Текст"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1212 msgid "Text to render"
1213 msgstr "Текст для візуалізації"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1216 msgid "Markup"
1217 msgstr "Розмітка"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1220 msgid "Marked up text to render"
1221 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1224 msgid "Attributes"
1225 msgstr "Ознаки"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1228 #, fuzzy
1229 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1230 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1233 msgid "Background color name"
1234 msgstr "Назва кольору тла"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1237 msgid "Background color as a string"
1238 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1241 msgid "Background color"
1242 msgstr "Колір тла"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1245 msgid "Background color as a GdkColor"
1246 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1249 msgid "Foreground color name"
1250 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1253 msgid "Foreground color as a string"
1254 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1257 msgid "Foreground color"
1258 msgstr "Колір переднього плану"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1261 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1262 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1265 #: gtk/gtktextview.c:566
1266 msgid "Editable"
1267 msgstr "Редагується"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1270 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1271 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1275 msgid "Font"
1276 msgstr "Шрифт"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1279 msgid "Font description as a string"
1280 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1283 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1284 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1287 msgid "Font family"
1288 msgstr "Гарнітура"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1291 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1292 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1295 #: gtk/gtktexttag.c:306
1296 msgid "Font style"
1297 msgstr "Стиль"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1300 #: gtk/gtktexttag.c:315
1301 msgid "Font variant"
1302 msgstr "Варіант"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1305 #: gtk/gtktexttag.c:324
1306 msgid "Font weight"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1310 #: gtk/gtktexttag.c:335
1311 msgid "Font stretch"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1315 #: gtk/gtktexttag.c:344
1316 msgid "Font size"
1317 msgstr "Розмір"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1320 msgid "Font points"
1321 msgstr "Пункти шрифта"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1324 msgid "Font size in points"
1325 msgstr "Розмір шрифта"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1328 msgid "Font scale"
1329 msgstr "Масштаб шрифта"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1332 msgid "Font scaling factor"
1333 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1336 msgid "Rise"
1337 msgstr "Підняти"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1340 msgid ""
1341 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1345 msgid "Strikethrough"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1349 msgid "Whether to strike through the text"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1353 msgid "Underline"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1357 msgid "Style of underline for this text"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1361 msgid "Background set"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1365 msgid "Whether this tag affects the background color"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1369 msgid "Foreground set"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1373 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1377 msgid "Editability set"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1381 msgid "Whether this tag affects text editability"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1385 msgid "Font family set"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1389 msgid "Whether this tag affects the font family"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1393 msgid "Font style set"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1397 msgid "Whether this tag affects the font style"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1401 msgid "Font variant set"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1405 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1409 msgid "Font weight set"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1413 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1417 msgid "Font stretch set"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1421 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1425 msgid "Font size set"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1429 msgid "Whether this tag affects the font size"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1433 msgid "Font scale set"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1437 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1441 msgid "Rise set"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1445 msgid "Whether this tag affects the rise"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1449 msgid "Strikethrough set"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1453 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1457 msgid "Underline set"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1461 msgid "Whether this tag affects underlining"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1465 msgid "Toggle state"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1469 msgid "The toggle state of the button"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1473 msgid "Inconsistent state"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1477 #, fuzzy
1478 msgid "The inconsistent stae of the button"
1479 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1482 msgid "Activatable"
1483 msgstr "Активується"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1486 msgid "The toggle button can be activated"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1490 msgid "Radio state"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1494 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1498 msgid "Indicator Size"
1499 msgstr "Розмір індикатора"
1500
1501 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1502 msgid "Size of check or radio indicator"
1503 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1504
1505 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1506 msgid "Indicator Spacing"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1510 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1514 msgid "Active"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1518 msgid "Whether the menu item is checked"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1522 msgid "Inconsistent"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1528 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1544 msgid "_Save color here"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1548 msgid ""
1549 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1550 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1554 msgid "Has Opacity Control"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1560 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1563 msgid "Has palette"
1564 msgstr "Має палітру"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1567 msgid "Whether a palette should be used"
1568 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1571 msgid "Current Color"
1572 msgstr "Поточний колір"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1575 msgid "The current color"
1576 msgstr "Поточний колір."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1579 msgid "Current Alpha"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1583 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1587 msgid "Custom palette"
1588 msgstr "Інша палітра"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1591 msgid "Palette to use in the color selector"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1595 msgid ""
1596 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1597 "lightness of that color using the inner triangle."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1601 msgid ""
1602 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1603 "that color."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1607 msgid "_Hue:"
1608 msgstr "Відтінок:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1611 msgid "Position on the color wheel."
1612 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1615 msgid "_Saturation:"
1616 msgstr "Насиченість:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1619 msgid "\"Deepness\" of the color."
1620 msgstr "Глибина кольору."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1623 msgid "_Value:"
1624 msgstr "Яскравість:"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1627 msgid "Brightness of the color."
1628 msgstr "Яскравість кольору."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1631 msgid "_Red:"
1632 msgstr "Червоний:"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1635 msgid "Amount of red light in the color."
1636 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1639 msgid "_Green:"
1640 msgstr "Зелений:"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1643 msgid "Amount of green light in the color."
1644 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1647 msgid "_Blue:"
1648 msgstr "Синій:"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1651 msgid "Amount of blue light in the color."
