]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ug.po
42650e105e725f99582c330f1c951a6c196193f0
[~andy/gtk] / po / ug.po
1 # Uighur translation for gtk+2.0\r
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008\r
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.\r
4 # Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.\r
5 # Sahran <sahran@live.com>, 2010\r
6 #\r
7 msgid ""\r
8 msgstr ""\r
9 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"\r
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"\r
11 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"\r
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-25 06:58+0000\n"\r
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 10:56+0600\n"\r
14 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"\r
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"\r
16 "MIME-Version: 1.0\n"\r
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"\r
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"\r
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"\r
22 \r
23 #: ../gdk/gdk.c:135\r
24 #, c-format\r
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"\r
26 msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"\r
27 \r
28 #: ../gdk/gdk.c:155\r
29 #, c-format\r
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"\r
31 msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"\r
32 \r
33 #. Description of --class=CLASS in --help output\r
34 #: ../gdk/gdk.c:183\r
35 msgid "Program class as used by the window manager"\r
36 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"\r
37 \r
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output\r
39 #: ../gdk/gdk.c:184\r
40 msgid "CLASS"\r
41 msgstr "CLASS"\r
42 \r
43 #. Description of --name=NAME in --help output\r
44 #: ../gdk/gdk.c:186\r
45 msgid "Program name as used by the window manager"\r
46 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"\r
47 \r
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output\r
49 #: ../gdk/gdk.c:187\r
50 msgid "NAME"\r
51 msgstr "NAME"\r
52 \r
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output\r
54 #: ../gdk/gdk.c:189\r
55 msgid "X display to use"\r
56 msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"\r
57 \r
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output\r
59 #: ../gdk/gdk.c:190\r
60 msgid "DISPLAY"\r
61 msgstr "كۆرسەت"\r
62 \r
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output\r
64 #: ../gdk/gdk.c:193\r
65 msgid "GDK debugging flags to set"\r
66 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"\r
67 \r
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output\r
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output\r
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output\r
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output\r
72 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573\r
73 msgid "FLAGS"\r
74 msgstr "بەلگە"\r
75 \r
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output\r
77 #: ../gdk/gdk.c:196\r
78 msgid "GDK debugging flags to unset"\r
79 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"\r
80 \r
81 #.\r
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are\r
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like\r
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,\r
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands\r
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.\r
87 #. * Here are some examples of English translations:\r
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute\r
89 #. * Scroll_lock   - Scroll lock\r
90 #. * KP_Space      - Space (keypad)\r
91 #.\r
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3951\r
93 msgctxt "keyboard label"\r
94 msgid "BackSpace"\r
95 msgstr "چېكىنىش كۇنۇپكىسى"\r
96 \r
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952\r
98 msgctxt "keyboard label"\r
99 msgid "Tab"\r
100 msgstr "Tab"\r
101 \r
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953\r
103 msgctxt "keyboard label"\r
104 msgid "Return"\r
105 msgstr "Return"\r
106 \r
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954\r
108 msgctxt "keyboard label"\r
109 msgid "Pause"\r
110 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"\r
111 \r
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955\r
113 msgctxt "keyboard label"\r
114 msgid "Scroll_Lock"\r
115 msgstr "Scroll_Lock"\r
116 \r
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956\r
118 msgctxt "keyboard label"\r
119 msgid "Sys_Req"\r
120 msgstr "Sys_Req"\r
121 \r
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957\r
123 msgctxt "keyboard label"\r
124 msgid "Escape"\r
125 msgstr "Escape"\r
126 \r
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958\r
128 msgctxt "keyboard label"\r
129 msgid "Multi_key"\r
130 msgstr "Multikey(_K)"\r
131 \r
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959\r
133 msgctxt "keyboard label"\r
134 msgid "Home"\r
135 msgstr "Home"\r
136 \r
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960\r
138 msgctxt "keyboard label"\r
139 msgid "Left"\r
140 msgstr "سول"\r
141 \r
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961\r
143 msgctxt "keyboard label"\r
144 msgid "Up"\r
145 msgstr "يۇقىرى"\r
146 \r
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962\r
148 msgctxt "keyboard label"\r
149 msgid "Right"\r
150 msgstr "ئوڭ"\r
151 \r
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963\r
153 msgctxt "keyboard label"\r
154 msgid "Down"\r
155 msgstr "تۆۋەن"\r
156 \r
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964\r
158 msgctxt "keyboard label"\r
159 msgid "Page_Up"\r
160 msgstr "Page_Up"\r
161 \r
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3965\r
163 msgctxt "keyboard label"\r
164 msgid "Page_Down"\r
165 msgstr "Page_Down"\r
166 \r
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3966\r
168 msgctxt "keyboard label"\r
169 msgid "End"\r
170 msgstr "تامام"\r
171 \r
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3967\r
173 msgctxt "keyboard label"\r
174 msgid "Begin"\r
175 msgstr "باشلا"\r
176 \r
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3968\r
178 msgctxt "keyboard label"\r
179 msgid "Print"\r
180 msgstr "باس"\r
181 \r
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3969\r
183 msgctxt "keyboard label"\r
184 msgid "Insert"\r
185 msgstr "قىستۇر"\r
186 \r
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3970\r
188 msgctxt "keyboard label"\r
189 msgid "Num_Lock"\r
190 msgstr "Num_Lock"\r
191 \r
192 #. Translators: KP_ means 'key pad' here\r
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3972\r
194 msgctxt "keyboard label"\r
195 msgid "KP_Space"\r
196 msgstr "KP_Space"\r
197 \r
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3973\r
199 msgctxt "keyboard label"\r
200 msgid "KP_Tab"\r
201 msgstr "KP_Tab"\r
202 \r
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3974\r
204 msgctxt "keyboard label"\r
205 msgid "KP_Enter"\r
206 msgstr "KP_Enter"\r
207 \r
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3975\r
209 msgctxt "keyboard label"\r
210 msgid "KP_Home"\r
211 msgstr "KP_Home"\r
212 \r
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3976\r
214 msgctxt "keyboard label"\r
215 msgid "KP_Left"\r
216 msgstr "KP_Left"\r
217 \r
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3977\r
219 msgctxt "keyboard label"\r
220 msgid "KP_Up"\r
221 msgstr "KP_Up"\r
222 \r
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3978\r
224 msgctxt "keyboard label"\r
225 msgid "KP_Right"\r
226 msgstr "KP_Right"\r
227 \r
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3979\r
229 msgctxt "keyboard label"\r
230 msgid "KP_Down"\r
231 msgstr "KP_Down"\r
232 \r
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3980\r
234 msgctxt "keyboard label"\r
235 msgid "KP_Page_Up"\r
236 msgstr "KP_Page_Up"\r
237 \r
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3981\r
239 msgctxt "keyboard label"\r
240 msgid "KP_Prior"\r
241 msgstr "KP_Prior"\r
242 \r
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3982\r
244 msgctxt "keyboard label"\r
245 msgid "KP_Page_Down"\r
246 msgstr "KP_Page_Down"\r
247 \r
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3983\r
249 msgctxt "keyboard label"\r
250 msgid "KP_Next"\r
251 msgstr "KP_Next"\r
252 \r
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3984\r
254 msgctxt "keyboard label"\r
255 msgid "KP_End"\r
256 msgstr "KP_End"\r
257 \r
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3985\r
259 msgctxt "keyboard label"\r
260 msgid "KP_Begin"\r
261 msgstr "KP_Begin"\r
262 \r
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3986\r
264 msgctxt "keyboard label"\r
265 msgid "KP_Insert"\r
266 msgstr "KP_Insert"\r
267 \r
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3987\r
269 msgctxt "keyboard label"\r
270 msgid "KP_Delete"\r
271 msgstr "KP_Delete"\r
272 \r
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3988\r
274 msgctxt "keyboard label"\r
275 msgid "Delete"\r
276 msgstr "ئۆچۈر"\r
277 \r
278 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed\r
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3990\r
280 msgctxt "keyboard label"\r
281 msgid "XF86MonBrightnessUp"\r
282 msgstr "XF86MonBrightnessUp"\r
283 \r
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3991\r
285 msgctxt "keyboard label"\r
286 msgid "XF86MonBrightnessDown"\r
287 msgstr "XF86MonBrightnessDown"\r
288 \r
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3992\r
290 msgctxt "keyboard label"\r
291 msgid "XF86AudioMute"\r
292 msgstr "XF86AudioMute"\r
293 \r
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3993\r
295 msgctxt "keyboard label"\r
296 msgid "XF86AudioLowerVolume"\r
297 msgstr "XF86AudioLowerVolume"\r
298 \r
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3994\r
300 msgctxt "keyboard label"\r
301 msgid "XF86AudioRaiseVolume"\r
302 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"\r
303 \r
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3995\r
305 msgctxt "keyboard label"\r
306 msgid "XF86AudioPlay"\r
307 msgstr "XF86AudioPlay"\r
308 \r
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3996\r
310 msgctxt "keyboard label"\r
311 msgid "XF86AudioStop"\r
312 msgstr "XF86AudioStop"\r
313 \r
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3997\r
315 msgctxt "keyboard label"\r
316 msgid "XF86AudioNext"\r
317 msgstr "XF86AudioNext"\r
318 \r
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3998\r
320 msgctxt "keyboard label"\r
321 msgid "XF86AudioPrev"\r
322 msgstr "XF86AudioPrev"\r
323 \r
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3999\r
325 msgctxt "keyboard label"\r
326 msgid "XF86AudioRecord"\r
327 msgstr "XF86AudioRecord"\r
328 \r
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4000\r
330 msgctxt "keyboard label"\r
331 msgid "XF86AudioPause"\r
332 msgstr "XF86AudioPause"\r
333 \r
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4001\r
335 msgctxt "keyboard label"\r
336 msgid "XF86AudioRewind"\r
337 msgstr "XF86AudioRewind"\r
338 \r
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4002\r
340 msgctxt "keyboard label"\r
341 msgid "XF86AudioMedia"\r
342 msgstr "XF86AudioMedia"\r
343 \r
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4003\r
345 msgctxt "keyboard label"\r
346 msgid "XF86ScreenSaver"\r
347 msgstr "XF86ScreenSaver"\r
348 \r
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4004\r
350 msgctxt "keyboard label"\r
351 msgid "XF86Battery"\r
352 msgstr "XF86Battery"\r
353 \r
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4005\r
355 msgctxt "keyboard label"\r
356 msgid "XF86Launch1"\r
357 msgstr "XF86Launch1"\r
358 \r
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4006\r
360 msgctxt "keyboard label"\r
361 msgid "XF86Forward"\r
362 msgstr "XF86Forward"\r
363 \r
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4007\r
365 msgctxt "keyboard label"\r
366 msgid "XF86Back"\r
367 msgstr "XF86Back"\r
368 \r
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4008\r
370 msgctxt "keyboard label"\r
371 msgid "XF86Sleep"\r
372 msgstr "XF86Sleep"\r
373 \r
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4009\r
375 msgctxt "keyboard label"\r
376 msgid "XF86Hibernate"\r
377 msgstr "XF86Hibernate"\r
378 \r
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4010\r
380 msgctxt "keyboard label"\r
381 msgid "XF86WLAN"\r
382 msgstr "XF86WLAN"\r
383 \r
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4011\r
385 msgctxt "keyboard label"\r
386 msgid "XF86WebCam"\r
387 msgstr "XF86WebCam"\r
388 \r
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4012\r
390 msgctxt "keyboard label"\r
391 msgid "XF86Display"\r
392 msgstr "XF86Display"\r
393 \r
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4013\r
395 msgctxt "keyboard label"\r
396 msgid "XF86TouchpadToggle"\r
397 msgstr "XF86TouchpadToggle"\r
398 \r
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4014\r
400 msgctxt "keyboard label"\r
401 msgid "XF86WakeUp"\r
402 msgstr "XF86WakeUp"\r
403 \r
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4015\r
405 msgctxt "keyboard label"\r
406 msgid "XF86Suspend"\r
407 msgstr "XF86Suspend"\r
408 \r
409 #. Description of --sync in --help output\r
410 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55\r
411 msgid "Don't batch GDI requests"\r
412 msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"\r
413 \r
414 #. Description of --no-wintab in --help output\r
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57\r
416 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"\r
417 msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"\r
418 \r
419 #. Description of --ignore-wintab in --help output\r
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59\r
421 msgid "Same as --no-wintab"\r
422 msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"\r
423 \r
424 #. Description of --use-wintab in --help output\r
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61\r
426 msgid "Do use the Wintab API [default]"\r
427 msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"\r
428 \r
429 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output\r
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63\r
431 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"\r
432 msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"\r
433 \r
434 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output\r
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64\r
436 msgid "COLORS"\r
437 msgstr "رەڭ"\r
438 \r
439 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294\r
440 #, c-format\r
441 msgid "Starting %s"\r
442 msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"\r
443 \r
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307\r
445 #, c-format\r
446 msgid "Opening %s"\r
447 msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"\r
448 \r
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312\r
450 #, c-format\r
451 msgid "Opening %d Item"\r
452 msgid_plural "Opening %d Items"\r
453 msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"\r
454 \r
455 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end\r
456 #. * contains the URL of the license.\r
457 #.\r
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104\r
459 #, c-format\r
460 msgid ""\r
461 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="\r
462 "\"%s\">%s</a>"\r
463 msgstr ""\r
464 "بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> "\r
465 "زىيارەت قىلىڭ"\r
466 \r
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346\r
468 msgid "License"\r
469 msgstr "ئىجازەتنامە"\r
470 \r
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347\r
472 msgid "The license of the program"\r
473 msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەتنامىسى"\r
474 \r
475 #. Add the credits button\r
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739\r
477 msgid "C_redits"\r
478 msgstr "تەشەككۈر(_R)"\r
479 \r
480 #. Add the license button\r
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752\r
482 msgid "_License"\r
483 msgstr "ئىجازەت(_L)"\r
484 \r
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957\r
486 msgid "Could not show link"\r
487 msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"\r
488 \r
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994\r
490 msgid "Homepage"\r
491 msgstr "باش بەت"\r
492 \r
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048\r
494 #, c-format\r
495 msgid "About %s"\r
496 msgstr "%s ھەققىدە"\r
497 \r
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374\r
499 msgid "Created by"\r
500 msgstr "قۇرغۇچى"\r
501 \r
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377\r
503 msgid "Documented by"\r
504 msgstr "پۈتۈكچى"\r
505 \r
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387\r
507 msgid "Translated by"\r
508 msgstr "تەرجىمان"\r
509 \r
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392\r
511 msgid "Artwork by"\r
512 msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"\r
513 \r
514 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
515 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically\r
516 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
517 #. * this.\r
518 #.\r
519 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158\r
520 msgctxt "keyboard label"\r
521 msgid "Shift"\r
522 msgstr "Shift"\r
523 \r
524 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
525 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically\r
526 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
527 #. * this.\r
528 #.\r
529 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164\r
530 msgctxt "keyboard label"\r
531 msgid "Ctrl"\r
532 msgstr "Ctrl"\r
533 \r
534 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
535 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically\r
536 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
537 #. * this.\r
538 #.\r
539 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170\r
540 msgctxt "keyboard label"\r
541 msgid "Alt"\r
542 msgstr "Alt"\r
543 \r
544 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
545 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically\r
546 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
547 #. * this.\r
548 #.\r
549 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786\r
550 msgctxt "keyboard label"\r
551 msgid "Super"\r
552 msgstr "Super"\r
553 \r
554 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
555 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically\r
556 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
557 #. * this.\r
558 #.\r
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799\r
560 msgctxt "keyboard label"\r
561 msgid "Hyper"\r
562 msgstr "Hyper"\r
563 \r
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
565 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically\r
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
567 #. * this.\r
568 #.\r
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813\r
570 msgctxt "keyboard label"\r
571 msgid "Meta"\r
572 msgstr "Meta"\r
573 \r
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829\r
575 msgctxt "keyboard label"\r
576 msgid "Space"\r
577 msgstr "بوشلۇق"\r
578 \r
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832\r
580 msgctxt "keyboard label"\r
581 msgid "Backslash"\r
582 msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق(Backslash)"\r
583 \r
584 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268\r
585 msgid "Other application..."\r
586 msgstr "باشقا پروگراممىلار..."\r
587 \r
588 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130\r
589 msgid "Failed to look for applications online"\r
590 msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"\r
591 \r
592 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171\r
593 msgid "Find applications online"\r
