1 # Uighur translation for gtk+2.0
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
5 # Sahran <sahran@live.com>, 2010
9 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-02 11:55+0900\n"
13 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock - Scroll lock
90 #. * KP_Space - Space (keypad)
91 #. * Page_Up - Page up
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
189 msgctxt "keyboard label"
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
275 msgctxt "keyboard label"
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "XF86AudioMute"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "XF86AudioPlay"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "XF86AudioStop"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "XF86AudioNext"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "XF86AudioPrev"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "XF86AudioRecord"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "XF86AudioPause"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "XF86AudioRewind"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "XF86AudioMedia"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "XF86ScreenSaver"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
351 msgctxt "keyboard label"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
378 msgstr "XF86Hibernate"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
398 msgstr "XF86TouchpadToggle"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 msgstr "قوزغىلىۋاتقىنى %s"
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
457 msgctxt "throbbing progress animation widget"
459 msgstr "مىكرو تەڭشەك"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgid "Provides visual indication of progress"
463 msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
466 msgctxt "light switch widget"
468 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgid "Switches between on and off states"
472 msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
477 "lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
484 msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
488 msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
491 msgid "Position on the color wheel."
492 msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
496 msgstr "تويۇنۇشچانلىقى(_A):"
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
499 msgid "Intensity of the color."
500 msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
504 msgstr "قىممىتى(_V):"
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
507 msgid "Brightness of the color."
508 msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
515 msgid "Amount of red light in the color."
516 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
523 msgid "Amount of green light in the color."
524 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
531 msgid "Amount of blue light in the color."
532 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
536 msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
539 msgid "Transparency of the color."
540 msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
544 msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
549 "such as 'orange' in this entry."
550 msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
554 msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
565 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
570 "it for use in the future."
571 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
577 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
580 msgid "The color you've chosen."
581 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
584 msgid "_Save color here"
585 msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
589 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
590 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
591 msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
593 #. We emit the response for the Select button manually,
594 #. * since we want to save the color first
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
597 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
598 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
602 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
603 msgid "Color Selection"
606 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
607 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
608 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
609 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
610 msgstr "ئائەب پ ت ج چ خ درزژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
612 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
614 msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"
616 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
622 msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"
624 #. create the text entry widget
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
627 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
630 msgid "Font Selection"
631 msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"
633 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
634 #. * contains the URL of the license.
636 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
639 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
640 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
641 msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛\n"
642 "تەپسىلاتلىرىنى <a href=\"%s\">%s</a> دىن كۆرۈڭ."
644 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
649 msgid "The license of the program"
650 msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەت كېلىشىمى"
652 #. Add the credits button
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
655 msgstr "تەشەككۈر(_R)"
657 #. Add the license button
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
663 msgid "Could not show link"
664 msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
680 msgid "Documented by"
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
684 msgid "Translated by"
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
689 msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
691 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
692 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
693 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
696 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
697 msgctxt "keyboard label"
701 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
702 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
703 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
706 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
707 msgctxt "keyboard label"
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
717 msgctxt "keyboard label"
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
727 msgctxt "keyboard label"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
737 msgctxt "keyboard label"
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
747 msgctxt "keyboard label"
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
752 msgctxt "keyboard label"
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
757 msgctxt "keyboard label"
759 msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق(Backslash)"
761 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
762 msgid "Other application…"
763 msgstr "باشقا پروگراممىلار..."
765 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
766 msgid "Failed to look for applications online"
767 msgstr "توردىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
769 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
770 msgid "_Find applications online"
771 msgstr "توردىن پروگرامما تاپ(_F)"
773 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
774 msgid "Could not run application"
775 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"
777 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
779 msgid "Could not find '%s'"
780 msgstr "‹%s› تاپالمىدى"
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
783 msgid "Could not find application"
784 msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
786 #. Translators: %s is a filename
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
789 msgid "Select an application to open \"%s\""
790 msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
794 msgid "No applications available to open \"%s\""
795 msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
797 #. Translators: %s is a file type description
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
800 msgid "Select an application for \"%s\" files"
801 msgstr "«%s» ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
805 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
806 msgstr "«%s» ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
810 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
811 "online\" to install a new application"
812 msgstr "تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پروگراممىنى توردىن ئىزدە» دىن يېڭى پروگراممىنى ئورنىتىڭ"
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
815 msgid "Forget association"
816 msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
819 msgid "Show other applications"
820 msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
822 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
823 msgid "Default Application"
824 msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"
826 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
827 msgid "Recommended Applications"
828 msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"
830 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
831 msgid "Related Applications"
832 msgstr "مۇناسىۋەتلىك پروگراممىلار"
834 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
835 msgid "Other Applications"
836 msgstr "باشقا پروگراممىلار"
838 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
841 "%s cannot quit at this time:\n"
844 msgstr "%s نى ھازىر ئاخىرلاشتۇرغىلى بولمايدۇ:\n"
848 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
849 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
853 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
855 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
857 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
861 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
865 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
867 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
868 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
870 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
872 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
873 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
875 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
877 msgid "text may not appear inside <%s>"
878 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
880 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
882 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
883 msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: ‹%s›"
885 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
887 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
888 msgstr "تەكرار ئوبيېكت id ‹%s› كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
890 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
892 msgid "Invalid root element: '%s'"
893 msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: ‹%s›"
895 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
897 msgid "Unhandled tag: '%s'"
898 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: ‹%s›"
900 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
901 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
902 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
903 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
905 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
906 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
907 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
908 #. * will appear to the right of the month.
