]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 15:41+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "system"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:128
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "SINIF"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:131
50 msgid "NAME"
51 msgstr "İSİM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
57
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:134
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRAN"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:137
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "İMLER"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:143
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
91
92 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open file '%s': %s"
97 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
98
99 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
101 #, c-format
102 msgid "Image file '%s' contains no data"
103 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
104
105 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
111 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
112
113 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
118 "animation file"
119 msgstr ""
120 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
121 "bozulmuş olabilir"
122
123 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
125 #, c-format
126 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
127 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
128
129 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
134 "from a different GTK version?"
135 msgstr ""
136 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
137 "sürümü olabilir mi?"
138
139 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
141 #, c-format
142 msgid "Image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
144
145 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
147 #, c-format
148 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
149 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
150
151 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
153 msgid "Unrecognized image file format"
154 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
155
156 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
158 #, c-format
159 msgid "Failed to load image '%s': %s"
160 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
161
162 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
164 #, c-format
165 msgid "Error writing to image file: %s"
166 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
167
168 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
170 #, c-format
171 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
172 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
173
174 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
176 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
177 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
178
179 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
181 msgid "Failed to open temporary file"
182 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
183
184 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
186 msgid "Failed to read from temporary file"
187 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
188
189 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
193 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
194
195 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
200 "s"
201 msgstr ""
202 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
203
204 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
206 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
207 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
208
209 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
211 msgid "Error writing to image stream"
212 msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
213
214 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
215 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
219 "but didn't give a reason for the failure"
220 msgstr ""
221 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
222 "başarısızlık sebebi de vermedi"
223
224 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
225 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
226 #, c-format
227 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
228 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
229
230 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
231 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
232 msgid "Image header corrupt"
233 msgstr "Resim başlığı bozuk"
234
235 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
237 msgid "Image format unknown"
238 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
239
240 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
242 msgid "Image pixel data corrupt"
243 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
244
245 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
247 #, c-format
248 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
249 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
250 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
253 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
254 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
257 msgid "Unsupported animation type"
258 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
261 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
262 msgid "Invalid header in animation"
263 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
264
265 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
266 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
267 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
268 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
269 msgid "Not enough memory to load animation"
270 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
273 msgid "Malformed chunk in animation"
274 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
275
276 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
277 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
278 msgid "The ANI image format"
279 msgstr "ANI resim biçimi"
280
281 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
282 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
283 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
284 msgid "BMP image has bogus header data"
285 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
286
287 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
288 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
289 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
290 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
291
292 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
293 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
294 msgid "BMP image has unsupported header size"
295 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
298 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
299 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
302 msgid "Premature end-of-file encountered"
303 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
304
305 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
306 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
307 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
308 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
309
310 # gtk/gtkfilesel.c:3277
311 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
312 msgid "Couldn't write to BMP file"
313 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
316 msgid "The BMP image format"
317 msgstr "BMP resim biçimi"
318
319 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
320 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
321 #, c-format
322 msgid "Failure reading GIF: %s"
323 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
324
325 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
327 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
328 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
329
330 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
332 #, c-format
333 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
334 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
337 msgid "Stack overflow"
338 msgstr "Yığın taşması"
339
340 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
341 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
342 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
343 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
346 msgid "Bad code encountered"
347 msgstr "Hatalı kod saptandı"
348
349 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
350 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
351 msgid "Circular table entry in GIF file"
352 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
353
354 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
355 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
356 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
357 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
358 msgid "Not enough memory to load GIF file"
359 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
360
361 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
362 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
363 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
364 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
365 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
366
367 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
368 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
369 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
370 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
371
372 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
373 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
374 msgid "File does not appear to be a GIF file"
375 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
376
377 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
378 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
379 #, c-format
380 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
381 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
382
383 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
384 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
385 msgid ""
386 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
387 "colormap."
388 msgstr ""
389 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
390 "de yok."
391
392 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
393 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
394 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
395 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
396
397 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
398 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
399 msgid "The GIF image format"
400 msgstr "GIF resim biçimi"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
403 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
404 msgid "Invalid header in icon"
405 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
406
407 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
408 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
409 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
410 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
411 msgid "Not enough memory to load icon"
412 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
415 msgid "Icon has zero width"
416 msgstr "Simge genişliği sıfır"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
419 msgid "Icon has zero height"
420 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
421
422 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
423 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
424 msgid "Compressed icons are not supported"
425 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
428 msgid "Unsupported icon type"
429 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
430
431 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
432 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
433 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
434 msgid "Not enough memory to load ICO file"
435 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
438 msgid "Image too large to be saved as ICO"
439 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
442 msgid "Cursor hotspot outside image"
443 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
446 #, c-format
447 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
448 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
449
450 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
451 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
452 msgid "The ICO image format"
453 msgstr "ICO resim biçimi"
454
455 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
456 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
457 #, c-format
458 msgid "Error reading ICNS image: %s"
459 msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
462 msgid "Could not decode ICNS file"
463 msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
464
465 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
466 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
467 msgid "The ICNS image format"
468 msgstr "ICNS resim biçimi"
469
470 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
471 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
472 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
473 msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
474
475 # gtk/gtkfilesel.c:3277
476 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
477 msgid "Couldn't decode image"
478 msgstr "Resim kodu çözülemedi"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
481 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
482 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
483
484 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
485 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
486 msgid "Image type currently not supported"
487 msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
488
489 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
490 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
491 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
492 msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
493
494 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
495 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
496 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
497 msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
498
499 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
500 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
501 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
502 msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
505 msgid "The JPEG 2000 image format"
506 msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
507
508 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
509 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
510 #, c-format
511 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
512 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
513
514 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
515 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
516 msgid ""
517 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
518 "memory"
519 msgstr ""
520 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
521 "boşaltmayı deneyin"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
524 #, c-format
525 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
526 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
527
528 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
529 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
530 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
531 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
532 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
535 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
536 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
537
538 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
539 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
543 "parsed."
544 msgstr ""
545 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
546 "ayrıştırılamadı."
547
548 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
549 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
553 msgstr ""
554 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
555 "edilmiyor."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
558 msgid "The JPEG image format"
559 msgstr "JPEG resim biçimi"
560
561 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
562 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
563 msgid "Couldn't allocate memory for header"
564 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
565
566 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
567 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
568 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
569 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
572 msgid "Image has invalid width and/or height"
573 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
574
575 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
576 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
577 msgid "Image has unsupported bpp"
578 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
579
580 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
581 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
582 #, c-format
583 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
584 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
587 msgid "Couldn't create new pixbuf"
588 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
589
590 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
591 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
592 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
593 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
594
595 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
596 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
597 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
598 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
601 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
602 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
605 msgid "No palette found at end of PCX data"
606 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
609 msgid "The PCX image format"
610 msgstr "PCX resim biçimi"
611
612 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
613 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
614 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
615 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
618 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
619 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
622 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
623 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
626 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
627 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
630 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
631 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
632
633 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
634 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
635 #, c-format
636 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
637 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
638
639 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
640 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
641 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
642 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
643
644 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
645 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
649 "applications to reduce memory usage"
650 msgstr ""
651 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
652 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
653
654 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
655 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
656 msgid "Fatal error reading PNG image file"
657 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
658
659 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
660 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
661 #, c-format
662 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
663 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
666 msgid ""
667 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
668 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
671 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
672 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
673
674 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
675 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
679 "be parsed."
680 msgstr ""
681 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
682 "ayrıştırılamadı."
683
684 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
689 "allowed."
