1 # Uighur translation for gtk+2.0
\r
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
\r
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
\r
4 # Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
\r
5 # Sahran <sahran@live.com>, 2010
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
\r
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
\r
11 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
\r
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-25 06:58+0000\n"
\r
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 10:56+0600\n"
\r
14 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
\r
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
\r
16 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
\r
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
\r
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
\r
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
\r
26 msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
\r
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
\r
31 msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
\r
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
\r
35 msgid "Program class as used by the window manager"
\r
36 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"
\r
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
\r
43 #. Description of --name=NAME in --help output
\r
45 msgid "Program name as used by the window manager"
\r
46 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"
\r
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
\r
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
\r
55 msgid "X display to use"
\r
56 msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"
\r
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
\r
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
\r
65 msgid "GDK debugging flags to set"
\r
66 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
\r
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
\r
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
\r
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
\r
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
\r
72 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
\r
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
\r
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
\r
79 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
\r
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
\r
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
\r
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
\r
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
\r
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
\r
87 #. * Here are some examples of English translations:
\r
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
\r
89 #. * Scroll_lock - Scroll lock
\r
90 #. * KP_Space - Space (keypad)
\r
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
\r
93 msgctxt "keyboard label"
\r
95 msgstr "چېكىنىش كۇنۇپكىسى"
\r
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
\r
98 msgctxt "keyboard label"
\r
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
\r
103 msgctxt "keyboard label"
\r
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
\r
108 msgctxt "keyboard label"
\r
110 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
\r
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
\r
113 msgctxt "keyboard label"
\r
114 msgid "Scroll_Lock"
\r
115 msgstr "Scroll_Lock"
\r
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
\r
118 msgctxt "keyboard label"
\r
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
\r
123 msgctxt "keyboard label"
\r
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
\r
128 msgctxt "keyboard label"
\r
130 msgstr "Multikey(_K)"
\r
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
\r
133 msgctxt "keyboard label"
\r
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
\r
138 msgctxt "keyboard label"
\r
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
\r
143 msgctxt "keyboard label"
\r
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
\r
148 msgctxt "keyboard label"
\r
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
\r
153 msgctxt "keyboard label"
\r
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
\r
158 msgctxt "keyboard label"
\r
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
\r
163 msgctxt "keyboard label"
\r
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
\r
168 msgctxt "keyboard label"
\r
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
\r
173 msgctxt "keyboard label"
\r
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
\r
178 msgctxt "keyboard label"
\r
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
\r
183 msgctxt "keyboard label"
\r
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
\r
188 msgctxt "keyboard label"
\r
192 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
\r
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
\r
194 msgctxt "keyboard label"
\r
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
\r
199 msgctxt "keyboard label"
\r
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
\r
204 msgctxt "keyboard label"
\r
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
\r
209 msgctxt "keyboard label"
\r
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
\r
214 msgctxt "keyboard label"
\r
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
\r
219 msgctxt "keyboard label"
\r
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
\r
224 msgctxt "keyboard label"
\r
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
\r
229 msgctxt "keyboard label"
\r
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
\r
234 msgctxt "keyboard label"
\r
236 msgstr "KP_Page_Up"
\r
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
\r
239 msgctxt "keyboard label"
\r
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
\r
244 msgctxt "keyboard label"
\r
245 msgid "KP_Page_Down"
\r
246 msgstr "KP_Page_Down"
\r
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
\r
249 msgctxt "keyboard label"
\r
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
\r
254 msgctxt "keyboard label"
\r
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
\r
259 msgctxt "keyboard label"
\r
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
\r
264 msgctxt "keyboard label"
\r
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
\r
269 msgctxt "keyboard label"
\r
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
\r
274 msgctxt "keyboard label"
\r
278 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
\r
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
\r
280 msgctxt "keyboard label"
\r
281 msgid "XF86MonBrightnessUp"
\r
282 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
\r
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
\r
285 msgctxt "keyboard label"
\r
286 msgid "XF86MonBrightnessDown"
\r
287 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
\r
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
\r
290 msgctxt "keyboard label"
\r
291 msgid "XF86AudioMute"
\r
292 msgstr "XF86AudioMute"
\r
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
\r
295 msgctxt "keyboard label"
\r
296 msgid "XF86AudioLowerVolume"
\r
297 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
\r
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
\r
300 msgctxt "keyboard label"
\r
301 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
\r
302 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
\r
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
\r
305 msgctxt "keyboard label"
\r
306 msgid "XF86AudioPlay"
\r
307 msgstr "XF86AudioPlay"
\r
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
\r
310 msgctxt "keyboard label"
\r
311 msgid "XF86AudioStop"
\r
312 msgstr "XF86AudioStop"
\r
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
\r
315 msgctxt "keyboard label"
\r
316 msgid "XF86AudioNext"
\r
317 msgstr "XF86AudioNext"
\r
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
\r
320 msgctxt "keyboard label"
\r
321 msgid "XF86AudioPrev"
\r
322 msgstr "XF86AudioPrev"
\r
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
\r
325 msgctxt "keyboard label"
\r
326 msgid "XF86AudioRecord"
\r
327 msgstr "XF86AudioRecord"
\r
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
\r
330 msgctxt "keyboard label"
\r
331 msgid "XF86AudioPause"
\r
332 msgstr "XF86AudioPause"
\r
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
\r
335 msgctxt "keyboard label"
\r
336 msgid "XF86AudioRewind"
\r
337 msgstr "XF86AudioRewind"
\r
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
\r
340 msgctxt "keyboard label"
\r
341 msgid "XF86AudioMedia"
\r
342 msgstr "XF86AudioMedia"
\r
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
\r
345 msgctxt "keyboard label"
\r
346 msgid "XF86ScreenSaver"
\r
347 msgstr "XF86ScreenSaver"
\r
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
\r
350 msgctxt "keyboard label"
\r
351 msgid "XF86Battery"
\r
352 msgstr "XF86Battery"
\r
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
\r
355 msgctxt "keyboard label"
\r
356 msgid "XF86Launch1"
\r
357 msgstr "XF86Launch1"
\r
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
\r
360 msgctxt "keyboard label"
\r
361 msgid "XF86Forward"
\r
362 msgstr "XF86Forward"
\r
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
\r
365 msgctxt "keyboard label"
\r
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
\r
370 msgctxt "keyboard label"
\r
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
\r
375 msgctxt "keyboard label"
\r
376 msgid "XF86Hibernate"
\r
377 msgstr "XF86Hibernate"
\r
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
\r
380 msgctxt "keyboard label"
\r
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
\r
385 msgctxt "keyboard label"
\r
387 msgstr "XF86WebCam"
\r
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
\r
390 msgctxt "keyboard label"
\r
391 msgid "XF86Display"
\r
392 msgstr "XF86Display"
\r
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
\r
395 msgctxt "keyboard label"
\r
396 msgid "XF86TouchpadToggle"
\r
397 msgstr "XF86TouchpadToggle"
\r
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
\r
400 msgctxt "keyboard label"
\r
402 msgstr "XF86WakeUp"
\r
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
\r
405 msgctxt "keyboard label"
\r
406 msgid "XF86Suspend"
\r
407 msgstr "XF86Suspend"
\r
409 #. Description of --sync in --help output
\r
410 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
\r
411 msgid "Don't batch GDI requests"
\r
412 msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
\r
414 #. Description of --no-wintab in --help output
\r
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
\r
416 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
\r
417 msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"
\r
419 #. Description of --ignore-wintab in --help output
\r
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
\r
421 msgid "Same as --no-wintab"
\r
422 msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"
\r
424 #. Description of --use-wintab in --help output
\r
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
\r
426 msgid "Do use the Wintab API [default]"
\r
427 msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"
\r
429 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
\r
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
\r
431 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
\r
432 msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"
\r
434 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
\r
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
\r
439 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
\r
441 msgid "Starting %s"
\r
442 msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
\r
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
\r
447 msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
\r
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
\r
451 msgid "Opening %d Item"
\r
452 msgid_plural "Opening %d Items"
\r
453 msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
\r
455 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
\r
456 #. * contains the URL of the license.
\r
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
\r
461 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
\r
464 "بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> "
\r
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
\r
469 msgstr "ئىجازەتنامە"
\r
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
\r
472 msgid "The license of the program"
\r
473 msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەتنامىسى"
\r
475 #. Add the credits button
\r
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
\r
478 msgstr "تەشەككۈر(_R)"
\r
480 #. Add the license button
\r
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
\r
483 msgstr "ئىجازەت(_L)"
\r
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
\r
486 msgid "Could not show link"
\r
487 msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
\r
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
\r
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
\r
496 msgstr "%s ھەققىدە"
\r
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
\r
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
\r
503 msgid "Documented by"
\r
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
\r
507 msgid "Translated by"
\r
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
\r
512 msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
\r
514 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
515 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
\r
516 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
519 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
\r
520 msgctxt "keyboard label"
\r
524 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
525 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
\r
526 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
529 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
\r
530 msgctxt "keyboard label"
\r
534 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
535 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
\r
536 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
539 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
\r
540 msgctxt "keyboard label"
\r
544 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
545 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
\r
546 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
549 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
\r
550 msgctxt "keyboard label"
\r
554 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
555 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
\r
556 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
\r
560 msgctxt "keyboard label"
\r
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
565 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
\r
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
\r
570 msgctxt "keyboard label"
\r
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
\r
575 msgctxt "keyboard label"
\r
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
\r
580 msgctxt "keyboard label"
\r
582 msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق(Backslash)"
\r
584 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
\r
585 msgid "Other application..."
\r
586 msgstr "باشقا پروگراممىلار..."