1652 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1655 msgid "_Opacity:"
1656 msgstr "Щільність:"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1659 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1660 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1663 msgid "Color _Name:"
1664 msgstr "Назва кольору:"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1667 msgid ""
1668 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1669 "such as 'orange' in this entry."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1673 msgid "_Palette"
1674 msgstr "Палітра"
1675
1676 #: gtk/gtkcombo.c:143
1677 msgid "Enable arrow keys"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkcombo.c:144
1681 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:150
1685 msgid "Always enable arrows"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:151
1689 msgid "Obsolete property, ignored"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gtk/gtkcombo.c:157
1693 msgid "Case sensitive"
1694 msgstr "Регістрова чутливість"
1695
1696 #: gtk/gtkcombo.c:158
1697 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcombo.c:165
1701 msgid "Allow empty"
1702 msgstr "Порожнє допустиме"
1703
1704 #: gtk/gtkcombo.c:166
1705 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1706 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1707
1708 #: gtk/gtkcombo.c:173
1709 msgid "Value in list"
1710 msgstr "Значення в списку"
1711
1712 #: gtk/gtkcombo.c:174
1713 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1714 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1715
1716 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1717 msgid "Resize mode"
1718 msgstr "Режим зміни розміру"
1719
1720 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1721 msgid "Specify how resize events are handled"
1722 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1723
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1725 msgid "Border width"
1726 msgstr "Ширина поля"
1727
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1729 #, fuzzy
1730 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1731 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1732
1733 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1734 msgid "Child"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1738 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkcurve.c:121
1742 msgid "Curve type"
1743 msgstr "Тип кривої"
1744
1745 #: gtk/gtkcurve.c:122
1746 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkcurve.c:130
1750 msgid "Minimum X"
1751 msgstr "Мінімальне X"
1752
1753 #: gtk/gtkcurve.c:131
1754 msgid "Minimum possible value for X"
1755 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1756
1757 #: gtk/gtkcurve.c:140
1758 msgid "Maximum X"
1759 msgstr "Максимальне X"
1760
1761 #: gtk/gtkcurve.c:141
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Maximum possible X value"
1764 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1765
1766 #: gtk/gtkcurve.c:150
1767 msgid "Minimum Y"
1768 msgstr "Мінімальне Y"
1769
1770 #: gtk/gtkcurve.c:151
1771 msgid "Minimum possible value for Y"
1772 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1773
1774 #: gtk/gtkcurve.c:160
1775 msgid "Maximum Y"
1776 msgstr "Максимальне Y"
1777
1778 #: gtk/gtkcurve.c:161
1779 msgid "Maximum possible value for Y"
1780 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1781
1782 #: gtk/gtkdialog.c:127
1783 msgid "Has separator"
1784 msgstr "Має розділювача"
1785
1786 #: gtk/gtkdialog.c:128
1787 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1788 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1789
1790 #: gtk/gtkdialog.c:153
1791 msgid "Content area border"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkdialog.c:154
1795 msgid "Width of border around the main dialog area"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkdialog.c:161
1799 msgid "Button spacing"
1800 msgstr "Проміжок між кнопками"
1801
1802 #: gtk/gtkdialog.c:162
1803 msgid "Spacing between buttons"
1804 msgstr "Проміжок між кнопками"
1805
1806 #: gtk/gtkdialog.c:170
1807 msgid "Action area border"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkdialog.c:171
1811 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1815 msgid "Cursor Position"
1816 msgstr "Позиція курсора"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1819 #, fuzzy
1820 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1821 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Selection Bound"
1826 msgstr "Вибір: "
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1832 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:457
1835 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:464
1839 msgid "Maximum length"
1840 msgstr "Максимальна довжина"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:465
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1845 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:473
1848 msgid "Visibility"
1849 msgstr "Видимість"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:474
1852 msgid ""
1853 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1854 "mode)"
1855 msgstr ""
1856 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1857 "тексту (режим паролю)"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:481
1860 msgid "Has Frame"
1861 msgstr "Має рамку"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:482
1864 #, fuzzy
1865 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1866 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:489
1869 msgid "Invisible character"
1870 msgstr "Невидимий символ"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:490
1873 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1874 msgstr ""
1875 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:497
1878 msgid "Activates default"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:498
1882 msgid ""
1883 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1884 "dialog) when Enter is pressed"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:504
1888 msgid "Width in chars"
1889 msgstr "Ширина в символах"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:505
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1894 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:514
1897 msgid "Scroll offset"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:515
1901 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:525
1905 #, fuzzy
1906 msgid "The contents of the entry"
1907 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:756
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Select on focus"
1912 msgstr "Вибір: "
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:757
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1917 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1920 msgid "Select All"
1921 msgstr "Вибрати все"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1924 msgid "Input Methods"
1925 msgstr "методи вводу"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1928 msgid "_Insert Unicode control character"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1932 msgid "Filename"
1933 msgstr "Назва файлу"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1936 #, fuzzy
1937 msgid "The currently selected filename"
1938 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1941 msgid "Show file operations"
1942 msgstr "Показувати файлові операції"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1947 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1950 msgid "Select multiple"
1951 msgstr "Вибрати декілька"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1956 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1959 msgid "Folders"
1960 msgstr "Теки"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1963 msgid "Fol_ders"
1964 msgstr "_Теки"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1967 msgid "Files"
1968 msgstr "Файли"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1971 msgid "_Files"
1972 msgstr "_Файли"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1975 #, c-format
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1988 msgid "_New Folder"
1989 msgstr "_Нова тека"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1992 msgid "De_lete File"
1993 msgstr "_Стерти файл"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
1996 msgid "_Rename File"
1997 msgstr "Пере_йменувати файл"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2009 "%s"
2010 msgstr ""
2011 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2012 "%s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2015 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2016 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2019 #, c-format
2020 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2021 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2024 msgid "New Folder"
2025 msgstr "Нова тека"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "Назва _теки:"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2032 #, fuzzy
2033 msgid "C_reate"
2034 msgstr "Створити"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2037 #, c-format
2038 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2039 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2045 "%s"
2046 msgstr ""
2047 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2048 "%s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2051 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2052 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2055 #, c-format
2056 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2057 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2060 #, c-format
2061 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2062 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2065 msgid "Delete File"
2066 msgstr "Видалити файл"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2069 #, c-format
2070 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2077 "%s"
2078 msgstr ""
2079 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2080 "%s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2086 "%s"
2087 msgstr ""
2088 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2089 "%s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2092 #, c-format
2093 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2094 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2097 msgid "Rename File"
2098 msgstr "Перейменувати файл"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2101 #, c-format
2102 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2103 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2106 #, fuzzy
2107 msgid "_Rename"
2108 msgstr "Перейменувати"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2111 #, fuzzy
2112 msgid "_Selection: "
2113 msgstr "Вибір: "
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2119 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2123 msgid "Invalid Utf-8"
2124 msgstr "Невірний UTF-8"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2127 msgid "Name too long"
2128 msgstr "Назва надто довга"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2131 msgid "Couldn't convert filename"
2132 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2133
2134 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2135 msgid "X position"
2136 msgstr "Позиція по X"
2137
2138 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2139 msgid "X position of child widget"
2140 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2141
2142 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2143 msgid "Y position"
2144 msgstr "Позиція по Y"
2145
2146 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2147 msgid "Y position of child widget"
2148 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2149
2150 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2151 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2153 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2157 msgid "Font name"
2158 msgstr "Назва шрифту"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2161 msgid "The X string that represents this font"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2165 #, fuzzy
2166 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2167 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2170 msgid "Preview text"
2171 msgstr "Перегляд тексту"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2174 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2178 msgid "_Family:"
2179 msgstr "Гарнітура:"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2182 msgid "_Style:"
2183 msgstr "Стиль:"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2186 msgid "Si_ze:"
2187 msgstr "Розмір:"
2188
2189 #. create the text entry widget
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2191 msgid "_Preview:"
2192 msgstr "_Перегляд:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2195 msgid "Font Selection"
2196 msgstr "Вибір шрифту"
2197
2198 #: gtk/gtkframe.c:126
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Text of the frame's label"
2201 msgstr "Текст позначки кадру."
