]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "system"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "SINIF"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "İSİM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
57
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRAN"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "İMLER"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "Geri Tuşu"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Sekme"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Esc"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Sol"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Yukarı"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Sağ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Aşağı"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Sol"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Yukarı"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Sağ"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Aşağı"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
246
247 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
252
253 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
260
261 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
269 "bozulmuş olabilir"
270
271 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
276
277 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
282 "from a different GTK version?"
283 msgstr ""
284 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
285 "sürümü olabilir mi?"
286
287 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
292
293 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
295 #, c-format
296 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
297 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
298
299 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
301 #, c-format
302 msgid "Unrecognized image file format"
303 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
304
305 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
307 #, c-format
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
310
311 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
313 #, c-format
314 msgid "Error writing to image file: %s"
315 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
316
317 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
319 #, c-format
320 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
321 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
322
323 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
325 #, c-format
326 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
327 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
328
329 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open temporary file"
333 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
334
335 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
337 #, c-format
338 msgid "Failed to read from temporary file"
339 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
340
341 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
343 #, c-format
344 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
345 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
346
347 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
352 "s"
353 msgstr ""
354 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
355
356 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
358 #, c-format
359 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
360 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
361
362 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Error writing to image stream"
366 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
367
368 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
373 "but didn't give a reason for the failure"
374 msgstr ""
375 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
376 "başarısızlık sebebi de vermedi"
377
378 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
380 #, c-format
381 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
382 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
383
384 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 #, c-format
387 msgid "Image header corrupt"
388 msgstr "Resim başlığı bozuk"
389
390 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
392 #, c-format
393 msgid "Image format unknown"
394 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
395
396 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 #, c-format
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
401
402 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 #, c-format
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 #, c-format
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 #, c-format
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
424
425 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
426 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 #, c-format
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
437
438 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
440 msgid "The ANI image format"
441 msgstr "ANI resim biçimi"
442
443 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 #, c-format
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
449
450 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 #, c-format
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
455
456 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 #, c-format
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 #, c-format
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 #, c-format
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
471
472 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 #, c-format
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
477
478 # gtk/gtkfilesel.c:3277
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 #, c-format
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "BMP resim biçimi"
487
488 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 #, c-format
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
493
494 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
496 #, c-format
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
499
500 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 #, c-format
503 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
504 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
507 #, c-format
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Yığın taşması"
510
511 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
513 #, c-format
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 #, c-format
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "Hatalı kod saptandı"
521
522 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 #, c-format
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
527
528 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
529 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
535
536 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
537 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
539 #, c-format
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
542
543 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
545 #, c-format
546 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
547 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
548
549 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
551 #, c-format
552 msgid "File does not appear to be a GIF file"
553 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
554
555 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
560
561 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
566 "colormap."
567 msgstr ""
568 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
569 "de yok."
570
571 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
573 #, c-format
574 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
575 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
576
577 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
578 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
579 msgid "The GIF image format"
580 msgstr "GIF resim biçimi"
581
582 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
583 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
586 #, c-format
587 msgid "Not enough memory to load icon"
588 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
591 #, c-format
592 msgid "Invalid header in icon"
593 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
596 #, c-format
597 msgid "Icon has zero width"
598 msgstr "Simge genişliği sıfır"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
601 #, c-format
602 msgid "Icon has zero height"
603 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
604
605 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
607 #, c-format
608 msgid "Compressed icons are not supported"
609 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported icon type"
614 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
615
616 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
617 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
619 #, c-format
620 msgid "Not enough memory to load ICO file"
621 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
624 #, c-format
625 msgid "Image too large to be saved as ICO"
626 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
629 #, c-format
630 msgid "Cursor hotspot outside image"
631 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
634 #, c-format
635 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
636 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
637
638 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
639 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
640 msgid "The ICO image format"
641 msgstr "ICO resim biçimi"
642
643 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
644 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Error reading ICNS image: %s"
647 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Could not decode ICNS file"
652 msgstr "Dosya seçilemedi"
653
654 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
655 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
656 #, fuzzy
657 msgid "The ICNS image format"
658 msgstr "ICO resim biçimi"
659
660 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
664 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
665
666 # gtk/gtkfilesel.c:3277
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Couldn't decode image"
670 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
675 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
676
677 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
678 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Image type currently not supported"
681 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
682
683 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
684 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
687 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
688
689 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
690 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
693 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
694
695 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
696 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
699 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
702 #, fuzzy
703 msgid "The JPEG 2000 image format"
704 msgstr "JPEG resim biçimi"
705
706 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
708 #, c-format
709 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
710 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
711
712 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
717 "memory"
718 msgstr ""
719 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
720 "boşaltmayı deneyin"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
723 #, c-format
724 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
725 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
726
727 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
729 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
732 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
735 #, c-format
736 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
737 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
738
739 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
740 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
744 "parsed."
745 msgstr ""
746 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
747 "ayrıştırılamadı."
748
749 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
750 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
754 msgstr ""
755 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
756 "edilmiyor."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
759 msgid "The JPEG image format"
760 msgstr "JPEG resim biçimi"
761
762 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
764 #, c-format
765 msgid "Couldn't allocate memory for header"
766 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
767
768 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
770 #, c-format
771 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
772 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
775 #, c-format
776 msgid "Image has invalid width and/or height"
777 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
778
779 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
780 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
781 #, c-format
782 msgid "Image has unsupported bpp"
783 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
784
785 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
786 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
787 #, c-format
788 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
789 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
792 #, c-format
793 msgid "Couldn't create new pixbuf"
794 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
795
796 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
797 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
798 #, c-format
799 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
800 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
801
802 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
803 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
804 #, c-format
805 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
806 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
809 #, c-format
810 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
811 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
814 #, c-format
815 msgid "No palette found at end of PCX data"
816 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
819 msgid "The PCX image format"
820 msgstr "PCX resim biçimi"
821
822 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
824 #, c-format
825 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
826 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
829 #, c-format
830 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
831 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
834 #, c-format
835 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
836 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
839 #, c-format
840 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
841 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
844 #, c-format
845 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
846 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
847
848 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
849 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
850 #, c-format
851 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
852 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
853
854 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
856 #, c-format
857 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
858 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
859
860 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
861 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
865 "applications to reduce memory usage"
866 msgstr ""
867 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
868 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
869
870 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
871 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
872 #, c-format
873 msgid "Fatal error reading PNG image file"
874 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
875
876 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
877 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
878 #, c-format
879 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
880 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
886 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
887
888 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
889 #, c-format
890 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
891 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
892
893 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
894 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
898 "be parsed."
899 msgstr ""
900 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
901 "ayrıştırılamadı."
902
903 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
904 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
908 "allowed."
909 msgstr ""
910 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
911 "edilmiyor."
912
913 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
914 #, c-format
915 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
916 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
917
918 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
919 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
920 msgid "The PNG image format"
921 msgstr "PNG resim biçimi"
922
923 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
924 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
925 #, c-format
926 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
927 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
928
929 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
931 #, c-format
932 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
933 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
934
935 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
936 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
937 #, c-format
938 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
939 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
940
941 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
942 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
943 #, c-format
944 msgid "PNM file has an image width of 0"
945 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
946
947 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
948 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
949 #, c-format
950 msgid "PNM file has an image height of 0"
951 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
952
953 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
954 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
955 #, c-format
956 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
957 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
958
959 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
960 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
961 #, c-format
962 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
963 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
964
965 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
966 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
967 #, c-format
968 msgid "Raw PNM image type is invalid"
969 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
970
971 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
972 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
973 #, c-format
974 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
975 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
978 #, c-format
979 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
980 msgstr ""
981 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
982
983 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
984 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
987 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
988
989 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
990 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
991 #, c-format
992 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
993 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
994
995 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
996 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
997 #, c-format
998 msgid "Unexpected end of PNM image data"
999 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
1000
1001 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
1002 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
1003 #, c-format
1004 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
1005 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
1008 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
1009 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
1010
1011 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
1012 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
1013 #, c-format
1014 msgid "RAS image has bogus header data"
1015 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
1016
1017 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
1018 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
1019 #, c-format
1020 msgid "RAS image has unknown type"
1021 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
1024 #, c-format
1025 msgid "unsupported RAS image variation"
1026 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
1027
1028 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1029 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1030 #, c-format
1031 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1032 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
1035 msgid "The Sun raster image format"
1036 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
1037
1038 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1039 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1040 #, c-format
1041 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1042 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1043
1044 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1045 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1048 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1053 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1054