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
914 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
915 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
916 #. * to be the first day of the week, and so on.
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
919 msgid "calendar:week_start:0"
920 msgstr "يىلنامە:week_start:0"
922 #. Translators: This is a text measurement template.
923 #. * Translate it to the widest year text
925 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
927 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
928 msgctxt "year measurement template"
932 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
933 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
935 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
936 #. * translate to "%d" otherwise.
938 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
939 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
944 msgctxt "calendar:day:digits"
948 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
949 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
951 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
952 #. * translate to "%d" otherwise.
954 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
955 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
960 msgctxt "calendar:week:digits"
964 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
965 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
966 #. * Use only ASCII in the translation.
968 #. * Also look for the msgid "2000".
969 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
972 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
975 msgctxt "calendar year format"
979 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
980 #. * a disabled accelerator key combination.
982 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
983 msgctxt "Accelerator"
985 msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
987 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
988 #. * an accelerator key combination that is not valid according
989 #. * to gtk_accelerator_valid().
991 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
992 msgctxt "Accelerator"
996 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
997 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1000 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1001 msgid "New accelerator…"
1002 msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ…"
1004 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1006 msgctxt "progress bar label"
1010 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1011 msgid "Pick a Color"
1014 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1015 msgid "Select a Color"
1018 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1020 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1021 msgstr "قىزىل %d%%، يېشىل %d%%، كۆك %d%%، ئالفا %d%%"
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1025 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1026 msgstr "قىزىل %d%%، يېشىل %d%%، كۆك %d%%"
1028 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1034 msgctxt "Color name"
1035 msgid "Light Scarlet Red"
1036 msgstr "ئوچۇق توق قىزىل"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1039 msgctxt "Color name"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1044 msgctxt "Color name"
1045 msgid "Dark Scarlet Red"
1046 msgstr "قارامتۇل توق قىزىل"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1049 msgctxt "Color name"
1050 msgid "Light Orange"
1051 msgstr "ئوچۇق قىزغۇچ سېرىق"
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1054 msgctxt "Color name"
1056 msgstr "قىزغۇچ سېرىق"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1059 msgctxt "Color name"
1061 msgstr "قارامتۇل قىزغۇچ سېرىق"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Light Butter"
1066 msgstr "ئوچۇق قايماق رەڭ"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1069 msgctxt "Color name"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1074 msgctxt "Color name"
1076 msgstr "قارامتۇل قايماق رەڭ"
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Chameleon"
1081 msgstr "ئوچۇق يېشىل"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1084 msgctxt "Color name"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Dark Chameleon"
1091 msgstr "قېنىق Chameleon"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Sky Blue"
1096 msgstr "سۇس ھاۋارەڭ"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1099 msgctxt "Color name"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Dark Sky Blue"
1106 msgstr "قېنىق ھاۋارەڭ"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1109 msgctxt "Color name"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1114 msgctxt "Color name"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1119 msgctxt "Color name"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Chocolate"
1126 msgstr "سۇس شاكىلات"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Chocolate"
1136 msgstr "قېنىق شاكىلات"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Aluminum 1"
1141 msgstr "سۇس ئاليۇمىن 1"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1144 msgctxt "Color name"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Aluminum 1"
1151 msgstr "قارامتۇل كۈمۈشرەڭ 1"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Aluminum 2"
1156 msgstr "ئوچۇق كۈمۈشرەڭ 2"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1159 msgctxt "Color name"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Aluminum 2"
1166 msgstr "قارامتۇل كۈمۈشرەڭ 2"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1169 msgctxt "Color name"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Very Dark Gray"
1176 msgstr "تۇم قېنىق كۈلرەڭ"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1179 msgctxt "Color name"
1181 msgstr "قېنىقراق كۈلرەڭ"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1184 msgctxt "Color name"
1186 msgstr "قېنىق كۈلرەڭ"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1189 msgctxt "Color name"
1191 msgstr "ئوتتۇراھال كۈلرەڭ"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1194 msgctxt "Color name"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Lighter Gray"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Very Light Gray"
1206 msgstr "ئىنتايىن سۇس كۈلرەڭ"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1209 msgctxt "Color name"
1213 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1219 msgid "Create custom color"
1220 msgstr "ئىختىيارىي رەڭ ياسا"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1224 msgid "Custom color %d: %s"
1225 msgstr "ئىختىيارىي رەڭ %d: %s"
1227 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1231 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1232 msgctxt "Color channel"
1236 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1237 msgctxt "Color channel"
1241 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1242 msgctxt "Color channel"
1246 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1247 msgctxt "Color channel"
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1252 msgctxt "Color channel"
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1257 msgctxt "Color channel"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1273 msgstr "رەڭ تەكشىلىكى"
1275 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1277 msgstr "ئۆزلەشتۈر(_C)"
1279 #. Translate to the default units to use for presenting
1280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1285 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1287 msgstr "كۆڭۈلدىكى:mm"
1289 #. And show the custom paper dialog
1290 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1291 msgid "Manage Custom Sizes"
1292 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"
1294 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1298 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1302 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1303 msgid "Margins from Printer…"
1304 msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1308 msgid "Custom Size %d"
1309 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1313 msgstr "كەڭلىك(_W):"
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1317 msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1321 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1340 msgid "Paper Margins"
1341 msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
1343 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1344 msgid "Input _Methods"
1345 msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
1347 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1348 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1349 msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
1351 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1352 msgid "Caps Lock is on"
1353 msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
1356 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1357 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1358 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1359 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1361 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1362 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1363 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1364 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1365 #. * that button. This widget does not support setting the
1366 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1369 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1370 #. * <programlisting>
1372 #. * GtkWidget *button;
1374 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1375 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1376 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1379 #. * </programlisting>
1382 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1383 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1386 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1387 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1388 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1389 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1390 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1393 #. **************** *
1394 #. * Private Macros *
1395 #. * ****************
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1397 msgid "Select a File"
1398 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1402 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1413 msgid "Type name of new folder"
1414 msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1417 msgid "Could not retrieve information about the file"
1418 msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1421 msgid "Could not add a bookmark"
1422 msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1425 msgid "Could not remove bookmark"
1426 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1429 msgid "The folder could not be created"
1430 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1434 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1435 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1436 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1439 msgid "You need to choose a valid filename."