2202
2203 #: gtk/gtkframe.c:133
2204 msgid "Label xalign"
2205 msgstr "Вирівнювання по X"
2206
2207 #: gtk/gtkframe.c:134
2208 #, fuzzy
2209 msgid "The horizontal alignment of the label"
2210 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:143
2213 msgid "Label yalign"
2214 msgstr "Вирівнювання по Y"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:144
2217 #, fuzzy
2218 msgid "The vertical alignment of the label"
2219 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2220
2221 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2222 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkframe.c:160
2226 msgid "Frame shadow"
2227 msgstr "Тінь кадру"
2228
2229 #: gtk/gtkframe.c:161
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Appearance of the frame border"
2232 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2233
2234 #: gtk/gtkframe.c:169
2235 msgid "Label widget"
2236 msgstr "Віджет позначки"
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:170
2239 #, fuzzy
2240 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2241 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2242
2243 #: gtk/gtkgamma.c:399
2244 msgid "Gamma"
2245 msgstr "Гама"
2246
2247 #: gtk/gtkgamma.c:409
2248 msgid "_Gamma value"
2249 msgstr "Величина гама"
2250
2251 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2252 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2253 msgid "Shadow type"
2254 msgstr "Тип тіні"
2255
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2259 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2262 msgid "Handle position"
2263 msgstr "Позиція держака"
2264
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2266 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2270 msgid "Snap edge"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2274 msgid ""
2275 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2276 "handlebox"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2280 msgid "Snap edge set"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2284 msgid ""
2285 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2286 "handle_position"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2290 #. * load it.
2291 #.
2292 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2293 #, c-format
2294 msgid "Error loading icon: %s"
2295 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2296
2297 #: gtk/gtkimage.c:135
2298 msgid "Pixbuf"
2299 msgstr "Pixbuf"
2300
2301 #: gtk/gtkimage.c:136
2302 #, fuzzy
2303 msgid "A GdkPixbuf to display"
2304 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2305
2306 #: gtk/gtkimage.c:143
2307 msgid "Pixmap"
2308 msgstr "Растр"
2309
2310 #: gtk/gtkimage.c:144
2311 #, fuzzy
2312 msgid "A GdkPixmap to display"
2313 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2314
2315 #: gtk/gtkimage.c:151
2316 msgid "Image"
2317 msgstr "Зображення"
2318
2319 #: gtk/gtkimage.c:152
2320 #, fuzzy
2321 msgid "A GdkImage to display"
2322 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:159
2325 msgid "Mask"
2326 msgstr "Маска"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:160
2329 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2330 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:168
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Filename to load and display"
2335 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:177
2338 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:184
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Icon set"
2344 msgstr "Піктограма"
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:185
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Icon set to display"
2349 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2350
2351 #: gtk/gtkimage.c:192
2352 msgid "Icon size"
2353 msgstr "Розмір піктограми"
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:193
2356 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:201
2360 msgid "Animation"
2361 msgstr "Анімація"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:202
2364 #, fuzzy
2365 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2366 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:209
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Storage type"
2371 msgstr "Тип кривої"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:210
2374 msgid "The representation being used for image data"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2378 msgid "Image widget"
2379 msgstr "Віджет зображення"
2380
2381 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2382 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2383 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2386 msgid "Input"
2387 msgstr "Ввід"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2390 msgid "No input devices"
2391 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2394 msgid "_Device:"
2395 msgstr "Пристрій:"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2398 msgid "Disabled"
2399 msgstr "Вимкнений"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2402 msgid "Screen"
2403 msgstr "Екран"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2406 msgid "Window"
2407 msgstr "Вікно"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2410 msgid "_Mode: "
2411 msgstr "Режим: "
2412
2413 #. The axis listbox
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2415 msgid "_Axes"
2416 msgstr "Осі"
2417
2418 #. Keys listbox
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2420 msgid "_Keys"
2421 msgstr "Клавіші"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2424 msgid "X"
2425 msgstr "X"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2428 msgid "Y"
2429 msgstr "Y"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2432 msgid "Pressure"
2433 msgstr "Натиск"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2436 msgid "X Tilt"
2437 msgstr "Нахил X"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2440 msgid "Y Tilt"
2441 msgstr "Нахил Y"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2444 msgid "Wheel"
2445 msgstr "Колесо"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2448 msgid "none"
2449 msgstr "немає"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2452 msgid "(disabled)"
2453 msgstr "(вимкнений)"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2456 msgid "(unknown)"
2457 msgstr "(невідомий)"
2458
2459 #. and clear button
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2461 msgid "clear"
2462 msgstr "очистити"
2463
2464 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2465 msgid "The screen where this window will be displayed"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtklabel.c:291
2469 #, fuzzy
2470 msgid "The text of the label"
2471 msgstr "Текст позначки."
2472
2473 #: gtk/gtklabel.c:298
2474 #, fuzzy
2475 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2476 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2477
2478 #: gtk/gtklabel.c:304
2479 msgid "Use markup"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtklabel.c:305
2483 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2487 msgid "Justification"
2488 msgstr "Вирівнювання"
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:320
2491 msgid ""
2492 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2493 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2494 "GtkMisc::xalign for that"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:328
2498 msgid "Pattern"
2499 msgstr "Візерунок"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:329
2502 msgid ""
2503 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2504 "to underline"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:336
2508 msgid "Line wrap"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:337
2512 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:343
2516 msgid "Selectable"
2517 msgstr "Вибирається"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:344
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2522 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:350
2525 msgid "Mnemonic key"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:351
2529 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:359
2533 msgid "Mnemonic widget"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:360
2537 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2541 msgid "Horizontal adjustment"
2542 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2543
2544 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2545 #, fuzzy
2546 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2547 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2548
2549 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2550 msgid "Vertical adjustment"
2551 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2552
2553 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2556 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2557
2558 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2559 msgid "Width"
2560 msgstr "Ширина"
2561
2562 #: gtk/gtklayout.c:648
2563 #, fuzzy
2564 msgid "The width of the layout"
2565 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2566
2567 #: gtk/gtklayout.c:656
2568 msgid "Height"
2569 msgstr "Висота"
2570
2571 #: gtk/gtklayout.c:657
2572 #, fuzzy
2573 msgid "The height of the layout"
2574 msgstr "Яскравість кольору."
2575
2576 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2577 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2578 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2579 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2580 #.