1055 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1059 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1064 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1069 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1074 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1077 #, c-format
1078 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1079 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1084 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1087 #, c-format
1088 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1089 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1090
1091 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1092 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1093 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1094 #, c-format
1095 msgid "TGA image type not supported"
1096 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1097
1098 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1099 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1100 #, c-format
1101 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1102 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1105 #, c-format
1106 msgid "Excess data in file"
1107 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1110 msgid "The Targa image format"
1111 msgstr "Targa resim biçimi"
1112
1113 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1114 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1115 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1116 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1117
1118 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1119 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1120 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1121 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1122
1123 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1124 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1125 #, c-format
1126 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1127 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1130 #, c-format
1131 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1132 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1133
1134 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1135 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1136 #, c-format
1137 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1138 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1139
1140 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1141 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1142 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1143 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1144
1145 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1146 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1147 msgid "Failed to open TIFF image"
1148 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1149
1150 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1151 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1152 msgid "TIFFClose operation failed"
1153 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1154
1155 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1156 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1157 msgid "Failed to load TIFF image"
1158 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1159
1160 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1161 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1162 msgid "Failed to save TIFF image"
1163 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1164
1165 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1166 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1167 msgid "Failed to write TIFF data"
1168 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1169
1170 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1171 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1172 #, c-format
1173 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1174 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1177 msgid "The TIFF image format"
1178 msgstr "TIFF resim biçimi"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1181 #, c-format
1182 msgid "Image has zero width"
1183 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1186 #, c-format
1187 msgid "Image has zero height"
1188 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1189
1190 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1191 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1192 #, c-format
1193 msgid "Not enough memory to load image"
1194 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1197 #, c-format
1198 msgid "Couldn't save the rest"
1199 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1202 msgid "The WBMP image format"
1203 msgstr "WBMP resim biçimi"
1204
1205 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1206 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1207 #, c-format
1208 msgid "Invalid XBM file"
1209 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1210
1211 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1212 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1213 #, c-format
1214 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1215 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1216
1217 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1218 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1221 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1222
1223 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1224 msgid "The XBM image format"
1225 msgstr "XBM resim biçimi"
1226
1227 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1228 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1229 #, c-format
1230 msgid "No XPM header found"
1231 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1232
1233 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1234 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1235 #, c-format
1236 msgid "Invalid XPM header"
1237 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1238
1239 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1240 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1241 #, c-format
1242 msgid "XPM file has image width <= 0"
1243 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1244
1245 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1246 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1247 #, c-format
1248 msgid "XPM file has image height <= 0"
1249 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1250
1251 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1252 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1253 #, c-format
1254 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1255 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1256
1257 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1258 #, c-format
1259 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1260 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1261
1262 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1263 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1264 #, c-format
1265 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1266 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1267
1268 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1269 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1270 #, c-format
1271 msgid "Cannot read XPM colormap"
1272 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1273
1274 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1275 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1278 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1279
1280 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1281 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1282 msgid "The XPM image format"
1283 msgstr "XPM resim biçimi"
1284
1285 #. Description of --sync in --help output
1286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1287 msgid "Don't batch GDI requests"
1288 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1289
1290 #. Description of --no-wintab in --help output
1291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1292 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1293 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1294
1295 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1297 msgid "Same as --no-wintab"
1298 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1299
1300 #. Description of --use-wintab in --help output
1301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1302 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1303 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1304
1305 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1307 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1308 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1309
1310 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1311 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1312 msgid "COLORS"
1313 msgstr "RENKLER"
1314
1315 #. Description of --sync in --help output
1316 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1317 msgid "Make X calls synchronous"
1318 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1319
1320 # gtk/gtkstock.c:299
1321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Starting %s"
1324 msgstr "%d yazdırılıyor"
1325
1326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Opening %s"
1329 msgstr "'%s' Aç"
1330
1331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1332 #, c-format
1333 msgid "Opening %d Item"
1334 msgid_plural "Opening %d Items"
1335 msgstr[0] ""
1336
1337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1338 msgid "License"
1339 msgstr "Lisans"
1340
1341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1342 msgid "The license of the program"
1343 msgstr "Programın lisansı"
1344
1345 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1346 #. Add the credits button
1347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1348 msgid "C_redits"
1349 msgstr "_Hazırlayanlar"
1350
1351 #. Add the license button
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1353 msgid "_License"
1354 msgstr "_Lisans"
1355
1356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1357 #, c-format
1358 msgid "About %s"
1359 msgstr "%s Hakkında"
1360
1361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1362 msgid "Credits"
1363 msgstr "Hazırlayanlar"
1364
1365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1366 msgid "Written by"
1367 msgstr "Yazan"
1368
1369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1370 msgid "Documented by"
1371 msgstr "Belgelendiren"
1372
1373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1374 msgid "Translated by"
1375 msgstr "Çeviren"
1376
1377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1378 msgid "Artwork by"
1379 msgstr "Grafikler"
1380
1381 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1382 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1383 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1384 #. * this.
1385 #. *
1386 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1389 msgid "keyboard label|Shift"
1390 msgstr "Shift"
1391
1392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1393 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1395 #. * this.
1396 #. *
1397 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1400 msgid "keyboard label|Ctrl"
1401 msgstr "Ctrl"
1402
1403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1404 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1406 #. * this.
1407 #. *
1408 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1411 msgid "keyboard label|Alt"
1412 msgstr "Alt"
1413
1414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1415 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1417 #. * this.
1418 #. * And do not translate the part before the |.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1421 msgid "keyboard label|Super"
1422 msgstr "Super"
1423
1424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1425 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1427 #. * this.
1428 #. * And do not translate the part before the |.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1431 msgid "keyboard label|Hyper"
1432 msgstr "Hyper"
1433
1434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1435 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1437 #. * this.
1438 #. * And do not translate the part before the |.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1441 msgid "keyboard label|Meta"
1442 msgstr "Meta"
1443
1444 #. do not translate the part before the |
1445 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1446 msgid "keyboard label|Space"
1447 msgstr "Boşluk"
1448
1449 #. do not translate the part before the |
1450 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1451 msgid "keyboard label|Backslash"
1452 msgstr "Backslash"
1453
1454 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Invalid type function: `%s'"
1458 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1459
1460 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1461 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Invalid root element: '%s'"
1464 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1465
1466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1467 #, c-format
1468 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1469 msgstr ""
1470
1471 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1472 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1473 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1474 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1475 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1476 #. *
1477 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1478 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1479 #. * the year will appear on the right.
1480 #.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1482 msgid "calendar:MY"
1483 msgstr "calendar:MY"
1484
1485 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1486 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1487 #. * to be the first day of the week, and so on.
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1490 msgid "calendar:week_start:0"
1491 msgstr "calendar:week_start:1"
1492
1493 #. Translators:  This is a text measurement template.
1494 #. * Translate it to the widest year text.
1495 #. *
1496 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1497 #. * in the translation.
1498 #. *
1499 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1500 #.
1501 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1502 msgid "year measurement template|2000"
1503 msgstr "2000"
1504
1505 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1506 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1507 #. *
1508 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1509 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1510 #. * part in the translation.
1511 #. *
1512 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1513 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1514 #. * too.
1515 #.
1516 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1517 #, c-format
1518 msgid "calendar:day:digits|%d"
1519 msgstr "%d"
1520
1521 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1522 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1523 #. *
1524 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1525 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1526 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1527 #. *
1528 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1529 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1530 #. * too.
1531 #.
1532 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1533 #, c-format
1534 msgid "calendar:week:digits|%d"
1535 msgstr "%d"
1536
1537 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1538 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1539 #. * Use only ASCII in the translation.
1540 #. *
1541 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1542 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1543 #. * msgid.
1544 #. *
1545 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1546 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1547 #.
1548 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1549 msgid "calendar year format|%Y"
1550 msgstr "%Y"
1551
1552 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1553 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1554 #. * the text after the | in the translation.
1555 #.
1556 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1557 msgid "Accelerator|Disabled"
1558 msgstr "Kapalı"
1559
1560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1561 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1562 #. * acelerator.
1563 #.
1564 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1565 msgid "New accelerator..."
1566 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1567
1568 #. do not translate the part before the |
1569 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1570 #, c-format
1571 msgid "progress bar label|%d %%"
1572 msgstr "%%%d"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1575 msgid "Pick a Color"
1576 msgstr "Bir Renk Seç"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1579 msgid "Received invalid color data\n"
1580 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1581
1582 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1584 msgid ""
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1588 msgstr ""
1589 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1590 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1591 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1592
1593 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1595 msgid ""
1596 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1597 "it for use in the future."
1598 msgstr ""
1599 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1600 "üzere saklayabilirsiniz."
1601
1602 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1606
1607 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1609 msgid ""
1610 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1611 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1612 msgstr ""
1613 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1614 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1615 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1616
1617 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1619 msgid ""
1620 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1621 "lightness of that color using the inner triangle."
1622 msgstr ""
1623 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1624 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1625
1626 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1628 msgid ""
1629 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1630 "that color."
1631 msgstr ""
1632 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1633 "rengi seçebilirsiniz."
1634
1635 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1637 msgid "_Hue:"
1638 msgstr "_Doygu:"
1639
1640 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1642 msgid "Position on the color wheel."
1643 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1644
1645 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1647 msgid "_Saturation:"
1648 msgstr "D_olgunluk:"
1649
1650 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1652 msgid "\"Deepness\" of the color."
1653 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1654
1655 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1657 msgid "_Value:"
1658 msgstr "_Değer:"
1659
1660 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1662 msgid "Brightness of the color."
1663 msgstr "Rengin parlaklığı."
1664
1665 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1667 msgid "_Red:"
1668 msgstr "_Kırmızı:"
1669
1670 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1672 msgid "Amount of red light in the color."
1673 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1674
1675 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1677 msgid "_Green:"
1678 msgstr "_Yeşil:"
1679
1680 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1682 msgid "Amount of green light in the color."
1683 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1684
1685 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1687 msgid "_Blue:"
1688 msgstr "_Mavi:"
1689
1690 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1692 msgid "Amount of blue light in the color."
1693 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1694
1695 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1697 msgid "Op_acity:"
1698 msgstr "_Matlık:"
1699
1700 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1702 msgid "Transparency of the color."
1703 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1704
1705 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1706 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1707 msgid "Color _name:"
1708 msgstr "Re_nk ismi:"
1709
1710 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1712 msgid ""
1713 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1714 "such as 'orange' in this entry."
1715 msgstr ""
1716 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1717 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1718
1719 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1720 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1721 msgid "_Palette:"
1722 msgstr "_Palet:"
1723
1724 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1726 msgid "Color Wheel"
1727 msgstr "Renk Çemberi"
1728
1729 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1730 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1731 msgid "Color Selection"
1732 msgstr "Renk Seçimi"
1733
1734 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1735 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1736 msgid "Input _Methods"
1737 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1740 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1741 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1742
1743 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1745 msgid "Select A File"
1746 msgstr "Bir Dosya Seç"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1749 msgid "Desktop"
1750 msgstr "Masaüstü"
1751
1752 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1754 msgid "(None)"
1755 msgstr "(Hiçbiri)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1758 msgid "Other..."