1440 msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر."
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1444 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1445 msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى."
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1449 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1450 "try using a different item."
1451 msgstr "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئەمەس؛ باشقا تۈرنى سىناڭ."
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1454 msgid "Invalid file name"
1455 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1458 msgid "The folder contents could not be displayed"
1459 msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"
1461 #. Translators: the first string is a path and the second string
1462 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1467 msgid "%1$s on %2$s"
1468 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1475 msgid "Recently Used"
1476 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1479 msgid "Select which types of files are shown"
1480 msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1484 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1485 msgstr "‹%s› قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1489 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1490 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1494 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1495 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1499 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1500 msgstr "‹%s› خەتكۈشنى چىقىرىۋەت"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1504 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1505 msgstr "‹%s› خەتكۈشنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1508 msgid "Remove the selected bookmark"
1509 msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى چىقىرىۋەت"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1517 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت…"
1519 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1524 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1530 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1531 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1534 msgid "Could not select file"
1535 msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1538 msgid "_Visit this file"
1539 msgstr "بۇ ھۆججەتنى كۆر(_S)"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1542 msgid "_Copy file’s location"
1543 msgstr "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى كۆچۈر(_C)"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1546 msgid "_Add to Bookmarks"
1547 msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1550 msgid "Show _Hidden Files"
1551 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1554 msgid "Show _Size Column"
1555 msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1571 msgstr "ئۆزگەرتىلدى"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1579 msgid "Type a file name"
1580 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1583 msgid "Please select a folder below"
1584 msgstr "تۆۋەندىكى قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1587 msgid "Please type a file name"
1588 msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1592 msgid "Create Fo_lder"
1593 msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1604 msgid "Save in _folder:"
1605 msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1608 msgid "Create in _folder:"
1609 msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1613 msgid "Could not read the contents of %s"
1614 msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1617 msgid "Could not read the contents of the folder"
1618 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1630 msgid "Yesterday at %H:%M"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1634 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1635 msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1639 msgid "Shortcut %s already exists"
1640 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1644 msgid "Shortcut %s does not exist"
1645 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1649 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1650 msgstr "«%s» ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1655 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1656 msgstr "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ «%s» ھۆججەت ئاللىبۇرۇن"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1660 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1663 msgid "Could not start the search process"
1664 msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1668 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1669 "Please make sure it is running."
1670 msgstr "پروگرامما ئىزدىگۈچكە ئۇلىنالمىدى. indexer مۇئەككىلىنىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1673 msgid "Could not send the search request"
1674 msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1678 msgid "Could not mount %s"
1679 msgstr "%s يۈك چۈشۈرەلمىدى"
1681 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1682 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1683 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1684 #. * this particular string.
1686 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1688 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
1690 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1692 msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"
1694 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1696 msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
1698 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1702 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1703 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1704 msgstr "سىز ئىزدىگەن خەت نۇسخىسى تېپىلمىدى. ئىزدەشنى تەكشۈرۈپ قايتا سىناپ كۆرۈڭ."
1706 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1707 msgid "Search font name"
1708 msgstr "خەت نۇسخا ئاتىنى ئىزدەش"
1710 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1712 msgstr "خەت نۇسخا تۈركۈمى"
1714 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1716 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1717 msgstr "‹%s› سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"
1719 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1720 msgid "Failed to load icon"
1721 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"
1723 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1727 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1728 msgctxt "input method menu"
1732 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1733 msgctxt "input method menu"
1737 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1739 msgctxt "input method menu"
1741 msgstr "سىستېما(%s)"
1744 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1746 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1748 #. Copy Link Address
1749 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1750 msgid "Copy _Link Address"
1751 msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)"
1753 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1754 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1755 msgstr "پروگرامما [URI...] - پروگراممىنى URI دىن ئىجرا قىلىدۇ."
1757 #. Translators: this message will appear after the usage string
1758 #. and before the list of options.
1759 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1761 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1762 "optionally passing list of URIs as arguments."
1763 msgstr "كۆرسىتىلگەن پروگراممىنى ئۇنىڭ ئۈستەلئۈستىدىكى ھۆججەت ئۇچۇرىغا ئاساسەن\n"
1764 "تاللانما سۈپىتىدە بېرىلگەن URI لارنى پارامېتىر قىلىپ ئىجرا قىلىدۇ."