2581 #: gtk/gtkmain.c:805
2582 msgid "default:LTR"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkmenu.c:243
2586 msgid "Tearoff Title"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkmenu.c:244
2590 msgid ""
2591 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2592 "off"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkmenu.c:319
2596 msgid "Can change accelerators"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkmenu.c:320
2600 msgid ""
2601 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkmenu.c:325
2605 msgid "Delay before submenus appear"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkmenu.c:326
2609 msgid ""
2610 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:333
2614 msgid "Delay before hiding a submenu"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:334
2618 msgid ""
2619 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2620 "submenu"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2624 msgid "Style of bevel around the menubar"
2625 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2626
2627 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2628 msgid "Internal padding"
2629 msgstr "Внутрішній відступ"
2630
2631 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2632 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2633 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2634
2635 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2636 msgid "Delay before drop down menus appear"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2640 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2644 msgid "Image/label border"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2648 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2652 msgid "Message Type"
2653 msgstr "Тип повідомлення"
2654
2655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2656 msgid "The type of message"
2657 msgstr "Тип повідомлення"
2658
2659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2660 msgid "Message Buttons"
2661 msgstr "Кнопки повідомлення"
2662
2663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2664 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkmisc.c:98
2668 msgid "X align"
2669 msgstr "X-вирівнювання"
2670
2671 #: gtk/gtkmisc.c:99
2672 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2673 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2674
2675 #: gtk/gtkmisc.c:108
2676 msgid "Y align"
2677 msgstr "Y-вирівнювання"
2678
2679 #: gtk/gtkmisc.c:109
2680 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2681 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2682
2683 #: gtk/gtkmisc.c:118
2684 msgid "X pad"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkmisc.c:119
2688 msgid ""
2689 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkmisc.c:128
2693 msgid "Y pad"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkmisc.c:129
2697 msgid ""
2698 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtknotebook.c:371
2702 msgid "Page"
2703 msgstr "Сторінка"
2704
2705 #: gtk/gtknotebook.c:372
2706 msgid "The index of the current page"
2707 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2708
2709 #: gtk/gtknotebook.c:380
2710 msgid "Tab Position"
2711 msgstr "Позиція закладок"
2712
2713 #: gtk/gtknotebook.c:381
2714 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtknotebook.c:388
2718 msgid "Tab Border"
2719 msgstr "Поле закладки"
2720
2721 #: gtk/gtknotebook.c:389
2722 msgid "Width of the border around the tab labels"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtknotebook.c:397
2726 msgid "Horizontal Tab Border"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtknotebook.c:398
2730 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtknotebook.c:406
2734 msgid "Vertical Tab Border"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:407
2738 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:415
2742 msgid "Show Tabs"
2743 msgstr "Показувати закладки"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:416
2746 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2747 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2748
2749 #: gtk/gtknotebook.c:422
2750 msgid "Show Border"
2751 msgstr "Показувати закладку"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:423
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Whether the border should be shown or not"
2756 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:429
2759 msgid "Scrollable"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:430
2763 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:436
2767 msgid "Enable Popup"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:437
2771 msgid ""
2772 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2773 "you can use to go to a page"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:444
2777 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:451
2781 msgid "Tab label"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:452
2785 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtknotebook.c:458
2789 msgid "Menu label"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:459
2793 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:472
2797 msgid "Tab expand"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtknotebook.c:473
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2803 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:479
2806 msgid "Tab fill"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:480
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2812 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:486
2815 msgid "Tab pack type"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2819 #, c-format
2820 msgid "Page %u"
2821 msgstr "Сторінка %u"
2822
2823 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2824 msgid "Menu"
2825 msgstr "Меню"
2826
2827 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2828 msgid "The menu of options"
2829 msgstr "Параметри меню"
2830
2831 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Size of dropdown indicator"
2834 msgstr "Індикатор сортування"
2835
2836 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Spacing around indicator"
2839 msgstr "Індикатор сортування"
2840
2841 #: gtk/gtkpaned.c:219
2842 msgid ""
2843 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkpaned.c:227
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Position Set"
2849 msgstr "Позиція в тексті"
2850
2851 #: gtk/gtkpaned.c:228
2852 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkpaned.c:234
2856 msgid "Handle Size"
2857 msgstr "Розмір держака"
2858
2859 #: gtk/gtkpaned.c:235
2860 msgid "Width of handle"
2861 msgstr "Ширина держака"
2862
2863 #: gtk/gtkpreview.c:133
2864 msgid ""
2865 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkprogress.c:127
2869 msgid "Activity mode"
2870 msgstr "Режим активності"
2871
2872 #: gtk/gtkprogress.c:128
2873 msgid ""
2874 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2875 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2876 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprogress.c:135
2880 msgid "Show text"
2881 msgstr "Показати текст"
2882
2883 #: gtk/gtkprogress.c:136
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Whether the progress is shown as text"
2886 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2887
2888 #: gtk/gtkprogress.c:143
2889 msgid "Text x alignment"
2890 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2891
2892 #: gtk/gtkprogress.c:144
2893 #, fuzzy
2894 msgid ""
2895 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2896 "in the progress widget"
2897 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2898
2899 #: gtk/gtkprogress.c:152
2900 msgid "Text y alignment"
2901 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2902
2903 #: gtk/gtkprogress.c:153
2904 msgid ""
2905 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2906 "in the progress widget"
2907 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2908
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2910 msgid "Adjustment"
2911 msgstr "Вирівнювання"
2912
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2914 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2918 msgid "Orientation"
2919 msgstr "Орієнтація"
2920
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2924 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2925
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2927 msgid "Bar style"
2928 msgstr "Стиль панелі"
2929
2930 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2931 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2935 msgid "Activity Step"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2939 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2943 msgid "Activity Blocks"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2947 msgid ""
2948 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2949 "(Deprecated)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2953 msgid "Discrete Blocks"
2954 msgstr "Дискретних блоків"
2955
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2957 msgid ""
2958 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2959 "style)"
2960 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2961
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2963 msgid "Fraction"
2964 msgstr "Дріб"
2965
2966 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2967 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2971 msgid "Pulse Step"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2975 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2979 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2980 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2981
2982 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2983 msgid "Group"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2987 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkrange.c:275
2991 msgid "Update policy"
2992 msgstr "Правило поновлення"
2993
2994 #: gtk/gtkrange.c:276
2995 msgid "How the range should be updated on the screen"
2996 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2997
2998 #: gtk/gtkrange.c:285
2999 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkrange.c:292
3003 msgid "Inverted"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkrange.c:293
3007 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkrange.c:299
3011 msgid "Slider Width"
3012 msgstr "Ширина повзунка"
3013