690 msgstr ""
691 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
692 "edilmiyor."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
695 #, c-format
696 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
697 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
698
699 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
701 msgid "The PNG image format"
702 msgstr "PNG resim biçimi"
703
704 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
705 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
706 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
707 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
708
709 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
710 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
711 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
712 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
713
714 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
715 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
716 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
717 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
718
719 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
720 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
721 msgid "PNM file has an image width of 0"
722 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
723
724 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
725 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
726 msgid "PNM file has an image height of 0"
727 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
728
729 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
730 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
731 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
732 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
733
734 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
735 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
736 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
737 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
738
739 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
740 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
741 msgid "Raw PNM image type is invalid"
742 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
743
744 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
745 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
746 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
747 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
750 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
751 msgstr ""
752 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
753
754 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
755 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
756 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
757 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
758
759 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
760 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
761 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
762 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
763
764 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
766 msgid "Unexpected end of PNM image data"
767 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
768
769 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
771 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
772 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
775 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
776 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
777
778 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
779 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
780 msgid "RAS image has bogus header data"
781 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
782
783 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
784 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
785 msgid "RAS image has unknown type"
786 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
789 msgid "unsupported RAS image variation"
790 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
791
792 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
793 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
794 msgid "Not enough memory to load RAS image"
795 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
798 msgid "The Sun raster image format"
799 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
800
801 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
802 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
803 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
804 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
805
806 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
807 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
808 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
809 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
812 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
813 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
814
815 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
816 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
817 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
818 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
821 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
822 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
825 msgid "Cannot allocate colormap structure"
826 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
829 msgid "Cannot allocate colormap entries"
830 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
833 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
834 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
837 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
838 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
841 msgid "TGA image has invalid dimensions"
842 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
843
844 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
847 msgid "TGA image type not supported"
848 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
849
850 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
852 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
853 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
856 msgid "Excess data in file"
857 msgstr "Dosyada aşırı veri"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
860 msgid "The Targa image format"
861 msgstr "Targa resim biçimi"
862
863 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
864 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
865 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
866 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
867
868 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
869 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
870 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
871 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
872
873 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
874 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
875 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
876 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
879 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
880 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
881
882 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
883 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
884 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
885 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
886
887 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
888 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
889 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
890 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
891
892 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
893 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
894 msgid "Failed to open TIFF image"
895 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
896
897 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
898 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
899 msgid "TIFFClose operation failed"
900 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
901
902 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
904 msgid "Failed to load TIFF image"
905 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
906
907 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
909 msgid "Failed to save TIFF image"
910 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
911
912 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
914 msgid "Failed to write TIFF data"
915 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
916
917 # gtk/gtkfilesel.c:3277
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
919 msgid "Couldn't write to TIFF file"
920 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
923 msgid "The TIFF image format"
924 msgstr "TIFF resim biçimi"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
927 msgid "Image has zero width"
928 msgstr "Resim genişliği sıfır"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
931 msgid "Image has zero height"
932 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
933
934 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
935 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
936 msgid "Not enough memory to load image"
937 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
940 msgid "Couldn't save the rest"
941 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
944 msgid "The WBMP image format"
945 msgstr "WBMP resim biçimi"
946
947 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
948 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
949 msgid "Invalid XBM file"
950 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
951
952 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
953 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
954 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
955 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
956
957 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
958 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
959 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
960 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
963 msgid "The XBM image format"
964 msgstr "XBM resim biçimi"
965
966 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
967 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
968 msgid "No XPM header found"
969 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
970
971 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
972 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
973 msgid "Invalid XPM header"
974 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
975
976 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
977 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
978 msgid "XPM file has image width <= 0"
979 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
980
981 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
982 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
983 msgid "XPM file has image height <= 0"
984 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
985
986 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
987 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
988 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
989 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
992 msgid "XPM file has invalid number of colors"
993 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
994
995 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
997 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
998 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
999
1000 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1002 msgid "Cannot read XPM colormap"
1003 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1004
1005 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1008 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1009
1010 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1012 msgid "The XPM image format"
1013 msgstr "XPM resim biçimi"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1016 msgid "The EMF image format"
1017 msgstr "EMF resim biçimi"
1018
1019 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1020 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not allocate memory: %s"
1023 msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
1024
1025 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1026 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not create stream: %s"
1030 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not seek stream: %s"
1035 msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
1036
1037 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1039 #, c-format
1040 msgid "Could not read from stream: %s"
1041 msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
1042
1043 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1045 msgid "Couldn't load bitmap"
1046 msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
1047
1048 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1050 msgid "Couldn't load metafile"
1051 msgstr "Metafile yüklenemedi"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1054 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1055 msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1058 msgid "Couldn't save"
1059 msgstr "Kaydedilemedi"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1062 msgid "The WMF image format"
1063 msgstr "WMF resim biçimi"
1064
1065 #. Description of --sync in --help output
1066 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1067 msgid "Don't batch GDI requests"
1068 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1069
1070 #. Description of --no-wintab in --help output
1071 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1072 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1073 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1074
1075 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1076 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1077 msgid "Same as --no-wintab"
1078 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1079
1080 #. Description of --use-wintab in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1082 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1083 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1084
1085 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1087 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1088 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1089
1090 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1092 msgid "COLORS"
1093 msgstr "RENKLER"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1097 msgid "Make X calls synchronous"
1098 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1099
1100 # gtk/gtkstock.c:299
1101 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1102 #, c-format
1103 msgid "Starting %s"
1104 msgstr "%s başlatılıyor"
1105
1106 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1107 #, c-format
1108 msgid "Opening %s"
1109 msgstr "%s açılıyor"
1110
1111 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1112 #, c-format
1113 msgid "Opening %d Item"
1114 msgid_plural "Opening %d Items"
1115 msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1118 msgid "License"
1119 msgstr "Lisans"
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1122 msgid "The license of the program"
1123 msgstr "Programın lisansı"
1124
1125 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1128 msgid "C_redits"
1129 msgstr "_Hazırlayanlar"
1130
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1133 msgid "_License"
1134 msgstr "_Lisans"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "%s Hakkında"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1142 msgid "Credits"
1143 msgstr "Hazırlayanlar"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1146 msgid "Written by"
1147 msgstr "Yazan"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Belgelendiren"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "Çeviren"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1158 msgid "Artwork by"
1159 msgstr "Grafikler"
1160
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * this.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1167 msgctxt "keyboard label"
1168 msgid "Shift"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1177 msgctxt "keyboard label"
1178 msgid "Ctrl"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 msgctxt "keyboard label"
1188 msgid "Alt"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1197 #, fuzzy
1198 msgctxt "keyboard label"
1199 msgid "Super"
1200 msgstr "Sayfa"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1208 #, fuzzy
1209 msgctxt "keyboard label"
1210 msgid "Hyper"
1211 msgstr "Sayfa"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Meta"
1221 msgstr ""
1222
1223 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1225 #, fuzzy
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Space"
1228 msgstr "Ye_rine Koy"
1229
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Backslash"
1233 msgstr ""
1234
1235 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1236 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1237 #, c-format
1238 msgid "Invalid type function: `%s'"
1239 msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
1240
1241 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1242 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid root element: '%s'"
1245 msgstr "Geçersiz kök öğesi: '%s'"
1246
1247 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1248 #, c-format
1249 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1250 msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
1251
1252 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1253 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1254 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1255 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1256 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. *
1258 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1259 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1260 #. * the year will appear on the right.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1263 msgid "calendar:MY"
1264 msgstr "calendar:MY"
1265
1266 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1267 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1268 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1272 msgstr "calendar:week_start:1"
1273
1274 #. Translators:  This is a text measurement template.
1275 #. * Translate it to the widest year text
1276 #. *
1277 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1280 msgctxt "year measurement template"
1281 msgid "2000"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.
1289 #. *
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1292 #. * too.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1295 #, c-format
1296 msgctxt "calendar:day:digits"
1297 msgid "%d"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1311 #, c-format
1312 msgctxt "calendar:week:digits"
1313 msgid "%d"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1327 msgctxt "calendar year format"
1328 msgid "%Y"
1329 msgstr ""
1330
1331 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1336 #, fuzzy
1337 msgctxt "Accelerator"
1338 msgid "Disabled"
1339 msgstr "Kapalı"
1340
1341 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1342 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #. * acelerator.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1346 msgid "New accelerator..."
1347 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1350 #, c-format
1351 msgctxt "progress bar label"
1352 msgid "%d %%"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1356 msgid "Pick a Color"
1357 msgstr "Bir Renk Seç"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1360 msgid "Received invalid color data\n"
1361 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1362
1363 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1365 msgid ""
1366 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1367 "lightness of that color using the inner triangle."