594 msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش"\r
595 \r
596 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221\r
597 msgid "Could not run application"\r
598 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"\r
599 \r
600 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234\r
601 #, c-format\r
602 msgid "Could not find '%s'"\r
603 msgstr "'%s' تاپالمىدى"\r
604 \r
605 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237\r
606 msgid "Could not find application"\r
607 msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"\r
608 \r
609 #. Translators: %s is a filename\r
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355\r
611 #, c-format\r
612 msgid "Select an application to open \"%s\""\r
613 msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"\r
614 \r
615 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642\r
616 #, c-format\r
617 msgid "No applications available to open \"%s\""\r
618 msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"\r
619 \r
620 #. Translators: %s is a file type description\r
621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362\r
622 #, c-format\r
623 msgid "Select an application for \"%s\" files"\r
624 msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."\r
625 \r
626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364\r
627 #, c-format\r
628 msgid "No applications available to open \"%s\" files"\r
629 msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"\r
630 \r
631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380\r
632 msgid ""\r
633 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "\r
634 "online\" to install a new application"\r
635 msgstr ""\r
636 "تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پروگراممىنى توردىن "\r
637 "ئىزدە» دىن يېڭى پروگراممىنى ئورنىتىڭ"\r
638 \r
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450\r
640 msgid "Forget association"\r
641 msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"\r
642 \r
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515\r
644 msgid "Show other applications"\r
645 msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"\r
646 \r
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533\r
648 msgid "_Select"\r
649 msgstr "تاللا(_S)"\r
650 \r
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591\r
652 msgid "Default Application"\r
653 msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"\r
654 \r
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729\r
656 msgid "Recommended Applications"\r
657 msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"\r
658 \r
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744\r
660 msgid "Related Applications"\r
661 msgstr "مۇناشىۋەتلىك پروگراممىلار"\r
662 \r
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758\r
664 msgid "Other Applications"\r
665 msgstr "باشقا پروگراممىلار"\r
666 \r
667 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342\r
668 #, c-format\r
669 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"\r
670 msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: '%s'"\r
671 \r
672 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406\r
673 #, c-format\r
674 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"\r
675 msgstr "تەكرار ئوبيېكت id '%s' كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"\r
676 \r
677 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858\r
678 #, c-format\r
679 msgid "Invalid root element: '%s'"\r
680 msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: '%s'"\r
681 \r
682 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897\r
683 #, c-format\r
684 msgid "Unhandled tag: '%s'"\r
685 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: '%s'"\r
686 \r
687 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed\r
688 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.\r
689 #. * Do *not* translate it to anything else, if it\r
690 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.\r
691 #. *\r
692 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is\r
693 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default\r
694 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year\r
695 #. * will appear to the right of the month.\r
696 #.\r
697 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871\r
698 msgid "calendar:MY"\r
699 msgstr "calendar:MY"\r
700 \r
701 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the\r
702 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday\r
703 #. * to be the first day of the week, and so on.\r
704 #.\r
705 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909\r
706 msgid "calendar:week_start:0"\r
707 msgstr "calendar:week_start:0"\r
708 \r
709 #. Translators:  This is a text measurement template.\r
710 #. * Translate it to the widest year text\r
711 #. *\r
712 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"\r
713 #.\r
714 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910\r
715 msgctxt "year measurement template"\r
716 msgid "2000"\r
717 msgstr "2000"\r
718 \r
719 #. Translators: this defines whether the day numbers should use\r
720 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).\r
721 #. *\r
722 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or\r
723 #. * translate to "%d" otherwise.\r
724 #. *\r
725 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized\r
726 #. * digits. That needs support from your system and locale definition\r
727 #. * too.\r
728 #.\r
729 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638\r
730 #, c-format\r
731 msgctxt "calendar:day:digits"\r
732 msgid "%d"\r
733 msgstr "%d"\r
734 \r
735 #. Translators: this defines whether the week numbers should use\r
736 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).\r
737 #. *\r
738 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or\r
739 #. * translate to "%d" otherwise.\r
740 #. *\r
741 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized\r
742 #. * digits. That needs support from your system and locale definition\r
743 #. * too.\r
744 #.\r
745 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499\r
746 #, c-format\r
747 msgctxt "calendar:week:digits"\r
748 msgid "%d"\r
749 msgstr "%d"\r
750 \r
751 #. Translators: This dictates how the year is displayed in\r
752 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.\r
753 #. * Use only ASCII in the translation.\r
754 #. *\r
755 #. * Also look for the msgid "2000".\r
756 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this\r
757 #. * msgid.\r
758 #. *\r
759 #. * "%Y" is appropriate for most locales.\r
760 #.\r
761 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268\r
762 msgctxt "calendar year format"\r
763 msgid "%Y"\r
764 msgstr "%Y"\r
765 \r
766 #. This label is displayed in a treeview cell displaying\r
767 #. * a disabled accelerator key combination.\r
768 #.\r
769 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271\r
770 msgctxt "Accelerator"\r
771 msgid "Disabled"\r
772 msgstr "چەكلەنگەن"\r
773 \r
774 #. This label is displayed in a treeview cell displaying\r
775 #. * an accelerator key combination that is not valid according\r
776 #. * to gtk_accelerator_valid().\r
777 #.\r
778 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281\r
779 msgctxt "Accelerator"\r
780 msgid "Invalid"\r
781 msgstr "ئىناۋەتسىز"\r
782 \r
783 #. This label is displayed in a treeview cell displaying\r
784 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the\r
785 #. * acelerator.\r
786 #.\r
787 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729\r
788 msgid "New accelerator..."\r
789 msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا…"\r
790 \r
791 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452\r
792 #, c-format\r
793 msgctxt "progress bar label"\r
794 msgid "%d %%"\r
795 msgstr "%d %%"\r
796 \r
797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483\r
798 msgid "Pick a Color"\r
799 msgstr "رەڭ ئال"\r
800 \r
801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372\r
802 msgid "Received invalid color data\n"\r
803 msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"\r
804 \r
805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415\r
806 msgid ""\r
807 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "\r
808 "lightness of that color using the inner triangle."\r
809 msgstr ""\r
810 "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ "\r
811 "كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."\r
812 \r
813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441\r
814 msgid ""\r
815 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "\r
816 "that color."\r
817 msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."\r
818 \r
819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451\r
820 msgid "_Hue:"\r
821 msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"\r
822 \r
823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452\r
824 msgid "Position on the color wheel."\r
825 msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"\r
826 \r
827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454\r
828 msgid "_Saturation:"\r
829 msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسى(_S):"\r
830 \r
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455\r
832 msgid "Intensity of the color."\r
833 msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."\r
834 \r
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456\r
836 msgid "_Value:"\r
837 msgstr "قىممىتى(_V):"\r
838 \r
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457\r
840 msgid "Brightness of the color."\r
841 msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."\r
842 \r
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458\r
844 msgid "_Red:"\r
845 msgstr "قىزىل(_R):"\r
846 \r
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459\r
848 msgid "Amount of red light in the color."\r
849 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."\r
850 \r
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460\r
852 msgid "_Green:"\r
853 msgstr "يېشىل(_G):"\r
854 \r
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461\r
856 msgid "Amount of green light in the color."\r
857 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."\r
858 \r
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462\r
860 msgid "_Blue:"\r
861 msgstr "كۆك(_B):"\r
862 \r
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463\r
864 msgid "Amount of blue light in the color."\r
865 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."\r
866 \r
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466\r
868 msgid "Op_acity:"\r
869 msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"\r
870 \r
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483\r
872 msgid "Transparency of the color."\r
873 msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."\r
874 \r
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490\r
876 msgid "Color _name:"\r
877 msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"\r
878 \r
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504\r
880 msgid ""\r
881 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "\r
882 "such as 'orange' in this entry."\r
883 msgstr ""\r
884 "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە "\r
885 "ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."\r
886 \r
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536\r
888 msgid "_Palette:"\r
889 msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"\r
890 \r
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565\r
892 msgid "Color Wheel"\r
893 msgstr "رەڭ ھالقىسى"\r
894 \r
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038\r
896 msgid ""\r
897 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "\r
898 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "\r
899 "current by dragging it to the other color swatch alongside."\r
900 msgstr ""\r
901 "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى "\r
902 "رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ "\r
903 "نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."\r
904 \r
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044\r
906 msgid ""\r
907 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "\r
908 "it for use in the future."\r
909 msgstr ""\r
910 "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."\r
911 \r
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050\r
913 msgid ""\r
914 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "\r
915 "now."\r
916 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."\r
917 \r
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054\r
919 msgid "The color you've chosen."\r
920 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."\r
921 \r
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456\r
923 msgid "_Save color here"\r
924 msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"\r
925 \r
926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661\r
927 msgid ""\r
928 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "\r
929 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""\r
930 msgstr ""\r
931 "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى "\r
932 "ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن "\r
933 "كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."\r
934 \r
935 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189\r
936 msgid "Color Selection"\r
937 msgstr "رەڭ تاللاش"\r
938 \r
939 #. Translate to the default units to use for presenting\r
940 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you\r
941 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.\r
942 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it\r
943 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work\r
944 #.\r
945 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116\r
946 msgid "default:mm"\r
947 msgstr "default:mm"\r
948 \r
949 #. And show the custom paper dialog\r
950 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253\r
951 msgid "Manage Custom Sizes"\r
952 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"\r
953 \r
954 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788\r
955 msgid "inch"\r
956 msgstr "دىيۇيم"\r
957 \r
958 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786\r
959 msgid "mm"\r
960 msgstr "mm"\r
961 \r
962 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579\r
963 msgid "Margins from Printer..."\r
964 msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"\r
965 \r
966 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745\r
967 #, c-format\r
968 msgid "Custom Size %d"\r
969 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"\r
970 \r
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057\r
972 msgid "_Width:"\r
973 msgstr "كەڭلىك(_W):"\r
974 \r
975 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069\r
976 msgid "_Height:"\r
977 msgstr "ئېگىزلىك(_H):"\r
978 \r
979 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081\r
980 msgid "Paper Size"\r
981 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"\r
982 \r
983 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090\r
984 msgid "_Top:"\r
985 msgstr "ئۈستى(_T):"\r
986 \r
987 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102\r
988 msgid "_Bottom:"\r
989 msgstr "ئاستى(_B):"\r
990 \r
991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114\r
992 msgid "_Left:"\r
993 msgstr "سول(_L):"\r
994 \r
995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126\r
996 msgid "_Right:"\r
997 msgstr "ئوڭ(_R):"\r
998 \r
999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167\r
1000 msgid "Paper Margins"\r
1001 msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"\r
1002 \r
1003 #: ../gtk/gtkentry.c:8761 ../gtk/gtktextview.c:8272\r
1004 msgid "Input _Methods"\r
1005 msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"\r
1006 \r
1007 #: ../gtk/gtkentry.c:8775 ../gtk/gtktextview.c:8286\r
1008 msgid "_Insert Unicode Control Character"\r
1009 msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"\r
1010 \r
1011 #: ../gtk/gtkentry.c:10183\r
1012 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"\r
1013 msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"\r
1014 \r
1015 #: ../gtk/gtkentry.c:10185\r
1016 msgid "Num Lock is on"\r
1017 msgstr "Num Lock ئوچۇق"\r
1018 \r
1019 #: ../gtk/gtkentry.c:10187\r
1020 msgid "Caps Lock is on"\r
1021 msgstr "Caps Lock ئوچۇق"\r
1022 \r
1023 #. **************** *\r
1024 #. *  Private Macros  *\r
1025 #. * ****************\r
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62\r
1027 msgid "Select a File"\r
1028 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"\r
1029 \r
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865\r
1031 msgid "Desktop"\r
1032 msgstr "ئۈستەلئۈستى"\r
1033 \r
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64\r
1035 msgid "(None)"\r
1036 msgstr "(يوق)"\r
1037 \r
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997\r
1039 msgid "Other..."\r
1040 msgstr "باشقا…"\r
1041 \r
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148\r
1043 msgid "Type name of new folder"\r
1044 msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"\r
1045 \r
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960\r
1047 msgid "Could not retrieve information about the file"\r
1048 msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"\r
1049 \r
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971\r
1051 msgid "Could not add a bookmark"\r
1052 msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"\r
1053 \r
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982\r
1055 msgid "Could not remove bookmark"\r
1056 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"\r
1057 \r
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993\r
1059 msgid "The folder could not be created"\r
1060 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"\r
1061 \r
1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006\r
1063 msgid ""\r
1064 "The folder could not be created, as a file with the same name already "\r
1065 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."\r
1066 msgstr ""\r
1067 "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ "\r
1068 "سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."\r
1069 \r
1070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020\r
1071 msgid "You need to choose a valid filename."\r
1072 msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر."\r
1073 \r
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023\r
1075 #, c-format\r
1076 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"\r
1077 msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى."\r
1078 \r
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035\r
1080 msgid ""\r
1081 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "\r
1082 "try using a different item."\r
1083 msgstr ""\r
1084 "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى "\r
1085 "ئىشلىتىپ سىناڭ."\r
1086 \r
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045\r
1088 msgid "Invalid file name"\r
1089 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"\r
1090 \r
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055\r
1092 msgid "The folder contents could not be displayed"\r
1093 msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"\r
1094 \r
1095 #. Translators: the first string is a path and the second string\r
1096 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string\r
1097 #. * to translate.\r
1098 #.\r
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608\r
1100 #, c-format\r
1101 msgid "%1$s on %2$s"\r
1102 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"\r
1103 \r
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784\r
1105 msgid "Search"\r
1106 msgstr "ئىزدە"\r
1107 \r
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9494\r
1109 msgid "Recently Used"\r