1759 msgstr "Diğer..."
1760
1761 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1762 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1764 #, c-format
1765 msgid "Invalid filename: %s"
1766 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1769 msgid "Could not retrieve information about the file"
1770 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1773 msgid "Could not add a bookmark"
1774 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1777 msgid "Could not remove bookmark"
1778 msgstr "Yer imi silinemedi"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1781 msgid "The folder could not be created"
1782 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1785 msgid ""
1786 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1787 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1788 msgstr ""
1789 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
1790 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1791
1792 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1794 msgid "Invalid file name"
1795 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1798 msgid "The folder contents could not be displayed"
1799 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1800
1801 #. Translators: the first string is a path and the second string
1802 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1803 #. * to translate.
1804 #.
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1806 #, c-format
1807 msgid "%1$s on %2$s"
1808 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1811 msgid "Search"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1815 msgid "Recently Used"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1819 msgid "Select which types of files are shown"
1820 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1823 #, c-format
1824 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1825 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1828 #, c-format
1829 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1830 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1833 #, c-format
1834 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1835 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1838 #, c-format
1839 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1840 msgstr "'%s' yer imini sil"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1845 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
1846
1847 # gtk/gtkstock.c:303
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1849 msgid "Remove"
1850 msgstr "Kaldır"
1851
1852 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1854 msgid "Rename..."
1855 msgstr "Yeniden adlandır..."
1856
1857 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1859 msgid "Places"
1860 msgstr "Yerler"
1861
1862 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1863 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1865 msgid "_Places"
1866 msgstr "_Yerler"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1869 msgid "_Add"
1870 msgstr "_Ekle"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1873 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1874 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1875
1876 # gtk/gtkstock.c:303
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1878 msgid "_Remove"
1879 msgstr "_Kaldır"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1882 msgid "Remove the selected bookmark"
1883 msgstr "Seçili yer imini sil"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1886 msgid "Could not select file"
1887 msgstr "Dosya seçilemedi"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1892 msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1895 msgid "_Add to Bookmarks"
1896 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1899 msgid "Show _Hidden Files"
1900 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1901
1902 # gtk/gtkfilesel.c:651
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1904 msgid "Files"
1905 msgstr "Dosyalar"
1906
1907 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "İsim"
1911
1912 # gtk/gtkfontsel.c:310
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1914 msgid "Size"
1915 msgstr "Boyut"
1916
1917 # gtk/gtksizegroup.c:241
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1919 msgid "Modified"
1920 msgstr "Değiştirilme"
1921
1922 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1923 #. Label
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1925 msgid "_Name:"
1926 msgstr "_İsim:"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1929 msgid "_Browse for other folders"
1930 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1931
1932 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1934 msgid "Type a file name"
1935 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1936
1937 #. Create Folder
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1939 msgid "Create Fo_lder"
1940 msgstr "_Klasör Oluştur"
1941
1942 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1944 msgid "_Location:"
1945 msgstr "_Konum:"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1948 msgid "Save in _folder:"
1949 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1952 msgid "Create in _folder:"
1953 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1956 #, c-format
1957 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1958 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1961 #, c-format
1962 msgid "Shortcut %s already exists"
1963 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1966 #, c-format
1967 msgid "Shortcut %s does not exist"
1968 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1971 #, c-format
1972 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1973 msgstr ""
1974 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1980 msgstr ""
1981 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1982 "üzerine yazacak."
1983
1984 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1986 msgid "_Replace"
1987 msgstr "Ye_rine Koy"
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Could not start the search process"
1992 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1995 msgid ""
1996 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1997 "Please make sure it is running."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Could not send the search request"
2003 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
2004
2005 #. Label
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
2007 msgid "_Search:"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
2011 #, c-format
2012 msgid "Could not mount %s"
2013 msgstr "%s bağlanamadı"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
2016 msgid "Type name of new folder"
2017 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
2020 #, c-format
2021 msgid "%d byte"
2022 msgid_plural "%d bytes"
2023 msgstr[0] "%d bayt"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
2026 #, c-format
2027 msgid "%.1f KB"
2028 msgstr "%.1f KB"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
2031 #, c-format
2032 msgid "%.1f MB"
2033 msgstr "%.1f MB"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
2036 #, c-format
2037 msgid "%.1f GB"
2038 msgstr "%.1f GB"
2039
2040 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
2042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
2043 msgid "Unknown"
2044 msgstr "Bilinmeyen"
2045
2046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
2047 msgid "%H:%M"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Yesterday at %H:%M"
2053 msgstr "Dün"
2054
2055 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Invalid path"
2059 msgstr "Geçersiz URI"
2060
2061 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
2062 msgid "No match"
2063 msgstr ""
2064
2065 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2066 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Sole completion"
2069 msgstr "Renk Seçimi"
2070
2071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
2072 msgid "Complete, but not unique"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
2076 msgid "Completing..."
2077 msgstr ""
2078
2079 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2080 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
2082 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2083 #, c-format
2084 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2085 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2086
2087 # gtk/gtkfilesel.c:651
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2089 msgid "Folders"
2090 msgstr "Klasörler"
2091
2092 # gtk/gtkfilesel.c:651
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2094 msgid "Fol_ders"
2095 msgstr "_Klasörler"
2096
2097 # gtk/gtkfilesel.c:651
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2099 msgid "_Files"
2100 msgstr "_Dosyalar"
2101
2102 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2104 #, c-format
2105 msgid "Folder unreadable: %s"
2106 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2112 "available to this program.\n"
2113 "Are you sure that you want to select it?"
2114 msgstr ""
2115 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2116 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2117 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2120 msgid "_New Folder"
2121 msgstr "_Yeni Klasör"
2122
2123 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2125 msgid "De_lete File"
2126 msgstr "Dosya _Sil"
2127
2128 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2130 msgid "_Rename File"
2131 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2132
2133 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2138 msgstr ""
2139 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2142 msgid "New Folder"
2143 msgstr "Yeni Klasör"
2144
2145 # gtk/gtkfilesel.c:502
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2147 msgid "_Folder name:"
2148 msgstr "_Klasör ismi:"
2149
2150 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2152 msgid "C_reate"
2153 msgstr "Oluştu_r"
2154
2155 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2157 #, c-format
2158 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2159 msgstr ""
2160 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2161
2162 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2164 #, c-format
2165 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2166 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2167
2168 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2170 #, c-format
2171 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2172 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2173
2174 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2176 msgid "Delete File"
2177 msgstr "Dosya Sil"
2178
2179 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2181 #, c-format
2182 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2183 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2184
2185 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2187 #, c-format
2188 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2189 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2190
2191 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2193 #, c-format
2194 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2195 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2196
2197 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2199 msgid "Rename File"
2200 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2201
2202 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2204 #, c-format
2205 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2206 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2207
2208 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2210 msgid "_Rename"
2211 msgstr "Ye_niden adlandır"
2212
2213 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2215 msgid "_Selection: "
2216 msgstr "_Seçim: "
2217
2218 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2223 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2224 msgstr ""
2225 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2226 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2227
2228 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2230 msgid "Invalid UTF-8"
2231 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2232
2233 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2235 msgid "Name too long"
2236 msgstr "İsim çok uzun"
2237
2238 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2240 msgid "Couldn't convert filename"
2241 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2242
2243 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2244 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2247 msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
2248
2249 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not obtain root folder"
2252 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2253
2254 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2255 msgid "(Empty)"
2256 msgstr "(Boş)"
2257
2258 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2259 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2260 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2261 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2262 #, c-format
2263 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2264 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
2265
2266 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2267 #, c-format
2268 msgid "This file system does not support mounting"
2269 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
2270
2271 # gtk/gtkfilesel.c:651
2272 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2273 msgid "File System"
2274 msgstr "Dosya Sistemi"
2275
2276 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2280 "Please use a different name."
2281 msgstr ""
2282 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
2283 "kullanın."
2284
2285 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2286 #, c-format
2287 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2288 msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
2289
2290 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2291 #, c-format
2292 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2293 msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2294
2295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2296 #, c-format
2297 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2298 msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
2299
2300 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2301 #, c-format
2302 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2303 msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
2304
2305 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2306 #, c-format
2307 msgid "Network Drive (%s)"
2308 msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
2309
2310 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2311 #, c-format
2312 msgid "%s (%s)"
2313 msgstr "%s (%s)"
2314
2315 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2316 msgid "Pick a Font"
2317 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2318
2319 #. Initialize fields
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2321 msgid "Sans 12"
2322 msgstr "Sans 12"
2323
2324 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2325 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2327 msgid "Font"
2328 msgstr "Yazıtipi"
2329
2330 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2331 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2332 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2333 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2334 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2335
2336 # gtk/gtkfontsel.c:296
2337 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2338 msgid "_Family:"
2339 msgstr "_Aile:"
2340
2341 # gtk/gtkfontsel.c:303
2342 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2343 msgid "_Style:"
2344 msgstr "_Biçem:"
2345
2346 # gtk/gtkfontsel.c:310
2347 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2348 msgid "Si_ze:"
2349 msgstr "_Boyut:"
2350
2351 # gtk/gtkfontsel.c:391
2352 #. create the text entry widget
2353 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2354 msgid "_Preview:"
2355 msgstr "Ö_nizleme:"
2356
2357 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2358 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2359 msgid "Font Selection"
2360 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2361
2362 # gtk/gtkgamma.c:395
2363 #: gtk/gtkgamma.c:408
2364 msgid "Gamma"
2365 msgstr "Gama"
2366
2367 # gtk/gtkgamma.c:402
2368 #: gtk/gtkgamma.c:418
2369 msgid "_Gamma value"
2370 msgstr "_Gama değeri"
2371
2372 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2373 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2374 #. * load it.