1368 msgstr ""
1369 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1370 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1371
1372 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1374 msgid ""
1375 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1376 "that color."
1377 msgstr ""
1378 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1379 "rengi seçebilirsiniz."
1380
1381 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1383 msgid "_Hue:"
1384 msgstr "_Doygu:"
1385
1386 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1390
1391 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "D_olgunluk:"
1395
1396 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1398 msgid "\"Deepness\" of the color."
1399 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1400
1401 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1403 msgid "_Value:"
1404 msgstr "_Değer:"
1405
1406 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "Rengin parlaklığı."
1410
1411 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1413 msgid "_Red:"
1414 msgstr "_Kırmızı:"
1415
1416 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1418 msgid "Amount of red light in the color."
1419 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1420
1421 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "_Yeşil:"
1425
1426 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1430
1431 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1433 msgid "_Blue:"
1434 msgstr "_Mavi:"
1435
1436 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1440
1441 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "_Matlık:"
1445
1446 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1448 msgid "Transparency of the color."
1449 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1450
1451 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "Re_nk ismi:"
1455
1456 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1458 msgid ""
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1461 msgstr ""
1462 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1463 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1464
1465 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1467 msgid "_Palette:"
1468 msgstr "_Palet:"
1469
1470 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1472 msgid "Color Wheel"
1473 msgstr "Renk Çemberi"
1474
1475 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1477 msgid ""
1478 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1479 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1480 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1481 msgstr ""
1482 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1483 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1484 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1485
1486 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1493 "üzere saklayabilirsiniz."
1494
1495 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1497 msgid "_Save color here"
1498 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1499
1500 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1502 msgid ""
1503 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1504 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1505 msgstr ""
1506 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1507 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1508 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1509
1510 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1511 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1512 msgid "Color Selection"
1513 msgstr "Renk Seçimi"
1514
1515 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1516 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1517 msgid "Input _Methods"
1518 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1521 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1522 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:9375
1525 msgid ""
1526 "You have the Caps Lock key on\n"
1527 "and an active input method"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:9377
1531 msgid "You have the Caps Lock key on"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:9379
1535 msgid "You have an active input method"
1536 msgstr ""
1537
1538 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1540 msgid "Select A File"
1541 msgstr "Bir Dosya Seç"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1544 msgid "Desktop"
1545 msgstr "Masaüstü"
1546
1547 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1549 msgid "(None)"
1550 msgstr "(Hiçbiri)"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1553 msgid "Other..."
1554 msgstr "Diğer..."
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1557 msgid "Could not retrieve information about the file"
1558 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1562 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1565 msgid "Could not remove bookmark"
1566 msgstr "Yer imi silinemedi"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1569 msgid "The folder could not be created"
1570 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1573 msgid ""
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 msgstr ""
1577 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
1578 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1579
1580 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1588
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #. * to translate.
1592 #.
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1596 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1599 msgid "Search"
1600 msgstr "Arama"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1603 msgid "Recently Used"
1604 msgstr "Yakında Kullanılan"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1626 #, c-format
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "'%s' yer imini sil"
1629
1630 # gtk/gtkstock.c:303
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1632 msgid "Remove"
1633 msgstr "Kaldır"
1634
1635 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1637 msgid "Rename..."
1638 msgstr "Yeniden adlandır..."
1639
1640 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1642 msgid "Places"
1643 msgstr "Yerler"
1644
1645 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1646 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1648 msgid "_Places"
1649 msgstr "_Yerler"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1652 msgid "_Add"
1653 msgstr "_Ekle"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1656 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1657 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1658
1659 # gtk/gtkstock.c:303
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1661 msgid "_Remove"
1662 msgstr "_Kaldır"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1665 msgid "Remove the selected bookmark"
1666 msgstr "Seçili yer imini sil"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1669 msgid "Could not select file"
1670 msgstr "Dosya seçilemedi"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1681 msgid "Show _Size Column"
1682 msgstr ""
1683
1684 # gtk/gtkfilesel.c:651
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1686 msgid "Files"
1687 msgstr "Dosyalar"
1688
1689 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1691 msgid "Name"
1692 msgstr "İsim"
1693
1694 # gtk/gtkfontsel.c:310
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1696 msgid "Size"
1697 msgstr "Boyut"
1698
1699 # gtk/gtksizegroup.c:241
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1701 msgid "Modified"
1702 msgstr "Değiştirilme"
1703
1704 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1705 #. Label
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1707 msgid "_Name:"
1708 msgstr "_İsim:"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1711 msgid "_Browse for other folders"
1712 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1713
1714 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1716 msgid "Type a file name"
1717 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1718
1719 #. Create Folder
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1721 msgid "Create Fo_lder"
1722 msgstr "_Klasör Oluştur"
1723
1724 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1726 msgid "_Location:"
1727 msgstr "_Konum:"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1730 msgid "Save in _folder:"
1731 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1734 msgid "Create in _folder:"
1735 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1738 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1739 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1742 #, c-format
1743 msgid "Shortcut %s already exists"
1744 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1747 #, c-format
1748 msgid "Shortcut %s does not exist"
1749 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1752 #, c-format
1753 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1754 msgstr ""
1755 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr ""
1762 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1763 "üzerine yazacak."
1764
1765 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1767 msgid "_Replace"
1768 msgstr "Ye_rine Koy"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1771 msgid "Could not start the search process"
1772 msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1775 msgid ""
1776 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1777 "Please make sure it is running."
1778 msgstr ""
1779 "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı.  Lütfen çalıştığından "
1780 "emin olun."
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1783 msgid "Could not send the search request"
1784 msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
1785
1786 #. Label
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1788 msgid "_Search:"
1789 msgstr "_Ara:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not mount %s"
1794 msgstr "%s bağlanamadı"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1797 msgid "Type name of new folder"
1798 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1799
1800 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1803 msgid "Unknown"
1804 msgstr "Bilinmeyen"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1807 msgid "%H:%M"
1808 msgstr "%H:%M"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1812 msgstr "Dün saat %H:%M"
1813
1814 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1816 msgid "Invalid path"
1817 msgstr "Geçersiz yol"
1818
1819 #. translators: this text is shown when there are no completions
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1823 msgid "No match"
1824 msgstr "Eşleşme yok"
1825
1826 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1827 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1831 msgid "Sole completion"
1832 msgstr "Tek tamamlama"
1833
1834 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1835 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1836 #. * a longer match
1837 #.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1839 msgid "Complete, but not unique"
1840 msgstr "Tamam, ancak tek değil"
1841
1842 #. translators: this text is shown while the system is searching
1843 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1846 msgid "Completing..."
1847 msgstr "Tamamlanıyor..."
1848
1849 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1850 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1852 #, c-format
1853 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1854 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
1855
1856 # gtk/gtkfilesel.c:651
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1858 msgid "Folders"
1859 msgstr "Klasörler"
1860
1861 # gtk/gtkfilesel.c:651
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1863 msgid "Fol_ders"
1864 msgstr "_Klasörler"
1865
1866 # gtk/gtkfilesel.c:651
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1868 msgid "_Files"
1869 msgstr "_Dosyalar"
1870
1871 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1873 #, c-format
1874 msgid "Folder unreadable: %s"
1875 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1881 "available to this program.\n"
1882 "Are you sure that you want to select it?"