1110 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"\r
1111 \r
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464\r
1113 msgid "Select which types of files are shown"\r
1114 msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"\r
1115 \r
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823\r
1117 #, c-format\r
1118 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"\r
1119 msgstr "'%s' قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"\r
1120 \r
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867\r
1122 #, c-format\r
1123 msgid "Add the current folder to the bookmarks"\r
1124 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"\r
1125 \r
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869\r
1127 #, c-format\r
1128 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"\r
1129 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"\r
1130 \r
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907\r
1132 #, c-format\r
1133 msgid "Remove the bookmark '%s'"\r
1134 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"\r
1135 \r
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909\r
1137 #, c-format\r
1138 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"\r
1139 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."\r
1140 \r
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800\r
1142 msgid "Remove the selected bookmark"\r
1143 msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"\r
1144 \r
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479\r
1146 msgid "Remove"\r
1147 msgstr "چىقىرىۋەت"\r
1148 \r
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488\r
1150 msgid "Rename..."\r
1151 msgstr "ئات ئۆزگەرت…"\r
1152 \r
1153 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane\r
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652\r
1155 msgid "Places"\r
1156 msgstr "ئورۇن"\r
1157 \r
1158 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane\r
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709\r
1160 msgid "_Places"\r
1161 msgstr "ئورۇن(_P)"\r
1162 \r
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788\r
1164 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"\r
1165 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"\r
1166 \r
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935\r
1168 msgid "Could not select file"\r
1169 msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"\r
1170 \r
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108\r
1172 msgid "_Add to Bookmarks"\r
1173 msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"\r
1174 \r
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121\r
1176 msgid "Show _Hidden Files"\r
1177 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"\r
1178 \r
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128\r
1180 msgid "Show _Size Column"\r
1181 msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"\r
1182 \r
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353\r
1184 msgid "Files"\r
1185 msgstr "ھۆججەتلەر"\r
1186 \r
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404\r
1188 msgid "Name"\r
1189 msgstr "ئاتى"\r
1190 \r
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427\r
1192 msgid "Size"\r
1193 msgstr "چوڭلۇقى"\r
1194 \r
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441\r
1196 msgid "Modified"\r
1197 msgstr "ئۆزگەرتكەن"\r
1198 \r
1199 #. Label\r
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793\r
1201 msgid "_Name:"\r
1202 msgstr "ئاتى(_N):"\r
1203 \r
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739\r
1205 msgid "_Browse for other folders"\r
1206 msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"\r
1207 \r
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009\r
1209 msgid "Type a file name"\r
1210 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"\r
1211 \r
1212 #. Create Folder\r
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052\r
1214 msgid "Create Fo_lder"\r
1215 msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"\r
1216 \r
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062\r
1218 msgid "_Location:"\r
1219 msgstr "ئورنى(_L):"\r
1220 \r
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267\r
1222 msgid "Save in _folder:"\r
1223 msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"\r
1224 \r
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269\r
1226 msgid "Create in _folder:"\r
1227 msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"\r
1228 \r
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352\r
1230 #, c-format\r
1231 msgid "Could not read the contents of %s"\r
1232 msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"\r
1233 \r
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356\r
1235 msgid "Could not read the contents of the folder"\r
1236 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"\r
1237 \r
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517\r
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6669\r
1240 msgid "Unknown"\r
1241 msgstr "نامەلۇم"\r
1242 \r
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464\r
1244 msgid "%H:%M"\r
1245 msgstr "%H:%M"\r
1246 \r
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466\r
1248 msgid "Yesterday at %H:%M"\r
1249 msgstr "ئەتە %H:%M"\r
1250 \r
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135\r
1252 msgid "Cannot change to folder because it is not local"\r
1253 msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"\r
1254 \r
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7753\r
1256 #, c-format\r
1257 msgid "Shortcut %s already exists"\r
1258 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"\r
1259 \r
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843\r
1261 #, c-format\r
1262 msgid "Shortcut %s does not exist"\r
1263 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"\r
1264 \r
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480\r
1266 #, c-format\r
1267 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"\r
1268 msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"\r
1269 \r
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484\r
1271 #, c-format\r
1272 msgid ""\r
1273 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."\r
1274 msgstr ""\r
1275 "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت "\r
1276 "ئاللىبۇرۇن"\r
1277 \r
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491\r
1279 msgid "_Replace"\r
1280 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"\r
1281 \r
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836\r
1283 msgid "Could not start the search process"\r
1284 msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"\r
1285 \r
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837\r
1287 msgid ""\r
1288 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "\r
1289 "Please make sure it is running."\r
1290 msgstr ""\r
1291 "indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"\r
1292 \r
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851\r
1294 msgid "Could not send the search request"\r
1295 msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"\r
1296 \r
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9070\r
1298 msgid "Search:"\r
1299 msgstr "ئىزدە:"\r
1300 \r
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9678\r
1302 #, c-format\r
1303 msgid "Could not mount %s"\r
1304 msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"\r
1305 \r
1306 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file\r
1307 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.\r
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179\r
1309 msgid "Invalid path"\r
1310 msgstr "ئىناۋەتسىز يول"\r
1311 \r
1312 #. translators: this text is shown when there are no completions\r
1313 #. * for something the user typed in a file chooser entry\r
1314 #.\r
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111\r
1316 msgid "No match"\r
1317 msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"\r
1318 \r
1319 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion\r
1320 #. * for something the user typed in a file chooser entry\r
1321 #.\r
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122\r
1323 msgid "Sole completion"\r
1324 msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"\r
1325 \r
1326 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser\r
1327 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find\r
1328 #. * a longer match\r
1329 #.\r
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138\r
1331 msgid "Complete, but not unique"\r
1332 msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"\r
1333 \r
1334 #. Translators: this text is shown while the system is searching\r
1335 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.\r
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170\r
1337 msgid "Completing..."\r
1338 msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"\r
1339 \r
1340 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error\r
1341 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a\r
1342 #. * file chooser's text entry when the user enters something like\r
1343 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.\r
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217\r
1345 msgid "Only local files may be selected"\r
1346 msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"\r
1347 \r
1348 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted\r
1349 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a\r
1350 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'\r
1351 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")\r
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201\r
1353 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"\r
1354 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"\r
1355 \r
1356 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file\r
1357 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist\r
1358 #. * and then hits Tab\r
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212\r
1360 msgid "Path does not exist"\r
1361 msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."\r
1362 \r
1363 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are\r
1364 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra\r
1365 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to\r
1366 #. * this particular string.\r
1367 #.\r
1368 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48\r
1369 msgid "File System"\r
1370 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"\r
1371 \r
1372 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266\r
1373 msgid "Pick a Font"\r
1374 msgstr "خەت نۇسخا تاللا"\r
1375 \r
1376 #. Initialize fields\r
1377 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260\r
1378 msgid "Sans 12"\r
1379 msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"\r
1380 \r
1381 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785\r
1382 msgid "Font"\r
1383 msgstr "خەت نۇسخا"\r
1384 \r
1385 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user\r
1386 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.\r
1387 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100\r
1388 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"\r
1389 msgstr "ئا  ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"\r
1390 \r
1391 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366\r
1392 msgid "_Family:"\r
1393 msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"\r
1394 \r
1395 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372\r
1396 msgid "_Style:"\r
1397 msgstr "ئۇسلۇب(_S):"\r
1398 \r
1399 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378\r
1400 msgid "Si_ze:"\r
1401 msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"\r
1402 \r
1403 #. create the text entry widget\r
1404 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554\r
1405 msgid "_Preview:"\r
1406 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"\r
1407 \r
1408 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653\r
1409 msgid "Font Selection"\r
1410 msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"\r
1411 \r
1412 #. Remove this icon source so we don't keep trying to\r
1413 #. * load it.\r
1414 #.\r
1415 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358\r
1416 #, c-format\r
1417 msgid "Error loading icon: %s"\r
1418 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"\r
1419 \r
1420 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336\r
1421 #, c-format\r
1422 msgid ""\r
1423 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"\r
1424 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"\r
1425 "You can get a copy from:\n"\r
1426 "\t%s"\r
1427 msgstr ""\r
1428 "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز "\r
1429 "زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n"\r
1430 "%s"\r
1431 \r
1432 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518\r
1433 #, c-format\r
1434 msgid "Icon '%s' not present in theme"\r
1435 msgstr "'%s' سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"\r
1436 \r
1437 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038\r
1438 msgid "Failed to load icon"\r
1439 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"\r
1440 \r
1441 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526\r
1442 msgid "Simple"\r
1443 msgstr "ئاددىي"\r
1444 \r
1445 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588\r
1446 msgctxt "input method menu"\r
1447 msgid "System"\r
1448 msgstr "سىستېما"\r
1449 \r
1450 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598\r
1451 msgctxt "input method menu"\r
1452 msgid "None"\r
1453 msgstr "يوق"\r
1454 \r
1455 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681\r
1456 #, c-format\r
1457 msgctxt "input method menu"\r
1458 msgid "System (%s)"\r
1459 msgstr "سىستېما(%s)"\r
1460 \r
1461 #. Open Link\r
1462 #: ../gtk/gtklabel.c:6245\r
1463 msgid "_Open Link"\r
1464 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"\r
1465 \r
1466 #. Copy Link Address\r
1467 #: ../gtk/gtklabel.c:6257\r
1468 msgid "Copy _Link Address"\r
1469 msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر(_L)"\r
1470 \r
1471 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482\r
1472 msgid "Copy URL"\r
1473 msgstr "URL كۆچۈر"\r
1474 \r
1475 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645\r
1476 msgid "Invalid URI"\r
1477 msgstr "ئىناۋەتسىز URI"\r
1478 \r
1479 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output\r
1480 #: ../gtk/gtkmain.c:563\r
1481 msgid "Load additional GTK+ modules"\r
1482 msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"\r
1483 \r
1484 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output\r
1485 #: ../gtk/gtkmain.c:564\r
1486 msgid "MODULES"\r
1487 msgstr "بۆلەك"\r
1488 \r
1489 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output\r
1490 #: ../gtk/gtkmain.c:566\r
1491 msgid "Make all warnings fatal"\r
1492 msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"\r
1493 \r
1494 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output\r
1495 #: ../gtk/gtkmain.c:569\r
1496 msgid "GTK+ debugging flags to set"\r
1497 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"\r
1498 \r
1499 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output\r
1500 #: ../gtk/gtkmain.c:572\r
1501 msgid "GTK+ debugging flags to unset"\r
1502 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"\r
1503 \r
1504 #. Translate to default:RTL if you want your widgets\r
1505 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.\r
1506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it\r
1507 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work\r
1508 #.\r
1509 #: ../gtk/gtkmain.c:846\r
1510 msgid "default:LTR"\r
1511 msgstr "default:RTL"\r
1512 \r
1513 #: ../gtk/gtkmain.c:910\r
1514 #, c-format\r
1515 msgid "Cannot open display: %s"\r
1516 msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"\r
1517 \r
1518 #: ../gtk/gtkmain.c:976\r
1519 msgid "GTK+ Options"\r
1520 msgstr "GTK+ تاللانما"\r
1521 \r
1522 #: ../gtk/gtkmain.c:976\r
1523 msgid "Show GTK+ Options"\r
1524 msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"\r
1525 \r
1526 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491\r
1527 msgid "Co_nnect"\r
1528 msgstr "باغلا(_N)"\r
1529 \r
1530 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558\r
1531 msgid "Connect _anonymously"\r
1532 msgstr "ئاتسىز باغلىنىش(_A)"\r
1533 \r
1534 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567\r
1535 msgid "Connect as u_ser:"\r
1536 msgstr "باغلىنىش سالاھىيىتى(_S):"\r
1537 \r
1538 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605\r
1539 msgid "_Username:"\r
1540 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"\r
1541 \r
1542 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610\r
1543 msgid "_Domain:"\r
1544 msgstr "دائىرە(_D):"\r
1545 \r
1546 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616\r
1547 msgid "_Password:"\r
1548 msgstr "ئىم(_P):"\r
1549 \r
1550 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634\r
1551 msgid "Forget password _immediately"\r
1552 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"\r
1553 \r
1554 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644\r
1555 msgid "Remember password until you _logout"\r
1556 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"\r
1557 \r
1558 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654\r
1559 msgid "Remember _forever"\r
1560 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"\r
1561 \r
1562 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883\r
1563 #, c-format\r
1564 msgid "Unknown Application (PID %d)"\r
1565 msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"\r
1566 \r
1567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066\r
1568 msgid "Unable to end process"\r
1569 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"\r
1570 \r
1571 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103\r
1572 msgid "_End Process"\r
1573 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"\r
1574 \r
1575 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64\r
1576 #, c-format\r
1577 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."\r
1578 msgstr "PID %d ئىجرانى يوقىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."\r
1579 \r
1580 #. translators: this string is a name for the 'less' command\r
1581 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859\r
1582 msgid "Terminal Pager"\r
1583 msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"\r
1584 \r
1585 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860\r
1586 msgid "Top Command"\r
1587 msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"\r
1588 \r
1589 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861\r
1590 msgid "Bourne Again Shell"\r
1591 msgstr "Bourne Again Shell"\r
1592 \r
1593 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862\r
1594 msgid "Bourne Shell"\r
1595 msgstr "Bourne Shell"\r
1596 \r
1597 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863\r
1598 msgid "Z Shell"\r
1599 msgstr "Z Shell"\r
1600 \r
1601 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960\r
1602 #, c-format\r
1603 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"\r
1604 msgstr "PID %d ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"\r
1605 \r
1606 #: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7459\r
1607 #, c-format\r
1608 msgid "Page %u"\r
1609 msgstr "%u-بەت"\r
1610 \r
1611 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered\r
1612 #. * in the number emblem.\r
1613 #.\r
1614 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481\r
1615 #, c-format\r
1616 msgctxt "Number format"\r
1617 msgid "%d"\r
1618 msgstr "%d"\r
1619 \r
1620 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849\r
1621 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889\r