\r
588 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
\r
589 msgid "Failed to look for applications online"
\r
590 msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
\r
592 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
\r
593 msgid "Find applications online"
\r
594 msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش"
\r
596 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
\r
597 msgid "Could not run application"
\r
598 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"
\r
600 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
\r
602 msgid "Could not find '%s'"
\r
603 msgstr "'%s' تاپالمىدى"
\r
605 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
\r
606 msgid "Could not find application"
\r
607 msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
\r
609 #. Translators: %s is a filename
\r
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
\r
612 msgid "Select an application to open \"%s\""
\r
613 msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
\r
615 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
\r
617 msgid "No applications available to open \"%s\""
\r
618 msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
\r
620 #. Translators: %s is a file type description
\r
621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
\r
623 msgid "Select an application for \"%s\" files"
\r
624 msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
\r
626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
\r
628 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
\r
629 msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
\r
631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
\r
633 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
\r
634 "online\" to install a new application"
\r
636 "تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پروگراممىنى توردىن "
\r
637 "ئىزدە» دىن يېڭى پروگراممىنى ئورنىتىڭ"
\r
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
\r
640 msgid "Forget association"
\r
641 msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
\r
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
\r
644 msgid "Show other applications"
\r
645 msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
\r
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
\r
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
\r
652 msgid "Default Application"
\r
653 msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"
\r
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
\r
656 msgid "Recommended Applications"
\r
657 msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"
\r
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
\r
660 msgid "Related Applications"
\r
661 msgstr "مۇناشىۋەتلىك پروگراممىلار"
\r
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
\r
664 msgid "Other Applications"
\r
665 msgstr "باشقا پروگراممىلار"
\r
667 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
\r
669 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
\r
670 msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: '%s'"
\r
672 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
\r
674 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
\r
675 msgstr "تەكرار ئوبيېكت id '%s' كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
\r
677 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
\r
679 msgid "Invalid root element: '%s'"
\r
680 msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: '%s'"
\r
682 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
\r
684 msgid "Unhandled tag: '%s'"
\r
685 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: '%s'"
\r
687 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
\r
688 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
\r
689 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
\r
690 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
\r
692 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
\r
693 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
\r
694 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
\r
695 #. * will appear to the right of the month.
\r
697 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
\r
698 msgid "calendar:MY"
\r
699 msgstr "calendar:MY"
\r
701 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
\r
702 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
\r
703 #. * to be the first day of the week, and so on.
\r
705 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
\r
706 msgid "calendar:week_start:0"
\r
707 msgstr "calendar:week_start:0"
\r
709 #. Translators: This is a text measurement template.
\r
710 #. * Translate it to the widest year text
\r
712 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
\r
714 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
\r
715 msgctxt "year measurement template"
\r
719 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
\r
720 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
\r
722 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
\r
723 #. * translate to "%d" otherwise.
\r
725 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
\r
726 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
\r
729 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
\r
731 msgctxt "calendar:day:digits"
\r
735 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
\r
736 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
\r
738 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
\r
739 #. * translate to "%d" otherwise.
\r
741 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
\r
742 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
\r
745 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
\r
747 msgctxt "calendar:week:digits"
\r
751 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
\r
752 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
\r
753 #. * Use only ASCII in the translation.
\r
755 #. * Also look for the msgid "2000".
\r
756 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
\r
759 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
\r
761 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
\r
762 msgctxt "calendar year format"
\r
766 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
\r
767 #. * a disabled accelerator key combination.
\r
769 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
\r
770 msgctxt "Accelerator"
\r
774 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
\r
775 #. * an accelerator key combination that is not valid according
\r
776 #. * to gtk_accelerator_valid().
\r
778 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
\r
779 msgctxt "Accelerator"
\r
781 msgstr "ئىناۋەتسىز"
\r
783 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
\r
784 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
\r
787 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
\r
788 msgid "New accelerator..."
\r
789 msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا…"
\r
791 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
\r
793 msgctxt "progress bar label"
\r
797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
\r
798 msgid "Pick a Color"
\r
801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
\r
802 msgid "Received invalid color data\n"
\r
803 msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
\r
805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
\r
807 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
\r
808 "lightness of that color using the inner triangle."
\r
810 "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ "
\r
811 "كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
\r
813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
\r
815 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
\r
817 msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."
\r
819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
\r
821 msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"
\r
823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
\r
824 msgid "Position on the color wheel."
\r
825 msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"
\r
827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
\r
828 msgid "_Saturation:"
\r
829 msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسى(_S):"
\r
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
\r
832 msgid "Intensity of the color."
\r
833 msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."
\r
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
\r
837 msgstr "قىممىتى(_V):"
\r
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
\r
840 msgid "Brightness of the color."
\r
841 msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."
\r
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
\r
845 msgstr "قىزىل(_R):"
\r
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
\r
848 msgid "Amount of red light in the color."
\r
849 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."
\r
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
\r
853 msgstr "يېشىل(_G):"
\r
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
\r
856 msgid "Amount of green light in the color."
\r
857 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."
\r
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
\r
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
\r
864 msgid "Amount of blue light in the color."
\r
865 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."
\r
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
\r
869 msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"
\r
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
\r
872 msgid "Transparency of the color."
\r
873 msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."
\r
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
\r
876 msgid "Color _name:"
\r
877 msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
\r
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
\r
881 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
\r
882 "such as 'orange' in this entry."
\r
884 "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە "
\r
885 "ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
\r
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
\r
889 msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"
\r
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
\r
892 msgid "Color Wheel"
\r
893 msgstr "رەڭ ھالقىسى"
\r
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
\r
897 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
\r
898 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
\r
899 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
\r
901 "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى "
\r
902 "رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ "
\r
903 "نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
\r
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
\r
907 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
\r
908 "it for use in the future."
\r
910 "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
\r
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
\r
914 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
\r
916 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."
\r
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
\r
919 msgid "The color you've chosen."
\r
920 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."
\r
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
\r
923 msgid "_Save color here"
\r
924 msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
\r
926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
\r
928 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
\r
929 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
\r
931 "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى "
\r
932 "ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن "
\r
933 "كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
\r
935 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
\r
936 msgid "Color Selection"
\r
937 msgstr "رەڭ تاللاش"
\r
939 #. Translate to the default units to use for presenting
\r
940 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
\r
941 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
\r
942 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
\r
943 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
\r
945 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
\r
947 msgstr "default:mm"
\r
949 #. And show the custom paper dialog
\r
950 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
\r
951 msgid "Manage Custom Sizes"
\r
952 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"
\r
954 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
\r
958 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
\r
962 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
\r
963 msgid "Margins from Printer..."
\r
964 msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"
\r
966 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
\r
968 msgid "Custom Size %d"
\r
969 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"
\r
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
\r
973 msgstr "كەڭلىك(_W):"
\r
975 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
\r
977 msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
\r
979 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
\r
981 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"
\r
983 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
\r
985 msgstr "ئۈستى(_T):"
\r
987 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
\r
989 msgstr "ئاستى(_B):"
\r
991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
\r
995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
\r
999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
\r
1000 msgid "Paper Margins"
\r
1001 msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
\r
1003 #: ../gtk/gtkentry.c:8761 ../gtk/gtktextview.c:8272
\r
1004 msgid "Input _Methods"
\r
1005 msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
\r
1007 #: ../gtk/gtkentry.c:8775 ../gtk/gtktextview.c:8286
\r
1008 msgid "_Insert Unicode Control Character"
\r
1009 msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
\r
1011 #: ../gtk/gtkentry.c:10183
\r
1012 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
\r
1013 msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
\r
1015 #: ../gtk/gtkentry.c:10185
\r
1016 msgid "Num Lock is on"
\r
1017 msgstr "Num Lock ئوچۇق"
\r
1019 #: ../gtk/gtkentry.c:10187
\r
1020 msgid "Caps Lock is on"
\r
1021 msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
\r
1023 #. **************** *
\r
1024 #. * Private Macros *
\r
1025 #. * ****************
\r
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
\r
1027 msgid "Select a File"
\r
1028 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
\r
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
\r
1032 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
\r
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
\r
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
\r
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
\r
1043 msgid "Type name of new folder"
\r
1044 msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
\r
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
\r
1047 msgid "Could not retrieve information about the file"
\r
1048 msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"
\r
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
\r
1051 msgid "Could not add a bookmark"
\r
1052 msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"
\r
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
\r
1055 msgid "Could not remove bookmark"
\r
1056 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
\r
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
\r
1059 msgid "The folder could not be created"
\r
1060 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
\r
1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
\r
1064 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
\r
1065 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
\r
1067 "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ "
\r
1068 "سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
\r
1070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
\r
1071 msgid "You need to choose a valid filename."
\r
1072 msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر."
\r
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
\r
1076 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
\r
1077 msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى."
\r
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
\r
1081 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
\r
1082 "try using a different item."
\r
1084 "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى "
\r
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
\r
1088 msgid "Invalid file name"
\r
1089 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
\r
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
\r
1092 msgid "The folder contents could not be displayed"
\r
1093 msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"
\r
1095 #. Translators: the first string is a path and the second string
\r
1096 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
\r
1097 #. * to translate.
\r
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
\r
1101 msgid "%1$s on %2$s"
\r
1102 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
\r
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
\r
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9494
\r
1109 msgid "Recently Used"
\r
1110 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
\r
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
\r
1113 msgid "Select which types of files are shown"
\r
1114 msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
\r
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
\r
1118 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
\r
1119 msgstr "'%s' قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
\r
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
\r
1123 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
\r
1124 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
\r
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
\r
1128 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
\r
1129 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
\r
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
\r
1133 msgid "Remove the bookmark '%s'"
\r
1134 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
\r
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
\r
1138 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
\r
1139 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
\r
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
\r
1142 msgid "Remove the selected bookmark"
\r
1143 msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
\r
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
\r
1147 msgstr "چىقىرىۋەت"
\r
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
\r
1151 msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
\r
1153 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
\r
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
\r
1158 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
\r
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
\r
1161 msgstr "ئورۇن(_P)"
\r
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
\r
1164 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
\r
1165 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
\r
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
\r
1168 msgid "Could not select file"
\r
1169 msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
\r
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
\r
1172 msgid "_Add to Bookmarks"
\r
1173 msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
\r
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
\r
1176 msgid "Show _Hidden Files"
\r
1177 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
\r
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
\r
1180 msgid "Show _Size Column"
\r
1181 msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
\r
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
\r
1185 msgstr "ھۆججەتلەر"
\r
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
\r
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
\r
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
\r
1197 msgstr "ئۆزگەرتكەن"
\r
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
\r
1202 msgstr "ئاتى(_N):"
\r
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
\r
1205 msgid "_Browse for other folders"
\r
1206 msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
\r
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
\r
1209 msgid "Type a file name"
\r
1210 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
\r
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
\r
1214 msgid "Create Fo_lder"
\r
1215 msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
\r
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
\r
1218 msgid "_Location:"
\r
1219 msgstr "ئورنى(_L):"
\r
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
\r
1222 msgid "Save in _folder:"
\r
1223 msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
\r
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
\r
1226 msgid "Create in _folder:"
\r
1227 msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
\r
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
\r
1231 msgid "Could not read the contents of %s"
\r
1232 msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
\r
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
\r
1235 msgid "Could not read the contents of the folder"
\r
1236 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
\r
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
\r
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6669
\r
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
\r
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
\r
1248 msgid "Yesterday at %H:%M"
\r
1249 msgstr "ئەتە %H:%M"
\r
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
\r
1252 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
\r
1253 msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
\r
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7753
\r
1257 msgid "Shortcut %s already exists"
\r
1258 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
\r
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843
\r
1262 msgid "Shortcut %s does not exist"
\r
1263 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
\r
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
\r
1267 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
\r
1268 msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
\r
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
\r
1273 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
\r
1275 "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت "
\r
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
\r
1280 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
\r
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
\r
1283 msgid "Could not start the search process"
\r
1284 msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"
\r
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
\r
1288 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
\r
1289 "Please make sure it is running."