1883 msgstr ""
1884 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
1885 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
1886 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1889 msgid "_New Folder"
1890 msgstr "_Yeni Klasör"
1891
1892 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1894 msgid "De_lete File"
1895 msgstr "Dosya _Sil"
1896
1897 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1899 msgid "_Rename File"
1900 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
1901
1902 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1907 msgstr ""
1908 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1911 msgid "New Folder"
1912 msgstr "Yeni Klasör"
1913
1914 # gtk/gtkfilesel.c:502
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1916 msgid "_Folder name:"
1917 msgstr "_Klasör ismi:"
1918
1919 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1921 msgid "C_reate"
1922 msgstr "Oluştu_r"
1923
1924 # gtk/gtkfilesel.c:1117
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1926 #, c-format
1927 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr ""
1929 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1930
1931 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1933 #, c-format
1934 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1935 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
1936
1937 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1939 #, c-format
1940 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1941 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
1942
1943 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1945 msgid "Delete File"
1946 msgstr "Dosya Sil"
1947
1948 # gtk/gtkfilesel.c:1251
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
1953
1954 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
1959
1960 # gtk/gtkfilesel.c:1275
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1964 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
1965
1966 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1968 msgid "Rename File"
1969 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
1970
1971 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1973 #, c-format
1974 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1975 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
1976
1977 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1979 msgid "_Rename"
1980 msgstr "Ye_niden adlandır"
1981
1982 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1984 msgid "_Selection: "
1985 msgstr "_Seçim: "
1986
1987 # gtk/gtkfilesel.c:2407
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1992 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1993 msgstr ""
1994 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
1995 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
1996
1997 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1999 msgid "Invalid UTF-8"
2000 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2001
2002 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2004 msgid "Name too long"
2005 msgstr "İsim çok uzun"
2006
2007 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2009 msgid "Couldn't convert filename"
2010 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2011
2012 # gtk/gtkfilesel.c:651
2013 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2015 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2016 #. * this particular string.
2017 #.
2018 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2019 msgid "File System"
2020 msgstr "Dosya Sistemi"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2023 msgid "Could not obtain root folder"
2024 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2027 msgid "(Empty)"
2028 msgstr "(Boş)"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2031 msgid "Pick a Font"
2032 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2033
2034 #. Initialize fields
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2036 msgid "Sans 12"
2037 msgstr "Sans 12"
2038
2039 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2040 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2042 msgid "Font"
2043 msgstr "Yazıtipi"
2044
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2050
2051 # gtk/gtkfontsel.c:296
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2053 msgid "_Family:"
2054 msgstr "_Aile:"
2055
2056 # gtk/gtkfontsel.c:303
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2058 msgid "_Style:"
2059 msgstr "_Biçem:"
2060
2061 # gtk/gtkfontsel.c:310
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2063 msgid "Si_ze:"
2064 msgstr "_Boyut:"
2065
2066 # gtk/gtkfontsel.c:391
2067 #. create the text entry widget
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2069 msgid "_Preview:"
2070 msgstr "Ö_nizleme:"
2071
2072 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2074 msgid "Font Selection"
2075 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2076
2077 # gtk/gtkgamma.c:395
2078 #: gtk/gtkgamma.c:408
2079 msgid "Gamma"
2080 msgstr "Gama"
2081
2082 # gtk/gtkgamma.c:402
2083 #: gtk/gtkgamma.c:418
2084 msgid "_Gamma value"
2085 msgstr "_Gama değeri"
2086
2087 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #. * load it.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2092 #, c-format
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2102 "\t%s"
2103 msgstr ""
2104 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2105 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2106 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2107 "\t%s"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2110 #, c-format
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2113
2114 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
2116 msgid "Failed to load icon"
2117 msgstr "Simge yükleme başarısız"
2118
2119 # gtk/gtkfontsel.c:310
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2121 msgid "Simple"
2122 msgstr "Basit"
2123
2124 # gtk/gtkfilesel.c:651
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2126 #, fuzzy
2127 msgctxt "input method menu"
2128 msgid "System"
2129 msgstr "Dosya Sistemi"
2130
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgctxt "input method menu"
2134 msgid "System (%s)"
2135 msgstr "%s (%s)"
2136
2137 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2139 msgid "Input"
2140 msgstr "Girdi"
2141
2142 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2144 msgid "No extended input devices"
2145 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2146
2147 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2149 msgid "_Device:"
2150 msgstr "_Aygıt:"
2151
2152 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2154 msgid "Disabled"
2155 msgstr "Kapalı"
2156
2157 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2159 msgid "Screen"
2160 msgstr "Ekran"
2161
2162 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2164 msgid "Window"
2165 msgstr "Pencere"
2166
2167 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2169 msgid "_Mode:"
2170 msgstr "_Kip:"
2171
2172 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2173 #. The axis listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2175 msgid "Axes"
2176 msgstr "Eksenler"
2177
2178 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2179 #. Keys listbox
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2181 msgid "Keys"
2182 msgstr "Tuşlar"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2185 msgid "_X:"
2186 msgstr "_X:"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2189 msgid "_Y:"
2190 msgstr "_Y:"
2191
2192 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 msgid "_Pressure:"
2195 msgstr "_Basınç:"
2196
2197 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2199 msgid "X _tilt:"
2200 msgstr "X _eğimi:"
2201
2202 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2204 msgid "Y t_ilt:"
2205 msgstr "Y eğ_imi:"
2206
2207 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2209 msgid "_Wheel:"
2210 msgstr "Ç_ember:"
2211
2212 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2214 msgid "none"
2215 msgstr "yok"
2216
2217 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2219 msgid "(disabled)"
2220 msgstr "(kapalı)"
2221
2222 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2224 msgid "(unknown)"
2225 msgstr "(bilinmiyor)"
2226
2227 # gtk/gtkstock.c:278
2228 #. and clear button
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2230 msgid "Cl_ear"
2231 msgstr "_Temizle"
2232
2233 # gtk/gtkstock.c:280
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2235 msgid "Copy URL"
2236 msgstr "URL'yi Kopyala"
2237
2238 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2240 msgid "Invalid URI"
2241 msgstr "Geçersiz URI"
2242
2243 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:445
2245 msgid "Load additional GTK+ modules"
2246 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2247
2248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:446
2250 msgid "MODULES"
2251 msgstr "MODÜLLER"
2252
2253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:448
2255 msgid "Make all warnings fatal"
2256 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2257
2258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:451
2260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2261 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2262
2263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:454
2265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2266 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2267
2268 # gtk/gtkmain.c:475
2269 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2270 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2272 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2273 #.
2274 #: gtk/gtkmain.c:702
2275 msgid "default:LTR"
2276 msgstr "default:LTR"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:768
2279 #, c-format
2280 msgid "Cannot open display: %s"
2281 msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:805
2284 msgid "GTK+ Options"
2285 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2286
2287 #: gtk/gtkmain.c:805
2288 msgid "Show GTK+ Options"
2289 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2290
2291 # gtk/gtkstock.c:289
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2293 msgid "Co_nnect"
2294 msgstr "_Bağlan"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2297 msgid "Connect _anonymously"
2298 msgstr "_Anonim olarak bağlan"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2301 msgid "Connect as u_ser:"
2302 msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
2303
2304 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2306 msgid "_Username:"
2307 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2308
2309 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2311 msgid "_Domain:"
2312 msgstr "_Etki Alanı:"
2313
2314 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2316 msgid "_Password:"
2317 msgstr "_Parola:"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2320 msgid "Forget password _immediately"
2321 msgstr "Parolayı _anında unut"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2324 msgid "Remember password until you _logout"
2325 msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2328 msgid "Remember _forever"
2329 msgstr "_Sürekli hatırla"
2330
2331 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2332 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2333 #, c-format
2334 msgid "Page %u"
2335 msgstr "Sayfa %u"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2338 msgid "Not a valid page setup file"
2339 msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
2340
2341 # gtk/gtkmain.c:475
2342 #. Translate to the default units to use for presenting
2343 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2344 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2346 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2347 #.
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2349 msgid "default:mm"
2350 msgstr "default:mm"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2353 msgid ""
2354 "<b>Any Printer</b>\n"
2355 "For portable documents"
2356 msgstr ""
2357 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2358 "Taşınabilir belgeler için"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2361 msgid "mm"
2362 msgstr "mm"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2365 msgid "inch"
2366 msgstr "inç"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Margins:\n"
2372 " Left: %s %s\n"
2373 " Right: %s %s\n"
2374 " Top: %s %s\n"
2375 " Bottom: %s %s"
2376 msgstr ""
2377 "Kenar boşlukları:\n"
2378 " Sol: %s %s\n"
2379 " Sağ: %s %s\n"
2380 " Üst: %s %s\n"
2381 " Alt: %s %s"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2384 msgid "Manage Custom Sizes..."