1622 msgid "Not a valid page setup file"\r
1623 msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"\r
1624 \r
1625 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177\r
1626 msgid "Any Printer"\r
1627 msgstr "خالىغان پرىنتېر"\r
1628 \r
1629 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177\r
1630 msgid "For portable documents"\r
1631 msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"\r
1632 \r
1633 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807\r
1634 #, c-format\r
1635 msgid ""\r
1636 "Margins:\n"\r
1637 " Left: %s %s\n"\r
1638 " Right: %s %s\n"\r
1639 " Top: %s %s\n"\r
1640 " Bottom: %s %s"\r
1641 msgstr ""\r
1642 "يان ئارىلىقى:\n"\r
1643 "سول: %s %s\n"\r
1644 "ئوڭ: %s %s\n"\r
1645 " ئۈستى: %s %s\n"\r
1646 " ئاستى: %s %s"\r
1647 \r
1648 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304\r
1649 msgid "Manage Custom Sizes..."\r
1650 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"\r
1651 \r
1652 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907\r
1653 msgid "_Format for:"\r
1654 msgstr "فورمات(_F):"\r
1655 \r
1656 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476\r
1657 msgid "_Paper size:"\r
1658 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"\r
1659 \r
1660 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960\r
1661 msgid "_Orientation:"\r
1662 msgstr "يۆنىلىش(_O):"\r
1663 \r
1664 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538\r
1665 msgid "Page Setup"\r
1666 msgstr "بەت تەڭشەك"\r
1667 \r
1668 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157\r
1669 msgid "Up Path"\r
1670 msgstr "ئۈستۈنكى يول"\r
1671 \r
1672 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159\r
1673 msgid "Down Path"\r
1674 msgstr "ئاستىنقى يول"\r
1675 \r
1676 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518\r
1677 msgid "File System Root"\r
1678 msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"\r
1679 \r
1680 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749\r
1681 msgid "Authentication"\r
1682 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"\r
1683 \r
1684 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686\r
1685 msgid "Not available"\r
1686 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"\r
1687 \r
1688 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786\r
1689 msgid "Select a folder"\r
1690 msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"\r
1691 \r
1692 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805\r
1693 msgid "_Save in folder:"\r
1694 msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"\r
1695 \r
1696 #. translators: this string is the default job title for print\r
1697 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced\r
1698 #. * by the job number.\r
1699 #.\r
1700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263\r
1701 #, c-format\r
1702 msgid "%s job #%d"\r
1703 msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"\r
1704 \r
1705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768\r
1706 msgctxt "print operation status"\r
1707 msgid "Initial state"\r
1708 msgstr "دەسلەپكى ھالەت"\r
1709 \r
1710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769\r
1711 msgctxt "print operation status"\r
1712 msgid "Preparing to print"\r
1713 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"\r
1714 \r
1715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770\r
1716 msgctxt "print operation status"\r
1717 msgid "Generating data"\r
1718 msgstr "سانلىق مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"\r
1719 \r
1720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771\r
1721 msgctxt "print operation status"\r
1722 msgid "Sending data"\r
1723 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"\r
1724 \r
1725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772\r
1726 msgctxt "print operation status"\r
1727 msgid "Waiting"\r
1728 msgstr "ساقلاۋاتىدۇ"\r
1729 \r
1730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773\r
1731 msgctxt "print operation status"\r
1732 msgid "Blocking on issue"\r
1733 msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"\r
1734 \r
1735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774\r
1736 msgctxt "print operation status"\r
1737 msgid "Printing"\r
1738 msgstr "بېسىۋاتىدۇ"\r
1739 \r
1740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775\r
1741 msgctxt "print operation status"\r
1742 msgid "Finished"\r
1743 msgstr "تاماملاندى"\r
1744 \r
1745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776\r
1746 msgctxt "print operation status"\r
1747 msgid "Finished with error"\r
1748 msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"\r
1749 \r
1750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343\r
1751 #, c-format\r
1752 msgid "Preparing %d"\r
1753 msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"\r
1754 \r
1755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975\r
1756 msgid "Preparing"\r
1757 msgstr "تەييارلىق ھالەت"\r
1758 \r
1759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348\r
1760 #, c-format\r
1761 msgid "Printing %d"\r
1762 msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"\r
1763 \r
1764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005\r
1765 msgid "Error creating print preview"\r
1766 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"\r
1767 \r
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008\r
1769 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."\r
1770 msgstr ""\r
1771 "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."\r
1772 \r
1773 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304\r
1774 msgid "Error launching preview"\r
1775 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"\r
1776 \r
1777 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447\r
1778 msgid "Application"\r
1779 msgstr "پروگرامما"\r
1780 \r
1781 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611\r
1782 msgid "Printer offline"\r
1783 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"\r
1784 \r
1785 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613\r
1786 msgid "Out of paper"\r
1787 msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"\r
1788 \r
1789 #. Translators: this is a printer status.\r
1790 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615\r
1791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002\r
1792 msgid "Paused"\r
1793 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"\r
1794 \r
1795 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617\r
1796 msgid "Need user intervention"\r
1797 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"\r
1798 \r
1799 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717\r
1800 msgid "Custom size"\r
1801 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"\r
1802 \r
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539\r
1804 msgid "No printer found"\r
1805 msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"\r
1806 \r
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566\r
1808 msgid "Invalid argument to CreateDC"\r
1809 msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"\r
1810 \r
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829\r
1812 msgid "Error from StartDoc"\r
1813 msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"\r
1814 \r
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707\r
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755\r
1817 msgid "Not enough free memory"\r
1818 msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."\r
1819 \r
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760\r
1821 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"\r
1822 msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"\r
1823 \r
1824 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765\r
1825 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"\r
1826 msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"\r
1827 \r
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770\r
1829 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"\r
1830 msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"\r
1831 \r
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775\r
1833 msgid "Unspecified error"\r
1834 msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"\r
1835 \r
1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618\r
1837 msgid "Getting printer information failed"\r
1838 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"\r
1839 \r
1840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871\r
1841 msgid "Getting printer information..."\r
1842 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"\r
1843 \r
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145\r
1845 msgid "Printer"\r
1846 msgstr "پرىنتېر"\r
1847 \r
1848 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog\r
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155\r
1850 msgid "Location"\r
1851 msgstr "ئورنى"\r
1852 \r
1853 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog\r
1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166\r
1855 msgid "Status"\r
1856 msgstr "ھالىتى"\r
1857 \r
1858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192\r
1859 msgid "Range"\r
1860 msgstr "دائىرىسى"\r
1861 \r
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196\r
1863 msgid "_All Pages"\r
1864 msgstr "ھەممە بەت(_A)"\r
1865 \r
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203\r
1867 msgid "C_urrent Page"\r
1868 msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"\r
1869 \r
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213\r
1871 msgid "Se_lection"\r
1872 msgstr "تاللا(_L)"\r
1873 \r
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222\r
1875 msgid "Pag_es:"\r
1876 msgstr "بەتلەر(_E):"\r
1877 \r
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2223\r
1879 msgid ""\r
1880 "Specify one or more page ranges,\n"\r
1881 " e.g. 1-3,7,11"\r
1882 msgstr ""\r
1883 "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"\r
1884 "مەسىلەن: 1-3,7,11"\r
1885 \r
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233\r
1887 msgid "Pages"\r
1888 msgstr "بەتلەر"\r
1889 \r
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246\r
1891 msgid "Copies"\r
1892 msgstr "نۇسخا"\r
1893 \r
1894 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns\r
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251\r
1896 msgid "Copie_s:"\r
1897 msgstr "نۇسخا سانى(_S):"\r
1898 \r
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269\r
1900 msgid "C_ollate"\r
1901 msgstr "رەت بويىچە(_O)"\r
1902 \r
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277\r
1904 msgid "_Reverse"\r
1905 msgstr "ئەكسىچە(_R)"\r
1906 \r
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297\r
1908 msgid "General"\r
1909 msgstr "ئادەتتىكى"\r
1910 \r
1911 #. Translators: These strings name the possible arrangements of\r
1912 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)\r
1913 #.\r
1914 #. Translators: These strings name the possible arrangements of\r
1915 #. * multiple pages on a sheet when printing\r
1916 #.\r
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037\r
1918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535\r
1919 msgid "Left to right, top to bottom"\r
1920 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"\r
1921 \r
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037\r
1923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535\r
1924 msgid "Left to right, bottom to top"\r
1925 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"\r
1926 \r
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038\r
1928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536\r
1929 msgid "Right to left, top to bottom"\r
1930 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"\r
1931 \r
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038\r
1933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536\r
1934 msgid "Right to left, bottom to top"\r
1935 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"\r
1936 \r
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039\r
1938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537\r
1939 msgid "Top to bottom, left to right"\r
1940 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"\r
1941 \r
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039\r
1943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537\r
1944 msgid "Top to bottom, right to left"\r
1945 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"\r
1946 \r
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040\r
1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538\r
1949 msgid "Bottom to top, left to right"\r
1950 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"\r
1951 \r
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040\r
1953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538\r
1954 msgid "Bottom to top, right to left"\r
1955 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"\r
1956 \r
1957 #. Translators, this string is used to label the option in the print\r
1958 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged\r
1959 #.\r
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057\r
1961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570\r
1962 msgid "Page Ordering"\r
1963 msgstr "بەت تەرتىپى"\r
1964 \r
1965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073\r
1966 msgid "Left to right"\r
1967 msgstr "سولدىن ئوڭغا"\r
1968 \r
1969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074\r
1970 msgid "Right to left"\r
1971 msgstr "ئوڭدىن سولغا"\r
1972 \r
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3086\r
1974 msgid "Top to bottom"\r
1975 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"\r
1976 \r
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3087\r
1978 msgid "Bottom to top"\r
1979 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"\r
1980 \r
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3327\r
1982 msgid "Layout"\r
1983 msgstr "ئۇسلۇب"\r
1984 \r
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3331\r
1986 msgid "T_wo-sided:"\r
1987 msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"\r
1988 \r
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3346\r
1990 msgid "Pages per _side:"\r
1991 msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"\r
1992 \r
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3363\r
1994 msgid "Page or_dering:"\r
1995 msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"\r
1996 \r
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379\r
1998 msgid "_Only print:"\r
1999 msgstr "بېسىشلا(_O):"\r
2000 \r
2001 #. In enum order\r
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394\r
2003 msgid "All sheets"\r
2004 msgstr "ھەممە ۋاراقلار"\r
2005 \r
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395\r
2007 msgid "Even sheets"\r
2008 msgstr "تاق ۋاراقلار"\r
2009 \r
2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396\r
2011 msgid "Odd sheets"\r
2012 msgstr "جۈپ ۋاراقلار"\r
2013 \r
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399\r
2015 msgid "Sc_ale:"\r
2016 msgstr "نىسبەت(_A):"\r
2017 \r
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3426\r
2019 msgid "Paper"\r
2020 msgstr "قەغەز"\r
2021 \r
2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430\r
2023 msgid "Paper _type:"\r
2024 msgstr "قەغەز تىپى(_T):"\r
2025 \r
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445\r
2027 msgid "Paper _source:"\r
2028 msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"\r
2029 \r
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460\r
2031 msgid "Output t_ray:"\r
2032 msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"\r
2033 \r
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500\r
2035 msgid "Or_ientation:"\r
2036 msgstr "يۆنىلىش(_I):"\r
2037 \r
2038 #. In enum order\r
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3515\r
2040 msgid "Portrait"\r
2041 msgstr "بوي يۆنىلىش"\r
2042 \r
2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516\r
2044 msgid "Landscape"\r
2045 msgstr "توغرا يۆنىلىش"\r
2046 \r
2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517\r
2048 msgid "Reverse portrait"\r
2049 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"\r
2050 \r
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518\r
2052 msgid "Reverse landscape"\r
2053 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"\r
2054 \r
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3563\r
2056 msgid "Job Details"\r
2057 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"\r
2058 \r
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569\r
2060 msgid "Pri_ority:"\r
2061 msgstr "ئالدىنلىق(_O):"\r
2062 \r
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584\r
2064 msgid "_Billing info:"\r
2065 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"\r
2066 \r
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602\r
2068 msgid "Print Document"\r
2069 msgstr "پۈتۈك باس"\r
2070 \r
2071 #. Translators: this is one of the choices for the print at option\r
2072 #. * in the print dialog\r
2073 #.\r
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611\r
2075 msgid "_Now"\r
2076 msgstr "دەرھال(_N)"\r
2077 \r
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3622\r
2079 msgid "A_t:"\r
2080 msgstr "دە(_T):"\r
2081 \r
2082 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.\r
2083 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not\r
2084 #. * supported.\r
2085 #.\r
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628\r
2087 msgid ""\r
2088 "Specify the time of print,\n"\r
2089 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"\r
2090 msgstr ""\r
2091 "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"\r
2092 " مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"\r
2093 \r
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638\r
2095 msgid "Time of print"\r
2096 msgstr "بېسىش ۋاقتى"\r
2097 \r
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3654\r
2099 msgid "On _hold"\r
2100 msgstr "كۈت(_H)"\r
2101 \r
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655\r
2103 msgid "Hold the job until it is explicitly released"\r
2104 msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"\r
2105 \r
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675\r
2107 msgid "Add Cover Page"\r
2108 msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"\r
2109 \r
2110 #. Translators, this is the label used for the option in the print\r
2111 #. * dialog that controls the front cover page.\r
2112 #.\r
2113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3684\r
2114 msgid "Be_fore:"\r
2115 msgstr "ئالدى(_F):"\r
2116 \r
2117 #. Translators, this is the label used for the option in the print\r
2118 #. * dialog that controls the back cover page.\r
2119 #.\r
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3702\r
2121 msgid "_After:"\r
2122 msgstr "كەينى(_A):"\r
2123 \r
2124 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing\r
2125 #. * job-specific options in the print dialog\r
2126 #.\r
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720\r
2128 msgid "Job"\r
2129 msgstr "ۋەزىپە"\r
2130 \r
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3786\r
2132 msgid "Advanced"\r
2133 msgstr "ئالىي"\r
2134 \r
2135 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.\r
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824\r
2137 msgid "Image Quality"\r
2138 msgstr "سۈرەت سۈپىتى"\r
2139 \r
2140 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.\r
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828\r
2142 msgid "Color"\r
2143 msgstr "رەڭ"\r
2144 \r
2145 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.\r
2146 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"\r
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3833\r
2148 msgid "Finishing"\r