\r
1291 "indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
\r
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
\r
1294 msgid "Could not send the search request"
\r
1295 msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
\r
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9070
\r
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9678
\r
1303 msgid "Could not mount %s"
\r
1304 msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
\r
1306 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
\r
1307 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
\r
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
\r
1309 msgid "Invalid path"
\r
1310 msgstr "ئىناۋەتسىز يول"
\r
1312 #. translators: this text is shown when there are no completions
\r
1313 #. * for something the user typed in a file chooser entry
\r
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
\r
1317 msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"
\r
1319 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
\r
1320 #. * for something the user typed in a file chooser entry
\r
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
\r
1323 msgid "Sole completion"
\r
1324 msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"
\r
1326 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
\r
1327 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
\r
1328 #. * a longer match
\r
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
\r
1331 msgid "Complete, but not unique"
\r
1332 msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"
\r
1334 #. Translators: this text is shown while the system is searching
\r
1335 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
\r
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
\r
1337 msgid "Completing..."
\r
1338 msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"
\r
1340 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
\r
1341 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
\r
1342 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
\r
1343 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
\r
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
\r
1345 msgid "Only local files may be selected"
\r
1346 msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"
\r
1348 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
\r
1349 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
\r
1350 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
\r
1351 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
\r
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
\r
1353 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
\r
1354 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
\r
1356 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
\r
1357 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
\r
1358 #. * and then hits Tab
\r
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
\r
1360 msgid "Path does not exist"
\r
1361 msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."
\r
1363 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
\r
1364 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
\r
1365 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
\r
1366 #. * this particular string.
\r
1368 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
\r
1369 msgid "File System"
\r
1370 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
\r
1372 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
\r
1373 msgid "Pick a Font"
\r
1374 msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
\r
1376 #. Initialize fields
\r
1377 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
\r
1379 msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"
\r
1381 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
\r
1383 msgstr "خەت نۇسخا"
\r
1385 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
\r
1386 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
\r
1387 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
\r
1388 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
\r
1389 msgstr "ئا ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
\r
1391 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
\r
1393 msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"
\r
1395 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
\r
1397 msgstr "ئۇسلۇب(_S):"
\r
1399 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
\r
1401 msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"
\r
1403 #. create the text entry widget
\r
1404 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
\r
1406 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"
\r
1408 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
\r
1409 msgid "Font Selection"
\r
1410 msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"
\r
1412 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
\r
1415 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
\r
1417 msgid "Error loading icon: %s"
\r
1418 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
\r
1420 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
\r
1423 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
\r
1424 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
\r
1425 "You can get a copy from:\n"
\r
1428 "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز "
\r
1429 "زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n"
\r
1432 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
\r
1434 msgid "Icon '%s' not present in theme"
\r
1435 msgstr "'%s' سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"
\r
1437 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
\r
1438 msgid "Failed to load icon"
\r
1439 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"
\r
1441 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
\r
1445 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
\r
1446 msgctxt "input method menu"
\r
1450 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
\r
1451 msgctxt "input method menu"
\r
1455 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
\r
1457 msgctxt "input method menu"
\r
1458 msgid "System (%s)"
\r
1459 msgstr "سىستېما(%s)"
\r
1462 #: ../gtk/gtklabel.c:6245
\r
1463 msgid "_Open Link"
\r
1464 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
\r
1466 #. Copy Link Address
\r
1467 #: ../gtk/gtklabel.c:6257
\r
1468 msgid "Copy _Link Address"
\r
1469 msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر(_L)"
\r
1471 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
\r
1473 msgstr "URL كۆچۈر"
\r
1475 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
\r
1476 msgid "Invalid URI"
\r
1477 msgstr "ئىناۋەتسىز URI"
\r
1479 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
\r
1480 #: ../gtk/gtkmain.c:563
\r
1481 msgid "Load additional GTK+ modules"
\r
1482 msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"
\r
1484 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
\r
1485 #: ../gtk/gtkmain.c:564
\r
1489 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
\r
1490 #: ../gtk/gtkmain.c:566
\r
1491 msgid "Make all warnings fatal"
\r
1492 msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
\r
1494 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
\r
1495 #: ../gtk/gtkmain.c:569
\r
1496 msgid "GTK+ debugging flags to set"
\r
1497 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
\r
1499 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
\r
1500 #: ../gtk/gtkmain.c:572
\r
1501 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
\r
1502 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
\r
1504 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
\r
1505 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
\r
1506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
\r
1507 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
\r
1509 #: ../gtk/gtkmain.c:846
\r
1510 msgid "default:LTR"
\r
1511 msgstr "default:RTL"
\r
1513 #: ../gtk/gtkmain.c:910
\r
1515 msgid "Cannot open display: %s"
\r
1516 msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"
\r
1518 #: ../gtk/gtkmain.c:976
\r
1519 msgid "GTK+ Options"
\r
1520 msgstr "GTK+ تاللانما"
\r
1522 #: ../gtk/gtkmain.c:976
\r
1523 msgid "Show GTK+ Options"
\r
1524 msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"
\r
1526 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
\r
1528 msgstr "باغلا(_N)"
\r
1530 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
\r
1531 msgid "Connect _anonymously"
\r
1532 msgstr "ئاتسىز باغلىنىش(_A)"
\r
1534 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
\r
1535 msgid "Connect as u_ser:"
\r
1536 msgstr "باغلىنىش سالاھىيىتى(_S):"
\r
1538 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
\r
1539 msgid "_Username:"
\r
1540 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
\r
1542 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
\r
1544 msgstr "دائىرە(_D):"
\r
1546 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
\r
1547 msgid "_Password:"
\r
1550 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
\r
1551 msgid "Forget password _immediately"
\r
1552 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
\r
1554 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
\r
1555 msgid "Remember password until you _logout"
\r
1556 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
\r
1558 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
\r
1559 msgid "Remember _forever"
\r
1560 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
\r
1562 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
\r
1564 msgid "Unknown Application (PID %d)"
\r
1565 msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
\r
1567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
\r
1568 msgid "Unable to end process"
\r
1569 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
\r
1571 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
\r
1572 msgid "_End Process"
\r
1573 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
\r
1575 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
\r
1577 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
\r
1578 msgstr "PID %d ئىجرانى يوقىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
\r
1580 #. translators: this string is a name for the 'less' command
\r
1581 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
\r
1582 msgid "Terminal Pager"
\r
1583 msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"
\r
1585 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
\r
1586 msgid "Top Command"
\r
1587 msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"
\r
1589 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
\r
1590 msgid "Bourne Again Shell"
\r
1591 msgstr "Bourne Again Shell"
\r
1593 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
\r
1594 msgid "Bourne Shell"
\r
1595 msgstr "Bourne Shell"
\r
1597 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
\r
1601 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
\r
1603 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
\r
1604 msgstr "PID %d ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
\r
1606 #: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7459
\r
1611 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
\r
1612 #. * in the number emblem.
\r
1614 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
\r
1616 msgctxt "Number format"
\r
1620 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
\r
1621 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
\r
1622 msgid "Not a valid page setup file"
\r
1623 msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"
\r
1625 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
\r
1626 msgid "Any Printer"
\r
1627 msgstr "خالىغان پرىنتېر"
\r
1629 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
\r
1630 msgid "For portable documents"
\r
1631 msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"
\r
1633 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
\r
1648 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
\r
1649 msgid "Manage Custom Sizes..."
\r
1650 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"
\r
1652 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
\r
1653 msgid "_Format for:"
\r
1654 msgstr "فورمات(_F):"
\r
1656 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
\r
1657 msgid "_Paper size:"
\r
1658 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"
\r
1660 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
\r
1661 msgid "_Orientation:"
\r
1662 msgstr "يۆنىلىش(_O):"
\r
1664 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
\r
1665 msgid "Page Setup"
\r
1666 msgstr "بەت تەڭشەك"
\r
1668 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
\r
1670 msgstr "ئۈستۈنكى يول"
\r
1672 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
\r
1674 msgstr "ئاستىنقى يول"
\r
1676 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
\r
1677 msgid "File System Root"
\r
1678 msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"
\r
1680 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
\r
1681 msgid "Authentication"
\r
1682 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
\r
1684 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
\r
1685 msgid "Not available"
\r
1686 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
\r
1688 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
\r
1689 msgid "Select a folder"
\r
1690 msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"
\r
1692 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
\r
1693 msgid "_Save in folder:"
\r
1694 msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"
\r
1696 #. translators: this string is the default job title for print
\r
1697 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
\r
1698 #. * by the job number.