2385 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2388 msgid "_Format for:"
2389 msgstr "_Biçimlenecek:"
2390
2391 # gtk/gtkstock.c:301
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2393 msgid "_Paper size:"
2394 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2395
2396 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2398 msgid "_Orientation:"
2399 msgstr "_Yön:"
2400
2401 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2403 msgid "Page Setup"
2404 msgstr "Sayfa Ayarı"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2407 msgid "Margins from Printer..."
2408 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2411 #, c-format
2412 msgid "Custom Size %d"
2413 msgstr "Özel Boyut %d"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2416 msgid "Manage Custom Sizes"
2417 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2420 msgid "_Width:"
2421 msgstr "_Genişlik:"
2422
2423 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2425 msgid "_Height:"
2426 msgstr "_Yükseklik:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2429 msgid "Paper Size"
2430 msgstr "Kağıt Boyutu"
2431
2432 # gtk/gtkstock.c:280
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2434 msgid "_Top:"
2435 msgstr "Ü_st:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2438 msgid "_Bottom:"
2439 msgstr "_Alt:"
2440
2441 # gtk/gtkstock.c:291
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2443 msgid "_Left:"
2444 msgstr "S_ol:"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2447 msgid "_Right:"
2448 msgstr "_Sağ:"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2451 msgid "Paper Margins"
2452 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2453
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2455 msgid "Up Path"
2456 msgstr "Yukarı Yol"
2457
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2459 msgid "Down Path"
2460 msgstr "Aşağı Yol"
2461
2462 # gtk/gtkfilesel.c:651
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2464 msgid "File System Root"
2465 msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2466
2467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2468 msgid "Not available"
2469 msgstr "Kullanılamaz"
2470
2471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2472 msgid "_Save in folder:"
2473 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2474
2475 #. translators: this string is the default job title for print
2476 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2477 #. * by the job number.
2478 #.
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2480 #, c-format
2481 msgid "%s job #%d"
2482 msgstr "%s görevi #%d"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2485 #, c-format
2486 msgid "Preparing %d"
2487 msgstr "%d hazırlanıyor"
2488
2489 # gtk/gtkstock.c:268
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2491 #, c-format
2492 msgid "Preparing"
2493 msgstr "Hazırlanıyor"
2494
2495 # gtk/gtkstock.c:299
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2497 #, c-format
2498 msgid "Printing %d"
2499 msgstr "%d yazdırılıyor"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2502 #, c-format
2503 msgid "Error creating print preview"
2504 msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2507 #, c-format
2508 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2509 msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2512 #, c-format
2513 msgid "Error launching preview"
2514 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2517 #, c-format
2518 msgid "Error printing"
2519 msgstr "Yazdırılırken hata"
2520
2521 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2522 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2523 msgid "Application"
2524 msgstr "Uygulama"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2527 msgid "Printer offline"
2528 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2531 msgid "Out of paper"
2532 msgstr "Kağıt bitti"
2533
2534 # gtk/gtkstock.c:297
2535 #. Translators: this is a printer status.
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2538 msgid "Paused"
2539 msgstr "Durduruldu"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2542 msgid "Need user intervention"
2543 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2546 msgid "Custom size"
2547 msgstr "Özel boyut"
2548
2549 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2551 msgid "No printer found"
2552 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2555 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2556 msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2559 msgid "Error from StartDoc"
2560 msgstr "StartDoc'tan hata"
2561
2562 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2563 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2566 msgid "Not enough free memory"
2567 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2570 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2574 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2575 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2578 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2579 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2582 msgid "Unspecified error"
2583 msgstr "Belirsiz hata"
2584
2585 # gtk/gtkstock.c:299
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2587 msgid "Printer"
2588 msgstr "Yazıcı"
2589
2590 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2591 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "Konum"
2595
2596 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2598 msgid "Status"
2599 msgstr "Durum"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2602 msgid "Range"
2603 msgstr "Aralık"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2606 msgid "_All Pages"
2607 msgstr "_Tüm Sayfalar"
2608
2609 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2611 msgid "C_urrent Page"
2612 msgstr "M_evcut Sayfa"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2615 msgid "Pag_es:"
2616 msgstr "_Sayfalar:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2619 msgid ""
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2621 " e.g. 1-3,7,11"
2622 msgstr ""
2623 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2624 " örn. 1-3,7,11"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2627 msgid "Copies"
2628 msgstr "Nüshalar"
2629
2630 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2632 msgid "Copie_s:"
2633 msgstr "_Nüshalar:"
2634
2635 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2637 msgid "C_ollate"
2638 msgstr "_Harmanla"
2639
2640 # gtk/gtkstock.c:304
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2642 msgid "_Reverse"
2643 msgstr "_Tersten"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2646 msgid "General"
2647 msgstr "Genel"
2648
2649 # gtk/gtkstock.c:268
2650 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2651 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2652 #.
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2655 msgid "Page Ordering"
2656 msgstr "Sayfa Sıralaması"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2659 msgid "Left to right"
2660 msgstr "Soldan sağa"
2661
2662 # gtk/gtkstock.c:299
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2664 msgid "Right to left"
2665 msgstr "Sağdan sola"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2668 msgid "Layout"
2669 msgstr "Düzen"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2672 msgid "T_wo-sided:"
2673 msgstr "İ_ki taraflı:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "Sayfa _sıralaması:"
2682
2683 # gtk/gtkstock.c:299
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2685 msgid "_Only print:"
2686 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2687
2688 #. In enum order
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2690 msgid "All sheets"
2691 msgstr "Tüm kağıtlar"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2694 msgid "Even sheets"
2695 msgstr "Çift kağıtlar"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2698 msgid "Odd sheets"
2699 msgstr "Tek kağıtlar"
2700
2701 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2703 msgid "Sc_ale:"
2704 msgstr "Ö_lçek:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2707 msgid "Paper"
2708 msgstr "Sayfa"
2709
2710 # gtk/gtkstock.c:301
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2712 msgid "Paper _type:"
2713 msgstr "Sayfa _türü:"
2714
2715 # gtk/gtkstock.c:301
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2717 msgid "Paper _source:"
2718 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2721 msgid "Output t_ray:"
2722 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2725 msgid "Job Details"
2726 msgstr "Görev Ayrıntıları"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2729 msgid "Pri_ority:"
2730 msgstr "Ö_ncelik:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2733 msgid "_Billing info:"
2734 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2737 msgid "Print Document"
2738 msgstr "Belgeyi Yazdır"
2739
2740 # gtk/gtkstock.c:294
2741 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2742 #. * in the print dialog
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2745 msgid "_Now"
2746 msgstr "Ş_imdi"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2749 msgid "A_t:"
2750 msgstr "_Zaman:"
2751
2752 # gtk/gtkstock.c:276
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2754 msgid "On _hold"
2755 msgstr "_Beklemede"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2758 msgid "Add Cover Page"
2759 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2760
2761 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2762 #. * dialog that controls the front cover page.
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2765 msgid "Be_fore:"
2766 msgstr "Ö_nce:"
2767
2768 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2769 #. * dialog that controls the back cover page.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2772 msgid "_After:"
2773 msgstr "_Sonra:"
2774
2775 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2776 #. * job-specific options in the print dialog
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2779 msgid "Job"
2780 msgstr "Görev"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2783 msgid "Advanced"
2784 msgstr "Gelişmiş"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2787 msgid "Image Quality"
2788 msgstr "Resim Kalitesi"
2789
2790 # gtk/gtkstock.c:279
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2792 msgid "Color"
2793 msgstr "Renk"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2796 msgid "Finishing"
2797 msgstr "Tamamlanıyor"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2800 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2801 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2802
2803 # gtk/gtkstock.c:299
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2805 msgid "Print"
2806 msgstr "Yazdır"
2807
2808 #: gtk/gtkrc.c:2868
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2812
2813 # gtk/gtkrc.c:2799
2814 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2817 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
2818
2819 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2821 #, c-format
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2823 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2826 msgid "Select which type of documents are shown"
2827 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2830 #, c-format
2831 msgid "No item for URI '%s' found"
2832 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2835 msgid "Untitled filter"
2836 msgstr "İsimsiz filtre"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2839 msgid "Could not remove item"
2840 msgstr "Öğe silinemedi"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2843 msgid "Could not clear list"
2844 msgstr "Liste temizlenemedi"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2847 msgid "Copy _Location"
2848 msgstr "Kopyalama _Konumu"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2851 msgid "_Remove From List"
2852 msgstr "_Listeden Kaldır"
2853
2854 # gtk/gtkstock.c:278
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2856 msgid "_Clear List"
2857 msgstr "Listeyi _Temizle"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
2862
2863 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2864 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2865 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2866 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2867 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2868 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2869 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2870 #. * right place when idly populating the menu in case the
2871 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2872 #. * recent chooser menu widget.