2149 msgstr "تامام"\r
2150 \r
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843\r
2152 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"\r
2153 msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى تەڭشەكلەردە توقۇنۇش بار"\r
2154 \r
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866\r
2156 msgid "Print"\r
2157 msgstr "باس"\r
2158 \r
2159 #: ../gtk/gtkrc.c:948\r
2160 #, c-format\r
2161 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""\r
2162 msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"\r
2163 \r
2164 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173\r
2165 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616\r
2166 #, c-format\r
2167 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"\r
2168 msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"\r
2169 \r
2170 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483\r
2171 msgid "Select which type of documents are shown"\r
2172 msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"\r
2173 \r
2174 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174\r
2175 #, c-format\r
2176 msgid "No item for URI '%s' found"\r
2177 msgstr "URI“%s” تۈرنى تاپالمىدى"\r
2178 \r
2179 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301\r
2180 msgid "Untitled filter"\r
2181 msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"\r
2182 \r
2183 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654\r
2184 msgid "Could not remove item"\r
2185 msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"\r
2186 \r
2187 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698\r
2188 msgid "Could not clear list"\r
2189 msgstr "تىزىمنى تازىلىيالمايدۇ"\r
2190 \r
2191 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782\r
2192 msgid "Copy _Location"\r
2193 msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"\r
2194 \r
2195 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795\r
2196 msgid "_Remove From List"\r
2197 msgstr "تىزىمدىن چىقىرىۋەت(_R)"\r
2198 \r
2199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804\r
2200 msgid "_Clear List"\r
2201 msgstr "تىزىمنى تازىلا(_C)"\r
2202 \r
2203 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818\r
2204 msgid "Show _Private Resources"\r
2205 msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"\r
2206 \r
2207 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case\r
2208 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around\r
2209 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it\r
2210 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,\r
2211 #. * because we need a marker for the beginning of the recent\r
2212 #. * items list, so that we can insert the new items at the\r
2213 #. * right place when idly populating the menu in case the\r
2214 #. * user appended or prepended custom menu items to the\r
2215 #. * recent chooser menu widget.\r
2216 #.\r
2217 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362\r
2218 msgid "No items found"\r
2219 msgstr "تۈر تېپىلمىدى"\r
2220 \r
2221 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584\r
2222 #, c-format\r
2223 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"\r
2224 msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI“%s” تېپىلمىدى"\r
2225 \r
2226 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794\r
2227 #, c-format\r
2228 msgid "Open '%s'"\r
2229 msgstr "'%s' ئاچ"\r
2230 \r
2231 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824\r
2232 msgid "Unknown item"\r
2233 msgstr "نامەلۇم تۈر"\r
2234 \r
2235 #. This is the label format that is used for the first 10 items\r
2236 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,\r
2237 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front\r
2238 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.\r
2239 #.\r
2240 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835\r
2241 #, c-format\r
2242 msgctxt "recent menu label"\r
2243 msgid "_%d. %s"\r
2244 msgstr "_%d. %s"\r
2245 \r
2246 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.\r
2247 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.\r
2248 #.\r
2249 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840\r
2250 #, c-format\r
2251 msgctxt "recent menu label"\r
2252 msgid "%d. %s"\r
2253 msgstr "%d. %s"\r
2254 \r
2255 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019\r
2256 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166\r
2257 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227\r
2258 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242\r
2259 #, c-format\r
2260 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"\r
2261 msgstr "URI '%s' تۈر تېپىلمىدى"\r
2262 \r
2263 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442\r
2264 #, c-format\r
2265 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"\r
2266 msgstr "تۈرنىڭ '%s' ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسىنىڭ URI '%s' تېپىلمىدى"\r
2267 \r
2268 #: ../gtk/gtkspinner.c:287\r
2269 msgctxt "throbbing progress animation widget"\r
2270 msgid "Spinner"\r
2271 msgstr "مىكرو تەڭشەك"\r
2272 \r
2273 #: ../gtk/gtkspinner.c:288\r
2274 msgid "Provides visual indication of progress"\r
2275 msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"\r
2276 \r
2277 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate\r
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:313\r
2279 msgctxt "Stock label"\r
2280 msgid "Information"\r
2281 msgstr "ئۇچۇر"\r
2282 \r
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:314\r
2284 msgctxt "Stock label"\r
2285 msgid "Warning"\r
2286 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"\r
2287 \r
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:315\r
2289 msgctxt "Stock label"\r
2290 msgid "Error"\r
2291 msgstr "خاتالىق"\r
2292 \r
2293 #: ../gtk/gtkstock.c:316\r
2294 msgctxt "Stock label"\r
2295 msgid "Question"\r
2296 msgstr "سوئال"\r
2297 \r
2298 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and\r
2299 #. * need the mnemonics to be rationalized\r
2300 #.\r
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:321\r
2302 msgctxt "Stock label"\r
2303 msgid "_About"\r
2304 msgstr "ھەققىدە(_A)"\r
2305 \r
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:322\r
2307 msgctxt "Stock label"\r
2308 msgid "_Add"\r
2309 msgstr "قوش(_A)"\r
2310 \r
2311 #: ../gtk/gtkstock.c:323\r
2312 msgctxt "Stock label"\r
2313 msgid "_Apply"\r
2314 msgstr "قوللان(_A)"\r
2315 \r
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:324\r
2317 msgctxt "Stock label"\r
2318 msgid "_Bold"\r
2319 msgstr "توم(_B)"\r
2320 \r
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:325\r
2322 msgctxt "Stock label"\r
2323 msgid "_Cancel"\r
2324 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)"\r
2325 \r
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:326\r
2327 msgctxt "Stock label"\r
2328 msgid "_CD-ROM"\r
2329 msgstr "_CD-ROM"\r
2330 \r
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:327\r
2332 msgctxt "Stock label"\r
2333 msgid "_Clear"\r
2334 msgstr "ئۆچۈر(_C)"\r
2335 \r
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:328\r
2337 msgctxt "Stock label"\r
2338 msgid "_Close"\r
2339 msgstr "ياپ(_C)"\r
2340 \r
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:329\r
2342 msgctxt "Stock label"\r
2343 msgid "C_onnect"\r
2344 msgstr "باغلا(_O)"\r
2345 \r
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:330\r
2347 msgctxt "Stock label"\r
2348 msgid "_Convert"\r
2349 msgstr "ئايلاندۇر(_C)"\r
2350 \r
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:331\r
2352 msgctxt "Stock label"\r
2353 msgid "_Copy"\r
2354 msgstr "كۆچۈر(_C)"\r
2355 \r
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:332\r
2357 msgctxt "Stock label"\r
2358 msgid "Cu_t"\r
2359 msgstr "كەس(_T)"\r
2360 \r
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:333\r
2362 msgctxt "Stock label"\r
2363 msgid "_Delete"\r
2364 msgstr "ئۆچۈر(_D)"\r
2365 \r
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:334\r
2367 msgctxt "Stock label"\r
2368 msgid "_Discard"\r
2369 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"\r
2370 \r
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:335\r
2372 msgctxt "Stock label"\r
2373 msgid "_Disconnect"\r
2374 msgstr "ئۈز(_D)"\r
2375 \r
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:336\r
2377 msgctxt "Stock label"\r
2378 msgid "_Execute"\r
2379 msgstr "ئىجرا قىل(_E)"\r
2380 \r
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:337\r
2382 msgctxt "Stock label"\r
2383 msgid "_Edit"\r
2384 msgstr "تەھرىر(_E)"\r
2385 \r
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:338\r
2387 msgctxt "Stock label"\r
2388 msgid "_File"\r
2389 msgstr "ھۆججەت(_F)"\r
2390 \r
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:339\r
2392 msgctxt "Stock label"\r
2393 msgid "_Find"\r
2394 msgstr "ئىزدە(_F)"\r
2395 \r
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:340\r
2397 msgctxt "Stock label"\r
2398 msgid "Find and _Replace"\r
2399 msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"\r
2400 \r
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:341\r
2402 msgctxt "Stock label"\r
2403 msgid "_Floppy"\r
2404 msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"\r
2405 \r
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:342\r
2407 msgctxt "Stock label"\r
2408 msgid "_Fullscreen"\r
2409 msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"\r
2410 \r
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:343\r
2412 msgctxt "Stock label"\r
2413 msgid "_Leave Fullscreen"\r
2414 msgstr "تولۇق ئېكراندىن ئايرىل(_L)"\r
2415 \r
2416 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"\r
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:345\r
2418 msgctxt "Stock label, navigation"\r
2419 msgid "_Bottom"\r
2420 msgstr "ئاستى(_B)"\r
2421 \r
2422 #. This is a navigation label as in "go to the first page"\r
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:347\r
2424 msgctxt "Stock label, navigation"\r
2425 msgid "_First"\r
2426 msgstr "بىرىنچى(_F)"\r
2427 \r
2428 #. This is a navigation label as in "go to the last page"\r
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:349\r
2430 msgctxt "Stock label, navigation"\r
2431 msgid "_Last"\r
2432 msgstr "ئاخىرقى(_L)"\r
2433 \r
2434 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"\r
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:351\r
2436 msgctxt "Stock label, navigation"\r
2437 msgid "_Top"\r
2438 msgstr "بېشى(_T)"\r
2439 \r
2440 #. This is a navigation label as in "go back"\r
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:353\r
2442 msgctxt "Stock label, navigation"\r
2443 msgid "_Back"\r
2444 msgstr "كەينى(_B)"\r
2445 \r
2446 #. This is a navigation label as in "go down"\r
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:355\r
2448 msgctxt "Stock label, navigation"\r
2449 msgid "_Down"\r
2450 msgstr "ئاستىغا(_D)"\r
2451 \r
2452 #. This is a navigation label as in "go forward"\r
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:357\r
2454 msgctxt "Stock label, navigation"\r
2455 msgid "_Forward"\r
2456 msgstr "ئالدى(_F)"\r
2457 \r
2458 #. This is a navigation label as in "go up"\r
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:359\r
2460 msgctxt "Stock label, navigation"\r
2461 msgid "_Up"\r
2462 msgstr "ئۈستىگە(_U)"\r
2463 \r
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:360\r
2465 msgctxt "Stock label"\r
2466 msgid "_Hard Disk"\r
2467 msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)"\r
2468 \r
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:361\r
2470 msgctxt "Stock label"\r
2471 msgid "_Help"\r
2472 msgstr "ياردەم(_H)"\r
2473 \r
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:362\r
2475 msgctxt "Stock label"\r
2476 msgid "_Home"\r
2477 msgstr "باش بەت(_H)"\r
2478 \r
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:363\r
2480 msgctxt "Stock label"\r
2481 msgid "Increase Indent"\r
2482 msgstr "كېڭەيت"\r
2483 \r
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:364\r
2485 msgctxt "Stock label"\r
2486 msgid "Decrease Indent"\r
2487 msgstr "تارايت"\r
2488 \r
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:365\r
2490 msgctxt "Stock label"\r
2491 msgid "_Index"\r
2492 msgstr "ئىندېكس(_I)"\r
2493 \r
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:366\r
2495 msgctxt "Stock label"\r
2496 msgid "_Information"\r
2497 msgstr "ئۇچۇر(_I)"\r
2498 \r
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:367\r
2500 msgctxt "Stock label"\r
2501 msgid "_Italic"\r
2502 msgstr "يانتۇ(_I)"\r
2503 \r
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:368\r
2505 msgctxt "Stock label"\r
2506 msgid "_Jump to"\r
2507 msgstr "ئاتلا(_J)"\r
2508 \r
2509 #. This is about text justification, "centered text"\r
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:370\r
2511 msgctxt "Stock label"\r
2512 msgid "_Center"\r
2513 msgstr "ئوتتۇرا(_C)"\r
2514 \r
2515 #. This is about text justification\r
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:372\r
2517 msgctxt "Stock label"\r
2518 msgid "_Fill"\r
2519 msgstr "تولدۇر(_F)"\r
2520 \r
2521 #. This is about text justification, "left-justified text"\r
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:374\r
2523 msgctxt "Stock label"\r
2524 msgid "_Left"\r
2525 msgstr "سول(_L)"\r
2526 \r
2527 #. This is about text justification, "right-justified text"\r
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:376\r
2529 msgctxt "Stock label"\r
2530 msgid "_Right"\r
2531 msgstr "ئوڭ(_R)"\r
2532 \r
2533 #. Media label, as in "fast forward"\r
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:379\r
2535 msgctxt "Stock label, media"\r
2536 msgid "_Forward"\r
2537 msgstr "ئالدى(_F)"\r
2538 \r
2539 #. Media label, as in "next song"\r
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:381\r
2541 msgctxt "Stock label, media"\r
2542 msgid "_Next"\r
2543 msgstr "كېيىنكى(_N)"\r
2544 \r
2545 #. Media label, as in "pause music"\r
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:383\r
2547 msgctxt "Stock label, media"\r
2548 msgid "P_ause"\r
2549 msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"\r
2550 \r
2551 #. Media label, as in "play music"\r
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:385\r
2553 msgctxt "Stock label, media"\r
2554 msgid "_Play"\r
2555 msgstr "قوي(_P)"\r
2556 \r
2557 #. Media label, as in  "previous song"\r
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:387\r
2559 msgctxt "Stock label, media"\r
2560 msgid "Pre_vious"\r
2561 msgstr "ئالدىنقى(_V)"\r
2562 \r
2563 #. Media label\r
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:389\r
2565 msgctxt "Stock label, media"\r
2566 msgid "_Record"\r
2567 msgstr "خاتىرىلە(_R)"\r
2568 \r
2569 #. Media label\r
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:391\r
2571 msgctxt "Stock label, media"\r
2572 msgid "R_ewind"\r
2573 msgstr "تېز چېكىن(_E)"\r
2574 \r
2575 #. Media label\r
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:393\r
2577 msgctxt "Stock label, media"\r
2578 msgid "_Stop"\r
2579 msgstr "توختا (&S)"\r
2580 \r
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:394\r
2582 msgctxt "Stock label"\r
2583 msgid "_Network"\r
2584 msgstr "تور(_N)"\r
2585 \r
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:395\r
2587 msgctxt "Stock label"\r
2588 msgid "_New"\r
2589 msgstr "يېڭى(_N)"\r
2590 \r
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:396\r
2592 msgctxt "Stock label"\r
2593 msgid "_No"\r
2594 msgstr "ياق(_N)"\r
2595 \r
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:397\r
2597 msgctxt "Stock label"\r
2598 msgid "_OK"\r
2599 msgstr "جەزملە(_O)"\r
2600 \r
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:398\r
2602 msgctxt "Stock label"\r
2603 msgid "_Open"\r
2604 msgstr "ئاچ(_O)"\r
2605 \r
2606 #. Page orientation\r
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:400\r
2608 msgctxt "Stock label"\r
2609 msgid "Landscape"\r
2610 msgstr "توغرا يۆنىلىش"\r
2611 \r
2612 #. Page orientation\r
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:402\r
2614 msgctxt "Stock label"\r
2615 msgid "Portrait"\r
2616 msgstr "بوي يۆنىلىش"\r
2617 \r
2618 #. Page orientation\r
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:404\r
2620 msgctxt "Stock label"\r
2621 msgid "Reverse landscape"\r
2622 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"\r
2623 \r
2624 #. Page orientation\r
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:406\r
2626 msgctxt "Stock label"\r
2627 msgid "Reverse portrait"\r
2628 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"\r
2629 \r
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:407\r
2631 msgctxt "Stock label"\r
2632 msgid "Page Set_up"\r
2633 msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"\r
2634 \r
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:408\r
2636 msgctxt "Stock label"\r
2637 msgid "_Paste"\r
2638 msgstr "چاپلا(_P)"\r
2639 \r
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:409\r
2641 msgctxt "Stock label"\r
2642 msgid "_Preferences"\r
2643 msgstr "مايىللىق(_P)"\r
2644 \r
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:410\r
2646 msgctxt "Stock label"\r
2647 msgid "_Print"\r
2648 msgstr "باس(_P)"\r
2649 \r
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:411\r
2651 msgctxt "Stock label"\r
2652 msgid "Print Pre_view"\r
2653 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"\r
2654 \r
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:412\r
2656 msgctxt "Stock label"\r
2657 msgid "_Properties"\r
2658 msgstr "خاسلىقلار(_P)"\r
2659 \r
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:413\r
2661 msgctxt "Stock label"\r
2662 msgid "_Quit"\r
2663 msgstr "چېكىن(_Q)"\r
2664 \r
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:414\r
2666 msgctxt "Stock label"\r
2667 msgid "_Redo"\r
2668 msgstr "قايتىلا(_R)"\r
2669 \r
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:415\r
2671 msgctxt "Stock label"\r
2672 msgid "_Refresh"\r
2673 msgstr "يېڭىلا(_R)"\r
2674 \r
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:416\r
2676 msgctxt "Stock label"\r
2677 msgid "_Remove"\r
2678 msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"\r
2679 \r
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:417\r
2681 msgctxt "Stock label"\r
2682 msgid "_Revert"\r
2683 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"\r
2684 \r
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:418\r
2686 msgctxt "Stock label"\r
2687 msgid "_Save"\r
2688 msgstr "ساقلا(_S)"\r
2689 \r
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:419\r
2691 msgctxt "Stock label"\r
2692 msgid "Save _As"\r
2693 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"\r
2694 \r
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:420\r
2696 msgctxt "Stock label"\r
2697 msgid "Select _All"\r
2698 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"\r
2699 \r
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:421\r
2701 msgctxt "Stock label"\r
2702 msgid "_Color"\r
2703 msgstr "رەڭ(_C)"\r
2704 \r
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:422\r
2706 msgctxt "Stock label"\r
2707 msgid "_Font"\r
2708 msgstr "خەت نۇسخا(_F)"\r
2709 \r
2710 #. Sorting direction\r
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:424\r
2712 msgctxt "Stock label"\r
2713 msgid "_Ascending"\r
2714 msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"\r
2715 \r
2716 #. Sorting direction\r
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:426\r
2718 msgctxt "Stock label"\r
2719 msgid "_Descending"\r
2720 msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"\r
2721 \r
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:427\r
2723 msgctxt "Stock label"\r
2724 msgid "_Spell Check"\r
2725 msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"\r
2726 \r
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:428\r