\r
1700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
\r
1702 msgid "%s job #%d"
\r
1703 msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"
\r
1705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
\r
1706 msgctxt "print operation status"
\r
1707 msgid "Initial state"
\r
1708 msgstr "دەسلەپكى ھالەت"
\r
1710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
\r
1711 msgctxt "print operation status"
\r
1712 msgid "Preparing to print"
\r
1713 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
\r
1715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
\r
1716 msgctxt "print operation status"
\r
1717 msgid "Generating data"
\r
1718 msgstr "سانلىق مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"
\r
1720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
\r
1721 msgctxt "print operation status"
\r
1722 msgid "Sending data"
\r
1723 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
\r
1725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
\r
1726 msgctxt "print operation status"
\r
1728 msgstr "ساقلاۋاتىدۇ"
\r
1730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
\r
1731 msgctxt "print operation status"
\r
1732 msgid "Blocking on issue"
\r
1733 msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"
\r
1735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
\r
1736 msgctxt "print operation status"
\r
1738 msgstr "بېسىۋاتىدۇ"
\r
1740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
\r
1741 msgctxt "print operation status"
\r
1743 msgstr "تاماملاندى"
\r
1745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
\r
1746 msgctxt "print operation status"
\r
1747 msgid "Finished with error"
\r
1748 msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"
\r
1750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
\r
1752 msgid "Preparing %d"
\r
1753 msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"
\r
1755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
\r
1757 msgstr "تەييارلىق ھالەت"
\r
1759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
\r
1761 msgid "Printing %d"
\r
1762 msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"
\r
1764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
\r
1765 msgid "Error creating print preview"
\r
1766 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
\r
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
\r
1769 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
\r
1771 "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
\r
1773 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
\r
1774 msgid "Error launching preview"
\r
1775 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
\r
1777 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
\r
1778 msgid "Application"
\r
1779 msgstr "پروگرامما"
\r
1781 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
\r
1782 msgid "Printer offline"
\r
1783 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
\r
1785 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
\r
1786 msgid "Out of paper"
\r
1787 msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
\r
1789 #. Translators: this is a printer status.
\r
1790 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
\r
1791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
\r
1793 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
\r
1795 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
\r
1796 msgid "Need user intervention"
\r
1797 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"
\r
1799 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
\r
1800 msgid "Custom size"
\r
1801 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"
\r
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
\r
1804 msgid "No printer found"
\r
1805 msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"
\r
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
\r
1808 msgid "Invalid argument to CreateDC"
\r
1809 msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
\r
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
\r
1812 msgid "Error from StartDoc"
\r
1813 msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"
\r
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
\r
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
\r
1817 msgid "Not enough free memory"
\r
1818 msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."
\r
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
\r
1821 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
\r
1822 msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
\r
1824 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
\r
1825 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
\r
1826 msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"
\r
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
\r
1829 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
\r
1830 msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"
\r
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
\r
1833 msgid "Unspecified error"
\r
1834 msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
\r
1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
\r
1837 msgid "Getting printer information failed"
\r
1838 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"
\r
1840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
\r
1841 msgid "Getting printer information..."
\r
1842 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
\r
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
\r
1848 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
\r
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
\r
1853 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
\r
1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
\r
1858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
\r
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
\r
1863 msgid "_All Pages"
\r
1864 msgstr "ھەممە بەت(_A)"
\r
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203
\r
1867 msgid "C_urrent Page"
\r
1868 msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"
\r
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
\r
1871 msgid "Se_lection"
\r
1872 msgstr "تاللا(_L)"
\r
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
\r
1876 msgstr "بەتلەر(_E):"
\r
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2223
\r
1880 "Specify one or more page ranges,\n"
\r
1883 "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
\r
1884 "مەسىلەن: 1-3,7,11"
\r
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
\r
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
\r
1894 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
\r
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251
\r
1897 msgstr "نۇسخا سانى(_S):"
\r
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
\r
1901 msgstr "رەت بويىچە(_O)"
\r
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
\r
1905 msgstr "ئەكسىچە(_R)"
\r
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
\r
1909 msgstr "ئادەتتىكى"
\r
1911 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
\r
1912 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
\r
1914 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
\r
1915 #. * multiple pages on a sheet when printing
\r
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
\r
1918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
\r
1919 msgid "Left to right, top to bottom"
\r
1920 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
\r
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
\r
1923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
\r
1924 msgid "Left to right, bottom to top"
\r
1925 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
\r
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
\r
1928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
\r
1929 msgid "Right to left, top to bottom"
\r
1930 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
\r
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
\r
1933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
\r
1934 msgid "Right to left, bottom to top"
\r
1935 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
\r
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
\r
1938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
\r
1939 msgid "Top to bottom, left to right"
\r
1940 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
\r
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
\r
1943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
\r
1944 msgid "Top to bottom, right to left"
\r
1945 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
\r
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
\r
1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
\r
1949 msgid "Bottom to top, left to right"
\r
1950 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
\r
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
\r
1953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
\r
1954 msgid "Bottom to top, right to left"
\r
1955 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
\r
1957 #. Translators, this string is used to label the option in the print
\r
1958 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
\r
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
\r
1961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
\r
1962 msgid "Page Ordering"
\r
1963 msgstr "بەت تەرتىپى"
\r
1965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
\r
1966 msgid "Left to right"
\r
1967 msgstr "سولدىن ئوڭغا"
\r
1969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
\r
1970 msgid "Right to left"
\r
1971 msgstr "ئوڭدىن سولغا"
\r
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3086
\r
1974 msgid "Top to bottom"
\r
1975 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"
\r
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3087
\r
1978 msgid "Bottom to top"
\r
1979 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"
\r
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3327
\r
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3331
\r
1986 msgid "T_wo-sided:"
\r
1987 msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"
\r
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3346
\r
1990 msgid "Pages per _side:"
\r
1991 msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"
\r
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3363
\r
1994 msgid "Page or_dering:"
\r
1995 msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"
\r
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
\r
1998 msgid "_Only print:"
\r
1999 msgstr "بېسىشلا(_O):"
\r
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
\r
2003 msgid "All sheets"
\r
2004 msgstr "ھەممە ۋاراقلار"
\r
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
\r
2007 msgid "Even sheets"
\r
2008 msgstr "تاق ۋاراقلار"
\r
2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
\r
2011 msgid "Odd sheets"
\r
2012 msgstr "جۈپ ۋاراقلار"
\r
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
\r
2016 msgstr "نىسبەت(_A):"
\r
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3426
\r
2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
\r
2023 msgid "Paper _type:"
\r
2024 msgstr "قەغەز تىپى(_T):"
\r
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
\r
2027 msgid "Paper _source:"
\r
2028 msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"
\r
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460
\r
2031 msgid "Output t_ray:"
\r
2032 msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"
\r
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
\r
2035 msgid "Or_ientation:"
\r
2036 msgstr "يۆنىلىش(_I):"
\r
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3515
\r
2041 msgstr "بوي يۆنىلىش"
\r
2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516
\r
2045 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
\r
2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
\r
2048 msgid "Reverse portrait"
\r
2049 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
\r
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
\r
2052 msgid "Reverse landscape"
\r
2053 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
\r
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3563
\r
2056 msgid "Job Details"
\r
2057 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
\r
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569
\r
2060 msgid "Pri_ority:"
\r
2061 msgstr "ئالدىنلىق(_O):"
\r
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
\r
2064 msgid "_Billing info:"
\r
2065 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"
\r
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
\r
2068 msgid "Print Document"
\r
2069 msgstr "پۈتۈك باس"
\r
2071 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
\r
2072 #. * in the print dialog
\r
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
\r
2076 msgstr "دەرھال(_N)"
\r
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3622
\r
2082 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
\r
2083 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
\r
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
\r
2088 "Specify the time of print,\n"
\r
2089 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
\r
2091 "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
\r
2092 " مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
\r
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
\r
2095 msgid "Time of print"
\r
2096 msgstr "بېسىش ۋاقتى"
\r
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3654
\r
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
\r
2103 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
\r
2104 msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"
\r
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
\r
2107 msgid "Add Cover Page"
\r
2108 msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"
\r
2110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
\r
2111 #. * dialog that controls the front cover page.
\r
2113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3684
\r
2115 msgstr "ئالدى(_F):"
\r
2117 #. Translators, this is the label used for the option in the print
\r
2118 #. * dialog that controls the back cover page.
\r
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3702
\r
2122 msgstr "كەينى(_A):"
\r
2124 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
\r
2125 #. * job-specific options in the print dialog
\r
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
\r
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3786
\r
2135 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
\r
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
\r
2137 msgid "Image Quality"
\r
2138 msgstr "سۈرەت سۈپىتى"
\r
2140 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
\r
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828
\r
2145 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
\r
2146 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
\r
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3833
\r
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
\r
2152 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
\r
2153 msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى تەڭشەكلەردە توقۇنۇش بار"
\r
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866
\r
2159 #: ../gtk/gtkrc.c:948
\r
2161 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
\r
2162 msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"
\r
2164 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
\r
2165 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
\r
2167 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
\r
2168 msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"
\r
2170 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
\r
2171 msgid "Select which type of documents are shown"
\r
2172 msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"
\r
2174 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
\r
2176 msgid "No item for URI '%s' found"
\r
2177 msgstr "URI“%s” تۈرنى تاپالمىدى"
\r
2179 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
\r
2180 msgid "Untitled filter"
\r
2181 msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"
\r
2183 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
\r
2184 msgid "Could not remove item"
\r
2185 msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
\r
2187 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
\r
2188 msgid "Could not clear list"
\r
2189 msgstr "تىزىمنى تازىلىيالمايدۇ"
\r
2191 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
\r
2192 msgid "Copy _Location"
\r
2193 msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
\r
2195 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
\r
2196 msgid "_Remove From List"
\r
2197 msgstr "تىزىمدىن چىقىرىۋەت(_R)"
\r
2199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
\r
2200 msgid "_Clear List"
\r
2201 msgstr "تىزىمنى تازىلا(_C)"
\r
2203 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
\r
2204 msgid "Show _Private Resources"
\r
2205 msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"
\r
2207 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
\r
2208 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
\r
2209 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
\r
2210 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
\r
2211 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
\r
2212 #. * items list, so that we can insert the new items at the
\r
2213 #. * right place when idly populating the menu in case the
\r
2214 #. * user appended or prepended custom menu items to the
\r
2215 #. * recent chooser menu widget.