2873 #.
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2875 msgid "No items found"
2876 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2879 #, c-format
2880 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2881 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2884 #, c-format
2885 msgid "Open '%s'"
2886 msgstr "'%s' Aç"
2887
2888 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2890 msgid "Unknown item"
2891 msgstr "Bilinmeyen öğe"
2892
2893 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2894 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2895 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2896 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2899 #, c-format
2900 msgctxt "recent menu label"
2901 msgid "_%d. %s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2905 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgctxt "recent menu label"
2910 msgid "%d. %s"
2911 msgstr "%s (%s)"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2919 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
2920
2921 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2922 #, c-format
2923 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2924 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
2925
2926 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2927 #, c-format
2928 msgid "No deserialize function found for format %s"
2929 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
2930
2931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2932 #, c-format
2933 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2934 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
2935
2936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2937 #, c-format
2938 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2939 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
2940
2941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2942 #, c-format
2943 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2944 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
2945
2946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2947 #, c-format
2948 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2949 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
2950
2951 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2952 #, c-format
2953 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2954 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
2955
2956 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2957 #, c-format
2958 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2959 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
2960
2961 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2962 #, c-format
2963 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2964 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
2965
2966 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2967 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2968 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
2969
2970 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2971 #, c-format
2972 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2973 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
2974
2975 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2976 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2977 #, c-format
2978 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2979 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
2980
2981 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2982 #, c-format
2983 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2984 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
2985
2986 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2987 #, c-format
2988 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2989 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
2990
2991 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2995 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
2996
2997 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2998 #, c-format
2999 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3000 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3001
3002 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3003 #, c-format
3004 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3005 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3006
3007 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3008 #, c-format
3009 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3010 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3011
3012 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3013 #, c-format
3014 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3015 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3016
3017 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3018 #, c-format
3019 msgid "A <%s> element has already been specified"
3020 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3021
3022 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3023 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3024 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3025
3026 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3027 msgid "Serialized data is malformed"
3028 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3029
3030 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3031 msgid ""
3032 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3033 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3034
3035 #: gtk/gtktextutil.c:61
3036 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3037 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3038
3039 #: gtk/gtktextutil.c:62
3040 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3041 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3042
3043 #: gtk/gtktextutil.c:63
3044 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3045 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3046
3047 #: gtk/gtktextutil.c:64
3048 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3049 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3050
3051 #: gtk/gtktextutil.c:65
3052 msgid "LRO Left-to-right _override"
3053 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3054
3055 #: gtk/gtktextutil.c:66
3056 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3057 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3058
3059 #: gtk/gtktextutil.c:67
3060 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3061 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3062
3063 #: gtk/gtktextutil.c:68
3064 msgid "ZWS _Zero width space"
3065 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3066
3067 #: gtk/gtktextutil.c:69
3068 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3069 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3070
3071 #: gtk/gtktextutil.c:70
3072 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3073 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3074
3075 # gtk/gtkthemes.c:71
3076 #: gtk/gtkthemes.c:71
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3079 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3080
3081 # gtk/gtktipsquery.c:181
3082 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3083 msgid "--- No Tip ---"
3084 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3085
3086 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
3087 #, c-format
3088 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3089 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3090
3091 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
3092 #, c-format
3093 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3094 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3095
3096 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
3097 msgid "Empty"
3098 msgstr "Boş"
3099
3100 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3101 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3102 msgid "Volume"
3103 msgstr "Ses"
3104
3105 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3106 msgid "Turns volume down or up"
3107 msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
3108
3109 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3110 msgid "Adjusts the volume"
3111 msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
3112
3113 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3114 msgid "Volume Down"
3115 msgstr "Sesi Düşür"
3116
3117 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3118 msgid "Decreases the volume"
3119 msgstr "Ses seviyesini azaltır"
3120
3121 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3122 msgid "Volume Up"
3123 msgstr "Sesi Yükselt"
3124
3125 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3126 msgid "Increases the volume"
3127 msgstr "Ses seviyesini arttırır"
3128
3129 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3130 msgid "Muted"
3131 msgstr "Sessiz"
3132
3133 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3134 msgid "Full Volume"
3135 msgstr "Tam Ses"
3136
3137 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3138 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3139 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3140 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3141 #.
3142 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3143 #, c-format
3144 msgctxt "volume percentage"
3145 msgid "%d %%"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3149 #, c-format
3150 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3151 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
3152
3153 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
3154 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to write header\n"
3157 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
3158
3159 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
3160 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to write hash table\n"
3163 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
3164
3165 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
3166 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to write folder index\n"
3169 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
3170
3171 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
3172 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to rewrite header\n"
3175 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
3176
3177 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
3178 #: gtk/updateiconcache.c:1455
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3181 msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n"
3182
3183 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
3184 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3187 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
3188
3189 #: gtk/updateiconcache.c:1499
3190 #, c-format
3191 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3192 msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
3193
3194 #: gtk/updateiconcache.c:1511
3195 #, c-format
3196 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3197 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
3198
3199 # gtk/gtkfilesel.c:1011
3200 #: gtk/updateiconcache.c:1523
3201 #, c-format
3202 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3203 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
3204
3205 # gtk/gtkfilesel.c:1011
3206 #: gtk/updateiconcache.c:1530
3207 #, c-format
3208 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3209 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
3210
3211 #: gtk/updateiconcache.c:1556
3212 #, c-format
3213 msgid "Cache file created successfully.\n"
3214 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
3215
3216 #: gtk/updateiconcache.c:1595
3217 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3218 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
3219
3220 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3221 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3222 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
3223
3224 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3225 msgid "Don't include image data in the cache"
3226 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
3227
3228 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3229 msgid "Output a C header file"
3230 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
3231
3232 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3233 msgid "Turn off verbose output"
3234 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
3235
3236 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3237 msgid "Validate existing icon cache"
3238 msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
3239
3240 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3241 #, c-format
3242 msgid "File not found: %s\n"
3243 msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
3244
3245 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3246 #, c-format
3247 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3248 msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
3249
3250 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3251 #, c-format
3252 msgid "No theme index file."
3253 msgstr "Tema dizin dosyası yok."
3254
3255 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "No theme index file in '%s'.\n"
3259 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3260 msgstr ""
3261 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
3262 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
3263 "theme-index'i kullanın.\n"
3264
3265 #. ID
3266 #: modules/input/imam-et.c:454
3267 msgid "Amharic (EZ+)"
3268 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
3269
3270 #. ID
3271 #: modules/input/imcedilla.c:92
3272 msgid "Cedilla"
3273 msgstr "Sedilla"
3274
3275 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3276 #. ID
3277 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3278 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3279 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
3280
3281 # modules/input/iminuktitut.c:126
3282 #. ID
3283 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3284 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3285 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
3286
3287 # modules/input/imipa.c:144
3288 #. ID
3289 #: modules/input/imipa.c:145
3290 msgid "IPA"
3291 msgstr "IPA"
3292
3293 #. ID
3294 #: modules/input/immultipress.c:31
3295 msgid "Multipress"
3296 msgstr "Çoklu baskı"
3297
3298 #. ID
3299 #: modules/input/imthai.c:35
3300 msgid "Thai-Lao"
3301 msgstr "Tay-Lao"
3302
3303 #. ID
3304 #: modules/input/imti-er.c:453
3305 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3306 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3307
3308 #. ID
3309 #: modules/input/imti-et.c:453
3310 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3311 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
3312
3313 # modules/input/imviqr.c:243
3314 #. ID
3315 #: modules/input/imviqr.c:244
3316 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3317 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
3318
3319 # modules/input/imxim.c:27
3320 #. ID
3321 #: modules/input/imxim.c:28
3322 msgid "X Input Method"
3323 msgstr "X Girdi Yöntemi"
3324
3325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3326 #, c-format
3327 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3328 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner azalmış."