2728 msgctxt "Stock label"\r
2729 msgid "_Stop"\r
2730 msgstr "توختا (&S)"\r
2731 \r
2732 #. Font variant\r
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:430\r
2734 msgctxt "Stock label"\r
2735 msgid "_Strikethrough"\r
2736 msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى(_S)"\r
2737 \r
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:431\r
2739 msgctxt "Stock label"\r
2740 msgid "_Undelete"\r
2741 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"\r
2742 \r
2743 #. Font variant\r
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:433\r
2745 msgctxt "Stock label"\r
2746 msgid "_Underline"\r
2747 msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"\r
2748 \r
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:434\r
2750 msgctxt "Stock label"\r
2751 msgid "_Undo"\r
2752 msgstr "يېنىۋال(_U)"\r
2753 \r
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:435\r
2755 msgctxt "Stock label"\r
2756 msgid "_Yes"\r
2757 msgstr "ھەئە(_Y)"\r
2758 \r
2759 #. Zoom\r
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:437\r
2761 msgctxt "Stock label"\r
2762 msgid "_Normal Size"\r
2763 msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"\r
2764 \r
2765 #. Zoom\r
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:439\r
2767 msgctxt "Stock label"\r
2768 msgid "Best _Fit"\r
2769 msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"\r
2770 \r
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:440\r
2772 msgctxt "Stock label"\r
2773 msgid "Zoom _In"\r
2774 msgstr "چوڭايت(_I)"\r
2775 \r
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:441\r
2777 msgctxt "Stock label"\r
2778 msgid "Zoom _Out"\r
2779 msgstr "كىچىكلەت(_O)"\r
2780 \r
2781 #. Translators: if the "on" state label requires more than three\r
2782 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for\r
2783 #. * the state\r
2784 #.\r
2785 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605\r
2786 msgctxt "switch"\r
2787 msgid "ON"\r
2788 msgstr "ئاچ"\r
2789 \r
2790 #. Translators: if the "off" state label requires more than three\r
2791 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state\r
2792 #.\r
2793 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634\r
2794 msgctxt "switch"\r
2795 msgid "OFF"\r
2796 msgstr "تاقا"\r
2797 \r
2798 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061\r
2799 msgctxt "light switch widget"\r
2800 msgid "Switch"\r
2801 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"\r
2802 \r
2803 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062\r
2804 msgid "Switches between on and off states"\r
2805 msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"\r
2806 \r
2807 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651\r
2808 #, c-format\r
2809 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"\r
2810 msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"\r
2811 \r
2812 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710\r
2813 #, c-format\r
2814 msgid "No deserialize function found for format %s"\r
2815 msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"\r
2816 \r
2817 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826\r
2818 #, c-format\r
2819 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"\r
2820 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id”بىلەن“name”"\r
2821 \r
2822 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836\r
2823 #, c-format\r
2824 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"\r
2825 msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى “%s”"\r
2826 \r
2827 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852\r
2828 #, c-format\r
2829 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""\r
2830 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"\r
2831 \r
2832 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862\r
2833 #, c-format\r
2834 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"\r
2835 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"\r
2836 \r
2837 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949\r
2838 #, c-format\r
2839 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"\r
2840 msgstr "خاسلىق \"%s\" ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"\r
2841 \r
2842 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992\r
2843 #, c-format\r
2844 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"\r
2845 msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا \"%s\" خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"\r
2846 \r
2847 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031\r
2848 #, c-format\r
2849 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."\r
2850 msgstr "“%s” بەلگە ئېنىقلانمىغان."\r
2851 \r
2852 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043\r
2853 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."\r
2854 msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"\r
2855 \r
2856 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054\r
2857 #, c-format\r
2858 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."\r
2859 msgstr "\"%s\"بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."\r
2860 \r
2861 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228\r
2862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407\r
2863 #, c-format\r
2864 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"\r
2865 msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"\r
2866 \r
2867 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184\r
2868 #, c-format\r
2869 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"\r
2870 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"\r
2871 \r
2872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192\r
2873 #, c-format\r
2874 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"\r
2875 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"\r
2876 \r
2877 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202\r
2878 #, c-format\r
2879 msgid ""\r
2880 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""\r
2881 msgstr ""\r
2882 "\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت  \"%s\" خاسلىققا "\r
2883 "ئىشلىتىلىدۇ"\r
2884 \r
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211\r
2886 #, c-format\r
2887 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""\r
2888 msgstr "\"%s\" بولسا \"%s\" خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"\r
2889 \r
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296\r
2891 #, c-format\r
2892 msgid "Tag \"%s\" already defined"\r
2893 msgstr "\"%s\" بەلگە ئېنىقلاندى"\r
2894 \r
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309\r
2896 #, c-format\r
2897 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""\r
2898 msgstr "بەلگە \"%s\" نىڭ ئالدىنلىقى \"%s\" ئىناۋەتسىز"\r
2899 \r
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362\r
2901 #, c-format\r
2902 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"\r
2903 msgstr ""\r
2904 "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ،  <%s> بولمايدۇ"\r
2905 \r
2906 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387\r
2907 #, c-format\r
2908 msgid "A <%s> element has already been specified"\r
2909 msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"\r
2910 \r
2911 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393\r
2912 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"\r
2913 msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"\r
2914 \r
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793\r
2916 msgid "Serialized data is malformed"\r
2917 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"\r
2918 \r
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871\r
2920 msgid ""\r
2921 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"\r
2922 msgstr ""\r
2923 "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى "\r
2924 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"\r
2925 \r
2926 #: ../gtk/gtktextutil.c:60\r
2927 msgid "LRM _Left-to-right mark"\r
2928 msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"\r
2929 \r
2930 #: ../gtk/gtktextutil.c:61\r
2931 msgid "RLM _Right-to-left mark"\r
2932 msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"\r
2933 \r
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:62\r
2935 msgid "LRE Left-to-right _embedding"\r
2936 msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"\r
2937 \r
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:63\r
2939 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"\r
2940 msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"\r
2941 \r
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:64\r
2943 msgid "LRO Left-to-right _override"\r
2944 msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"\r
2945 \r
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:65\r
2947 msgid "RLO Right-to-left o_verride"\r
2948 msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"\r
2949 \r
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:66\r
2951 msgid "PDF _Pop directional formatting"\r
2952 msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"\r
2953 \r
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:67\r
2955 msgid "ZWS _Zero width space"\r
2956 msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"\r
2957 \r
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:68\r
2959 msgid "ZWJ Zero width _joiner"\r
2960 msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"\r
2961 \r
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:69\r
2963 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"\r
2964 msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"\r
2965 \r
2966 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506\r
2967 #, c-format\r
2968 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"\r
2969 msgstr "'%s' ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"\r
2970 \r
2971 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596\r
2972 #, c-format\r
2973 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"\r
2974 msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"\r
2975 \r
2976 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428\r
2977 msgid "Empty"\r
2978 msgstr "بوش"\r
2979 \r
2980 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170\r
2981 msgid "Volume"\r
2982 msgstr "دىسكا"\r
2983 \r
2984 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172\r
2985 msgid "Turns volume down or up"\r
2986 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"\r
2987 \r
2988 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175\r
2989 msgid "Adjusts the volume"\r
2990 msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"\r
2991 \r
2992 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184\r
2993 msgid "Volume Down"\r
2994 msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلىتىش"\r
2995 \r
2996 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183\r
2997 msgid "Decreases the volume"\r
2998 msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"\r
2999 \r
3000 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190\r
3001 msgid "Volume Up"\r
3002 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلىتىش"\r
3003 \r
3004 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189\r
3005 msgid "Increases the volume"\r
3006 msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"\r
3007 \r
3008 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247\r
3009 msgid "Muted"\r
3010 msgstr "ئۈنسىز"\r
3011 \r
3012 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251\r
3013 msgid "Full Volume"\r
3014 msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"\r
3015 \r
3016 #. Translators: this is the percentage of the current volume,\r
3017 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".\r
3018 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,\r
3019 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".\r
3020 #.\r
3021 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264\r
3022 #, c-format\r
3023 msgctxt "volume percentage"\r
3024 msgid "%d %%"\r
3025 msgstr "%d %%"\r
3026 \r
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4\r
3028 msgctxt "paper size"\r
3029 msgid "asme_f"\r
3030 msgstr "asme_f"\r
3031 \r
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5\r
3033 msgctxt "paper size"\r
3034 msgid "A0x2"\r
3035 msgstr "A0x2"\r
3036 \r
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6\r
3038 msgctxt "paper size"\r
3039 msgid "A0"\r
3040 msgstr "A0"\r
3041 \r
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7\r
3043 msgctxt "paper size"\r
3044 msgid "A0x3"\r
3045 msgstr "A0x3"\r
3046 \r
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8\r
3048 msgctxt "paper size"\r
3049 msgid "A1"\r
3050 msgstr "A1"\r
3051 \r
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9\r
3053 msgctxt "paper size"\r
3054 msgid "A10"\r
3055 msgstr "A10"\r
3056 \r
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10\r
3058 msgctxt "paper size"\r
3059 msgid "A1x3"\r
3060 msgstr "A1x3"\r
3061 \r
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11\r
3063 msgctxt "paper size"\r
3064 msgid "A1x4"\r
3065 msgstr "A1x4"\r
3066 \r
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12\r
3068 msgctxt "paper size"\r
3069 msgid "A2"\r
3070 msgstr "A2"\r
3071 \r
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13\r
3073 msgctxt "paper size"\r
3074 msgid "A2x3"\r
3075 msgstr "A2x3"\r
3076 \r
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14\r
3078 msgctxt "paper size"\r
3079 msgid "A2x4"\r
3080 msgstr "A2x4"\r
3081 \r
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15\r
3083 msgctxt "paper size"\r
3084 msgid "A2x5"\r
3085 msgstr "A2x5"\r
3086 \r
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16\r
3088 msgctxt "paper size"\r
3089 msgid "A3"\r
3090 msgstr "A3"\r
3091 \r
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17\r
3093 msgctxt "paper size"\r
3094 msgid "A3 Extra"\r
3095 msgstr "A3 Extra"\r
3096 \r
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18\r
3098 msgctxt "paper size"\r
3099 msgid "A3x3"\r
3100 msgstr "A3x3"\r
3101 \r
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19\r
3103 msgctxt "paper size"\r
3104 msgid "A3x4"\r
3105 msgstr "A3x4"\r
3106 \r
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20\r
3108 msgctxt "paper size"\r
3109 msgid "A3x5"\r
3110 msgstr "A3x5"\r
3111 \r
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21\r
3113 msgctxt "paper size"\r
3114 msgid "A3x6"\r
3115 msgstr "A3x6"\r
3116 \r
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22\r
3118 msgctxt "paper size"\r
3119 msgid "A3x7"\r
3120 msgstr "A3x7"\r
3121 \r
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23\r
3123 msgctxt "paper size"\r
3124 msgid "A4"\r
3125 msgstr "A4"\r
3126 \r
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24\r
3128 msgctxt "paper size"\r
3129 msgid "A4 Extra"\r
3130 msgstr "A4 Extra"\r
3131 \r
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25\r
3133 msgctxt "paper size"\r
3134 msgid "A4 Tab"\r
3135 msgstr "A4 Tab"\r
3136 \r
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26\r
3138 msgctxt "paper size"\r
3139 msgid "A4x3"\r
3140 msgstr "A4x3"\r
3141 \r
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27\r
3143 msgctxt "paper size"\r
3144 msgid "A4x4"\r
3145 msgstr "A4x4"\r
3146 \r
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28\r
3148 msgctxt "paper size"\r
3149 msgid "A4x5"\r
3150 msgstr "A4x5"\r
3151 \r
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29\r
3153 msgctxt "paper size"\r
3154 msgid "A4x6"\r
3155 msgstr "A4x6"\r
3156 \r
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30\r
3158 msgctxt "paper size"\r
3159 msgid "A4x7"\r
3160 msgstr "A4x7"\r
3161 \r
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31\r
3163 msgctxt "paper size"\r
3164 msgid "A4x8"\r
3165 msgstr "A4x8"\r
3166 \r
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32\r
3168 msgctxt "paper size"\r
3169 msgid "A4x9"\r
3170 msgstr "A4x9"\r
3171 \r
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33\r
3173 msgctxt "paper size"\r
3174 msgid "A5"\r
3175 msgstr "A5"\r
3176 \r
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34\r
3178 msgctxt "paper size"\r
3179 msgid "A5 Extra"\r
3180 msgstr "A5 Extra"\r
3181 \r
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35\r
3183 msgctxt "paper size"\r
3184 msgid "A6"\r
3185 msgstr "A6"\r
3186 \r
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36\r
3188 msgctxt "paper size"\r
3189 msgid "A7"\r
3190 msgstr "A7"\r
3191 \r
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37\r
3193 msgctxt "paper size"\r
3194 msgid "A8"\r
3195 msgstr "A8"\r
3196 \r
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38\r
3198 msgctxt "paper size"\r
3199 msgid "A9"\r
3200 msgstr "A9"\r
3201 \r
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39\r
3203 msgctxt "paper size"\r
3204 msgid "B0"\r
3205 msgstr "B0"\r
3206 \r
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40\r
3208 msgctxt "paper size"\r
3209 msgid "B1"\r
3210 msgstr "B1"\r
3211 \r
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41\r
3213 msgctxt "paper size"\r
3214 msgid "B10"\r
3215 msgstr "B10"\r
3216 \r
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42\r
3218 msgctxt "paper size"\r
3219 msgid "B2"\r
3220 msgstr "B2"\r
3221 \r
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43\r
3223 msgctxt "paper size"\r
3224 msgid "B3"\r
3225 msgstr "B3"\r
3226 \r
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44\r
3228 msgctxt "paper size"\r
3229 msgid "B4"\r
3230 msgstr "B4"\r
3231 \r
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45\r
3233 msgctxt "paper size"\r
3234 msgid "B5"\r
3235 msgstr "B5"\r
3236 \r
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46\r
3238 msgctxt "paper size"\r
3239 msgid "B5 Extra"\r
3240 msgstr "B5 Extra"\r
3241 \r
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47\r
3243 msgctxt "paper size"\r
3244 msgid "B6"\r
3245 msgstr "B6"\r
3246 \r
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48\r
3248 msgctxt "paper size"\r
3249 msgid "B6/C4"\r
3250 msgstr "B6/C4"\r
3251 \r
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49\r
3253 msgctxt "paper size"\r
3254 msgid "B7"\r
3255 msgstr "B7"\r
3256 \r
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50\r
3258 msgctxt "paper size"\r
3259 msgid "B8"\r
3260 msgstr "B8"\r
3261 \r
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51\r
3263 msgctxt "paper size"\r
3264 msgid "B9"\r
3265 msgstr "B9"\r
3266 \r
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52\r
3268 msgctxt "paper size"\r
3269 msgid "C0"\r
3270 msgstr "C0"\r
3271 \r
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53\r
3273 msgctxt "paper size"\r
3274 msgid "C1"\r
3275 msgstr "C1"\r
3276 \r
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54\r
3278 msgctxt "paper size"\r
3279 msgid "C10"\r
3280 msgstr "C10"\r
3281 \r
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55\r
3283 msgctxt "paper size"\r
3284 msgid "C2"\r
3285 msgstr "C2"\r
3286 \r
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56\r
3288 msgctxt "paper size"\r
3289 msgid "C3"\r
3290 msgstr "C3"\r
3291 \r
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57\r
3293 msgctxt "paper size"\r
3294 msgid "C4"\r
3295 msgstr "C4"\r
3296 \r
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58\r
3298 msgctxt "paper size"\r
3299 msgid "C5"\r
3300 msgstr "C5"\r
3301 \r
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59\r
3303 msgctxt "paper size"\r
3304 msgid "C6"\r
3305 msgstr "C6"\r
3306 \r
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60\r
3308 msgctxt "paper size"\r
3309 msgid "C6/C5"\r
3310 msgstr "C6/C5"\r
3311 \r
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61\r
3313 msgctxt "paper size"\r
3314 msgid "C7"\r
3315 msgstr "C7"\r
3316 \r