\r
2217 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
\r
2218 msgid "No items found"
\r
2219 msgstr "تۈر تېپىلمىدى"
\r
2221 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
\r
2223 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
\r
2224 msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI“%s” تېپىلمىدى"
\r
2226 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
\r
2231 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
\r
2232 msgid "Unknown item"
\r
2233 msgstr "نامەلۇم تۈر"
\r
2235 #. This is the label format that is used for the first 10 items
\r
2236 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
\r
2237 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
\r
2238 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
\r
2240 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
\r
2242 msgctxt "recent menu label"
\r
2246 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
\r
2247 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
\r
2249 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
\r
2251 msgctxt "recent menu label"
\r
2255 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
\r
2256 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
\r
2257 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
\r
2258 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
\r
2260 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
\r
2261 msgstr "URI '%s' تۈر تېپىلمىدى"
\r
2263 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
\r
2265 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
\r
2266 msgstr "تۈرنىڭ '%s' ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسىنىڭ URI '%s' تېپىلمىدى"
\r
2268 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
\r
2269 msgctxt "throbbing progress animation widget"
\r
2271 msgstr "مىكرو تەڭشەك"
\r
2273 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
\r
2274 msgid "Provides visual indication of progress"
\r
2275 msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"
\r
2277 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
\r
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:313
\r
2279 msgctxt "Stock label"
\r
2280 msgid "Information"
\r
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:314
\r
2284 msgctxt "Stock label"
\r
2286 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
\r
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:315
\r
2289 msgctxt "Stock label"
\r
2293 #: ../gtk/gtkstock.c:316
\r
2294 msgctxt "Stock label"
\r
2298 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
\r
2299 #. * need the mnemonics to be rationalized
\r
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:321
\r
2302 msgctxt "Stock label"
\r
2304 msgstr "ھەققىدە(_A)"
\r
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:322
\r
2307 msgctxt "Stock label"
\r
2311 #: ../gtk/gtkstock.c:323
\r
2312 msgctxt "Stock label"
\r
2314 msgstr "قوللان(_A)"
\r
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:324
\r
2317 msgctxt "Stock label"
\r
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:325
\r
2322 msgctxt "Stock label"
\r
2324 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)"
\r
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:326
\r
2327 msgctxt "Stock label"
\r
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:327
\r
2332 msgctxt "Stock label"
\r
2334 msgstr "ئۆچۈر(_C)"
\r
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:328
\r
2337 msgctxt "Stock label"
\r
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:329
\r
2342 msgctxt "Stock label"
\r
2344 msgstr "باغلا(_O)"
\r
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:330
\r
2347 msgctxt "Stock label"
\r
2349 msgstr "ئايلاندۇر(_C)"
\r
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:331
\r
2352 msgctxt "Stock label"
\r
2354 msgstr "كۆچۈر(_C)"
\r
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:332
\r
2357 msgctxt "Stock label"
\r
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:333
\r
2362 msgctxt "Stock label"
\r
2364 msgstr "ئۆچۈر(_D)"
\r
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:334
\r
2367 msgctxt "Stock label"
\r
2369 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
\r
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:335
\r
2372 msgctxt "Stock label"
\r
2373 msgid "_Disconnect"
\r
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:336
\r
2377 msgctxt "Stock label"
\r
2379 msgstr "ئىجرا قىل(_E)"
\r
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:337
\r
2382 msgctxt "Stock label"
\r
2384 msgstr "تەھرىر(_E)"
\r
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:338
\r
2387 msgctxt "Stock label"
\r
2389 msgstr "ھۆججەت(_F)"
\r
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:339
\r
2392 msgctxt "Stock label"
\r
2394 msgstr "ئىزدە(_F)"
\r
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:340
\r
2397 msgctxt "Stock label"
\r
2398 msgid "Find and _Replace"
\r
2399 msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"
\r
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:341
\r
2402 msgctxt "Stock label"
\r
2404 msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"
\r
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:342
\r
2407 msgctxt "Stock label"
\r
2408 msgid "_Fullscreen"
\r
2409 msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
\r
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:343
\r
2412 msgctxt "Stock label"
\r
2413 msgid "_Leave Fullscreen"
\r
2414 msgstr "تولۇق ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
\r
2416 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
\r
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:345
\r
2418 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2420 msgstr "ئاستى(_B)"
\r
2422 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
\r
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:347
\r
2424 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2426 msgstr "بىرىنچى(_F)"
\r
2428 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
\r
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:349
\r
2430 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2432 msgstr "ئاخىرقى(_L)"
\r
2434 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
\r
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:351
\r
2436 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2440 #. This is a navigation label as in "go back"
\r
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:353
\r
2442 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2444 msgstr "كەينى(_B)"
\r
2446 #. This is a navigation label as in "go down"
\r
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:355
\r
2448 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2450 msgstr "ئاستىغا(_D)"
\r
2452 #. This is a navigation label as in "go forward"
\r
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:357
\r
2454 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2456 msgstr "ئالدى(_F)"
\r
2458 #. This is a navigation label as in "go up"
\r
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:359
\r
2460 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2462 msgstr "ئۈستىگە(_U)"
\r
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:360
\r
2465 msgctxt "Stock label"
\r
2466 msgid "_Hard Disk"
\r
2467 msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)"
\r
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:361
\r
2470 msgctxt "Stock label"
\r
2472 msgstr "ياردەم(_H)"
\r
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:362
\r
2475 msgctxt "Stock label"
\r
2477 msgstr "باش بەت(_H)"
\r
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:363
\r
2480 msgctxt "Stock label"
\r
2481 msgid "Increase Indent"
\r
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:364
\r
2485 msgctxt "Stock label"
\r
2486 msgid "Decrease Indent"
\r
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:365
\r
2490 msgctxt "Stock label"
\r
2492 msgstr "ئىندېكس(_I)"
\r
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:366
\r
2495 msgctxt "Stock label"
\r
2496 msgid "_Information"
\r
2497 msgstr "ئۇچۇر(_I)"
\r
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:367
\r
2500 msgctxt "Stock label"
\r
2502 msgstr "يانتۇ(_I)"
\r
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:368
\r
2505 msgctxt "Stock label"
\r
2507 msgstr "ئاتلا(_J)"
\r
2509 #. This is about text justification, "centered text"
\r
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:370
\r
2511 msgctxt "Stock label"
\r
2513 msgstr "ئوتتۇرا(_C)"
\r
2515 #. This is about text justification
\r
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:372
\r
2517 msgctxt "Stock label"
\r
2519 msgstr "تولدۇر(_F)"
\r
2521 #. This is about text justification, "left-justified text"
\r
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:374
\r
2523 msgctxt "Stock label"
\r
2527 #. This is about text justification, "right-justified text"
\r
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:376
\r
2529 msgctxt "Stock label"
\r
2533 #. Media label, as in "fast forward"
\r
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:379
\r
2535 msgctxt "Stock label, media"
\r
2537 msgstr "ئالدى(_F)"
\r
2539 #. Media label, as in "next song"
\r
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:381
\r
2541 msgctxt "Stock label, media"
\r
2543 msgstr "كېيىنكى(_N)"
\r
2545 #. Media label, as in "pause music"
\r
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:383
\r
2547 msgctxt "Stock label, media"
\r
2549 msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"
\r
2551 #. Media label, as in "play music"
\r
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:385
\r
2553 msgctxt "Stock label, media"
\r
2557 #. Media label, as in "previous song"
\r
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:387
\r
2559 msgctxt "Stock label, media"
\r
2561 msgstr "ئالدىنقى(_V)"
\r
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:389
\r
2565 msgctxt "Stock label, media"
\r
2567 msgstr "خاتىرىلە(_R)"
\r
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:391
\r
2571 msgctxt "Stock label, media"
\r
2573 msgstr "تېز چېكىن(_E)"
\r
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:393
\r
2577 msgctxt "Stock label, media"
\r
2579 msgstr "توختا (&S)"
\r
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:394
\r
2582 msgctxt "Stock label"
\r
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:395
\r
2587 msgctxt "Stock label"
\r
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:396
\r
2592 msgctxt "Stock label"
\r
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:397
\r
2597 msgctxt "Stock label"
\r
2599 msgstr "جەزملە(_O)"
\r
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:398
\r
2602 msgctxt "Stock label"
\r
2606 #. Page orientation
\r
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:400
\r
2608 msgctxt "Stock label"
\r
2610 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
\r
2612 #. Page orientation
\r
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:402
\r
2614 msgctxt "Stock label"
\r
2616 msgstr "بوي يۆنىلىش"
\r
2618 #. Page orientation
\r
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:404
\r
2620 msgctxt "Stock label"
\r
2621 msgid "Reverse landscape"
\r
2622 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
\r
2624 #. Page orientation
\r
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:406
\r
2626 msgctxt "Stock label"
\r
2627 msgid "Reverse portrait"
\r
2628 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
\r
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:407
\r
2631 msgctxt "Stock label"
\r
2632 msgid "Page Set_up"
\r
2633 msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
\r
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:408
\r
2636 msgctxt "Stock label"
\r
2638 msgstr "چاپلا(_P)"
\r
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:409
\r
2641 msgctxt "Stock label"
\r
2642 msgid "_Preferences"
\r
2643 msgstr "مايىللىق(_P)"
\r
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:410
\r
2646 msgctxt "Stock label"
\r
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:411
\r
2651 msgctxt "Stock label"
\r
2652 msgid "Print Pre_view"
\r
2653 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
\r
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:412
\r
2656 msgctxt "Stock label"
\r
2657 msgid "_Properties"
\r
2658 msgstr "خاسلىقلار(_P)"
\r
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:413
\r
2661 msgctxt "Stock label"
\r
2663 msgstr "چېكىن(_Q)"
\r
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:414
\r
2666 msgctxt "Stock label"
\r
2668 msgstr "قايتىلا(_R)"
\r
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:415
\r
2671 msgctxt "Stock label"
\r
2673 msgstr "يېڭىلا(_R)"
\r
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:416
\r
2676 msgctxt "Stock label"
\r
2678 msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
\r
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:417
\r
2681 msgctxt "Stock label"
\r
2683 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
\r
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:418
\r
2686 msgctxt "Stock label"
\r
2688 msgstr "ساقلا(_S)"
\r
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:419
\r
2691 msgctxt "Stock label"
\r
2693 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"
\r
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:420
\r
2696 msgctxt "Stock label"
\r
2697 msgid "Select _All"
\r
2698 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
\r
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:421
\r
2701 msgctxt "Stock label"
\r
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:422
\r
2706 msgctxt "Stock label"
\r
2708 msgstr "خەت نۇسخا(_F)"
\r
2710 #. Sorting direction
\r
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:424
\r
2712 msgctxt "Stock label"
\r
2713 msgid "_Ascending"
\r
2714 msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"
\r
2716 #. Sorting direction
\r
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:426
\r
2718 msgctxt "Stock label"
\r
2719 msgid "_Descending"
\r
2720 msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"
\r
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:427
\r
2723 msgctxt "Stock label"
\r
2724 msgid "_Spell Check"
\r
2725 msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"
\r
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:428
\r
2728 msgctxt "Stock label"
\r
2730 msgstr "توختا (&S)"
\r
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:430
\r
2734 msgctxt "Stock label"
\r
2735 msgid "_Strikethrough"
\r
2736 msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى(_S)"
\r
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:431
\r
2739 msgctxt "Stock label"
\r
2741 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
\r
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:433
\r
2745 msgctxt "Stock label"
\r
2746 msgid "_Underline"
\r
2747 msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"
\r
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:434
\r
2750 msgctxt "Stock label"
\r
2752 msgstr "يېنىۋال(_U)"
\r
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:435
\r
2755 msgctxt "Stock label"
\r
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:437
\r
2761 msgctxt "Stock label"
\r
2762 msgid "_Normal Size"
\r
2763 msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
\r
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:439
\r
2767 msgctxt "Stock label"
\r
2769 msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
\r
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:440
\r
2772 msgctxt "Stock label"
\r
2774 msgstr "چوڭايت(_I)"
\r
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:441
\r
2777 msgctxt "Stock label"
\r
2779 msgstr "كىچىكلەت(_O)"
\r
2781 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
\r
2782 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
\r
2785 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
\r
2790 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
\r
2791 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
\r
2793 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
\r
2798 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
\r
2799 msgctxt "light switch widget"
\r
2801 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
\r
2803 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
\r
2804 msgid "Switches between on and off states"
\r
2805 msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
\r
2807 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
\r
2809 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
\r
2810 msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"
\r
2812 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
\r
2814 msgid "No deserialize function found for format %s"
\r
2815 msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"
\r
2817 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
\r
2819 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
\r
2820 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id”بىلەن“name”"
\r
2822 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
\r
2824 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
\r
2825 msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى “%s”"
\r
2827 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
\r
2829 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
\r
2830 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"
\r
2832 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
\r
2834 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
\r
2835 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"
\r
2837 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
\r
2839 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
\r
2840 msgstr "خاسلىق \"%s\" ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
\r
2842 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
\r
2844 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
\r
2845 msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا \"%s\" خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
\r
2847 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
\r
2849 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
\r
2850 msgstr "“%s” بەلگە ئېنىقلانمىغان."