1766 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1768 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1769 msgstr "بۇيرۇق قۇرى تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1771 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1773 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1774 msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا \"%s --help\" نى سىناڭ."
1776 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1777 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1778 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1780 msgid "%s: missing application name"
1781 msgstr "%s: پروگرامما ئاتى يوق"
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1785 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1786 msgstr "يۇنىكىس بولمىغان سىستېمىلاردا كىملىك(id) دىن AppInfo نى ياشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1788 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1789 #. is the application name.
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1792 msgid "%s: no such application %s"
1793 msgstr "%s: بۇنداق %s پروگرامما يوق "
1795 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1796 #. is the error message.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1799 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1800 msgstr "%s: پروگراممىنى ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1802 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1806 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1808 msgstr "ئىناۋەتسىز URI"
1810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1818 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1820 "Dialog is unlocked.\n"
1821 "Click to prevent further changes"
1822 msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
1823 "ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
1825 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1827 "Dialog is locked.\n"
1828 "Click to make changes"
1829 msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
1830 "ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1834 "System policy prevents changes.\n"
1835 "Contact your system administrator"
1836 msgstr "سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
1837 "سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
1839 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1840 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1841 msgid "Load additional GTK+ modules"
1842 msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"
1844 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1845 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1849 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1851 msgid "Make all warnings fatal"
1852 msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
1854 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1856 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1857 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1859 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1861 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1862 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1864 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1865 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1866 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1867 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1871 msgstr "default:RTL"
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1875 msgid "Cannot open display: %s"
1876 msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1879 msgid "GTK+ Options"
1880 msgstr "GTK+ تاللانما"
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1883 msgid "Show GTK+ Options"
1884 msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"
1886 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1890 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1892 msgstr "باغلىنىدىغان ئىشلەتكۈچى تىپى"
1894 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1899 msgid "Registered U_ser"
1900 msgstr "خەتلەتكەن ئىشلەتكۈچى(_U)"
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1904 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1915 msgid "Forget password _immediately"
1916 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1919 msgid "Remember password until you _logout"
1920 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1923 msgid "Remember _forever"
1924 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1928 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1929 msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1932 msgid "Unable to end process"
1933 msgstr "جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1936 msgid "_End Process"
1937 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1941 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1942 msgstr "PID %d جەرياننى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
1944 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1946 msgid "Terminal Pager"
1947 msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1951 msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1954 msgid "Bourne Again Shell"
1955 msgstr "Bourne Again Shell"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1958 msgid "Bourne Shell"
1959 msgstr "Bourne Shell"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1967 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1968 msgstr "PID %d جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
1970 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
1975 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1976 #. * in the number emblem.
1978 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1980 msgctxt "Number format"
1984 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1985 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1986 msgid "Not a valid page setup file"
1987 msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1991 msgstr "خالىغان پرىنتېر"
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1994 msgid "For portable documents"
1995 msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2005 msgstr "يان ئارىلىقى:\n"
2011 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2012 msgid "Manage Custom Sizes…"
2013 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقلارنى باشقۇر"
2015 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2016 msgid "_Format for:"
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2020 msgid "_Paper size:"
2021 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2024 msgid "_Orientation:"
2025 msgstr "يۆنىلىش(_O):"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2031 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2033 msgstr "ئۈستۈنكى يول"
2035 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2037 msgstr "ئاستىنقى يول"
2039 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2040 msgid "File System Root"
2041 msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"
2043 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2044 msgid "Authentication"
2045 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
2047 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2048 msgid "Select a filename"
2049 msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"
2051 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2052 msgid "Not available"
2053 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2055 #. translators: this string is the default job title for print
2056 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2057 #. * by the job number.
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2062 msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Initial state"
2067 msgstr "دەسلەپكى ھالەت"
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Preparing to print"
2072 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2075 msgctxt "print operation status"
2076 msgid "Generating data"
2077 msgstr "سانلىق-مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2080 msgctxt "print operation status"
2081 msgid "Sending data"
2082 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2085 msgctxt "print operation status"
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2090 msgctxt "print operation status"
2091 msgid "Blocking on issue"
2092 msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2095 msgctxt "print operation status"
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2100 msgctxt "print operation status"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Finished with error"
2107 msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2111 msgid "Preparing %d"
2112 msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2116 msgstr "تەييارلىق ھالەت"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2121 msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2124 msgid "Error creating print preview"
2125 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2128 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2129 msgstr "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2132 msgid "Error launching preview"
2133 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2136 msgid "Printer offline"
2137 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2140 msgid "Out of paper"
2141 msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
2143 #. Translators: this is a printer status.