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62\r
3318 msgctxt "paper size"\r
3319 msgid "C7/C6"\r
3320 msgstr "C7/C6"\r
3321 \r
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63\r
3323 msgctxt "paper size"\r
3324 msgid "C8"\r
3325 msgstr "C8"\r
3326 \r
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64\r
3328 msgctxt "paper size"\r
3329 msgid "C9"\r
3330 msgstr "C9"\r
3331 \r
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65\r
3333 msgctxt "paper size"\r
3334 msgid "DL Envelope"\r
3335 msgstr "DL لېپاپ"\r
3336 \r
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66\r
3338 msgctxt "paper size"\r
3339 msgid "RA0"\r
3340 msgstr "RA0"\r
3341 \r
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67\r
3343 msgctxt "paper size"\r
3344 msgid "RA1"\r
3345 msgstr "RA1"\r
3346 \r
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68\r
3348 msgctxt "paper size"\r
3349 msgid "RA2"\r
3350 msgstr "RA2"\r
3351 \r
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69\r
3353 msgctxt "paper size"\r
3354 msgid "SRA0"\r
3355 msgstr "SRA0"\r
3356 \r
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70\r
3358 msgctxt "paper size"\r
3359 msgid "SRA1"\r
3360 msgstr "SRA1"\r
3361 \r
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71\r
3363 msgctxt "paper size"\r
3364 msgid "SRA2"\r
3365 msgstr "SRA2"\r
3366 \r
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72\r
3368 msgctxt "paper size"\r
3369 msgid "JB0"\r
3370 msgstr "JB0"\r
3371 \r
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73\r
3373 msgctxt "paper size"\r
3374 msgid "JB1"\r
3375 msgstr "JB1"\r
3376 \r
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74\r
3378 msgctxt "paper size"\r
3379 msgid "JB10"\r
3380 msgstr "JB10"\r
3381 \r
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75\r
3383 msgctxt "paper size"\r
3384 msgid "JB2"\r
3385 msgstr "JB2"\r
3386 \r
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76\r
3388 msgctxt "paper size"\r
3389 msgid "JB3"\r
3390 msgstr "JB3"\r
3391 \r
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77\r
3393 msgctxt "paper size"\r
3394 msgid "JB4"\r
3395 msgstr "JB4"\r
3396 \r
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78\r
3398 msgctxt "paper size"\r
3399 msgid "JB5"\r
3400 msgstr "JB5"\r
3401 \r
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79\r
3403 msgctxt "paper size"\r
3404 msgid "JB6"\r
3405 msgstr "JB6"\r
3406 \r
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80\r
3408 msgctxt "paper size"\r
3409 msgid "JB7"\r
3410 msgstr "JB7"\r
3411 \r
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81\r
3413 msgctxt "paper size"\r
3414 msgid "JB8"\r
3415 msgstr "JB8"\r
3416 \r
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82\r
3418 msgctxt "paper size"\r
3419 msgid "JB9"\r
3420 msgstr "JB9"\r
3421 \r
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83\r
3423 msgctxt "paper size"\r
3424 msgid "jis exec"\r
3425 msgstr "jis exec"\r
3426 \r
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84\r
3428 msgctxt "paper size"\r
3429 msgid "Choukei 2 Envelope"\r
3430 msgstr "Choukei 2 لېپاپ"\r
3431 \r
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85\r
3433 msgctxt "paper size"\r
3434 msgid "Choukei 3 Envelope"\r
3435 msgstr "Choukei 3 لېپاپ"\r
3436 \r
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86\r
3438 msgctxt "paper size"\r
3439 msgid "Choukei 4 Envelope"\r
3440 msgstr "houkei 4 لېپاپ"\r
3441 \r
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87\r
3443 msgctxt "paper size"\r
3444 msgid "hagaki (postcard)"\r
3445 msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"\r
3446 \r
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88\r
3448 msgctxt "paper size"\r
3449 msgid "kahu Envelope"\r
3450 msgstr "kahu لېپاپ"\r
3451 \r
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89\r
3453 msgctxt "paper size"\r
3454 msgid "kaku2 Envelope"\r
3455 msgstr "kaku2 لېپاپ"\r
3456 \r
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90\r
3458 msgctxt "paper size"\r
3459 msgid "oufuku (reply postcard)"\r
3460 msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"\r
3461 \r
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91\r
3463 msgctxt "paper size"\r
3464 msgid "you4 Envelope"\r
3465 msgstr "you4 لېپاپ"\r
3466 \r
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92\r
3468 msgctxt "paper size"\r
3469 msgid "10x11"\r
3470 msgstr "10x11"\r
3471 \r
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93\r
3473 msgctxt "paper size"\r
3474 msgid "10x13"\r
3475 msgstr "10x13"\r
3476 \r
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94\r
3478 msgctxt "paper size"\r
3479 msgid "10x14"\r
3480 msgstr "10x14"\r
3481 \r
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96\r
3483 msgctxt "paper size"\r
3484 msgid "10x15"\r
3485 msgstr "10x15"\r
3486 \r
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97\r
3488 msgctxt "paper size"\r
3489 msgid "11x12"\r
3490 msgstr "11x12"\r
3491 \r
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98\r
3493 msgctxt "paper size"\r
3494 msgid "11x15"\r
3495 msgstr "11x15"\r
3496 \r
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99\r
3498 msgctxt "paper size"\r
3499 msgid "12x19"\r
3500 msgstr "12x19"\r
3501 \r
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100\r
3503 msgctxt "paper size"\r
3504 msgid "5x7"\r
3505 msgstr "5x7"\r
3506 \r
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101\r
3508 msgctxt "paper size"\r
3509 msgid "6x9 Envelope"\r
3510 msgstr "6x9 لېپاپ"\r
3511 \r
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102\r
3513 msgctxt "paper size"\r
3514 msgid "7x9 Envelope"\r
3515 msgstr "7x9 لېپاپ"\r
3516 \r
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103\r
3518 msgctxt "paper size"\r
3519 msgid "9x11 Envelope"\r
3520 msgstr "9x11 لېپاپ"\r
3521 \r
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104\r
3523 msgctxt "paper size"\r
3524 msgid "a2 Envelope"\r
3525 msgstr "a2 لېپاپ"\r
3526 \r
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105\r
3528 msgctxt "paper size"\r
3529 msgid "Arch A"\r
3530 msgstr "ئەگمە A"\r
3531 \r
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106\r
3533 msgctxt "paper size"\r
3534 msgid "Arch B"\r
3535 msgstr "ئەگمە B"\r
3536 \r
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107\r
3538 msgctxt "paper size"\r
3539 msgid "Arch C"\r
3540 msgstr "ئەگمە C"\r
3541 \r
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108\r
3543 msgctxt "paper size"\r
3544 msgid "Arch D"\r
3545 msgstr "ئەگمە D"\r
3546 \r
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109\r
3548 msgctxt "paper size"\r
3549 msgid "Arch E"\r
3550 msgstr "ئەگمە E"\r
3551 \r
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110\r
3553 msgctxt "paper size"\r
3554 msgid "b-plus"\r
3555 msgstr "b-plus"\r
3556 \r
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111\r
3558 msgctxt "paper size"\r
3559 msgid "c"\r
3560 msgstr "c"\r
3561 \r
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112\r
3563 msgctxt "paper size"\r
3564 msgid "c5 Envelope"\r
3565 msgstr "c5 لېپاپ"\r
3566 \r
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113\r
3568 msgctxt "paper size"\r
3569 msgid "d"\r
3570 msgstr "d"\r
3571 \r
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114\r
3573 msgctxt "paper size"\r
3574 msgid "e"\r
3575 msgstr "e"\r
3576 \r
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115\r
3578 msgctxt "paper size"\r
3579 msgid "edp"\r
3580 msgstr "edp"\r
3581 \r
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116\r
3583 msgctxt "paper size"\r
3584 msgid "European edp"\r
3585 msgstr "ياۋروپا edp"\r
3586 \r
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117\r
3588 msgctxt "paper size"\r
3589 msgid "Executive"\r
3590 msgstr "مەمۇرىي"\r
3591 \r
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118\r
3593 msgctxt "paper size"\r
3594 msgid "f"\r
3595 msgstr "f"\r
3596 \r
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119\r
3598 msgctxt "paper size"\r
3599 msgid "FanFold European"\r
3600 msgstr "FanFold ياۋروپا"\r
3601 \r
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120\r
3603 msgctxt "paper size"\r
3604 msgid "FanFold US"\r
3605 msgstr "FanFold ئا ق ش"\r
3606 \r
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121\r
3608 msgctxt "paper size"\r
3609 msgid "FanFold German Legal"\r
3610 msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"\r
3611 \r
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122\r
3613 msgctxt "paper size"\r
3614 msgid "Government Legal"\r
3615 msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"\r
3616 \r
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123\r
3618 msgctxt "paper size"\r
3619 msgid "Government Letter"\r
3620 msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"\r
3621 \r
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124\r
3623 msgctxt "paper size"\r
3624 msgid "Index 3x5"\r
3625 msgstr "Index 3x5"\r
3626 \r
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125\r
3628 msgctxt "paper size"\r
3629 msgid "Index 4x6 (postcard)"\r
3630 msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"\r
3631 \r
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126\r
3633 msgctxt "paper size"\r
3634 msgid "Index 4x6 ext"\r
3635 msgstr "Index 4x6 ext"\r
3636 \r
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127\r
3638 msgctxt "paper size"\r
3639 msgid "Index 5x8"\r
3640 msgstr "Index 5x8"\r
3641 \r
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128\r
3643 msgctxt "paper size"\r
3644 msgid "Invoice"\r
3645 msgstr "Invoice"\r
3646 \r
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129\r
3648 msgctxt "paper size"\r
3649 msgid "Tabloid"\r
3650 msgstr "تەرمىلەر"\r
3651 \r
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130\r
3653 msgctxt "paper size"\r
3654 msgid "US Legal"\r
3655 msgstr "ئا ق ش قانۇن"\r
3656 \r
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131\r
3658 msgctxt "paper size"\r
3659 msgid "US Legal Extra"\r
3660 msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"\r
3661 \r
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132\r
3663 msgctxt "paper size"\r
3664 msgid "US Letter"\r
3665 msgstr "ئا ق ش لېپاپى"\r
3666 \r
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133\r
3668 msgctxt "paper size"\r
3669 msgid "US Letter Extra"\r
3670 msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"\r
3671 \r
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134\r
3673 msgctxt "paper size"\r
3674 msgid "US Letter Plus"\r
3675 msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"\r
3676 \r
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135\r
3678 msgctxt "paper size"\r
3679 msgid "Monarch Envelope"\r
3680 msgstr "Monarch لېپاپ"\r
3681 \r
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136\r
3683 msgctxt "paper size"\r
3684 msgid "#10 Envelope"\r
3685 msgstr "#10 لېپاپ"\r
3686 \r
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137\r
3688 msgctxt "paper size"\r
3689 msgid "#11 Envelope"\r
3690 msgstr "#11 لېپاپ"\r
3691 \r
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138\r
3693 msgctxt "paper size"\r
3694 msgid "#12 Envelope"\r
3695 msgstr "#12 لېپاپ"\r
3696 \r
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139\r
3698 msgctxt "paper size"\r
3699 msgid "#14 Envelope"\r
3700 msgstr "#14 لېپاپ"\r
3701 \r
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140\r
3703 msgctxt "paper size"\r
3704 msgid "#9 Envelope"\r
3705 msgstr "#9 لېپاپ"\r
3706 \r
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141\r
3708 msgctxt "paper size"\r
3709 msgid "Personal Envelope"\r
3710 msgstr "شەخسىي لېپاپ"\r
3711 \r
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142\r
3713 msgctxt "paper size"\r
3714 msgid "Quarto"\r
3715 msgstr "Quarto"\r
3716 \r
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143\r
3718 msgctxt "paper size"\r
3719 msgid "Super A"\r
3720 msgstr "Super A"\r
3721 \r
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144\r
3723 msgctxt "paper size"\r
3724 msgid "Super B"\r
3725 msgstr "Super B"\r
3726 \r
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145\r
3728 msgctxt "paper size"\r
3729 msgid "Wide Format"\r
3730 msgstr "كەڭ فورمات"\r
3731 \r
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146\r
3733 msgctxt "paper size"\r
3734 msgid "Dai-pa-kai"\r
3735 msgstr "Dai-pa-kai"\r
3736 \r
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147\r
3738 msgctxt "paper size"\r
3739 msgid "Folio"\r
3740 msgstr "Folio"\r
3741 \r
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148\r
3743 msgctxt "paper size"\r
3744 msgid "Folio sp"\r
3745 msgstr "Folio sp"\r
3746 \r
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149\r
3748 msgctxt "paper size"\r
3749 msgid "Invite Envelope"\r
3750 msgstr "تەكلىپ لېپاپ"\r
3751 \r
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150\r
3753 msgctxt "paper size"\r
3754 msgid "Italian Envelope"\r
3755 msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"\r
3756 \r
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151\r
3758 msgctxt "paper size"\r
3759 msgid "juuro-ku-kai"\r
3760 msgstr "juuro-ku-kai"\r
3761 \r
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152\r
3763 msgctxt "paper size"\r
3764 msgid "pa-kai"\r
3765 msgstr "pa-kai"\r
3766 \r
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153\r
3768 msgctxt "paper size"\r
3769 msgid "Postfix Envelope"\r
3770 msgstr "Postfix لېپاپ"\r
3771 \r
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154\r
3773 msgctxt "paper size"\r
3774 msgid "Small Photo"\r
3775 msgstr "كىچىك سۈرەت"\r
3776 \r
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155\r
3778 msgctxt "paper size"\r
3779 msgid "prc1 Envelope"\r
3780 msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"\r
3781 \r
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156\r
3783 msgctxt "paper size"\r
3784 msgid "prc10 Envelope"\r
3785 msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"\r
3786 \r
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157\r
3788 msgctxt "paper size"\r
3789 msgid "prc 16k"\r
3790 msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"\r
3791 \r
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158\r
3793 msgctxt "paper size"\r
3794 msgid "prc2 Envelope"\r
3795 msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"\r
3796 \r
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159\r
3798 msgctxt "paper size"\r
3799 msgid "prc3 Envelope"\r
3800 msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"\r
3801 \r
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160\r
3803 msgctxt "paper size"\r
3804 msgid "prc 32k"\r
3805 msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"\r
3806 \r
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161\r
3808 msgctxt "paper size"\r
3809 msgid "prc4 Envelope"\r
3810 msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"\r
3811 \r
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162\r
3813 msgctxt "paper size"\r
3814 msgid "prc5 Envelope"\r
3815 msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"\r
3816 \r
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163\r
3818 msgctxt "paper size"\r
3819 msgid "prc6 Envelope"\r
3820 msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"\r
3821 \r
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164\r
3823 msgctxt "paper size"\r
3824 msgid "prc7 Envelope"\r
3825 msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"\r
3826 \r
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165\r
3828 msgctxt "paper size"\r
3829 msgid "prc8 Envelope"\r
3830 msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"\r
3831 \r
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166\r
3833 msgctxt "paper size"\r
3834 msgid "prc9 Envelope"\r
3835 msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"\r
3836 \r
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167\r
3838 msgctxt "paper size"\r
3839 msgid "ROC 16k"\r
3840 msgstr "ج م 16 كەسلەم"\r
3841 \r
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168\r
3843 msgctxt "paper size"\r
3844 msgid "ROC 8k"\r
3845 msgstr "ج م 8 كەسلەم"\r
3846 \r
3847 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552\r
3848 #, c-format\r
3849 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"\r
3850 msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"\r
3851 \r
3852 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370\r
3853 #, c-format\r
3854 msgid "Failed to write header\n"\r
3855 msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"\r
3856 \r
3857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376\r
3858 #, c-format\r
3859 msgid "Failed to write hash table\n"\r
3860 msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"\r
3861 \r
3862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382\r
3863 #, c-format\r
3864 msgid "Failed to write folder index\n"\r
3865 msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"\r
3866 \r
3867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390\r
3868 #, c-format\r
3869 msgid "Failed to rewrite header\n"\r
3870 msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"\r
3871 \r
3872 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484\r
3873 #, c-format\r
3874 msgid "Failed to open file %s : %s\n"\r
3875 msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"\r
3876 \r
3877 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522\r
3878 #, c-format\r
3879 msgid "Failed to write cache file: %s\n"\r
3880 msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"\r
3881 \r
3882 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533\r
3883 #, c-format\r
3884 msgid "The generated cache was invalid.\n"\r
3885 msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"\r
3886 \r
3887 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547\r
3888 #, c-format\r
3889 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"\r
3890 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s،  %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"\r
3891 \r
3892 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561\r
3893 #, c-format\r
3894 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"\r
3895 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"\r
3896 \r
3897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571\r
3898 #, c-format\r
3899 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"\r
3900 msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"\r
3901 \r
3902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598\r
3903 #, c-format\r
3904 msgid "Cache file created successfully.\n"\r
3905 msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"\r
3906 \r
3907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637\r
3908 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"\r
3909 msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"\r
3910 \r
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638\r
3912 msgid "Don't check for the existence of index.theme"\r
3913 msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"\r
3914 \r
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639\r
3916 msgid "Don't include image data in the cache"\r
3917 msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق مەلۇماتىنى ساقلىما"\r
3918 \r
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640\r
3920 msgid "Output a C header file"\r
3921 msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"\r
3922 \r
3923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641\r
3924 msgid "Turn off verbose output"\r
3925 msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"\r
3926 \r
3927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642\r
3928 msgid "Validate existing icon cache"\r
3929 msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"\r