\r
2852 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
\r
2853 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
\r
2854 msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"
\r
2856 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
\r
2858 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
\r
2859 msgstr "\"%s\"بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."
\r
2861 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
\r
2862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
\r
2864 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
\r
2865 msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
\r
2867 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
\r
2869 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
\r
2870 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"
\r
2872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
\r
2874 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
\r
2875 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
\r
2877 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
\r
2880 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
\r
2882 "\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت \"%s\" خاسلىققا "
\r
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
\r
2887 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
\r
2888 msgstr "\"%s\" بولسا \"%s\" خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"
\r
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
\r
2892 msgid "Tag \"%s\" already defined"
\r
2893 msgstr "\"%s\" بەلگە ئېنىقلاندى"
\r
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
\r
2897 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
\r
2898 msgstr "بەلگە \"%s\" نىڭ ئالدىنلىقى \"%s\" ئىناۋەتسىز"
\r
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
\r
2902 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
\r
2904 "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ"
\r
2906 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
\r
2908 msgid "A <%s> element has already been specified"
\r
2909 msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"
\r
2911 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
\r
2912 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
\r
2913 msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"
\r
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
\r
2916 msgid "Serialized data is malformed"
\r
2917 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
\r
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
\r
2921 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
\r
2923 "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى "
\r
2924 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
\r
2926 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
\r
2927 msgid "LRM _Left-to-right mark"
\r
2928 msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"
\r
2930 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
\r
2931 msgid "RLM _Right-to-left mark"
\r
2932 msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"
\r
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
\r
2935 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
\r
2936 msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"
\r
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
\r
2939 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
\r
2940 msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"
\r
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
\r
2943 msgid "LRO Left-to-right _override"
\r
2944 msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"
\r
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
\r
2947 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
\r
2948 msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"
\r
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
\r
2951 msgid "PDF _Pop directional formatting"
\r
2952 msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"
\r
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
\r
2955 msgid "ZWS _Zero width space"
\r
2956 msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"
\r
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
\r
2959 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
\r
2960 msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"
\r
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
\r
2963 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
\r
2964 msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"
\r
2966 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
\r
2968 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
\r
2969 msgstr "'%s' ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"
\r
2971 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
\r
2973 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
\r
2974 msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"
\r
2976 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
\r
2980 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
\r
2984 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
\r
2985 msgid "Turns volume down or up"
\r
2986 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"
\r
2988 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
\r
2989 msgid "Adjusts the volume"
\r
2990 msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
\r
2992 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
\r
2993 msgid "Volume Down"
\r
2994 msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلىتىش"
\r
2996 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
\r
2997 msgid "Decreases the volume"
\r
2998 msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"
\r
3000 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
\r
3002 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلىتىش"
\r
3004 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
\r
3005 msgid "Increases the volume"
\r
3006 msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"
\r
3008 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
\r
3012 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
\r
3013 msgid "Full Volume"
\r
3014 msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"
\r
3016 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
\r
3017 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
\r
3018 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
\r
3019 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
\r
3021 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
\r
3023 msgctxt "volume percentage"
\r
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
\r
3028 msgctxt "paper size"
\r
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
\r
3033 msgctxt "paper size"
\r
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
\r
3038 msgctxt "paper size"
\r
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
\r
3043 msgctxt "paper size"
\r
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
\r
3048 msgctxt "paper size"
\r
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
\r
3053 msgctxt "paper size"
\r
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
\r
3058 msgctxt "paper size"
\r
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
\r
3063 msgctxt "paper size"
\r
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
\r
3068 msgctxt "paper size"
\r
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
\r
3073 msgctxt "paper size"
\r
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
\r
3078 msgctxt "paper size"
\r
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
\r
3083 msgctxt "paper size"
\r
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
\r
3088 msgctxt "paper size"
\r
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
\r
3093 msgctxt "paper size"
\r
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
\r
3098 msgctxt "paper size"
\r
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
\r
3103 msgctxt "paper size"
\r
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
\r
3108 msgctxt "paper size"
\r
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
\r
3113 msgctxt "paper size"
\r
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
\r
3118 msgctxt "paper size"
\r
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
\r
3123 msgctxt "paper size"
\r
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
\r
3128 msgctxt "paper size"
\r
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
\r
3133 msgctxt "paper size"
\r
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
\r
3138 msgctxt "paper size"
\r
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
\r
3143 msgctxt "paper size"
\r
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
\r
3148 msgctxt "paper size"
\r
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
\r
3153 msgctxt "paper size"
\r
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
\r
3158 msgctxt "paper size"
\r
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
\r
3163 msgctxt "paper size"
\r
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
\r
3168 msgctxt "paper size"
\r
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
\r
3173 msgctxt "paper size"
\r
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
\r
3178 msgctxt "paper size"
\r
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
\r
3183 msgctxt "paper size"
\r
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
\r
3188 msgctxt "paper size"
\r
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
\r
3193 msgctxt "paper size"
\r
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
\r
3198 msgctxt "paper size"
\r
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
\r
3203 msgctxt "paper size"
\r
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
\r
3208 msgctxt "paper size"
\r
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
\r
3213 msgctxt "paper size"
\r
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
\r
3218 msgctxt "paper size"
\r
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
\r
3223 msgctxt "paper size"
\r
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
\r
3228 msgctxt "paper size"
\r
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
\r
3233 msgctxt "paper size"
\r
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
\r
3238 msgctxt "paper size"
\r
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
\r
3243 msgctxt "paper size"
\r
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
\r
3248 msgctxt "paper size"
\r
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
\r
3253 msgctxt "paper size"
\r
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
\r
3258 msgctxt "paper size"
\r
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
\r
3263 msgctxt "paper size"
\r
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
\r
3268 msgctxt "paper size"
\r
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
\r
3273 msgctxt "paper size"
\r
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
\r
3278 msgctxt "paper size"
\r
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
\r
3283 msgctxt "paper size"
\r
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
\r
3288 msgctxt "paper size"
\r
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
\r
3293 msgctxt "paper size"
\r
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
\r
3298 msgctxt "paper size"
\r
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
\r
3303 msgctxt "paper size"
\r
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
\r
3308 msgctxt "paper size"
\r
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
\r
3313 msgctxt "paper size"
\r
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
\r
3318 msgctxt "paper size"
\r
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
\r
3323 msgctxt "paper size"
\r
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
\r
3328 msgctxt "paper size"
\r
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
\r
3333 msgctxt "paper size"
\r
3334 msgid "DL Envelope"
\r
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
\r
3338 msgctxt "paper size"
\r
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
\r
3343 msgctxt "paper size"
\r
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
\r
3348 msgctxt "paper size"
\r
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
\r
3353 msgctxt "paper size"
\r
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
\r
3358 msgctxt "paper size"
\r
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
\r
3363 msgctxt "paper size"
\r
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
\r
3368 msgctxt "paper size"
\r
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
\r
3373 msgctxt "paper size"
\r
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
\r
3378 msgctxt "paper size"
\r
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
\r
3383 msgctxt "paper size"
\r
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
\r
3388 msgctxt "paper size"
\r
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
\r
3393 msgctxt "paper size"
\r
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
\r
3398 msgctxt "paper size"
\r
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
\r
3403 msgctxt "paper size"
\r
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
\r
3408 msgctxt "paper size"
\r
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
\r
3413 msgctxt "paper size"
\r
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
\r
3418 msgctxt "paper size"
\r
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
\r
3423 msgctxt "paper size"
\r
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
\r
3428 msgctxt "paper size"
\r
3429 msgid "Choukei 2 Envelope"
\r
3430 msgstr "Choukei 2 لېپاپ"
\r
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
\r
3433 msgctxt "paper size"
\r
3434 msgid "Choukei 3 Envelope"
\r
3435 msgstr "Choukei 3 لېپاپ"
\r
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
\r
3438 msgctxt "paper size"
\r
3439 msgid "Choukei 4 Envelope"
\r
3440 msgstr "houkei 4 لېپاپ"
\r
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
\r
3443 msgctxt "paper size"
\r
3444 msgid "hagaki (postcard)"
\r
3445 msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"
\r
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
\r
3448 msgctxt "paper size"
\r
3449 msgid "kahu Envelope"
\r
3450 msgstr "kahu لېپاپ"
\r
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
\r
3453 msgctxt "paper size"
\r
3454 msgid "kaku2 Envelope"
\r
3455 msgstr "kaku2 لېپاپ"
\r
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
\r
3458 msgctxt "paper size"
\r
3459 msgid "oufuku (reply postcard)"
\r
3460 msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"
\r
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
\r
3463 msgctxt "paper size"
\r
3464 msgid "you4 Envelope"
\r
3465 msgstr "you4 لېپاپ"
\r
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
\r
3468 msgctxt "paper size"
\r
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
\r
3473 msgctxt "paper size"
\r