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2147 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2150 msgid "Need user intervention"
2151 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2155 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2158 msgid "No printer found"
2159 msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2162 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2163 msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2166 msgid "Error from StartDoc"
2167 msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2171 msgid "Not enough free memory"
2172 msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2175 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2176 msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2179 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2180 msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2183 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2184 msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2187 msgid "Unspecified error"
2188 msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2191 msgid "Getting printer information failed"
2192 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2195 msgid "Getting printer information…"
2196 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2202 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2207 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2218 msgstr "ھەممە بەت(_A)"
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2221 msgid "C_urrent Page"
2222 msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2230 msgstr "بەتلەر(_E):"
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2234 "Specify one or more page ranges,\n"
2236 msgstr "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2247 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2250 msgstr "نۇسخا سانى(_S):"
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2254 msgstr "رەت بويىچە(_O)"
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2258 msgstr "ئەكسىچە(_R)"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2264 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2265 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2267 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2268 #. * multiple pages on a sheet when printing
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2272 msgid "Left to right, top to bottom"
2273 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2277 msgid "Left to right, bottom to top"
2278 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2282 msgid "Right to left, top to bottom"
2283 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2287 msgid "Right to left, bottom to top"
2288 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2292 msgid "Top to bottom, left to right"
2293 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2297 msgid "Top to bottom, right to left"
2298 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2302 msgid "Bottom to top, left to right"
2303 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2307 msgid "Bottom to top, right to left"
2308 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
2310 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2311 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2315 msgid "Page Ordering"
2316 msgstr "بەت تەرتىپى"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2319 msgid "Left to right"
2320 msgstr "سولدىن ئوڭغا"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2323 msgid "Right to left"
2324 msgstr "ئوڭدىن سولغا"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2327 msgid "Top to bottom"
2328 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2331 msgid "Bottom to top"
2332 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2336 msgstr "جايلاشتۇرۇش"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2340 msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2343 msgid "Pages per _side:"
2344 msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2347 msgid "Page or_dering:"
2348 msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2351 msgid "_Only print:"
2352 msgstr "بېسىشلا(_O):"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2357 msgstr "ھەممە ۋاراقلار"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2361 msgstr "تاق ۋاراقلار"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2365 msgstr "جۈپ ۋاراقلار"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2369 msgstr "نىسبەت(_A):"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2376 msgid "Paper _type:"
2377 msgstr "قەغەز تىپى(_T):"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2380 msgid "Paper _source:"
2381 msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2384 msgid "Output t_ray:"
2385 msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2388 msgid "Or_ientation:"
2389 msgstr "يۆنىلىش(_I):"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2394 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2398 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2401 msgid "Reverse portrait"
2402 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2405 msgid "Reverse landscape"
2406 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2410 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2414 msgstr "مەرتىۋىسى(_O):"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2417 msgid "_Billing info:"
2418 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2421 msgid "Print Document"
2424 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2425 #. * in the print dialog
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2435 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2436 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2441 "Specify the time of print,\n"
2442 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2443 msgstr "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
2444 " مەسىلەن: 15:30، 2:35 pm، 14:15:20، 11:46:30 am، 4 pm"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2447 msgid "Time of print"
2448 msgstr "بېسىش ۋاقتى"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2455 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2456 msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2459 msgid "Add Cover Page"
2460 msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"
2462 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2463 #. * dialog that controls the front cover page.
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2469 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2470 #. * dialog that controls the back cover page.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2476 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2477 #. * job-specific options in the print dialog
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2487 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2489 msgid "Image Quality"
2490 msgstr "سۈرەت سۈپىتى"
2492 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2497 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2498 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2504 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2505 msgstr "دىئالوگ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە توقۇنۇش بار"
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2509 msgstr "بېسىپ چىقار"
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2512 msgid "Select which type of documents are shown"
2513 msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2517 msgid "No item for URI '%s' found"
2518 msgstr "URI «%s» تۈرنى تاپالمىدى"
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2521 msgid "Untitled filter"
2522 msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2525 msgid "Could not remove item"
2526 msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2529 msgid "Could not clear list"
2530 msgstr "تىزىملىكنى تازىلىيالمايدۇ"
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2533 msgid "Copy _Location"
2534 msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2537 msgid "_Remove From List"
2538 msgstr "تىزىملىكتىن چىقىرىۋەت(_R)"
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2542 msgstr "تىزىملىكنى تازىلا(_C)"
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2545 msgid "Show _Private Resources"
2546 msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"
2548 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2549 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2550 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2551 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2552 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2553 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2554 #. * right place when idly populating the menu in case the
2555 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2556 #. * recent chooser menu widget.