3329
3330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3331 #, c-format
3332 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3333 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
3334
3335 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3337 #, c-format
3338 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3339 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici azalmış."
3340
3341 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3343 #, c-format
3344 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3345 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici bitmiş."
3346
3347 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3349 #, c-format
3350 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3351 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
3352
3353 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3355 #, c-format
3356 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3357 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
3358
3359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3360 #, c-format
3361 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3362 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
3363
3364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3365 #, c-format
3366 msgid "The door is open on printer '%s'."
3367 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış."
3368
3369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3370 #, c-format
3371 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3372 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt azalmış."
3373
3374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3375 #, c-format
3376 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3377 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt bitmiş."
3378
3379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3380 #, c-format
3381 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3382 msgstr "Yazıcı '%s' şu anda çevirim dışı."
3383
3384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3385 #, c-format
3386 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3387 msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
3388
3389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3390 #, c-format
3391 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3392 msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
3393
3394 #. Translators: this is a printer status.
3395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3396 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3397 msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
3398
3399 #. Translators: this is a printer status.
3400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3401 msgid "Rejecting Jobs"
3402 msgstr "İşler Reddediliyor"
3403
3404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3405 msgid "Two Sided"
3406 msgstr "Çift Taraflı"
3407
3408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3409 msgid "Paper Type"
3410 msgstr "Kağıt Türü"
3411
3412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3413 msgid "Paper Source"
3414 msgstr "Kağıt Kaynağı"
3415
3416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3417 msgid "Output Tray"
3418 msgstr "Çıktı Tepsisi"
3419
3420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3421 msgid "One Sided"
3422 msgstr "Tek Taraflı"
3423
3424 # gtk/gtkfontsel.c:1001
3425 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3429 msgid "Auto Select"
3430 msgstr "Otomatik Seçim"
3431
3432 # gtk/gtkwindow.c:389
3433 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3438 msgid "Printer Default"
3439 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
3440
3441 #. Translators: These strings name the possible values of the
3442 #. * job priority option in the print dialog
3443 #.
3444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3445 msgid "Urgent"
3446 msgstr "Acil"
3447
3448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3449 msgid "High"
3450 msgstr "Yüksek"
3451
3452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3453 msgid "Medium"
3454 msgstr "Orta"
3455
3456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Düşük"
3459
3460 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3461 #. * multiple pages on a sheet when printing
3462 #.
3463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3464 msgid "Left to right, top to bottom"
3465 msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
3466
3467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3468 msgid "Left to right, bottom to top"
3469 msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
3470
3471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3472 msgid "Right to left, top to bottom"
3473 msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
3474
3475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3476 msgid "Right to left, bottom to top"
3477 msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
3478
3479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3480 msgid "Top to bottom, left to right"
3481 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3482
3483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3484 msgid "Top to bottom, right to left"
3485 msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
3486
3487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3488 msgid "Bottom to top, left to right"
3489 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3490
3491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3492 msgid "Bottom to top, right to left"
3493 msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
3494
3495 #. Cups specific, non-ppd related settings
3496 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3497 #. * in the print dialog
3498 #.
3499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3500 msgid "Pages per Sheet"
3501 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
3502
3503 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3504 #. * in the print dialog
3505 #.
3506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3507 msgid "Job Priority"
3508 msgstr "İş Önceliği"
3509
3510 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3511 #. * in the print dialog
3512 #.
3513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3514 msgid "Billing Info"
3515 msgstr "Fatura Bilgisi"
3516
3517 # gtk/gtkinputdialog.c:514
3518 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3519 #. * pages that the printing system may support.
3520 #.
3521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3522 msgid "None"
3523 msgstr "Hiçbiri"
3524
3525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3526 msgid "Classified"
3527 msgstr "Özel"
3528
3529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3530 msgid "Confidential"
3531 msgstr "Hizmete Özel"
3532
3533 # gtk/gtkinputdialog.c:243
3534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3535 msgid "Secret"
3536 msgstr "Gizli"
3537
3538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3539 msgid "Standard"
3540 msgstr "Standart"
3541
3542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3543 msgid "Top Secret"
3544 msgstr "Çok Gizli"
3545
3546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3547 msgid "Unclassified"
3548 msgstr "Sıradan"
3549
3550 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3551 #. * dialog that controls the front cover page.
3552 #.
3553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3554 msgid "Before"
3555 msgstr "Önce"
3556
3557 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3558 #. * dialog that controls the back cover page.
3559 #.
3560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3561 msgid "After"
3562 msgstr "Sonra"
3563
3564 # gtk/gtkstock.c:299
3565 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3566 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3567 #. * or 'on hold'
3568 #.
3569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3570 msgid "Print at"
3571 msgstr "Yazdırma"
3572
3573 # gtk/gtkstock.c:299
3574 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3575 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3576 #.
3577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3578 msgid "Print at time"
3579 msgstr "Yazdırma zamanı"
3580
3581 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3582 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3583 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3584 #.
3585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3586 #, c-format
3587 msgid "Custom %sx%s"
3588 msgstr "Özel.%sx%s"
3589
3590 #. default filename used for print-to-file
3591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3592 #, c-format
3593 msgid "output.%s"
3594 msgstr "cikti.%s"
3595
3596 # gtk/gtkstock.c:299
3597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3598 msgid "Print to File"
3599 msgstr "Dosyaya Yazdır"
3600
3601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3602 msgid "PDF"
3603 msgstr "PDF"
3604
3605 # gtk/gtkstock.c:299
3606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3607 msgid "Postscript"
3608 msgstr "Postscript"
3609
3610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3611 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3612 msgid "Pages per _sheet:"
3613 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
3614
3615 # gtk/gtkfilesel.c:651
3616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3617 msgid "File"
3618 msgstr "Dosya"
3619
3620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3621 msgid "_Output format"
3622 msgstr "_Çıktı biçimi"
3623
3624 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3625 msgid "Print to LPR"
3626 msgstr "LPR'ya Yazdır"
3627
3628 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3629 msgid "Pages Per Sheet"
3630 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