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
\r
3478 msgctxt "paper size"
\r
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
\r
3483 msgctxt "paper size"
\r
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
\r
3488 msgctxt "paper size"
\r
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
\r
3493 msgctxt "paper size"
\r
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
\r
3498 msgctxt "paper size"
\r
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
\r
3503 msgctxt "paper size"
\r
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
\r
3508 msgctxt "paper size"
\r
3509 msgid "6x9 Envelope"
\r
3510 msgstr "6x9 لېپاپ"
\r
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
\r
3513 msgctxt "paper size"
\r
3514 msgid "7x9 Envelope"
\r
3515 msgstr "7x9 لېپاپ"
\r
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
\r
3518 msgctxt "paper size"
\r
3519 msgid "9x11 Envelope"
\r
3520 msgstr "9x11 لېپاپ"
\r
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
\r
3523 msgctxt "paper size"
\r
3524 msgid "a2 Envelope"
\r
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
\r
3528 msgctxt "paper size"
\r
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
\r
3533 msgctxt "paper size"
\r
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
\r
3538 msgctxt "paper size"
\r
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
\r
3543 msgctxt "paper size"
\r
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
\r
3548 msgctxt "paper size"
\r
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
\r
3553 msgctxt "paper size"
\r
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
\r
3558 msgctxt "paper size"
\r
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
\r
3563 msgctxt "paper size"
\r
3564 msgid "c5 Envelope"
\r
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
\r
3568 msgctxt "paper size"
\r
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
\r
3573 msgctxt "paper size"
\r
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
\r
3578 msgctxt "paper size"
\r
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
\r
3583 msgctxt "paper size"
\r
3584 msgid "European edp"
\r
3585 msgstr "ياۋروپا edp"
\r
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
\r
3588 msgctxt "paper size"
\r
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
\r
3593 msgctxt "paper size"
\r
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
\r
3598 msgctxt "paper size"
\r
3599 msgid "FanFold European"
\r
3600 msgstr "FanFold ياۋروپا"
\r
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
\r
3603 msgctxt "paper size"
\r
3604 msgid "FanFold US"
\r
3605 msgstr "FanFold ئا ق ش"
\r
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
\r
3608 msgctxt "paper size"
\r
3609 msgid "FanFold German Legal"
\r
3610 msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"
\r
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
\r
3613 msgctxt "paper size"
\r
3614 msgid "Government Legal"
\r
3615 msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"
\r
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
\r
3618 msgctxt "paper size"
\r
3619 msgid "Government Letter"
\r
3620 msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"
\r
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
\r
3623 msgctxt "paper size"
\r
3625 msgstr "Index 3x5"
\r
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
\r
3628 msgctxt "paper size"
\r
3629 msgid "Index 4x6 (postcard)"
\r
3630 msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"
\r
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
\r
3633 msgctxt "paper size"
\r
3634 msgid "Index 4x6 ext"
\r
3635 msgstr "Index 4x6 ext"
\r
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
\r
3638 msgctxt "paper size"
\r
3640 msgstr "Index 5x8"
\r
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
\r
3643 msgctxt "paper size"
\r
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
\r
3648 msgctxt "paper size"
\r
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
\r
3653 msgctxt "paper size"
\r
3655 msgstr "ئا ق ش قانۇن"
\r
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
\r
3658 msgctxt "paper size"
\r
3659 msgid "US Legal Extra"
\r
3660 msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"
\r
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
\r
3663 msgctxt "paper size"
\r
3665 msgstr "ئا ق ش لېپاپى"
\r
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
\r
3668 msgctxt "paper size"
\r
3669 msgid "US Letter Extra"
\r
3670 msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"
\r
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
\r
3673 msgctxt "paper size"
\r
3674 msgid "US Letter Plus"
\r
3675 msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"
\r
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
\r
3678 msgctxt "paper size"
\r
3679 msgid "Monarch Envelope"
\r
3680 msgstr "Monarch لېپاپ"
\r
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
\r
3683 msgctxt "paper size"
\r
3684 msgid "#10 Envelope"
\r
3685 msgstr "#10 لېپاپ"
\r
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
\r
3688 msgctxt "paper size"
\r
3689 msgid "#11 Envelope"
\r
3690 msgstr "#11 لېپاپ"
\r
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
\r
3693 msgctxt "paper size"
\r
3694 msgid "#12 Envelope"
\r
3695 msgstr "#12 لېپاپ"
\r
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
\r
3698 msgctxt "paper size"
\r
3699 msgid "#14 Envelope"
\r
3700 msgstr "#14 لېپاپ"
\r
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
\r
3703 msgctxt "paper size"
\r
3704 msgid "#9 Envelope"
\r
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
\r
3708 msgctxt "paper size"
\r
3709 msgid "Personal Envelope"
\r
3710 msgstr "شەخسىي لېپاپ"
\r
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
\r
3713 msgctxt "paper size"
\r
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
\r
3718 msgctxt "paper size"
\r
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
\r
3723 msgctxt "paper size"
\r
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
\r
3728 msgctxt "paper size"
\r
3729 msgid "Wide Format"
\r
3730 msgstr "كەڭ فورمات"
\r
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
\r
3733 msgctxt "paper size"
\r
3734 msgid "Dai-pa-kai"
\r
3735 msgstr "Dai-pa-kai"
\r
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
\r
3738 msgctxt "paper size"
\r
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
\r
3743 msgctxt "paper size"
\r
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
\r
3748 msgctxt "paper size"
\r
3749 msgid "Invite Envelope"
\r
3750 msgstr "تەكلىپ لېپاپ"
\r
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
\r
3753 msgctxt "paper size"
\r
3754 msgid "Italian Envelope"
\r
3755 msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"
\r
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
\r
3758 msgctxt "paper size"
\r
3759 msgid "juuro-ku-kai"
\r
3760 msgstr "juuro-ku-kai"
\r
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
\r
3763 msgctxt "paper size"
\r
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
\r
3768 msgctxt "paper size"
\r
3769 msgid "Postfix Envelope"
\r
3770 msgstr "Postfix لېپاپ"
\r
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
\r
3773 msgctxt "paper size"
\r
3774 msgid "Small Photo"
\r
3775 msgstr "كىچىك سۈرەت"
\r
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
\r
3778 msgctxt "paper size"
\r
3779 msgid "prc1 Envelope"
\r
3780 msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"
\r
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
\r
3783 msgctxt "paper size"
\r
3784 msgid "prc10 Envelope"
\r
3785 msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"
\r
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
\r
3788 msgctxt "paper size"
\r
3790 msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"
\r
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
\r
3793 msgctxt "paper size"
\r
3794 msgid "prc2 Envelope"
\r
3795 msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"
\r
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
\r
3798 msgctxt "paper size"
\r
3799 msgid "prc3 Envelope"
\r
3800 msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"
\r
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
\r
3803 msgctxt "paper size"
\r
3805 msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"
\r
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
\r
3808 msgctxt "paper size"
\r
3809 msgid "prc4 Envelope"
\r
3810 msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"
\r
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
\r
3813 msgctxt "paper size"
\r
3814 msgid "prc5 Envelope"
\r
3815 msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"
\r
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
\r
3818 msgctxt "paper size"
\r
3819 msgid "prc6 Envelope"
\r
3820 msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"
\r
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
\r
3823 msgctxt "paper size"
\r
3824 msgid "prc7 Envelope"
\r
3825 msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"
\r
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
\r
3828 msgctxt "paper size"
\r
3829 msgid "prc8 Envelope"
\r
3830 msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"
\r
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
\r
3833 msgctxt "paper size"
\r
3834 msgid "prc9 Envelope"
\r
3835 msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"
\r
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
\r
3838 msgctxt "paper size"
\r
3840 msgstr "ج م 16 كەسلەم"
\r
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
\r
3843 msgctxt "paper size"
\r
3845 msgstr "ج م 8 كەسلەم"
\r
3847 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
\r
3849 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
\r
3850 msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"
\r
3852 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
\r
3854 msgid "Failed to write header\n"
\r
3855 msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"
\r
3857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
\r
3859 msgid "Failed to write hash table\n"
\r
3860 msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"
\r
3862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
\r
3864 msgid "Failed to write folder index\n"
\r
3865 msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"
\r
3867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
\r
3869 msgid "Failed to rewrite header\n"
\r
3870 msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"
\r
3872 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
\r
3874 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
\r
3875 msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
\r
3877 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
\r
3879 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
\r
3880 msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"
\r
3882 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
\r
3884 msgid "The generated cache was invalid.\n"
\r
3885 msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"
\r
3887 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
\r
3889 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
\r
3890 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s، %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"
\r
3892 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
\r
3894 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
\r
3895 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
\r
3897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
\r
3899 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
\r
3900 msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
\r
3902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
\r
3904 msgid "Cache file created successfully.\n"
\r
3905 msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"
\r
3907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
\r
3908 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
\r
3909 msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"
\r
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
\r
3912 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
\r
3913 msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"
\r
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
\r
3916 msgid "Don't include image data in the cache"
\r
3917 msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق مەلۇماتىنى ساقلىما"
\r
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
\r
3920 msgid "Output a C header file"
\r
3921 msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"
\r
3923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
\r
3924 msgid "Turn off verbose output"
\r
3925 msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"
\r
3927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
\r
3928 msgid "Validate existing icon cache"
\r
3929 msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"
\r
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
\r
3933 msgid "File not found: %s\n"
\r
3934 msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"
\r
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
\r
3938 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
\r
3939 msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"
\r
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
\r
3943 msgid "No theme index file.\n"
\r
3944 msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
\r
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
\r
3949 "No theme index file in '%s'.\n"
\r
3950 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
\r
3952 "“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
\r
3953 "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-"
\r
3954 "index ئىشلىتىڭ\n"
\r
3957 #: ../modules/input/imam-et.c:454
\r
3958 msgid "Amharic (EZ+)"
\r
3959 msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"
\r
3962 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
\r
3964 msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"
\r
3967 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
\r
3968 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
\r
3969 msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
\r
3972 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
\r
3973 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
\r
3974 msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
\r
3977 #: ../modules/input/imipa.c:145
\r
3982 #: ../modules/input/immultipress.c:31
\r
3983 msgid "Multipress"
\r
3984 msgstr "ئېغىر بىسىم"
\r
3987 #: ../modules/input/imthai.c:35
\r
3989 msgstr "تايلاند-لائۇس"
\r
3992 #: ../modules/input/imti-er.c:453
\r
3993 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
\r
3994 msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"
\r
3997 #: ../modules/input/imti-et.c:453
\r
3998 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
\r
3999 msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