2375 #.
2376 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2377 #, c-format
2378 msgid "Error loading icon: %s"
2379 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2380
2381 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2385 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2386 "You can get a copy from:\n"
2387 "\t%s"
2388 msgstr ""
2389 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2390 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2391 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2392 "\t%s"
2393
2394 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2395 #, c-format
2396 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2397 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2398
2399 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2400 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Failed to load icon"
2403 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
2404
2405 # gtk/gtkfontsel.c:310
2406 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Simple"
2409 msgstr "Boyut"
2410
2411 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2412 msgid "input method menu|System"
2413 msgstr ""
2414
2415 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2417 msgid "Input"
2418 msgstr "Girdi"
2419
2420 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2422 msgid "No extended input devices"
2423 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2424
2425 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2427 msgid "_Device:"
2428 msgstr "_Aygıt:"
2429
2430 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2432 msgid "Disabled"
2433 msgstr "Kapalı"
2434
2435 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2437 msgid "Screen"
2438 msgstr "Ekran"
2439
2440 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2442 msgid "Window"
2443 msgstr "Pencere"
2444
2445 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2447 msgid "_Mode:"
2448 msgstr "_Kip:"
2449
2450 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2451 #. The axis listbox
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2453 msgid "Axes"
2454 msgstr "Eksenler"
2455
2456 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2457 #. Keys listbox
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2459 msgid "Keys"
2460 msgstr "Tuşlar"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2463 msgid "_X:"
2464 msgstr "_X:"
2465
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2467 msgid "_Y:"
2468 msgstr "_Y:"
2469
2470 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2472 msgid "_Pressure:"
2473 msgstr "_Basınç:"
2474
2475 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2477 msgid "X _tilt:"
2478 msgstr "X _eğimi:"
2479
2480 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2482 msgid "Y t_ilt:"
2483 msgstr "Y eğ_imi:"
2484
2485 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2487 msgid "_Wheel:"
2488 msgstr "Ç_ember:"
2489
2490 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2492 msgid "none"
2493 msgstr "yok"
2494
2495 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2497 msgid "(disabled)"
2498 msgstr "(kapalı)"
2499
2500 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2502 msgid "(unknown)"
2503 msgstr "(bilinmiyor)"
2504
2505 # gtk/gtkstock.c:278
2506 #. and clear button
2507 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2508 msgid "Cl_ear"
2509 msgstr "_Temizle"
2510
2511 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2512 msgid "URI"
2513 msgstr "URI"
2514
2515 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2516 msgid "The URI bound to this button"
2517 msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
2518
2519 # gtk/gtkstock.c:280
2520 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2521 msgid "Copy URL"
2522 msgstr "URL'yi Kopyala"
2523
2524 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2525 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2526 msgid "Invalid URI"
2527 msgstr "Geçersiz URI"
2528
2529 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2530 #: gtk/gtkmain.c:428
2531 msgid "Load additional GTK+ modules"
2532 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2533
2534 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2535 #: gtk/gtkmain.c:429
2536 msgid "MODULES"
2537 msgstr "MODÜLLER"
2538
2539 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2540 #: gtk/gtkmain.c:431
2541 msgid "Make all warnings fatal"
2542 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2543
2544 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2545 #: gtk/gtkmain.c:434
2546 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2547 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2548
2549 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2550 #: gtk/gtkmain.c:437
2551 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2552 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2553
2554 # gtk/gtkmain.c:475
2555 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2556 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2558 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2559 #.
2560 #: gtk/gtkmain.c:678
2561 msgid "default:LTR"
2562 msgstr "default:LTR"
2563
2564 #: gtk/gtkmain.c:774
2565 msgid "GTK+ Options"
2566 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2567
2568 #: gtk/gtkmain.c:774
2569 msgid "Show GTK+ Options"
2570 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2571
2572 #: gtk/gtknotebook.c:828
2573 msgid "Arrow spacing"
2574 msgstr "Ok boşlukları"
2575
2576 #: gtk/gtknotebook.c:829
2577 msgid "Scroll arrow spacing"
2578 msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
2579
2580 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2581 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2582 #, c-format
2583 msgid "Page %u"
2584 msgstr "Sayfa %u"
2585
2586 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2587 #, c-format
2588 msgid "Not a valid page setup file"
2589 msgstr ""
2590
2591 # gtk/gtkmain.c:475
2592 #. Translate to the default units to use for presenting
2593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2597 #.
2598 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2599 msgid "default:mm"
2600 msgstr "default:mm"
2601
2602 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2603 msgid ""
2604 "<b>Any Printer</b>\n"
2605 "For portable documents"
2606 msgstr ""
2607 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2608 "Taşınabilir belgeler için"
2609
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2611 msgid "mm"
2612 msgstr "mm"
2613
2614 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2615 msgid "inch"
2616 msgstr "inç"
2617
2618 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Margins:\n"
2622 " Left: %s %s\n"
2623 " Right: %s %s\n"
2624 " Top: %s %s\n"
2625 " Bottom: %s %s"
2626 msgstr ""
2627 "Kenar boşlukları:\n"
2628 " Sol: %s %s\n"
2629 " Sağ: %s %s\n"
2630 " Üst: %s %s\n"
2631 " Alt: %s %s"
2632
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2634 msgid "Manage Custom Sizes..."
2635 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2636
2637 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2638 msgid "_Format for:"
2639 msgstr "_Biçimlenecek:"
2640
2641 # gtk/gtkstock.c:301
2642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2643 msgid "_Paper size:"
2644 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2645
2646 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2648 msgid "_Orientation:"
2649 msgstr "_Yön:"
2650
2651 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2652 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2653 msgid "Page Setup"
2654 msgstr "Sayfa Ayarı"
2655
2656 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2657 msgid "Margins from Printer..."
2658 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2659
2660 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2661 #, c-format
2662 msgid "Custom Size %d"
2663 msgstr "Özel Boyut %d"
2664
2665 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2666 msgid "Manage Custom Sizes"
2667 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2668
2669 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2670 msgid "_Width:"
2671 msgstr "_Genişlik:"
2672
2673 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2674 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2675 msgid "_Height:"
2676 msgstr "_Yükseklik:"
2677
2678 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2679 msgid "Paper Size"
2680 msgstr "Kağıt Boyutu"
2681
2682 # gtk/gtkstock.c:280
2683 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2684 msgid "_Top:"
2685 msgstr "Ü_st:"
2686
2687 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2688 msgid "_Bottom:"
2689 msgstr "_Alt:"
2690
2691 # gtk/gtkstock.c:291
2692 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2693 msgid "_Left:"
2694 msgstr "S_ol:"
2695
2696 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2697 msgid "_Right:"
2698 msgstr "_Sağ:"
2699
2700 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2701 msgid "Paper Margins"
2702 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2703
2704 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2705 msgid "Up Path"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2709 msgid "Down Path"
2710 msgstr ""
2711
2712 # gtk/gtkfilesel.c:651
2713 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2714 #, fuzzy
2715 msgid "File System Root"
2716 msgstr "Dosya Sistemi"
2717
2718 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2719 msgid "Not available"
2720 msgstr "Kullanılamaz"
2721
2722 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2723 msgid "_Save in folder:"
2724 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2725
2726 #. translators: this string is the default job title for print
2727 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2728 #. * by the job number.
2729 #.