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2559 msgid "No items found"
2560 msgstr "تۈر تېپىلمىدى"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2564 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2565 msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI «%s» تېپىلمىدى"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2570 msgstr "‹%s› نى ئاچ"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2573 msgid "Unknown item"
2574 msgstr "نامەلۇم تۈر"
2576 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2577 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2578 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2579 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2583 msgctxt "recent menu label"
2587 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2588 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2592 msgctxt "recent menu label"
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2597 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2598 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2599 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2601 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2602 msgstr "URI ‹%s› تۈر تېپىلمىدى"
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2606 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2607 msgstr "تۈرنىڭ ‹%s› ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسىنىڭ URI ‹%s› تېپىلمىدى"
2609 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2611 msgctxt "Stock label"
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2616 msgctxt "Stock label"
2618 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2621 msgctxt "Stock label"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2631 #. * need the mnemonics to be rationalized
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2634 msgctxt "Stock label"
2636 msgstr "ھەققىدە(_A)"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2639 msgctxt "Stock label"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2644 msgctxt "Stock label"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2649 msgctxt "Stock label"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2654 msgctxt "Stock label"
2656 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2679 msgctxt "Stock label"
2681 msgstr "ئايلاندۇر(_C)"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2689 msgctxt "Stock label"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2699 msgctxt "Stock label"
2701 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2704 msgctxt "Stock label"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2709 msgctxt "Stock label"
2711 msgstr "ئىجرا قىل(_E)"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2719 msgctxt "Stock label"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2724 msgctxt "Stock label"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "Find and _Replace"
2731 msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2734 msgctxt "Stock label"
2736 msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Leave Fullscreen"
2746 msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
2748 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2750 msgctxt "Stock label, navigation"
2754 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2756 msgctxt "Stock label, navigation"
2758 msgstr "بىرىنچى(_F)"
2760 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2762 msgctxt "Stock label, navigation"
2764 msgstr "ئاخىرقى(_L)"
2766 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2768 msgctxt "Stock label, navigation"
2772 #. This is a navigation label as in "go back"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2774 msgctxt "Stock label, navigation"
2778 #. This is a navigation label as in "go down"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2780 msgctxt "Stock label, navigation"
2782 msgstr "ئاستىغا(_D)"
2784 #. This is a navigation label as in "go forward"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2786 msgctxt "Stock label, navigation"
2788 msgstr "ئالدىغا(_F)"
2790 #. This is a navigation label as in "go up"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2794 msgstr "ئۈستىگە(_U)"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2797 msgctxt "Stock label"
2799 msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2802 msgctxt "Stock label"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2807 msgctxt "Stock label"
2809 msgstr "باش بەت(_H)"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "Increase Indent"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "Decrease Indent"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2822 msgctxt "Stock label"
2824 msgstr "ئىندېكس(_I)"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2827 msgctxt "Stock label"
2828 msgid "_Information"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2832 msgctxt "Stock label"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2837 msgctxt "Stock label"
2841 #. This is about text justification, "centered text"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2843 msgctxt "Stock label"
2845 msgstr "ئوتتۇرا(_C)"
2847 #. This is about text justification
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #. This is about text justification, "left-justified text"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2855 msgctxt "Stock label"
2859 #. This is about text justification, "right-justified text"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2861 msgctxt "Stock label"
2865 #. Media label, as in "fast forward"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2867 msgctxt "Stock label, media"
2869 msgstr "ئالدىغا(_F)"
2871 #. Media label, as in "next song"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2873 msgctxt "Stock label, media"
2875 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2877 #. Media label, as in "pause music"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2879 msgctxt "Stock label, media"
2881 msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"
2883 #. Media label, as in "play music"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2885 msgctxt "Stock label, media"
2889 #. Media label, as in "previous song"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2891 msgctxt "Stock label, media"
2893 msgstr "ئالدىنقى(_V)"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2897 msgctxt "Stock label, media"
2899 msgstr "خاتىرىلە(_R)"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2903 msgctxt "Stock label, media"
2905 msgstr "تېز چېكىن(_E)"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2909 msgctxt "Stock label, media"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2914 msgctxt "Stock label"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2919 msgctxt "Stock label"
2921 msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2934 msgctxt "Stock label"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2940 msgctxt "Stock label"
2942 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2946 msgctxt "Stock label"
2948 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Reverse landscape"
2954 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Reverse portrait"
2960 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2963 msgctxt "Stock label"
2965 msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Preferences"
2975 msgstr "مايىللىق(_P)"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Print Pre_view"
2985 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2993 msgctxt "Stock label"
2995 msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2998 msgctxt "Stock label"
3000 msgstr "قايتىلا(_R)"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3028 msgctxt "Stock label"
3030 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "خەت نۇسخا(_F)"
3042 #. Sorting direction
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"
3048 #. Sorting direction
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Spell Check"
3057 msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3060 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Strikethrough"
3068 msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى (_S)"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "يېنىۋال(_U)"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3087 msgctxt "Stock label"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Normal Size"
3095 msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "كىچىكلەت(_O)"
3113 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3114 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3117 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3122 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3123 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3125 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3130 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3132 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3133 msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"
3135 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3137 msgid "No deserialize function found for format %s"
3138 msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"
3140 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3142 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3143 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id” بىلەن “name”"
3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3147 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3148 msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى «%s»"
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3152 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3153 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"
3155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3157 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3158 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3162 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3163 msgstr "خاسلىق «%s» ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3167 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3168 msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا «%s» خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3172 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3173 msgstr "«%s» بەلگە ئېنىقلانمىغان."