3014 #: gtk/gtkrange.c:300
3015 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkrange.c:307
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Trough Border"
3021 msgstr "Порядок сортування"
3022
3023 #: gtk/gtkrange.c:308
3024 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkrange.c:315
3028 msgid "Stepper Size"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkrange.c:316
3032 msgid "Length of step buttons at ends"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkrange.c:323
3036 msgid "Stepper Spacing"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkrange.c:324
3040 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkrange.c:331
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Arrow X Displacement"
3046 msgstr "Розміщення вікна"
3047
3048 #: gtk/gtkrange.c:332
3049 msgid ""
3050 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkrange.c:339
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Arrow Y Displacement"
3056 msgstr "Розміщення вікна"
3057
3058 #: gtk/gtkrange.c:340
3059 msgid ""
3060 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkrc.c:2354
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3071 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
3072
3073 #: gtk/gtkrc.c:3434
3074 #, c-format
3075 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkruler.c:118
3079 msgid "Lower"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkruler.c:119
3083 msgid "Lower limit of ruler"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkruler.c:128
3087 msgid "Upper"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkruler.c:129
3091 msgid "Upper limit of ruler"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkruler.c:139
3095 msgid "Position of mark on the ruler"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtkruler.c:148
3099 msgid "Max Size"
3100 msgstr "Максимальний розмір"
3101
3102 #: gtk/gtkruler.c:149
3103 msgid "Maximum size of the ruler"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3107 msgid "Digits"
3108 msgstr "Цифр"
3109
3110 #: gtk/gtkscale.c:157
3111 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3112 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3113
3114 #: gtk/gtkscale.c:166
3115 msgid "Draw Value"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkscale.c:167
3119 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkscale.c:174
3123 msgid "Value Position"
3124 msgstr "Положення значення"
3125
3126 #: gtk/gtkscale.c:175
3127 msgid "The position in which the current value is displayed"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkscale.c:182
3131 msgid "Slider Length"
3132 msgstr "Довжина повзунка"
3133
3134 #: gtk/gtkscale.c:183
3135 msgid "Length of scale's slider"
3136 msgstr "Довжина повзунка"
3137
3138 #: gtk/gtkscale.c:191
3139 msgid "Value spacing"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkscale.c:192
3143 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3147 msgid "Minimum Slider Length"
3148 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3149
3150 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3151 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3152 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3153
3154 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3155 msgid "Fixed slider size"
3156 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3157
3158 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3159 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3160 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3161
3162 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3163 msgid "Backward stepper"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3167 msgid "Display the standard backward arrow button"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3171 msgid "Forward stepper"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3175 msgid "Display the standard forward arrow button"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3179 msgid "Secondary backward stepper"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3183 msgid ""
3184 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3188 msgid "Secondary forward stepper"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3192 msgid ""
3193 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3197 msgid "Horizontal Adjustment"
3198 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3199
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3201 msgid "Vertical Adjustment"
3202 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3203
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3205 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3206 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3207
3208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3209 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3210 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3211
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3213 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3214 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3215
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3217 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3218 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3219
3220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3221 msgid "Window Placement"
3222 msgstr "Розміщення вікна"
3223
3224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3225 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3229 msgid "Shadow Type"
3230 msgstr "Тип тіні"
3231
3232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3233 msgid "Style of bevel around the contents"
3234 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3235
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Scrollbar spacing"
3239 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3240
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3242 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtksettings.c:167
3246 msgid "Double Click Time"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtksettings.c:168
3250 msgid ""
3251 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3252 "click (in milliseconds)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtksettings.c:175
3256 msgid "Cursor Blink"
3257 msgstr "Блимання курсора"
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:176
3260 msgid "Whether the cursor should blink"
3261 msgstr "Чи має курсор блимати"
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:183
3264 msgid "Cursor Blink Time"
3265 msgstr "Період блимання курсора"
3266
3267 #: gtk/gtksettings.c:184
3268 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtksettings.c:191
3272 msgid "Split Cursor"
3273 msgstr "Розділити курсор"
3274
3275 #: gtk/gtksettings.c:192
3276 msgid ""
3277 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3278 "left text"
3279 msgstr ""
3280 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3281 "тексту"
3282
3283 #: gtk/gtksettings.c:199
3284 msgid "Theme Name"
3285 msgstr "Назва теми"
3286
3287 #: gtk/gtksettings.c:200
3288 msgid "Name of theme RC file to load"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtksettings.c:207
3292 msgid "Key Theme Name"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/gtksettings.c:208
3296 msgid "Name of key theme RC file to load"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:216
3300 msgid "Menu bar accelerator"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:217
3304 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtksettings.c:225
3308 msgid "Drag threshold"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtksettings.c:226
3312 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:234
3316 msgid "Font Name"
3317 msgstr "Назва шрифту"
3318
3319 #: gtk/gtksettings.c:235
3320 msgid "Name of default font to use"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtksettings.c:243
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Icon Sizes"
3326 msgstr "Розмір піктограми"
3327
3328 #: gtk/gtksettings.c:244
3329 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3333 msgid "Mode"
3334 msgstr "Режим"
3335
3336 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3337 msgid ""
3338 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3339 "component widgets"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3347 msgid "Climb Rate"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3351 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3355 msgid "The number of decimal places to display"
3356 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3357
3358 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3359 msgid "Snap to Ticks"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3363 msgid ""
3364 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3365 "nearest step increment"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3369 msgid "Numeric"
3370 msgstr "Числове"
3371
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3375 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3376
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3378 msgid "Wrap"
3379 msgstr "перенос"
3380
3381 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3382 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3386 msgid "Update Policy"
3387 msgstr "Правило оновлення"
3388
3389 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3390 msgid ""
3391 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3395 msgid "Value"
3396 msgstr "Значення"
3397
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3399 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3400 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3401
3402 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3403 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3404 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3405
3406 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3407 #: gtk/gtkstock.c:267
3408 msgid "Information"
3409 msgstr "Інформація"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:268
3412 msgid "Warning"
3413 msgstr "Попередження"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:269
3416 msgid "Error"
3417 msgstr "Помилка"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:270
3420 msgid "Question"
3421 msgstr "Запитання"
3422
3423 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3424 #. * need the mnemonics to be rationalized
3425 #.