2730 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2731 #, c-format
2732 msgid "%s job #%d"
2733 msgstr ""
2734
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2737 msgid "print operation status|Initial state"
2738 msgstr "Başlangıç durumu"
2739
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2742 msgid "print operation status|Preparing to print"
2743 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2744
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2747 msgid "print operation status|Generating data"
2748 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2749
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2752 msgid "print operation status|Sending data"
2753 msgstr "Veri gönderiliyor"
2754
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2757 msgid "print operation status|Waiting"
2758 msgstr "Bekleniyor"
2759
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2762 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2763 msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
2764
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2767 msgid "print operation status|Printing"
2768 msgstr "Yazdırılıyor"
2769
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2772 msgid "print operation status|Finished"
2773 msgstr "Tamamlandı"
2774
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2777 msgid "print operation status|Finished with error"
2778 msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2779
2780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2781 #, c-format
2782 msgid "Preparing %d"
2783 msgstr "%d hazırlanıyor"
2784
2785 # gtk/gtkstock.c:268
2786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2787 #, c-format
2788 msgid "Preparing"
2789 msgstr "Hazırlanıyor"
2790
2791 # gtk/gtkstock.c:299
2792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2793 #, c-format
2794 msgid "Printing %d"
2795 msgstr "%d yazdırılıyor"
2796
2797 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2798 #, c-format
2799 msgid "Error launching preview"
2800 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2801
2802 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2803 #, c-format
2804 msgid "Error printing"
2805 msgstr "Yazdırılırken hata"
2806
2807 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2808 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2809 msgid "Application"
2810 msgstr "Uygulama"
2811
2812 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2813 msgid "Printer offline"
2814 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2815
2816 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2817 msgid "Out of paper"
2818 msgstr "Kağıt bitti"
2819
2820 # gtk/gtkstock.c:297
2821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2822 msgid "Paused"
2823 msgstr "Durduruldu"
2824
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2826 msgid "Need user intervention"
2827 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2828
2829 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2830 msgid "Custom size"
2831 msgstr "Özel boyut"
2832
2833 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2834 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2836 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2837 #, c-format
2838 msgid "Not enough free memory"
2839 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2840
2841 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2842 #, c-format
2843 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2844 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2845
2846 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2847 #, c-format
2848 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2849 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2850
2851 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2852 #, c-format
2853 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2854 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2855
2856 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2857 #, c-format
2858 msgid "Unspecified error"
2859 msgstr "Belirsiz hata"
2860
2861 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2862 #, c-format
2863 msgid "Error from StartDoc"
2864 msgstr "StartDoc'tan hata"
2865
2866 # gtk/gtkstock.c:299
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2868 msgid "Printer"
2869 msgstr "Yazıcı"
2870
2871 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2873 msgid "Location"
2874 msgstr "Konum"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2877 msgid "Status"
2878 msgstr "Durum"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Range"
2883 msgstr "_Aralık"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2886 #, fuzzy
2887 msgid "_All Pages"
2888 msgstr "Tüm kağıtlar"
2889
2890 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2892 #, fuzzy
2893 msgid "C_urrent Page"
2894 msgstr "M_evcut"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Pag_es:"
2899 msgstr "Yerler"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2902 msgid ""
2903 "Specify one or more page ranges,\n"
2904 " e.g. 1-3,7,11"
2905 msgstr ""
2906 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2907 " örn. 1-3,7,11"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2910 msgid "Copies"
2911 msgstr "Nüshalar"
2912
2913 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2915 msgid "Copie_s:"
2916 msgstr "_Nüshalar:"
2917
2918 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2920 msgid "C_ollate"
2921 msgstr "_Harmanla"
2922
2923 # gtk/gtkstock.c:304
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2925 msgid "_Reverse"
2926 msgstr "_Tersten"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2929 msgid "General"
2930 msgstr "Genel"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2933 msgid "Layout"
2934 msgstr "Düzen"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2937 msgid "Pages per _side:"
2938 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2941 msgid "T_wo-sided:"
2942 msgstr "İ_ki taraflı:"
2943
2944 # gtk/gtkstock.c:299
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2946 msgid "_Only print:"
2947 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2948
2949 #. In enum order
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2951 msgid "All sheets"
2952 msgstr "Tüm kağıtlar"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2955 msgid "Even sheets"
2956 msgstr "Çift kağıtlar"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2959 msgid "Odd sheets"
2960 msgstr "Tek kağıtlar"
2961
2962 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2964 msgid "Sc_ale:"
2965 msgstr "Ö_lçek:"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2968 msgid "Paper"
2969 msgstr "Sayfa"
2970
2971 # gtk/gtkstock.c:301
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2973 msgid "Paper _type:"
2974 msgstr "Sayfa _türü:"
2975
2976 # gtk/gtkstock.c:301
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2978 msgid "Paper _source:"
2979 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2982 msgid "Output t_ray:"
2983 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2986 msgid "Job Details"
2987 msgstr "Görev Ayrıntıları"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2990 msgid "Pri_ority:"
2991 msgstr "Ö_ncelik:"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2994 msgid "_Billing info:"
2995 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2998 msgid "Print Document"
2999 msgstr "Belgeyi Yazdır"
3000
3001 # gtk/gtkstock.c:294
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
3003 msgid "_Now"
3004 msgstr "Ş_imdi"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
3007 msgid "A_t:"
3008 msgstr "_Zaman:"
3009
3010 # gtk/gtkstock.c:276
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
3012 msgid "On _hold"
3013 msgstr "_Beklemede"
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
3016 msgid "Add Cover Page"
3017 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
3020 msgid "Be_fore:"
3021 msgstr "Ö_nce:"
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
3024 msgid "_After:"
3025 msgstr "_Sonra:"
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
3028 msgid "Job"
3029 msgstr "Görev"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
3032 msgid "Advanced"
3033 msgstr "Gelişmiş"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
3036 msgid "Image Quality"
3037 msgstr "Resim Kalitesi"
3038
3039 # gtk/gtkstock.c:279
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
3041 msgid "Color"
3042 msgstr "Renk"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
3045 msgid "Finishing"
3046 msgstr "Tamamlanıyor"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
3049 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3050 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3051
3052 # gtk/gtkstock.c:299
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
3054 msgid "Print"
3055 msgstr "Yazdır"
3056
3057 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3058 msgid "Group"
3059 msgstr "Grup"
3060
3061 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
3062 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3063 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
3064
3065 #: gtk/gtkrc.c:2872
3066 #, c-format
3067 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3068 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3069
3070 # gtk/gtkrc.c:2799
3071 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
3072 #, c-format
3073 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3074 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3075
3076 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3078 #, c-format
3079 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3080 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3083 msgid "Select which type of documents are shown"
3084 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
3087 #, c-format
3088 msgid "No item for URI '%s' found"
3089 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
3092 msgid "Untitled filter"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
3096 msgid "Could not remove item"
3097 msgstr "Öğe silinemedi"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
3100 msgid "Could not clear list"
3101 msgstr "Liste temizlenemedi"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3104 msgid "Copy _Location"
3105 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3108 msgid "_Remove From List"
3109 msgstr "_Listeden Kaldır"
3110
3111 # gtk/gtkstock.c:278
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3113 msgid "_Clear List"
3114 msgstr "Listeyi _Temizle"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3117 msgid "Show _Private Resources"
3118 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3119
3120 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3121 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3122 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3123 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3124 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3125 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3126 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3127 #. * right place when idly populating the menu in case the
3128 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3129 #. * recent chooser menu widget.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3132 msgid "No items found"
3133 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3136 #, c-format
3137 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3138 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3141 #, c-format
3142 msgid "Open '%s'"
3143 msgstr "'%s' Aç"
3144
3145 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3146 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3147 msgid "Unknown item"
3148 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3149
3150 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3151 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3152 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3153 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3154 #. *
3155 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3156 #.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3158 #, c-format
3159 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3163 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3164 #. *
3165 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3166 #.
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3168 #, c-format
3169 msgid "recent menu label|%d. %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3174 #, c-format
3175 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3176 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3177
3178 # gtk/gtkstock.c:267
3179 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3180 #: gtk/gtkstock.c:288
3181 msgid "Information"
3182 msgstr "Bilgi"
3183
3184 # gtk/gtkstock.c:268
3185 #: gtk/gtkstock.c:289
3186 msgid "Warning"
3187 msgstr "Uyarı"
3188
3189 # gtk/gtkstock.c:269
3190 #: gtk/gtkstock.c:290
3191 msgid "Error"
3192 msgstr "Hata"
3193
3194 # gtk/gtkstock.c:270
3195 #: gtk/gtkstock.c:291
3196 msgid "Question"
3197 msgstr "Soru"
3198
3199 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3200 #. * need the mnemonics to be rationalized
3201 #.
3202 #: gtk/gtkstock.c:296
3203 msgid "_About"
3204 msgstr "_Hakkında"
3205
3206 # gtk/gtkstock.c:275
3207 #: gtk/gtkstock.c:298
3208 msgid "_Apply"
3209 msgstr "_Uygula"
3210
3211 # gtk/gtkstock.c:276
3212 #: gtk/gtkstock.c:299
3213 msgid "_Bold"
3214 msgstr "_Kalın"
3215
3216 # gtk/gtkstock.c:277
3217 #: gtk/gtkstock.c:300
3218 msgid "_Cancel"
3219 msgstr "İ_ptal"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:301
3222 msgid "_CD-Rom"
3223 msgstr "_CD-Rom"
3224
3225 # gtk/gtkstock.c:278
3226 #: gtk/gtkstock.c:302
3227 msgid "_Clear"
3228 msgstr "_Temizle"
3229
3230 # gtk/gtkstock.c:279
3231 #: gtk/gtkstock.c:303
3232 msgid "_Close"
3233 msgstr "_Kapat"
3234
3235 # gtk/gtkstock.c:289
3236 #: gtk/gtkstock.c:304
3237 msgid "C_onnect"
3238 msgstr "B_ağlan"
3239
3240 # gtk/gtkstock.c:289
3241 #: gtk/gtkstock.c:305
3242 msgid "_Convert"
3243 msgstr "Dö_nüştür"
3244
3245 # gtk/gtkstock.c:280
3246 #: gtk/gtkstock.c:306
3247 msgid "_Copy"
3248 msgstr "_Kopyala"
3249
3250 # gtk/gtkstock.c:281
3251 #: gtk/gtkstock.c:307
3252 msgid "Cu_t"
3253 msgstr "K_es"
3254
3255 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3256 #: gtk/gtkstock.c:308
3257 msgid "_Delete"
3258 msgstr "_Sil"
3259
3260 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3261 #: gtk/gtkstock.c:309
3262 #, fuzzy