3930 \r
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709\r
3932 #, c-format\r
3933 msgid "File not found: %s\n"\r
3934 msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"\r
3935 \r
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715\r
3937 #, c-format\r
3938 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"\r
3939 msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"\r
3940 \r
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728\r
3942 #, c-format\r
3943 msgid "No theme index file.\n"\r
3944 msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"\r
3945 \r
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732\r
3947 #, c-format\r
3948 msgid ""\r
3949 "No theme index file in '%s'.\n"\r
3950 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"\r
3951 msgstr ""\r
3952 "“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"\r
3953 "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-"\r
3954 "index ئىشلىتىڭ\n"\r
3955 \r
3956 #. ID\r
3957 #: ../modules/input/imam-et.c:454\r
3958 msgid "Amharic (EZ+)"\r
3959 msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"\r
3960 \r
3961 #. ID\r
3962 #: ../modules/input/imcedilla.c:92\r
3963 msgid "Cedilla"\r
3964 msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"\r
3965 \r
3966 #. ID\r
3967 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217\r
3968 msgid "Cyrillic (Transliterated)"\r
3969 msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"\r
3970 \r
3971 #. ID\r
3972 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127\r
3973 msgid "Inuktitut (Transliterated)"\r
3974 msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"\r
3975 \r
3976 #. ID\r
3977 #: ../modules/input/imipa.c:145\r
3978 msgid "IPA"\r
3979 msgstr "IPA"\r
3980 \r
3981 #. ID\r
3982 #: ../modules/input/immultipress.c:31\r
3983 msgid "Multipress"\r
3984 msgstr "ئېغىر بىسىم"\r
3985 \r
3986 #. ID\r
3987 #: ../modules/input/imthai.c:35\r
3988 msgid "Thai-Lao"\r
3989 msgstr "تايلاند-لائۇس"\r
3990 \r
3991 #. ID\r
3992 #: ../modules/input/imti-er.c:453\r
3993 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"\r
3994 msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"\r
3995 \r
3996 #. ID\r
3997 #: ../modules/input/imti-et.c:453\r
3998 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"\r
3999 msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"\r
4000 \r
4001 #. ID\r
4002 #: ../modules/input/imviqr.c:244\r
4003 msgid "Vietnamese (VIQR)"\r
4004 msgstr "ۋيېتنامچە(VIQR)"\r
4005 \r
4006 #. ID\r
4007 #: ../modules/input/imxim.c:28\r
4008 msgid "X Input Method"\r
4009 msgstr "X كىرگۈزگۈچ"\r
4010 \r
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814\r
4012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024\r
4013 msgid "Username:"\r
4014 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"\r
4015 \r
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815\r
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033\r
4018 msgid "Password:"\r
4019 msgstr "ئىم:"\r
4020 \r
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854\r
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046\r
4023 #, c-format\r
4024 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"\r
4025 msgstr "باسىدىغان '%s' پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"\r
4026 \r
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856\r
4028 #, c-format\r
4029 msgid "Authentication is required to print a document on %s"\r
4030 msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"\r
4031 \r
4032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860\r
4033 #, c-format\r
4034 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"\r
4035 msgstr "ۋەزىپە '%s' نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"\r
4036 \r
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862\r
4038 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"\r
4039 msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"\r
4040 \r
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866\r
4042 #, c-format\r
4043 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"\r
4044 msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"\r
4045 \r
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868\r
4047 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"\r
4048 msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"\r
4049 \r
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871\r
4051 #, c-format\r
4052 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"\r
4053 msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"\r
4054 \r
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874\r
4056 #, c-format\r
4057 msgid "Authentication is required to get printers from %s"\r
4058 msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"\r
4059 \r
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879\r
4061 #, c-format\r
4062 msgid "Authentication is required to get a file from %s"\r
4063 msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"\r
4064 \r
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881\r
4066 #, c-format\r
4067 msgid "Authentication is required on %s"\r
4068 msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"\r
4069 \r
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018\r
4071 msgid "Domain:"\r
4072 msgstr "دائىرە:"\r
4073 \r
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048\r
4075 #, c-format\r
4076 msgid "Authentication is required to print document '%s'"\r
4077 msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"\r
4078 \r
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053\r
4080 #, c-format\r
4081 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"\r
4082 msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"\r
4083 \r
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055\r
4085 msgid "Authentication is required to print this document"\r
4086 msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"\r
4087 \r
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676\r
4089 #, c-format\r
4090 msgid "Printer '%s' is low on toner."\r
4091 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى ئاز."\r
4092 \r
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677\r
4094 #, c-format\r
4095 msgid "Printer '%s' has no toner left."\r
4096 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى قالمىغان."\r
4097 \r
4098 #. Translators: "Developer" like on photo development context\r
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679\r
4100 #, c-format\r
4101 msgid "Printer '%s' is low on developer."\r
4102 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"\r
4103 \r
4104 #. Translators: "Developer" like on photo development context\r
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681\r
4106 #, c-format\r
4107 msgid "Printer '%s' is out of developer."\r
4108 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."\r
4109 \r
4110 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer\r
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683\r
4112 #, c-format\r
4113 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."\r
4114 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."\r
4115 \r
4116 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer\r
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685\r
4118 #, c-format\r
4119 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."\r
4120 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."\r
4121 \r
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686\r
4123 #, c-format\r
4124 msgid "The cover is open on printer '%s'."\r
4125 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."\r
4126 \r
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687\r
4128 #, c-format\r
4129 msgid "The door is open on printer '%s'."\r
4130 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."\r
4131 \r
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688\r
4133 #, c-format\r
4134 msgid "Printer '%s' is low on paper."\r
4135 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."\r
4136 \r
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689\r
4138 #, c-format\r
4139 msgid "Printer '%s' is out of paper."\r
4140 msgstr "'%s' پرىنتېردا قەغەز كەم."\r
4141 \r
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690\r
4143 #, c-format\r
4144 msgid "Printer '%s' is currently offline."\r
4145 msgstr "'%s' پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."\r
4146 \r
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691\r
4148 #, c-format\r
4149 msgid "There is a problem on printer '%s'."\r
4150 msgstr "'%s' پرىنتېردا مەسىلە بار."\r
4151 \r
4152 #. Translators: this is a printer status.\r
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999\r
4154 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"\r
4155 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"\r
4156 \r
4157 #. Translators: this is a printer status.\r
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005\r
4159 msgid "Rejecting Jobs"\r
4160 msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"\r
4161 \r
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778\r
4163 msgid "Two Sided"\r
4164 msgstr "قوش يۈزلۈك"\r
4165 \r
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779\r
4167 msgid "Paper Type"\r
4168 msgstr "قەغەز تىپى"\r
4169 \r
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780\r
4171 msgid "Paper Source"\r
4172 msgstr "قەغەز مەنبەسى"\r
4173 \r
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781\r
4175 msgid "Output Tray"\r
4176 msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"\r
4177 \r
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782\r
4179 msgid "Resolution"\r
4180 msgstr "ئېنىقلىق"\r
4181 \r
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783\r
4183 msgid "GhostScript pre-filtering"\r
4184 msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"\r
4185 \r
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792\r
4187 msgid "One Sided"\r
4188 msgstr "تاق تەرەپلىك"\r
4189 \r
4190 #. Translators: this is an option of "Two Sided"\r
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794\r
4192 msgid "Long Edge (Standard)"\r
4193 msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"\r
4194 \r
4195 #. Translators: this is an option of "Two Sided"\r
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796\r
4197 msgid "Short Edge (Flip)"\r
4198 msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"\r
4199 \r
4200 #. Translators: this is an option of "Paper Source"\r
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798\r
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800\r
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808\r
4204 msgid "Auto Select"\r
4205 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"\r
4206 \r
4207 #. Translators: this is an option of "Paper Source"\r
4208 #. Translators: this is an option of "Resolution"\r
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802\r
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804\r
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806\r
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810\r
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306\r
4214 msgid "Printer Default"\r
4215 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"\r
4216 \r
4217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"\r
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812\r
4219 msgid "Embed GhostScript fonts only"\r
4220 msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"\r
4221 \r
4222 #. Translators: this is an option of "GhostScript"\r
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814\r
4224 msgid "Convert to PS level 1"\r
4225 msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"\r
4226 \r
4227 #. Translators: this is an option of "GhostScript"\r
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816\r
4229 msgid "Convert to PS level 2"\r
4230 msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"\r
4231 \r
4232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"\r
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818\r
4234 msgid "No pre-filtering"\r
4235 msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"\r
4236 \r
4237 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens\r
4238 #. up an extra panel of settings in a print dialog.\r
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827\r
4240 msgid "Miscellaneous"\r
4241 msgstr "باشقىلار"\r
4242 \r
4243 #. Translators: These strings name the possible values of the\r
4244 #. * job priority option in the print dialog\r
4245 #.\r
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530\r
4247 msgid "Urgent"\r
4248 msgstr "جىددىي"\r
4249 \r
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530\r
4251 msgid "High"\r
4252 msgstr "يۇقىرى"\r
4253 \r
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530\r
4255 msgid "Medium"\r
4256 msgstr "ئوتتۇرا"\r
4257 \r
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530\r
4259 msgid "Low"\r
4260 msgstr "تۆۋەن"\r
4261 \r
4262 #. Cups specific, non-ppd related settings\r
4263 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option\r
4264 #. * in the print dialog\r
4265 #.\r
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554\r
4267 msgid "Pages per Sheet"\r
4268 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"\r
4269 \r
4270 #. Translators, this string is used to label the job priority option\r
4271 #. * in the print dialog\r
4272 #.\r
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591\r
4274 msgid "Job Priority"\r
4275 msgstr "ۋەزىپە ئالدىنلىق"\r
4276 \r
4277 #. Translators, this string is used to label the billing info entry\r
4278 #. * in the print dialog\r
4279 #.\r
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602\r
4281 msgid "Billing Info"\r
4282 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"\r
4283 \r
4284 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover\r
4285 #. * pages that the printing system may support.\r
4286 #.\r
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617\r
4288 msgid "None"\r
4289 msgstr "يوق"\r
4290 \r
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617\r
4292 msgid "Classified"\r
4293 msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"\r
4294 \r
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617\r
4296 msgid "Confidential"\r
4297 msgstr "مەخپىي"\r
4298 \r
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617\r
4300 msgid "Secret"\r
4301 msgstr "سىر"\r
4302 \r
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617\r
4304 msgid "Standard"\r
4305 msgstr "ئۆلچەملىك"\r
4306 \r
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617\r
4308 msgid "Top Secret"\r
4309 msgstr "قەتئىي مەخپىي"\r
4310 \r
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617\r
4312 msgid "Unclassified"\r
4313 msgstr "بۆلۈنمىگەن"\r
4314 \r
4315 #. Translators, this is the label used for the option in the print\r
4316 #. * dialog that controls the front cover page.\r
4317 #.\r
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652\r
4319 msgid "Before"\r
4320 msgstr "ئاۋۋال"\r
4321 \r
4322 #. Translators, this is the label used for the option in the print\r
4323 #. * dialog that controls the back cover page.\r
4324 #.\r
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667\r
4326 msgid "After"\r
4327 msgstr "كېيىن"\r
4328 \r
4329 #. Translators: this is the name of the option that controls when\r
4330 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,\r
4331 #. * or 'on hold'\r
4332 #.\r
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687\r
4334 msgid "Print at"\r
4335 msgstr "باسىدۇ"\r
4336 \r
4337 #. Translators: this is the name of the option that allows the user\r
4338 #. * to specify a time when a print job will be printed.\r
4339 #.\r
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698\r
4341 msgid "Print at time"\r
4342 msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"\r
4343 \r
4344 #. Translators: this format is used to display a custom paper\r
4345 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height\r
4346 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"\r
4347 #.\r
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733\r
4349 #, c-format\r
4350 msgid "Custom %sx%s"\r
4351 msgstr "ئىختىيارى %sx%s"\r
4352 \r
4353 #. default filename used for print-to-file\r
4354 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250\r
4355 #, c-format\r
4356 msgid "output.%s"\r
4357 msgstr "چىقىش.%s"\r
4358 \r
4359 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501\r
4360 msgid "Print to File"\r
4361 msgstr "ھۆججەتكە باس"\r
4362 \r
4363 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627\r
4364 msgid "PDF"\r
4365 msgstr "PDF"\r
4366 \r
4367 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627\r
4368 msgid "Postscript"\r
4369 msgstr "Postscript"\r
4370 \r
4371 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627\r
4372 msgid "SVG"\r
4373 msgstr "SVG"\r
4374 \r
4375 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640\r
4376 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503\r
4377 msgid "Pages per _sheet:"\r
4378 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"\r
4379 \r
4380 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699\r
4381 msgid "File"\r
4382 msgstr "ھۆججەت"\r
4383 \r
4384 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709\r
4385 msgid "_Output format"\r
4386 msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"\r
4387 \r
4388 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395\r
4389 msgid "Print to LPR"\r
4390 msgstr "LPR غا باس"\r
4391 \r
4392 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421\r
4393 msgid "Pages Per Sheet"\r
4394 msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"\r
4395 \r
4396 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428\r
4397 msgid "Command Line"\r
4398 msgstr "بۇيرۇق قۇرى"\r
4399 \r
4400 #. SUN_BRANDING\r
4401 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811\r
4402 msgid "printer offline"\r
4403 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"\r
4404 \r
4405 #. SUN_BRANDING\r
4406 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829\r
4407 msgid "ready to print"\r
4408 msgstr "بېسىشقا تەييار"\r
4409 \r
4410 #. SUN_BRANDING\r
4411 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832\r
4412 msgid "processing job"\r
4413 msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"\r
4414 \r
4415 #. SUN_BRANDING\r
4416 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836\r
4417 msgid "paused"\r
4418 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"\r
4419 \r
4420 #. SUN_BRANDING\r
4421 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839\r
4422 msgid "unknown"\r
4423 msgstr "نامەلۇم"\r
4424 \r
4425 #. default filename used for print-to-test\r
4426 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234\r
4427 #, c-format\r
4428 msgid "test-output.%s"\r
4429 msgstr "test-output.%s"\r
4430 \r
4431 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467\r
4432 msgid "Print to Test Printer"\r
4433 msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"\r
4434 \r
4435 #: ../tests/testfilechooser.c:207\r
4436 #, c-format\r
4437 msgid "Could not get information for file '%s': %s"\r
4438 msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"\r
4439 \r
4440 #: ../tests/testfilechooser.c:222\r
4441 #, c-format\r
4442 msgid "Failed to open file '%s': %s"\r
4443 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"\r
4444 \r
4445 #: ../tests/testfilechooser.c:267\r
4446 #, c-format\r
4447 msgid ""\r
4448 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"\r
4449 msgstr ""\r
4450 "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى  ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن "\r
4451 "بولۇشى مۇمكىن"\r