3426 #: gtk/gtkstock.c:275
3427 msgid "_Add"
3428 msgstr "_Додати"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:276
3431 msgid "_Apply"
3432 msgstr "Застосувати"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:277
3435 msgid "_Bold"
3436 msgstr "_Жирний"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:278
3439 msgid "_Cancel"
3440 msgstr "Відмінити"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:279
3443 msgid "_CD-Rom"
3444 msgstr "_CD-ROM"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:280
3447 msgid "_Clear"
3448 msgstr "_Очистити"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:281
3451 msgid "_Close"
3452 msgstr "_Закрити"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:282
3455 msgid "_Convert"
3456 msgstr "Конвертувати"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:283
3459 msgid "_Copy"
3460 msgstr "С_копіювати"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:284
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Cu_t"
3465 msgstr "Ви_різати"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:285
3468 msgid "_Delete"
3469 msgstr "С_терти"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:286
3472 msgid "_Execute"
3473 msgstr "_Виконати"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:287
3476 msgid "_Find"
3477 msgstr "_Знайти"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:288
3480 msgid "Find and _Replace"
3481 msgstr "Знайти й за_мінити"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:289
3484 #, fuzzy
3485 msgid "_Floppy"
3486 msgstr "Скопіювати"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:290
3489 msgid "_Bottom"
3490 msgstr "В самий _низ"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:291
3493 msgid "_First"
3494 msgstr "В _початок"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:292
3497 msgid "_Last"
3498 msgstr "В кінець"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:293
3501 #, fuzzy
3502 msgid "_Top"
3503 msgstr "Скопіювати"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:294
3506 msgid "_Back"
3507 msgstr "На_зад"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:295
3510 msgid "_Down"
3511 msgstr "В_низ"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:296
3514 msgid "_Forward"
3515 msgstr "В_перед"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:297
3518 msgid "_Up"
3519 msgstr "В_гору"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:298
3522 msgid "_Help"
3523 msgstr "Довідка"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:299
3526 #, fuzzy
3527 msgid "_Home"
3528 msgstr "Довідка"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:300
3531 msgid "_Index"
3532 msgstr "_Індекс"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:301
3535 msgid "_Italic"
3536 msgstr "_Курсивний"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:302
3539 msgid "_Jump to"
3540 msgstr "_Перейти до"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:303
3543 #, fuzzy
3544 msgid "_Center"
3545 msgstr "Створити"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:304
3548 #, fuzzy
3549 msgid "_Fill"
3550 msgstr "Гарнітура:"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:305
3553 msgid "_Left"
3554 msgstr "_Ліворуч"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:306
3557 msgid "_Right"
3558 msgstr "_Праворуч"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:307
3561 msgid "_New"
3562 msgstr "Новий"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:308
3565 msgid "_No"
3566 msgstr "Ні"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:309
3569 msgid "_OK"
3570 msgstr "Гаразд"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:310
3573 msgid "_Open"
3574 msgstr "Відкрити"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:311
3577 msgid "_Paste"
3578 msgstr "Вставити"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:312
3581 msgid "_Preferences"
3582 msgstr "_Вподобання"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:313
3585 msgid "_Print"
3586 msgstr "Надрукувати"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:314
3589 msgid "Print Pre_view"
3590 msgstr "Перегляд друку"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:315
3593 msgid "_Properties"
3594 msgstr "Властивості"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:316
3597 msgid "_Quit"
3598 msgstr "Вийти"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:317
3601 msgid "_Redo"
3602 msgstr "_Відмінити"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:318
3605 msgid "_Refresh"
3606 msgstr "_Оновити"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:319
3609 msgid "_Remove"
3610 msgstr "Видалити"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:320
3613 msgid "_Revert"
3614 msgstr "Відновити"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:321
3617 msgid "_Save"
3618 msgstr "Зберегти"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:322
3621 msgid "Save _As"
3622 msgstr "Зберегти _як"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:323
3625 msgid "_Color"
3626 msgstr "Колір"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:324
3629 msgid "_Font"
3630 msgstr "_Шрифт"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:325
3633 msgid "_Ascending"
3634 msgstr "За _зростанням"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:326
3637 msgid "_Descending"
3638 msgstr "Зв _спаданням"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:327
3641 msgid "_Spell Check"
3642 msgstr "Перевірка орфографії"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:328
3645 msgid "_Stop"
3646 msgstr "_Зупинити"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:329
3649 msgid "_Strikethrough"
3650 msgstr "П_ерекреслений"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:330
3653 msgid "_Undelete"
3654 msgstr "_Повторити"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:331
3657 msgid "_Underline"
3658 msgstr "П_ідкреслений"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:332
3661 msgid "_Undo"
3662 msgstr "_Відмінити"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:333
3665 msgid "_Yes"
3666 msgstr "Так"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:334
3669 msgid "Zoom _100%"
3670 msgstr "Масштаб _100%"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:335
3673 msgid "Zoom to _Fit"
3674 msgstr "_Підігнати"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:336
3677 msgid "Zoom _In"
3678 msgstr "Збільшити"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:337
3681 msgid "Zoom _Out"
3682 msgstr "Зменшити"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:158
3685 msgid "Rows"
3686 msgstr "Рядки"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:159
3689 msgid "The number of rows in the table"
3690 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:167
3693 msgid "Columns"
3694 msgstr "Стовпчики"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:168
3697 msgid "The number of columns in the table"
3698 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:176
3701 msgid "Row spacing"
3702 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:177
3705 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3706 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:185
3709 msgid "Column spacing"
3710 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3711
3712 #: gtk/gtktable.c:186
3713 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3714 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:194
3717 msgid "Homogenous"
3718 msgstr "Гомогенна"
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:195
3721 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3722 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3723
3724 #: gtk/gtktable.c:202
3725 msgid "Left attachment"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktable.c:203
3729 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktable.c:209
3733 msgid "Right attachment"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:210
3737 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:216
3741 msgid "Top attachment"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:217
3745 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:223
3749 msgid "Bottom attachment"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktable.c:224
3753 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktable.c:230
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Horizontal options"
3759 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:231
3762 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:237
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Vertical options"
3768 msgstr "Вертикальний масштаб"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:238
3771 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:244
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Horizontal padding"
3777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:245
3780 msgid ""
3781 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3782 "pixels"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:251
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Vertical padding"
3788 msgstr "Внутрішній відступ"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:252
3791 msgid ""
3792 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3793 "pixels"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktext.c:602
3797 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3798 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3799
3800 #: gtk/gtktext.c:610
3801 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3802 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3803
3804 #: gtk/gtktext.c:617
3805 msgid "Line Wrap"
3806 msgstr "Завертання рядків"
3807
3808 #: gtk/gtktext.c:618
3809 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3810 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3811
3812 #: gtk/gtktext.c:625
3813 msgid "Word Wrap"
3814 msgstr "Завертання слів"
3815
3816 #: gtk/gtktext.c:626
3817 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3818 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3819
3820 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3821 msgid "Tag Table"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Text Tag Table"
3827 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:195
3830 msgid "Tag name"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:196
3834 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:214
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3840 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:221
3843 msgid "Background full height"
3844 msgstr "Повна висота тла"
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:222
3847 msgid ""
3848 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3849 "of the tagged characters"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:230
3853 msgid "Background stipple mask"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:231
3857 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:248
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3863 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:256
3866 msgid "Foreground stipple mask"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:257
3870 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:264
3874 msgid "Text direction"
3875 msgstr "Напрям тексту"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:265
3878 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3879 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:282
3882 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3883 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:307
3886 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:316
3890 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:325
3894 msgid ""
3895 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3896 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:336
3900 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:345
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Font size in Pango units"
3906 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:355
3909 msgid ""
3910 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3911 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3912 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3916 msgid "Left, right, or center justification"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:383
3920 msgid "Language"
3921 msgstr "Мова"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:384
3924 msgid ""
3925 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3926 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3927 "probably don't need it"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:391