3175 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3176 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3177 msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3181 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3182 msgstr "«%s»بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3187 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3188 msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3192 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3193 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3197 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3198 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3203 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3204 msgstr "«%s»نى «%s» تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت «%s» خاسلىققا ئىشلىتىلىدۇ"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3208 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3209 msgstr "«%s» بولسا «%s» خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3213 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3214 msgstr "«%s» بەلگە ئېنىقلاندى"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3218 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3219 msgstr "بەلگە «%s» نىڭ مەرتىۋىسى «%s» ئىناۋەتسىز"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3223 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3224 msgstr "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3228 msgid "A <%s> element has already been specified"
3229 msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3232 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3233 msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3236 msgid "Serialized data is malformed"
3237 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3241 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3242 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3245 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3246 msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3249 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3250 msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3253 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3254 msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3257 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3258 msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3261 msgid "LRO Left-to-right _override"
3262 msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3265 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3266 msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"
3268 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3269 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3270 msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3273 msgid "ZWS _Zero width space"
3274 msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3277 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3278 msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"
3280 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3281 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3282 msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"
3284 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3286 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3287 msgstr "‹%s› ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"
3289 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3291 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3292 msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"
3294 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3300 msgstr "ئاۋاز مىقدارى"
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3303 msgid "Turns volume down or up"
3304 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3307 msgid "Adjusts the volume"
3308 msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3312 msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلەت"
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3315 msgid "Decreases the volume"
3316 msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3320 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات"
3322 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3323 msgid "Increases the volume"
3324 msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3332 msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"
3334 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3335 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3336 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3337 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3341 msgctxt "volume percentage"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "Choukei 2 Envelope"
3748 msgstr "Choukei 2 لېپاپ"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "Choukei 3 Envelope"
3753 msgstr "Choukei 3 لېپاپ"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "Choukei 4 Envelope"
3758 msgstr "houkei 4 لېپاپ"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "hagaki (postcard)"
3763 msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "kahu Envelope"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "kaku2 Envelope"
3773 msgstr "kaku2 لېپاپ"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "oufuku (reply postcard)"
3778 msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "you4 Envelope"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "6x9 Envelope"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "7x9 Envelope"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "9x11 Envelope"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "European edp"
3903 msgstr "ياۋروپا edp"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "FanFold European"
3918 msgstr "FanFold ياۋروپا"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3921 msgctxt "paper size"
3923 msgstr "FanFold ئا ق ش"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "FanFold German Legal"
3928 msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "Government Legal"
3933 msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "Government Letter"
3938 msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3948 msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "Index 4x6 ext"
3953 msgstr "Index 4x6 ext"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3971 msgctxt "paper size"
3973 msgstr "ئا ق ش قانۇن"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "US Legal Extra"
3978 msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3981 msgctxt "paper size"
3983 msgstr "ئا ق ش لېپاپى"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "US Letter Extra"
3988 msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "US Letter Plus"
3993 msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Monarch Envelope"
3998 msgstr "Monarch لېپاپ"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "#10 Envelope"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "#11 Envelope"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "#12 Envelope"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "#14 Envelope"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Personal Envelope"
4028 msgstr "شەخسىي لېپاپ"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Invite Envelope"
4068 msgstr "تەكلىپ لېپاپ"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Italian Envelope"
4073 msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "juuro-ku-kai"
4078 msgstr "juuro-ku-kai"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Postfix Envelope"
4088 msgstr "Postfix لېپاپ"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4091 msgctxt "paper size"
4093 msgstr "كىچىك سۈرەت"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "prc1 Envelope"
4098 msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "prc10 Envelope"
4103 msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4106 msgctxt "paper size"
4108 msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "prc2 Envelope"
4113 msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "prc3 Envelope"
4118 msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4121 msgctxt "paper size"
4123 msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc4 Envelope"
4128 msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc5 Envelope"
4133 msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc6 Envelope"
4138 msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc7 Envelope"
4143 msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc8 Envelope"
4148 msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc9 Envelope"
4153 msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4156 msgctxt "paper size"
4158 msgstr "ج م 16 كەسلەم"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4161 msgctxt "paper size"
4163 msgstr "ج م 8 كەسلەم"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4167 msgid "Failed to write header\n"
4168 msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4172 msgid "Failed to write hash table\n"
4173 msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4177 msgid "Failed to write folder index\n"
4178 msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4182 msgid "Failed to rewrite header\n"
4183 msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4187 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4188 msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4192 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4193 msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4197 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4198 msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4202 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4203 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s، %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4207 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4208 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4212 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4213 msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4217 msgid "Cache file created successfully.\n"
4218 msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4221 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4222 msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4225 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4226 msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4229 msgid "Don't include image data in the cache"
4230 msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق-مەلۇماتىنى ساقلىما"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4233 msgid "Output a C header file"
4234 msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4237 msgid "Turn off verbose output"
4238 msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4241 msgid "Validate existing icon cache"
4242 msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4246 msgid "File not found: %s\n"
4247 msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4251 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4252 msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4256 msgid "No theme index file.\n"
4257 msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4262 "No theme index file in '%s'.\n"
4263 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4264 msgstr "‹%s› دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
4265 "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-index ئىشلىتىڭ\n"
4268 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4269 msgid "Amharic (EZ+)"
4270 msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"
4273 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4275 msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"
4278 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4279 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4280 msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4283 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4284 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4285 msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4288 #: ../modules/input/imipa.c:143
4293 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4295 msgstr "ئېغىر بىسىم"
4298 #: ../modules/input/imthai.c:33
4300 msgstr "تايلاند-لائۇس"
4303 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4304 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4305 msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"
4308 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4309 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4310 msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
4313 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4314 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4315 msgstr "ۋىيېتنامچە(VIQR)"
4318 #: ../modules/input/imxim.c:26
4319 msgid "X Input Method"
4320 msgstr "X كىرگۈزگۈچ"
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4325 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4335 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4336 msgstr "باسىدىغان ‹%s› پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4340 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4341 msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4345 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4346 msgstr "ۋەزىپە ‹%s› نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4349 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4350 msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4354 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4355 msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4358 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4359 msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4363 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4364 msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4368 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4369 msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4373 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4374 msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4378 msgid "Authentication is required on %s"
4379 msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4387 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4388 msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4392 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4393 msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4396 msgid "Authentication is required to print this document"
4397 msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ كۇكۇنى ئاز."