3263 msgid "_Discard"
3264 msgstr "Kapalı"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:310
3267 msgid "_Disconnect"
3268 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:311
3271 msgid "_Execute"
3272 msgstr "Ç_alıştır"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:312
3275 msgid "_Edit"
3276 msgstr "_Düzenle"
3277
3278 # gtk/gtkstock.c:282
3279 #: gtk/gtkstock.c:313
3280 msgid "_Find"
3281 msgstr "_Bul"
3282
3283 # gtk/gtkstock.c:283
3284 #: gtk/gtkstock.c:314
3285 msgid "Find and _Replace"
3286 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3287
3288 # gtk/gtkstock.c:280
3289 #: gtk/gtkstock.c:315
3290 msgid "_Floppy"
3291 msgstr "_Disket"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:316
3294 msgid "_Fullscreen"
3295 msgstr "_Tam Ekran"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:317
3298 msgid "_Leave Fullscreen"
3299 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3300
3301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3302 #: gtk/gtkstock.c:319
3303 msgid "Navigation|_Bottom"
3304 msgstr "_Alt"
3305
3306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3307 #: gtk/gtkstock.c:321
3308 msgid "Navigation|_First"
3309 msgstr "İ_lk"
3310
3311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3312 #: gtk/gtkstock.c:323
3313 msgid "Navigation|_Last"
3314 msgstr "_Son"
3315
3316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3317 #: gtk/gtkstock.c:325
3318 msgid "Navigation|_Top"
3319 msgstr "Üs_t"
3320
3321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3322 #: gtk/gtkstock.c:327
3323 msgid "Navigation|_Back"
3324 msgstr "_Geri"
3325
3326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3327 #: gtk/gtkstock.c:329
3328 msgid "Navigation|_Down"
3329 msgstr "_Aşağı"
3330
3331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3332 #: gtk/gtkstock.c:331
3333 msgid "Navigation|_Forward"
3334 msgstr "İ_leri"
3335
3336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3337 #: gtk/gtkstock.c:333
3338 msgid "Navigation|_Up"
3339 msgstr "_Yukarı"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:334
3342 msgid "_Harddisk"
3343 msgstr "_Sabit disk"
3344
3345 # gtk/gtkstock.c:286
3346 #: gtk/gtkstock.c:335
3347 msgid "_Help"
3348 msgstr "_Yardım"
3349
3350 # gtk/gtkstock.c:287
3351 #: gtk/gtkstock.c:336
3352 msgid "_Home"
3353 msgstr "_Başlangıç"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:337
3356 msgid "Increase Indent"
3357 msgstr "Girintiyi Arttır"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:338
3360 msgid "Decrease Indent"
3361 msgstr "Girintiyi Azalt"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:339
3364 msgid "_Index"
3365 msgstr "İndek_s"
3366
3367 # gtk/gtkstock.c:267
3368 #: gtk/gtkstock.c:340
3369 msgid "_Information"
3370 msgstr "_Bilgi"
3371
3372 # gtk/gtkstock.c:288
3373 #: gtk/gtkstock.c:341
3374 msgid "_Italic"
3375 msgstr "_Eğik"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:342
3378 msgid "_Jump to"
3379 msgstr "A_tla"
3380
3381 # gtk/gtkstock.c:289
3382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3383 #: gtk/gtkstock.c:344
3384 msgid "Justify|_Center"
3385 msgstr "Or_tala"
3386
3387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3388 #: gtk/gtkstock.c:346
3389 msgid "Justify|_Fill"
3390 msgstr "_Doldur"
3391
3392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3393 #: gtk/gtkstock.c:348
3394 msgid "Justify|_Left"
3395 msgstr "S_ol"
3396
3397 # gtk/gtkstock.c:292
3398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3399 #: gtk/gtkstock.c:350
3400 msgid "Justify|_Right"
3401 msgstr "S_ağ"
3402
3403 # gtk/gtkstock.c:285
3404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3405 #: gtk/gtkstock.c:353
3406 msgid "Media|_Forward"
3407 msgstr "İ_leri"
3408
3409 # gtk/gtkstock.c:293
3410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3411 #: gtk/gtkstock.c:355
3412 msgid "Media|_Next"
3413 msgstr "_Sonraki"
3414
3415 # gtk/gtkstock.c:297
3416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3417 #: gtk/gtkstock.c:357
3418 msgid "Media|P_ause"
3419 msgstr "_Duraklat"
3420
3421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3422 #: gtk/gtkstock.c:359
3423 msgid "Media|_Play"
3424 msgstr "_Oynat"
3425
3426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3427 #: gtk/gtkstock.c:361
3428 msgid "Media|Pre_vious"
3429 msgstr "Ö_nceki"
3430
3431 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3433 #: gtk/gtkstock.c:363
3434 msgid "Media|_Record"
3435 msgstr "_Kaydet"
3436
3437 # gtk/gtkstock.c:282
3438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3439 #: gtk/gtkstock.c:365
3440 msgid "Media|R_ewind"
3441 msgstr "_Geri"
3442
3443 # gtk/gtkstock.c:308
3444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3445 #: gtk/gtkstock.c:367
3446 msgid "Media|_Stop"
3447 msgstr "_Durdur"
3448
3449 # gtk/gtkstock.c:293
3450 #: gtk/gtkstock.c:368
3451 msgid "_Network"
3452 msgstr "_Ağ"
3453
3454 # gtk/gtkstock.c:293
3455 #: gtk/gtkstock.c:369
3456 msgid "_New"
3457 msgstr "_Yeni"
3458
3459 # gtk/gtkstock.c:294
3460 #: gtk/gtkstock.c:370
3461 msgid "_No"
3462 msgstr "_Hayır"
3463
3464 # gtk/gtkstock.c:295
3465 #: gtk/gtkstock.c:371
3466 msgid "_OK"
3467 msgstr "_Tamam"
3468
3469 # gtk/gtkstock.c:296
3470 #: gtk/gtkstock.c:372
3471 msgid "_Open"
3472 msgstr "_Aç"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:373
3475 msgid "Landscape"
3476 msgstr "Yatay"
3477
3478 # gtk/gtkstock.c:299
3479 #: gtk/gtkstock.c:374
3480 msgid "Portrait"
3481 msgstr "Dikey"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:375
3484 msgid "Reverse landscape"
3485 msgstr "Ters yatay"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:376
3488 msgid "Reverse portrait"
3489 msgstr "Ters dikey"
3490
3491 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3492 #: gtk/gtkstock.c:377
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Page Set_up"
3495 msgstr "Sayfa Ayarı"
3496
3497 # gtk/gtkstock.c:297
3498 #: gtk/gtkstock.c:378
3499 msgid "_Paste"
3500 msgstr "_Yapıştır"
3501
3502 # gtk/gtkstock.c:298
3503 #: gtk/gtkstock.c:379
3504 msgid "_Preferences"
3505 msgstr "_Tercihler"
3506
3507 # gtk/gtkstock.c:299
3508 #: gtk/gtkstock.c:380
3509 msgid "_Print"
3510 msgstr "_Yazdır"
3511
3512 # gtk/gtkstock.c:300
3513 #: gtk/gtkstock.c:381
3514 msgid "Print Pre_view"
3515 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3516
3517 # gtk/gtkstock.c:301
3518 #: gtk/gtkstock.c:382
3519 msgid "_Properties"
3520 msgstr "Ö_zellikler"
3521
3522 # gtk/gtkstock.c:302
3523 #: gtk/gtkstock.c:383
3524 msgid "_Quit"
3525 msgstr "Çı_k"
3526
3527 # gtk/gtkstock.c:303
3528 #: gtk/gtkstock.c:384
3529 msgid "_Redo"
3530 msgstr "_Tekrar Yap"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:385
3533 msgid "_Refresh"
3534 msgstr "_Tazele"
3535
3536 # gtk/gtkstock.c:304
3537 #: gtk/gtkstock.c:387
3538 msgid "_Revert"
3539 msgstr "_Eskiye dön"
3540
3541 # gtk/gtkstock.c:305
3542 #: gtk/gtkstock.c:388
3543 msgid "_Save"
3544 msgstr "_Kaydet"
3545
3546 # gtk/gtkstock.c:306
3547 #: gtk/gtkstock.c:389
3548 msgid "Save _As"
3549 msgstr "_Farklı Kaydet"
3550
3551 # gtk/gtklabel.c:251
3552 #: gtk/gtkstock.c:390
3553 msgid "Select _All"
3554 msgstr "_Tümünü Seç"
3555
3556 # gtk/gtkstock.c:279
3557 #: gtk/gtkstock.c:391
3558 msgid "_Color"
3559 msgstr "_Renk"
3560
3561 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3562 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3563 #: gtk/gtkstock.c:392
3564 msgid "_Font"
3565 msgstr "_Yazıtipi"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:393
3568 msgid "_Ascending"
3569 msgstr "A_rtan"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:394
3572 msgid "_Descending"
3573 msgstr "A_zalan"
3574
3575 # gtk/gtkstock.c:307
3576 #: gtk/gtkstock.c:395
3577 msgid "_Spell Check"
3578 msgstr "_Yazım Denetimi"
3579
3580 # gtk/gtkstock.c:308
3581 #: gtk/gtkstock.c:396
3582 msgid "_Stop"
3583 msgstr "_Dur"
3584
3585 # gtk/gtkstock.c:309
3586 #: gtk/gtkstock.c:397
3587 msgid "_Strikethrough"
3588 msgstr "Ü_stüçizili"
3589
3590 # gtk/gtkstock.c:310
3591 #: gtk/gtkstock.c:398
3592 msgid "_Undelete"
3593 msgstr "_Kurtar"
3594
3595 # gtk/gtkstock.c:310
3596 #: gtk/gtkstock.c:399
3597 msgid "_Underline"
3598 msgstr "A_ltıçizili"
3599
3600 # gtk/gtkstock.c:311
3601 #: gtk/gtkstock.c:400
3602 msgid "_Undo"
3603 msgstr "_Geri Al"
3604
3605 # gtk/gtkstock.c:312
3606 #: gtk/gtkstock.c:401
3607 msgid "_Yes"
3608 msgstr "_Evet"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:402
3611 msgid "_Normal Size"
3612 msgstr "_Normal Boyut"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:403
3615 msgid "Best _Fit"
3616 msgstr "Tam _Sığdır"
3617
3618 # gtk/gtkstock.c:315
3619 #: gtk/gtkstock.c:404
3620 msgid "Zoom _In"
3621 msgstr "_Yakınlaştır"
3622
3623 # gtk/gtkstock.c:316
3624 #: gtk/gtkstock.c:405
3625 msgid "Zoom _Out"
3626 msgstr "_Uzaklaştır"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3629 #, c-format
3630 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3631 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3634 #, c-format
3635 msgid "No deserialize function found for format %s"
3636 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3639 #, c-format
3640 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3641 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3644 #, c-format
3645 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3646 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3649 #, c-format
3650 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3651 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3654 #, c-format
3655 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3656 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3659 #, c-format
3660 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3661 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3664 #, c-format
3665 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3666 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3671 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3674 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3675 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3678 #, c-format
3679 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3680 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3684 #, c-format
3685 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3686 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3689 #, c-format
3690 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3691 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3694 #, c-format
3695 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3696 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3702 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3705 #, c-format
3706 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3707 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3710 #, c-format
3711 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3712 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3715 #, c-format
3716 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3717 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3720 #, c-format
3721 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3722 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3725 #, c-format
3726 msgid "A <%s> element has already been specified"
3727 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3730 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3731 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3734 #, c-format
3735 msgid "Serialized data is malformed"
3736 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3742 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:60
3745 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3746 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:61
3749 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3750 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:62
3753 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3754 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:63
3757 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3758 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:64
3761 msgid "LRO Left-to-right _override"
3762 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:65
3765 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3766 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:66
3769 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3770 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:67
3773 msgid "ZWS _Zero width space"
3774 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:68
3777 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3778 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:69
3781 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3782 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3783
3784 # gtk/gtkthemes.c:71
3785 #: gtk/gtkthemes.c:71
3786 #, c-format
3787 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3788 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3789
3790 # gtk/gtktipsquery.c:181
3791 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3792 msgid "--- No Tip ---"
3793 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3794
3795 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3796 #, c-format
3797 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3798 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
3799
3800 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3801 #, c-format
3802 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3803 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3804
3805 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3806 #, c-format
3807 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3808 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3809
3810 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3811 msgid "Empty"
3812 msgstr "Boş"
3813
3814 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Volume"
3818 msgstr "_Değer:"
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3821 msgid "Volume Down"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3825 msgid "Volume Up"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3829 msgid "Muted"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3833 msgid "Full Volume"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3837 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3838 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3839 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3840 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3841 #. * part in the translation!