3931 msgid "Left margin"
3932 msgstr "Лівий відступ"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3935 msgid "Width of the left margin in pixels"
3936 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:401
3939 msgid "Right margin"
3940 msgstr "Правий відступ"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3943 msgid "Width of the right margin in pixels"
3944 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3947 msgid "Indent"
3948 msgstr "Відступ"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3951 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3952 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:424
3955 msgid ""
3956 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3957 "in pixels"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:433
3961 msgid "Pixels above lines"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3965 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:443
3969 msgid "Pixels below lines"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3973 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:453
3977 msgid "Pixels inside wrap"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3981 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:480
3985 msgid "Wrap mode"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3989 msgid ""
3990 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3994 msgid "Tabs"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3998 msgid "Custom tabs for this text"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:498
4002 msgid "Invisible"
4003 msgstr "Невидимий"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:499
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4008 msgstr "Чи прихований цей текст"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:512
4011 msgid "Background full height set"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:513
4015 msgid "Whether this tag affects background height"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:516
4019 msgid "Background stipple set"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:517
4023 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:524
4027 msgid "Foreground stipple set"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:525
4031 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:560
4035 msgid "Justification set"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:561
4039 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:564
4043 msgid "Language set"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:565
4047 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:568
4051 msgid "Left margin set"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:569
4055 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:572
4059 msgid "Indent set"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:573
4063 msgid "Whether this tag affects indentation"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:580
4067 msgid "Pixels above lines set"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4071 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:584
4075 msgid "Pixels below lines set"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:588
4079 msgid "Pixels inside wrap set"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:589
4083 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:596
4087 msgid "Right margin set"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:597
4091 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:604
4095 msgid "Wrap mode set"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:605
4099 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:608
4103 msgid "Tabs set"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:609
4107 msgid "Whether this tag affects tabs"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:612
4111 msgid "Invisible set"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:613
4115 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtktextutil.c:46
4119 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtktextutil.c:47
4123 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtktextutil.c:48
4127 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtktextutil.c:49
4131 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtktextutil.c:50
4135 msgid "LRO Left-to-right _override"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtktextutil.c:51
4139 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtktextutil.c:52
4143 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtktextutil.c:53
4147 msgid "ZWS _Zero width space"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtktextutil.c:54
4151 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtktextutil.c:55
4155 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtktextview.c:536
4159 msgid "Pixels Above Lines"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtktextview.c:546
4163 msgid "Pixels Below Lines"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtktextview.c:556
4167 msgid "Pixels Inside Wrap"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktextview.c:574
4171 msgid "Wrap Mode"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtktextview.c:592
4175 msgid "Left Margin"
4176 msgstr "Лівий відступ"
4177
4178 #: gtk/gtktextview.c:602
4179 msgid "Right Margin"
4180 msgstr "Правий відступ"
4181
4182 #: gtk/gtktextview.c:630
4183 msgid "Cursor Visible"
4184 msgstr "Видимий курсор"
4185
4186 #: gtk/gtktextview.c:631
4187 msgid "If the insertion cursor is shown"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktextview.c:6474
4191 msgid "Input _Methods"
4192 msgstr "Методи вводу"
4193
4194 #: gtk/gtkthemes.c:69
4195 #, c-format
4196 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4197 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4198
4199 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4200 msgid "--- No Tip ---"
4201 msgstr "--- Немає підказки ---"
4202
4203 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4204 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4205 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4206
4207 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4208 #, fuzzy
4209 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4210 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4211
4212 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4213 msgid "Draw Indicator"
4214 msgstr "Малювати індикатор"
4215
4216 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4217 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4218 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4219
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4221 msgid "The orientation of the toolbar"
4222 msgstr "Орієнтація пеналу"
4223
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4225 msgid "Toolbar Style"
4226 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4227
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4229 msgid "How to draw the toolbar"
4230 msgstr "Як малювати пенал"
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4233 msgid "Spacer size"
4234 msgstr "Розмір пропуску"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4237 msgid "Size of spacers"
4238 msgstr "Розмір пропусків"
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4241 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4245 msgid "Space style"
4246 msgstr "Стиль проміжку"
4247
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4249 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4250 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4251
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4253 msgid "Button relief"
4254 msgstr "Рельєф кнопки"
4255
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4257 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4258 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4261 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4262 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4265 msgid "Toolbar style"
4266 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4269 msgid ""
4270 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4274 msgid "Toolbar icon size"
4275 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4276
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4278 msgid "Size of icons in default toolbars"
4279 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4280
4281 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4282 msgid "TreeModelSort Model"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4286 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:517
4290 msgid "TreeView Model"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:518
4294 msgid "The model for the tree view"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:526
4298 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4299 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:534
4302 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4303 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4306 msgid "Visible"
4307 msgstr "Видимий"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:542
4310 msgid "Show the column header buttons"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:549
4314 msgid "Headers Clickable"
4315 msgstr "Заголовки натискаються"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:550
4318 msgid "Column headers respond to click events"
4319 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:557
4322 msgid "Expander Column"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:558
4326 msgid "Set the column for the expander column"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4330 msgid "Reorderable"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:566
4334 msgid "View is reorderable"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:573
4338 msgid "Rules Hint"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:574
4342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:581
4346 msgid "Enable Search"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:582
4350 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:589
4354 msgid "Search Column"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:590
4358 msgid "Model column to search through when searching through code"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:603
4362 msgid "Expander Size"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:604
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Size of the expander arrow"
4368 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:612
4371 msgid "Vertical Separator Width"
4372 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:613
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4377 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:621
4380 msgid "Horizontal Separator Width"
4381 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:622
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4386 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:630
4389 msgid "Allow Rules"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:631
4393 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:637
4397 msgid "Indent Expanders"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:638
4401 msgid "Make the expanders indented"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:644
4405 msgid "Even Row Color"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:645
4409 msgid "Color to use for even rows"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:651
4413 msgid "Odd Row Color"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:652
4417 msgid "Color to use for odd rows"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4421 msgid "Whether to display the column"
4422 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4423
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4425 msgid "Resizable"
4426 msgstr "Розмір можна змінювати"
4427
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4429 msgid "Column is user-resizable"
4430 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4431
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4433 msgid "Current width of the column"
4434 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4435
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4437 msgid "Sizing"
4438 msgstr "Зміна розміру"
4439
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4441 msgid "Resize mode of the column"
4442 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4443