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ كۇكۇنى قالمىغان."
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4412 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4413 msgstr "‹%s› پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4418 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4419 msgstr "‹%s› پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4424 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4425 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4430 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4431 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4435 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4436 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4440 msgid "The door is open on printer '%s'."
4441 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4445 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4446 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4450 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4451 msgstr "‹%s› پرىنتېردا قەغەز كەم."
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4455 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4456 msgstr "‹%s› پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4460 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4461 msgstr "‹%s› پرىنتېردا مەسىلە بار."
4463 #. Translators: this is a printer status.
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4465 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4466 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4468 #. Translators: this is a printer status.
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4470 msgid "Rejecting Jobs"
4471 msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4482 msgid "Paper Source"
4483 msgstr "قەغەز مەنبەسى"
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4487 msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4494 msgid "GhostScript pre-filtering"
4495 msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4499 msgstr "تاق تەرەپلىك"
4501 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4503 msgid "Long Edge (Standard)"
4504 msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"
4506 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4508 msgid "Short Edge (Flip)"
4509 msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"
4511 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4516 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"
4518 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4519 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4525 msgid "Printer Default"
4526 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"
4528 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4530 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4531 msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"
4533 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4535 msgid "Convert to PS level 1"
4536 msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"
4538 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4540 msgid "Convert to PS level 2"
4541 msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"
4543 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4545 msgid "No pre-filtering"
4546 msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"
4548 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4549 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4551 msgid "Miscellaneous"
4554 #. Translators: These strings name the possible values of the
4555 #. * job priority option in the print dialog
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4573 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4574 #. * in the print dialog
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4577 msgid "Job Priority"
4578 msgstr "ۋەزىپىنىڭ مەرتىۋىسى"
4580 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4581 #. * in the print dialog
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4584 msgid "Billing Info"
4585 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"
4587 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4588 #. * pages that the printing system may support.
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4596 msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4599 msgid "Confidential"
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4612 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4615 msgid "Unclassified"
4616 msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان"
4618 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4619 #. * in the print dialog
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4622 msgid "Pages per Sheet"
4623 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"
4625 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4626 #. * dialog that controls the front cover page.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4632 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4633 #. * dialog that controls the back cover page.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4639 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4640 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4647 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4648 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4651 msgid "Print at time"
4652 msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"
4654 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4655 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4656 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4660 msgid "Custom %sx%s"
4661 msgstr "ئىختىيارى %sx%s"
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4664 msgid "Printer Profile"
4665 msgstr "پرىنتېر سەپلىمە ھۆججەت"
4667 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4670 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4672 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4673 #. * it hasn't registered the device with colord
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4675 msgid "Color management unavailable"
4676 msgstr "رەڭ باشقۇرغۇچنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4678 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4680 msgid "No profile available"
4681 msgstr "ئىشلىتىلىشچان سەپلىمە ھۆججەت يوق"
4683 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4685 msgid "Unspecified profile"
4686 msgstr "بەلگىلەنمىگەن سەپلىمە ھۆججەت"
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4692 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4693 msgid "Print to File"
4694 msgstr "ھۆججەتكە باس"
4696 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4700 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4709 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4710 msgid "Pages per _sheet:"
4711 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"
4713 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4717 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4718 msgid "_Output format"
4719 msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"
4721 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4722 msgid "Print to LPR"
4725 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4726 msgid "Pages Per Sheet"
4727 msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
4729 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4730 msgid "Command Line"
4731 msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
4734 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4735 msgid "printer offline"
4736 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
4739 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4740 msgid "ready to print"
4741 msgstr "بېسىشقا تەييار"
4744 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4745 msgid "processing job"
4746 msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
4749 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4751 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
4754 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4758 #. default filename used for print-to-test
4759 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4761 msgid "test-output.%s"
4762 msgstr "test-output.%s"
4764 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4765 msgid "Print to Test Printer"
4766 msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"
4771 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4772 #~ msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
4774 #~ msgid "Num Lock is on"
4775 #~ msgstr "Num Lock ئوچۇق"
4777 #~ msgid "Invalid path"
4778 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز يول"
4781 #~ msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"
4783 #~ msgid "Sole completion"
4784 #~ msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"
4786 #~ msgid "Complete, but not unique"
4787 #~ msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"
4789 #~ msgid "Completing..."
4790 #~ msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"
4792 #~ msgid "Only local files may be selected"
4793 #~ msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"
4795 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4796 #~ msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
4798 #~ msgid "Path does not exist"
4799 #~ msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."
4801 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4802 #~ msgstr "باغلىنىش سالاھىيىتى(_S):"
4804 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4805 #~ msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"
4807 #~ msgid "_Save in folder:"
4808 #~ msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"
4810 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4811 #~ msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"
4813 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4814 #~ msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
4817 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4819 #~ "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن "
4822 #~ msgid "_Browse for other folders"
4823 #~ msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
4825 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4826 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
4829 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4830 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4831 #~ "You can get a copy from:\n"
4834 #~ "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز "
4835 #~ "زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن "
4839 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4840 #~ msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"
4842 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4843 #~ msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"
4845 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4846 #~ msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"