3842 #.
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3844 #, c-format
3845 msgid "volume percentage|%d %%"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3850 msgid "paper size|asme_f"
3851 msgstr "asme_f"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3855 msgid "paper size|A0x2"
3856 msgstr "A0x2"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3860 msgid "paper size|A0"
3861 msgstr "A0"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3865 msgid "paper size|A0x3"
3866 msgstr "A0x3"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3870 msgid "paper size|A1"
3871 msgstr "A1"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3875 msgid "paper size|A10"
3876 msgstr "A10"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3880 msgid "paper size|A1x3"
3881 msgstr "A1x3"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3885 msgid "paper size|A1x4"
3886 msgstr "A1x4"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3890 msgid "paper size|A2"
3891 msgstr "A2"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3895 msgid "paper size|A2x3"
3896 msgstr "A2x3"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3900 msgid "paper size|A2x4"
3901 msgstr "A2x4"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3905 msgid "paper size|A2x5"
3906 msgstr "A2x5"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3910 msgid "paper size|A3"
3911 msgstr "A3"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3915 msgid "paper size|A3 Extra"
3916 msgstr "A3 Ek"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3920 msgid "paper size|A3x3"
3921 msgstr "A3x3"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3925 msgid "paper size|A3x4"
3926 msgstr "A3x4"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3930 msgid "paper size|A3x5"
3931 msgstr "A3x5"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3935 msgid "paper size|A3x6"
3936 msgstr "A3x6"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3940 msgid "paper size|A3x7"
3941 msgstr "A3x7"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3945 msgid "paper size|A4"
3946 msgstr "A4"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3950 msgid "paper size|A4 Extra"
3951 msgstr "A4 Ek"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3955 msgid "paper size|A4 Tab"
3956 msgstr "A4 Sekme"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgid "paper size|A4x3"
3961 msgstr "A4x3"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3965 msgid "paper size|A4x4"
3966 msgstr "A4x4"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3970 msgid "paper size|A4x5"
3971 msgstr "A4x5"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3975 msgid "paper size|A4x6"
3976 msgstr "A4x6"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3980 msgid "paper size|A4x7"
3981 msgstr "A4x7"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3985 msgid "paper size|A4x8"
3986 msgstr "A4x8"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3990 msgid "paper size|A4x9"
3991 msgstr "A4x9"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3995 msgid "paper size|A5"
3996 msgstr "A5"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4000 msgid "paper size|A5 Extra"
4001 msgstr "A5 Ek"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4005 msgid "paper size|A6"
4006 msgstr "A6"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4010 msgid "paper size|A7"
4011 msgstr "A7"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4015 msgid "paper size|A8"
4016 msgstr "A8"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4020 msgid "paper size|A9"
4021 msgstr "A9"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4025 msgid "paper size|B0"
4026 msgstr "B0"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4030 msgid "paper size|B1"
4031 msgstr "B1"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4035 msgid "paper size|B10"
4036 msgstr "B10"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4040 msgid "paper size|B2"
4041 msgstr "B2"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4045 msgid "paper size|B3"
4046 msgstr "B3"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4050 msgid "paper size|B4"
4051 msgstr "B4"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4055 msgid "paper size|B5"
4056 msgstr "B5"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4060 msgid "paper size|B5 Extra"
4061 msgstr "B5 Ek"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4065 msgid "paper size|B6"
4066 msgstr "B6"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4070 msgid "paper size|B6/C4"
4071 msgstr "B6/C4"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4075 msgid "paper size|B7"
4076 msgstr "B7"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4080 msgid "paper size|B8"
4081 msgstr "B8"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4085 msgid "paper size|B9"
4086 msgstr "B9"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4090 msgid "paper size|C0"
4091 msgstr "C0"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4095 msgid "paper size|C1"
4096 msgstr "C1"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4100 msgid "paper size|C10"
4101 msgstr "C10"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4105 msgid "paper size|C2"
4106 msgstr "C2"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4110 msgid "paper size|C3"
4111 msgstr "C3"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4115 msgid "paper size|C4"
4116 msgstr "C4"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4120 msgid "paper size|C5"
4121 msgstr "C5"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4125 msgid "paper size|C6"
4126 msgstr "C6"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4130 msgid "paper size|C6/C5"
4131 msgstr "C6/C5"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4135 msgid "paper size|C7"
4136 msgstr "C7"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4140 msgid "paper size|C7/C6"
4141 msgstr "C7/C6"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4145 msgid "paper size|C8"
4146 msgstr "C8"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4150 msgid "paper size|C9"
4151 msgstr "C9"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4155 msgid "paper size|DL Envelope"
4156 msgstr "DL Zarf"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4160 msgid "paper size|RA0"
4161 msgstr "RA0"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4165 msgid "paper size|RA1"
4166 msgstr "RA1"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4170 msgid "paper size|RA2"
4171 msgstr "RA2"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4175 msgid "paper size|SRA0"
4176 msgstr "SRA0"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4180 msgid "paper size|SRA1"
4181 msgstr "SRA1"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4185 msgid "paper size|SRA2"
4186 msgstr "SRA2"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4190 msgid "paper size|JB0"
4191 msgstr "JB0"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4195 msgid "paper size|JB1"
4196 msgstr "JB1"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4200 msgid "paper size|JB10"
4201 msgstr "JB10"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4205 msgid "paper size|JB2"
4206 msgstr "JB2"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4210 msgid "paper size|JB3"
4211 msgstr "JB3"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4215 msgid "paper size|JB4"
4216 msgstr "JB4"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4220 msgid "paper size|JB5"
4221 msgstr "JB5"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4225 msgid "paper size|JB6"
4226 msgstr "JB6"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4230 msgid "paper size|JB7"
4231 msgstr "JB7"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4235 msgid "paper size|JB8"
4236 msgstr "JB8"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4240 msgid "paper size|JB9"
4241 msgstr "JB9"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4245 msgid "paper size|jis exec"
4246 msgstr "jis exec"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4250 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4251 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4255 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4256 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4260 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4261 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4265 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4266 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4270 msgid "paper size|kahu Envelope"
4271 msgstr "kahu Zarf"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4275 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4276 msgstr "kaku2 Zarf"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4280 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4281 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4285 msgid "paper size|you4 Envelope"
4286 msgstr "you4 Zarf"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4290 msgid "paper size|10x11"
4291 msgstr "10x11"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4295 msgid "paper size|10x13"
4296 msgstr "10x13"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4300 msgid "paper size|10x14"
4301 msgstr "10x14"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4305 msgid "paper size|10x15"
4306 msgstr "10x15"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4310 msgid "paper size|11x12"
4311 msgstr "11x12"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4315 msgid "paper size|11x15"
4316 msgstr "11x15"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4320 msgid "paper size|12x19"
4321 msgstr "12x19"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4325 msgid "paper size|5x7"
4326 msgstr "5x7"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4330 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4331 msgstr "6x9 Zarf"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4335 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4336 msgstr "7x9 Zarf"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4340 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4341 msgstr "9x11 Zarf"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4345 msgid "paper size|a2 Envelope"
4346 msgstr "a2 Zarf"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4350 msgid "paper size|Arch A"
4351 msgstr "Arch A"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4355 msgid "paper size|Arch B"
4356 msgstr "Arch B"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4360 msgid "paper size|Arch C"
4361 msgstr "Arch C"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4365 msgid "paper size|Arch D"
4366 msgstr "Arch D"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4370 msgid "paper size|Arch E"
4371 msgstr "Arch E"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4375 msgid "paper size|b-plus"
4376 msgstr "b-plus"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4380 msgid "paper size|c"
4381 msgstr "c"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4385 msgid "paper size|c5 Envelope"
4386 msgstr "c5 Zarf"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4390 msgid "paper size|d"
4391 msgstr "d"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4395 msgid "paper size|e"
4396 msgstr "e"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4400 msgid "paper size|edp"
4401 msgstr "edp"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4405 msgid "paper size|European edp"
4406 msgstr "Avrupa edp"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4410 msgid "paper size|Executive"
4411 msgstr "Executive"
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4415 msgid "paper size|f"
4416 msgstr "f"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4420 msgid "paper size|FanFold European"
4421 msgstr "FanFold Avrupa"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4425 msgid "paper size|FanFold US"
4426 msgstr "FanFold US"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4430 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4431 msgstr "FanFold German Resmi"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4435 msgid "paper size|Government Legal"
4436 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4440 msgid "paper size|Government Letter"
4441 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4445 msgid "paper size|Index 3x5"
4446 msgstr "Index 3x5"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4450 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4451 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4455 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4456 msgstr "Index 4x6 ext"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4460 msgid "paper size|Index 5x8"
4461 msgstr "Index 5x8"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4465 msgid "paper size|Invoice"
4466 msgstr "Fatura"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4470 msgid "paper size|Tabloid"
4471 msgstr "Tabloid"
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4475 msgid "paper size|US Legal"
4476 msgstr "ABD Resmi"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4480 msgid "paper size|US Legal Extra"
4481 msgstr "ABD Resmi Ek"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4485 msgid "paper size|US Letter"
4486 msgstr "ABD Mektup"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4490 msgid "paper size|US Letter Extra"