\r
4002 #: ../modules/input/imviqr.c:244
\r
4003 msgid "Vietnamese (VIQR)"
\r
4004 msgstr "ۋيېتنامچە(VIQR)"
\r
4007 #: ../modules/input/imxim.c:28
\r
4008 msgid "X Input Method"
\r
4009 msgstr "X كىرگۈزگۈچ"
\r
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
\r
4012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
\r
4014 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
\r
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
\r
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
\r
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
\r
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
\r
4024 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
\r
4025 msgstr "باسىدىغان '%s' پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
\r
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
\r
4029 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
\r
4030 msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
\r
4032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
\r
4034 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
\r
4035 msgstr "ۋەزىپە '%s' نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
\r
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
\r
4038 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
\r
4039 msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"
\r
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
\r
4043 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
\r
4044 msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
\r
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
\r
4047 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
\r
4048 msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
\r
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
\r
4052 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
\r
4053 msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
\r
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
\r
4057 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
\r
4058 msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
\r
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
\r
4062 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
\r
4063 msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
\r
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
\r
4067 msgid "Authentication is required on %s"
\r
4068 msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"
\r
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
\r
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
\r
4076 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
\r
4077 msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
\r
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
\r
4081 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
\r
4082 msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
\r
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
\r
4085 msgid "Authentication is required to print this document"
\r
4086 msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
\r
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
\r
4090 msgid "Printer '%s' is low on toner."
\r
4091 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى ئاز."
\r
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
\r
4095 msgid "Printer '%s' has no toner left."
\r
4096 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى قالمىغان."
\r
4098 #. Translators: "Developer" like on photo development context
\r
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
\r
4101 msgid "Printer '%s' is low on developer."
\r
4102 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"
\r
4104 #. Translators: "Developer" like on photo development context
\r
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
\r
4107 msgid "Printer '%s' is out of developer."
\r
4108 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."
\r
4110 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
\r
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
\r
4113 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
\r
4114 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."
\r
4116 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
\r
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
\r
4119 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
\r
4120 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."
\r
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
\r
4124 msgid "The cover is open on printer '%s'."
\r
4125 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."
\r
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
\r
4129 msgid "The door is open on printer '%s'."
\r
4130 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."
\r
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
\r
4134 msgid "Printer '%s' is low on paper."
\r
4135 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."
\r
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
\r
4139 msgid "Printer '%s' is out of paper."
\r
4140 msgstr "'%s' پرىنتېردا قەغەز كەم."
\r
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
\r
4144 msgid "Printer '%s' is currently offline."
\r
4145 msgstr "'%s' پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."
\r
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
\r
4149 msgid "There is a problem on printer '%s'."
\r
4150 msgstr "'%s' پرىنتېردا مەسىلە بار."
\r
4152 #. Translators: this is a printer status.
\r
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
\r
4154 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
\r
4155 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
\r
4157 #. Translators: this is a printer status.
\r
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
\r
4159 msgid "Rejecting Jobs"
\r
4160 msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
\r
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
\r
4164 msgstr "قوش يۈزلۈك"
\r
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
\r
4167 msgid "Paper Type"
\r
4168 msgstr "قەغەز تىپى"
\r
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
\r
4171 msgid "Paper Source"
\r
4172 msgstr "قەغەز مەنبەسى"
\r
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
\r
4175 msgid "Output Tray"
\r
4176 msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"
\r
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
\r
4179 msgid "Resolution"
\r
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
\r
4183 msgid "GhostScript pre-filtering"
\r
4184 msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"
\r
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
\r
4188 msgstr "تاق تەرەپلىك"
\r
4190 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
\r
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
\r
4192 msgid "Long Edge (Standard)"
\r
4193 msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"
\r
4195 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
\r
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
\r
4197 msgid "Short Edge (Flip)"
\r
4198 msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"
\r
4200 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
\r
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
\r
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
\r
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
\r
4204 msgid "Auto Select"
\r
4205 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"
\r
4207 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
\r
4208 #. Translators: this is an option of "Resolution"
\r
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
\r
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
\r
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
\r
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
\r
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
\r
4214 msgid "Printer Default"
\r
4215 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"
\r
4217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
\r
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
\r
4219 msgid "Embed GhostScript fonts only"
\r
4220 msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"
\r
4222 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
\r
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
\r
4224 msgid "Convert to PS level 1"
\r
4225 msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"
\r
4227 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
\r
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
\r
4229 msgid "Convert to PS level 2"
\r
4230 msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"
\r
4232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
\r
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
\r
4234 msgid "No pre-filtering"
\r
4235 msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"
\r
4237 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
\r
4238 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
\r
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
\r
4240 msgid "Miscellaneous"
\r
4243 #. Translators: These strings name the possible values of the
\r
4244 #. * job priority option in the print dialog
\r
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
\r
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
\r
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
\r
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
\r
4262 #. Cups specific, non-ppd related settings
\r
4263 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
\r
4264 #. * in the print dialog
\r
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
\r
4267 msgid "Pages per Sheet"
\r
4268 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"
\r
4270 #. Translators, this string is used to label the job priority option
\r
4271 #. * in the print dialog
\r
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
\r
4274 msgid "Job Priority"
\r
4275 msgstr "ۋەزىپە ئالدىنلىق"
\r
4277 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
\r
4278 #. * in the print dialog
\r
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
\r
4281 msgid "Billing Info"
\r
4282 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"
\r
4284 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
\r
4285 #. * pages that the printing system may support.
\r
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
\r
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
\r
4292 msgid "Classified"
\r
4293 msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
\r
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
\r
4296 msgid "Confidential"
\r
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
\r
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
\r
4305 msgstr "ئۆلچەملىك"
\r
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
\r
4308 msgid "Top Secret"
\r
4309 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
\r
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
\r
4312 msgid "Unclassified"
\r
4313 msgstr "بۆلۈنمىگەن"
\r
4315 #. Translators, this is the label used for the option in the print
\r
4316 #. * dialog that controls the front cover page.
\r
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
\r
4322 #. Translators, this is the label used for the option in the print
\r
4323 #. * dialog that controls the back cover page.
\r
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
\r
4329 #. Translators: this is the name of the option that controls when
\r
4330 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
\r
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
\r
4337 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
\r
4338 #. * to specify a time when a print job will be printed.
\r
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
\r
4341 msgid "Print at time"
\r
4342 msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"
\r
4344 #. Translators: this format is used to display a custom paper
\r
4345 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
\r
4346 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
\r
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
\r
4350 msgid "Custom %sx%s"
\r
4351 msgstr "ئىختىيارى %sx%s"
\r
4353 #. default filename used for print-to-file
\r
4354 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
\r
4359 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
\r
4360 msgid "Print to File"
\r
4361 msgstr "ھۆججەتكە باس"
\r
4363 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
\r
4367 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
\r
4368 msgid "Postscript"
\r
4369 msgstr "Postscript"
\r
4371 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
\r
4375 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
\r
4376 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
\r
4377 msgid "Pages per _sheet:"
\r
4378 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"
\r
4380 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
\r
4384 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
\r
4385 msgid "_Output format"
\r
4386 msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"
\r
4388 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
\r
4389 msgid "Print to LPR"
\r
4390 msgstr "LPR غا باس"
\r
4392 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
\r
4393 msgid "Pages Per Sheet"
\r
4394 msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
\r
4396 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
\r
4397 msgid "Command Line"
\r
4398 msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
\r
4401 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
\r
4402 msgid "printer offline"
\r
4403 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
\r
4406 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
\r
4407 msgid "ready to print"
\r
4408 msgstr "بېسىشقا تەييار"
\r
4411 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
\r
4412 msgid "processing job"
\r
4413 msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
\r
4416 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
\r
4418 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
\r
4421 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
\r
4425 #. default filename used for print-to-test
\r
4426 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
\r
4428 msgid "test-output.%s"
\r
4429 msgstr "test-output.%s"
\r
4431 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
\r
4432 msgid "Print to Test Printer"
\r
4433 msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"
\r
4435 #: ../tests/testfilechooser.c:207
\r
4437 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
\r
4438 msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"
\r
4440 #: ../tests/testfilechooser.c:222
\r
4442 msgid "Failed to open file '%s': %s"
\r
4443 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
\r
4445 #: ../tests/testfilechooser.c:267
\r
4448 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
\r
4450 "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن "
\r