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4445 msgid "Fixed Width"
4446 msgstr "Фіксована ширина"
4447
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4449 msgid "Current fixed width of the column"
4450 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4451
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4453 msgid "Minimum Width"
4454 msgstr "Мінімальна ширина"
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4457 msgid "Minimum allowed width of the column"
4458 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4461 msgid "Maximum Width"
4462 msgstr "Максимальна ширина"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4465 msgid "Maximum allowed width of the column"
4466 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4469 msgid "Title"
4470 msgstr "Заголовок"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4473 msgid "Title to appear in column header"
4474 msgstr "Заголовок стовпчика"
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4477 msgid "Clickable"
4478 msgstr "Натискається"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4481 msgid "Whether the header can be clicked"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4485 msgid "Widget"
4486 msgstr "Віджет"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4489 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4493 msgid "Alignment"
4494 msgstr "Вирівнювання"
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4497 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4501 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4505 msgid "Sort indicator"
4506 msgstr "Індикатор сортування"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4509 msgid "Whether to show a sort indicator"
4510 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4513 msgid "Sort order"
4514 msgstr "Порядок сортування"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4517 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4518 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4519
4520 #: gtk/gtkviewport.c:135
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4524 "this viewport"
4525 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4526
4527 #: gtk/gtkviewport.c:143
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4531 "this viewport"
4532 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4533
4534 #: gtk/gtkviewport.c:151
4535 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/gtkwidget.c:400
4539 msgid "Widget name"
4540 msgstr "Назва віджета"
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:401
4543 msgid "The name of the widget"
4544 msgstr "Назва віджета"
4545
4546 #: gtk/gtkwidget.c:407
4547 msgid "Parent widget"
4548 msgstr "Батьківський віджет"
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:408
4551 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/gtkwidget.c:415
4555 msgid "Width request"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtkwidget.c:416
4559 msgid ""
4560 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4561 "used"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:424
4565 msgid "Height request"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:425
4569 msgid ""
4570 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4571 "be used"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/gtkwidget.c:434
4575 msgid "Whether the widget is visible"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:440
4579 msgid "Sensitive"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:441
4583 msgid "Whether the widget responds to input"
4584 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4585
4586 #: gtk/gtkwidget.c:447
4587 msgid "Application paintable"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:448
4591 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:454
4595 msgid "Can focus"
4596 msgstr "Може мати фокус"
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:455
4599 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4600 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:461
4603 msgid "Has focus"
4604 msgstr "Має фокус"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:462
4607 msgid "Whether the widget has the input focus"
4608 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:468
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Is focus"
4613 msgstr "Має фокус"
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:469
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4618 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:475
4621 msgid "Can default"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:476
4625 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:482
4629 msgid "Has default"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:483
4633 msgid "Whether the widget is the default widget"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:489
4637 msgid "Receives default"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:490
4641 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:496
4645 msgid "Composite child"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:497
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4651 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:503
4654 msgid "Style"
4655 msgstr "Стиль"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:504
4658 msgid ""
4659 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4660 "(colors etc)"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:510
4664 msgid "Events"
4665 msgstr "Події"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:511
4668 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:518
4672 msgid "Extension events"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:519
4676 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4680 msgid "Interior Focus"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4686 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4689 msgid "Focus linewidth"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4695 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4698 msgid "Focus line dash pattern"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4704 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4707 msgid "Focus padding"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4713 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4716 msgid "Cursor color"
4717 msgstr "Колір курсора"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4720 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4724 msgid "Secondary cursor color"
4725 msgstr "Вторинний колір курсора"
4726
4727 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4728 msgid ""
4729 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4730 "right-to-left and left-to-right text"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4734 msgid "Cursor line aspect ratio"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4738 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:456
4742 msgid "Window Type"
4743 msgstr "Тип вікна"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:457
4746 msgid "The type of the window"
4747 msgstr "Тип вікна"
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:466
4750 msgid "Window Title"
4751 msgstr "Заголовок вікна"
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:467
4754 msgid "The title of the window"
4755 msgstr "Заголовок вікна"
4756
4757 #: gtk/gtkwindow.c:474
4758 msgid "Allow Shrink"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/gtkwindow.c:476
4762 #, no-c-format
4763 msgid ""
4764 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4765 "time a bad idea"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/gtkwindow.c:483
4769 msgid "Allow Grow"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/gtkwindow.c:484
4773 #, fuzzy
4774 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4775 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4776
4777 #: gtk/gtkwindow.c:492
4778 #, fuzzy
4779 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4780 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:499
4783 msgid "Modal"
4784 msgstr "Модальне"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:500
4787 #, fuzzy
4788 msgid ""
4789 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4790 "up)"
4791 msgstr ""
4792 "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
4793 "вікно )"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:507
4796 msgid "Window Position"
4797 msgstr "Позиція вікна"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:508
4800 #, fuzzy
4801 msgid "The initial position of the window"
4802 msgstr "Початкова позиція вікна."
4803
4804 #: gtk/gtkwindow.c:516
4805 msgid "Default Width"
4806 msgstr "Типова ширина"
4807
4808 #: gtk/gtkwindow.c:517
4809 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/gtkwindow.c:526
4813 msgid "Default Height"
4814 msgstr "Типова висота"
4815
4816 #: gtk/gtkwindow.c:527
4817 msgid ""
4818 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtkwindow.c:536
4822 msgid "Destroy with Parent"
4823 msgstr "Знищувати з батьківським"
4824
4825 #: gtk/gtkwindow.c:537
4826 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4827 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4828
4829 #: gtk/gtkwindow.c:544
4830 msgid "Icon"
4831 msgstr "Піктограма"
4832
4833 #: gtk/gtkwindow.c:545
4834 msgid "Icon for this window"
4835 msgstr "піктограма цього вікна"
4836
4837 #: gtk/gtkwindow.c:560
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Is Active"
4840 msgstr "Активується"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:561
4843 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:568
4847 msgid "Focus in Toplevel"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:569
4851 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:576
4855 msgid "Type hint"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:577
4859 msgid ""
4860 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4861 "and how to treat it."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:585
4865 msgid "Skip taskbar"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:586
4869 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:593
4873 msgid "Skip pager"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:594
4877 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. ID
4881 #: modules/input/imam-et.c:453
4882 msgid "Amharic (EZ+)"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. ID
4886 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4887 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4888 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4889
4890 #. ID
4891 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4892 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4893 msgstr ""
4894
4895 #. ID
4896 #: modules/input/imipa.c:144
4897 msgid "IPA"
4898 msgstr "IPA"
4899
4900 #. ID
4901 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4902 msgid "Thai (Broken)"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. ID
4906 #: modules/input/imti-er.c:452
4907 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #. ID
4911 #: modules/input/imti-et.c:452
4912 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. ID
4916 #: modules/input/imviqr.c:243
4917 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4918 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4919
4920 #. ID
4921 #: modules/input/imxim.c:27
4922 msgid "X Input Method"
4923 msgstr "Метод XInput"
4924
4925 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4926 msgid "IM Preedit style"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4930 msgid "How to draw the input method preedit string"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4934 #, fuzzy
4935 msgid "IM Status style"
4936 msgstr "Стиль проміжку"
4937
4938 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4939 #, fuzzy
4940 msgid "How to draw the input method statusbar"
4941 msgstr "Як малювати пенал"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4945 #~ msgstr "Заголовок вікна"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4949 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4953 #~ msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "The lowest row of the child"
4957 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4958
4959 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4960 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
4961
4962 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4963 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
4964
4965 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4966 #~ msgstr "Збій зчитування ICO: %s"