4491 msgstr "ABD Mektup Ek"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4495 msgid "paper size|US Letter Plus"
4496 msgstr "ABD Mektup Artı"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4500 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4501 msgstr "Monarch Zarf"
4502
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4505 msgid "paper size|#10 Envelope"
4506 msgstr "#10 Zarf"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4510 msgid "paper size|#11 Envelope"
4511 msgstr "#11 Zarf"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4515 msgid "paper size|#12 Envelope"
4516 msgstr "#12 Zarf"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4520 msgid "paper size|#14 Envelope"
4521 msgstr "#14 Zarf"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4525 msgid "paper size|#9 Envelope"
4526 msgstr "#9 Zarf"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4530 msgid "paper size|Personal Envelope"
4531 msgstr "Kişisel Zarf"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4535 msgid "paper size|Quarto"
4536 msgstr "Quarto"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4540 msgid "paper size|Super A"
4541 msgstr "Süper A"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4545 msgid "paper size|Super B"
4546 msgstr "Süper B"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4550 msgid "paper size|Wide Format"
4551 msgstr "Geniş Biçim"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4555 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4556 msgstr "Dai-pa-kai"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4560 msgid "paper size|Folio"
4561 msgstr "Folyo"
4562
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4565 msgid "paper size|Folio sp"
4566 msgstr "Folyo sp"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4570 msgid "paper size|Invite Envelope"
4571 msgstr "Davet Zarfı"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4575 msgid "paper size|Italian Envelope"
4576 msgstr "İtalyan Zarfı"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4580 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4581 msgstr "juuro-ku-kai"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4585 msgid "paper size|pa-kai"
4586 msgstr "pa-kai"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4590 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4591 msgstr "Portfix Zarf"
4592
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4595 msgid "paper size|Small Photo"
4596 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4600 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4601 msgstr "prc1 Zarf"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4605 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4606 msgstr "prc10 Zarf"
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4610 msgid "paper size|prc 16k"
4611 msgstr "prc 16k"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4615 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4616 msgstr "prc2 Zarf"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4620 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4621 msgstr "prc3 Zarf"
4622
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4625 msgid "paper size|prc 32k"
4626 msgstr "prc 32k"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4630 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4631 msgstr "prc4 Zarf"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4635 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4636 msgstr "prc5 Zarf"
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4640 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4641 msgstr "prc6 Zarf"
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4645 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4646 msgstr "prc7 Zarf"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4650 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4651 msgstr "prc8 Zarf"
4652
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4655 msgid "paper size|ROC 16k"
4656 msgstr "ROC 16k"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4660 msgid "paper size|ROC 8k"
4661 msgstr "ROC 8k"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4664 #, c-format
4665 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4666 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4667
4668 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to write header\n"
4672 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4673
4674 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to write hash table\n"
4678 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4679
4680 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to write folder index\n"
4684 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4685
4686 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to rewrite header\n"
4690 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4691
4692 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4696 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4699 #, c-format
4700 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4704 #, c-format
4705 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4706 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4707
4708 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4710 #, c-format
4711 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4712 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4713
4714 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4716 #, c-format
4717 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4718 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4721 #, c-format
4722 msgid "Cache file created successfully.\n"
4723 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4726 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4727 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4730 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4731 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4734 msgid "Don't include image data in the cache"
4735 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4738 msgid "Output a C header file"
4739 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4742 msgid "Turn off verbose output"
4743 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4746 msgid "Validate existing icon cache"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "File not found: %s\n"
4752 msgstr "%s bağlanamadı"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4755 #, c-format
4756 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "No theme index file in '%s'.\n"
4763 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4764 msgstr ""
4765 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4766 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4767 "theme-index'i kullanın.\n"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imam-et.c:454
4771 msgid "Amharic (EZ+)"
4772 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imcedilla.c:91
4776 msgid "Cedilla"
4777 msgstr "Sedilla"
4778
4779 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4782 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4783 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4784
4785 # modules/input/iminuktitut.c:126
4786 #. ID
4787 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4788 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4789 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4790
4791 # modules/input/imipa.c:144
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imipa.c:145
4794 msgid "IPA"
4795 msgstr "IPA"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/immultipress.c:31
4799 msgid "Multipress"
4800 msgstr ""
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imthai.c:35
4804 msgid "Thai-Lao"
4805 msgstr "Tay-Lao"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imti-er.c:453
4809 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4810 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imti-et.c:453
4814 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4815 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4816
4817 # modules/input/imviqr.c:243
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imviqr.c:244
4820 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4821 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4822
4823 # modules/input/imxim.c:27
4824 #. ID
4825 #: modules/input/imxim.c:28
4826 msgid "X Input Method"
4827 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4830 msgid "Two Sided"
4831 msgstr "Çift Taraflı"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4834 msgid "Paper Type"
4835 msgstr "Kağıt Türü"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4838 msgid "Paper Source"
4839 msgstr "Kağıt Kaynağı"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4842 msgid "Output Tray"
4843 msgstr "Çıktı Tepsisi"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4846 msgid "One Sided"
4847 msgstr "Tek Taraflı"
4848
4849 # gtk/gtkfontsel.c:1001
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4853 msgid "Auto Select"
4854 msgstr "Otomatik Seçim"
4855
4856 # gtk/gtkwindow.c:389
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4861 msgid "Printer Default"
4862 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4865 msgid "Urgent"
4866 msgstr "Acil"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4869 msgid "High"
4870 msgstr "Yüksek"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4873 msgid "Medium"
4874 msgstr "Orta"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4877 msgid "Low"
4878 msgstr "Düşük"
4879
4880 # gtk/gtkinputdialog.c:514
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4882 msgid "None"
4883 msgstr "Hiçbiri"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4886 msgid "Classified"
4887 msgstr "Özel"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4890 msgid "Confidential"
4891 msgstr "Hizmete Özel"
4892
4893 # gtk/gtkinputdialog.c:243
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4895 msgid "Secret"
4896 msgstr "Gizli"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4899 msgid "Standard"
4900 msgstr "Standart"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4903 msgid "Top Secret"
4904 msgstr "Çok Gizli"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4907 msgid "Unclassified"
4908 msgstr "Sıradan"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Custom %sx%s"
4913 msgstr "Özel.%2fx%.2f"
4914
4915 #. default filename used for print-to-file
4916 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4917 #, c-format
4918 msgid "output.%s"
4919 msgstr "cikti.%s"
4920
4921 # gtk/gtkstock.c:299
4922 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4923 msgid "Print to File"
4924 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4925
4926 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4927 msgid "PDF"
4928 msgstr "PDF"
4929
4930 # gtk/gtkstock.c:299
4931 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4932 msgid "Postscript"
4933 msgstr "Postscript"
4934
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4936 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4937 msgid "Pages per _sheet:"
4938 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
4939
4940 # gtk/gtkfilesel.c:651
4941 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4942 msgid "File"
4943 msgstr "Dosya"
4944
4945 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4946 msgid "_Output format"
4947 msgstr "_Çıktı biçimi"
4948
4949 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4950 msgid "Print to LPR"
4951 msgstr "LPR'ya Yazdır"
4952
4953 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4954 msgid "Pages Per Sheet"
4955 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
4956
4957 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4958 msgid "Command Line"
4959 msgstr "Komut Satırı"
4960
4961 #. default filename used for print-to-test
4962 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "test-output.%s"
4965 msgstr "cikti.%s"
4966
4967 # gtk/gtkstock.c:299
4968 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Print to Test Printer"
4971 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4972
4973 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
4974 #: tests/testfilechooser.c:205
4975 #, c-format
4976 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4977 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
4978
4979 # gtk/gtkwindow.c:389
4980 #~ msgid "Default"
4981 #~ msgstr "Öntanımlı"
4982
4983 # gtk/gtkstock.c:300
4984 #~ msgid "Print Pages"
4985 #~ msgstr "Sayfaları Yazdır"
4986
4987 # gtk/gtkstock.c:290
4988 #~ msgid "_All"
4989 #~ msgstr "_Hepsi"
4990
4991 # gtk/gtkwindow.c:372
4992 #~ msgid "Today"
4993 #~ msgstr "Bugün"
4994
4995 # gtk/gtkfilesel.c:1795
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "Location:"
4998 #~ msgstr "_Konum:"
4999
5000 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5001 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
5002
5003 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5004 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5008 #~ "\"%s\" instead"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
5011 #~ "öğe var"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5015 #~ "instead"
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"
5023
5024 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5025 #~ msgid "Could not create directory: %s"
5026 #~ msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"