3631
3632 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3633 msgid "Command Line"
3634 msgstr "Komut Satırı"
3635
3636 #. default filename used for print-to-test
3637 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3638 #, c-format
3639 msgid "test-output.%s"
3640 msgstr "test-ciktisi.%s"
3641
3642 # gtk/gtkstock.c:299
3643 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3644 msgid "Print to Test Printer"
3645 msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
3646
3647 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
3648 #: tests/testfilechooser.c:207
3649 #, c-format
3650 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3651 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
3652
3653 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3654 #~ msgstr "Geri Tuşu"
3655
3656 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3657 #~ msgstr "Sekme"
3658
3659 #~ msgid "keyboard label|Return"
3660 #~ msgstr "Enter"
3661
3662 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3663 #~ msgstr "Pause"
3664
3665 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3666 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3667
3668 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3669 #~ msgstr "Sys_Req"
3670
3671 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3672 #~ msgstr "Esc"
3673
3674 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3675 #~ msgstr "Multi_key"
3676
3677 #~ msgid "keyboard label|Home"
3678 #~ msgstr "Home"
3679
3680 #~ msgid "keyboard label|Left"
3681 #~ msgstr "Sol"
3682
3683 #~ msgid "keyboard label|Up"
3684 #~ msgstr "Yukarı"
3685
3686 #~ msgid "keyboard label|Right"
3687 #~ msgstr "Sağ"
3688
3689 #~ msgid "keyboard label|Down"
3690 #~ msgstr "Aşağı"
3691
3692 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3693 #~ msgstr "Page_Up"
3694
3695 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3696 #~ msgstr "Page_Down"
3697
3698 #~ msgid "keyboard label|End"
3699 #~ msgstr "End"
3700
3701 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3702 #~ msgstr "Begin"
3703
3704 #~ msgid "keyboard label|Print"
3705 #~ msgstr "Print"
3706
3707 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3708 #~ msgstr "Insert"
3709
3710 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3711 #~ msgstr "Num_Lock"
3712
3713 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3714 #~ msgstr "KP_Space"
3715
3716 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3717 #~ msgstr "KP_Tab"
3718
3719 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3720 #~ msgstr "KP_Enter"
3721
3722 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3723 #~ msgstr "KP_Home"
3724
3725 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3726 #~ msgstr "KP_Sol"
3727
3728 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3729 #~ msgstr "KP_Yukarı"
3730
3731 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3732 #~ msgstr "KP_Sağ"
3733
3734 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3735 #~ msgstr "KP_Aşağı"
3736
3737 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3738 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3739
3740 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3741 #~ msgstr "KP_Prior"
3742
3743 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3744 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3745
3746 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3747 #~ msgstr "KP_Next"
3748
3749 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3750 #~ msgstr "KP_End"
3751
3752 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3753 #~ msgstr "KP_Begin"
3754
3755 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3756 #~ msgstr "KP_Insert"
3757
3758 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3759 #~ msgstr "KP_Delete"
3760
3761 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3762 #~ msgstr "Delete"
3763
3764 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3765 #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
3766
3767 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3768 #~ msgstr "Shift"
3769
3770 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3771 #~ msgstr "Ctrl"
3772
3773 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3774 #~ msgstr "Alt"
3775
3776 #~ msgid "keyboard label|Super"
3777 #~ msgstr "Super"
3778
3779 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3780 #~ msgstr "Hyper"
3781
3782 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3783 #~ msgstr "Meta"
3784
3785 #~ msgid "keyboard label|Space"
3786 #~ msgstr "Boşluk"
3787
3788 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3789 #~ msgstr "Backslash"
3790
3791 #~ msgid "year measurement template|2000"
3792 #~ msgstr "2000"
3793
3794 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3795 #~ msgstr "%d"
3796
3797 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3798 #~ msgstr "%d"
3799
3800 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3801 #~ msgstr "%Y"
3802
3803 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3804 #~ msgstr "Kapalı"
3805
3806 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3807 #~ msgstr "%%%d"
3808
3809 #~ msgid "%.1f KB"
3810 #~ msgstr "%.1f KB"
3811
3812 #~ msgid "%.1f MB"
3813 #~ msgstr "%.1f MB"
3814
3815 #~ msgid "%.1f GB"
3816 #~ msgstr "%.1f GB"
3817
3818 #~ msgid "input method menu|System"
3819 #~ msgstr "Sistem"
3820
3821 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3822 #~ msgstr "Başlangıç durumu"
3823
3824 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3825 #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
3826
3827 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3828 #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
3829
3830 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3831 #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
3832
3833 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3834 #~ msgstr "Bekleniyor"
3835
3836 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3837 #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
3838
3839 #~ msgid "print operation status|Printing"
3840 #~ msgstr "Yazdırılıyor"
3841
3842 #~ msgid "print operation status|Finished"
3843 #~ msgstr "Tamamlandı"
3844
3845 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3846 #~ msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
3847
3848 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3849 #~ msgstr "_%d. %s"
3850
3851 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3852 #~ msgstr "%d. %s"
3853
3854 # gtk/gtkstock.c:267
3855 #~ msgid "Information"
3856 #~ msgstr "Bilgi"
3857
3858 # gtk/gtkstock.c:268
3859 #~ msgid "Warning"
3860 #~ msgstr "Uyarı"
3861
3862 # gtk/gtkstock.c:269
3863 #~ msgid "Error"
3864 #~ msgstr "Hata"
3865
3866 # gtk/gtkstock.c:270
3867 #~ msgid "Question"
3868 #~ msgstr "Soru"
3869
3870 #~ msgid "_About"
3871 #~ msgstr "_Hakkında"
3872
3873 # gtk/gtkstock.c:275
3874 #~ msgid "_Apply"
3875 #~ msgstr "_Uygula"
3876
3877 # gtk/gtkstock.c:276
3878 #~ msgid "_Bold"
3879 #~ msgstr "_Kalın"
3880
3881 # gtk/gtkstock.c:277
3882 #~ msgid "_Cancel"
3883 #~ msgstr "İ_ptal"
3884
3885 #~ msgid "_CD-Rom"
3886 #~ msgstr "_CD-Rom"
3887
3888 # gtk/gtkstock.c:278
3889 #~ msgid "_Clear"
3890 #~ msgstr "_Temizle"
3891
3892 # gtk/gtkstock.c:279
3893 #~ msgid "_Close"
3894 #~ msgstr "_Kapat"
3895
3896 # gtk/gtkstock.c:289
3897 #~ msgid "C_onnect"
3898 #~ msgstr "B_ağlan"
3899
3900 # gtk/gtkstock.c:289
3901 #~ msgid "_Convert"
3902 #~ msgstr "Dö_nüştür"
3903
3904 # gtk/gtkstock.c:280
3905 #~ msgid "_Copy"
3906 #~ msgstr "_Kopyala"
3907
3908 # gtk/gtkstock.c:281
3909 #~ msgid "Cu_t"
3910 #~ msgstr "K_es"
3911
3912 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3913 #~ msgid "_Delete"
3914 #~ msgstr "_Sil"
3915
3916 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3917 #~ msgid "_Discard"
3918 #~ msgstr "_Sil"
3919
3920 #~ msgid "_Disconnect"
3921 #~ msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3922
3923 #~ msgid "_Execute"
3924 #~ msgstr "Ç_alıştır"
3925
3926 #~ msgid "_Edit"
3927 #~ msgstr "_Düzenle"
3928
3929 # gtk/gtkstock.c:282
3930 #~ msgid "_Find"
3931 #~ msgstr "_Bul"
3932
3933 # gtk/gtkstock.c:283
3934 #~ msgid "Find and _Replace"
3935 #~ msgstr "Bul ve _Değiştir"
3936
3937 # gtk/gtkstock.c:280
3938 #~ msgid "_Floppy"
3939 #~ msgstr "_Disket"
3940
3941 #~ msgid "_Fullscreen"
3942 #~ msgstr "_Tam Ekran"
3943
3944 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3945 #~ msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3946
3947 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3948 #~ msgstr "_Alt"
3949
3950 #~ msgid "Navigation|_First"
3951 #~ msgstr "İ_lk"
3952
3953 #~ msgid "Navigation|_Last"
3954 #~ msgstr "_Son"
3955
3956 #~ msgid "Navigation|_Top"
3957 #~ msgstr "Üs_t"
3958
3959 #~ msgid "Navigation|_Back"
3960 #~ msgstr "_Geri"
3961
3962 #~ msgid "Navigation|_Down"
3963 #~ msgstr "_Aşağı"
3964
3965 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3966 #~ msgstr "İ_leri"
3967
3968 #~ msgid "Navigation|_Up"
3969 #~ msgstr "_Yukarı"
3970
3971 #~ msgid "_Harddisk"
3972 #~ msgstr "_Sabit disk"
3973
3974 # gtk/gtkstock.c:286
3975 #~ msgid "_Help"
3976 #~ msgstr "_Yardım"
3977
3978 # gtk/gtkstock.c:287
3979 #~ msgid "_Home"
3980 #~ msgstr "_Başlangıç"
3981
3982 #~ msgid "Increase Indent"
3983 #~ msgstr "Girintiyi Arttır"
3984
3985 #~ msgid "Decrease Indent"
3986 #~ msgstr "Girintiyi Azalt"
3987
3988 #~ msgid "_Index"
3989 #~ msgstr "İndek_s"
3990
3991 # gtk/gtkstock.c:267
3992 #~ msgid "_Information"
3993 #~ msgstr "_Bilgi"
3994
3995 # gtk/gtkstock.c:288
3996 #~ msgid "_Italic"
3997 #~ msgstr "_Eğik"
3998
3999 #~ msgid "_Jump to"
4000 #~ msgstr "A_tla"
4001
4002 # gtk/gtkstock.c:289
4003 #~ msgid "Justify|_Center"
4004 #~ msgstr "Or_tala"
4005
4006 #~ msgid "Justify|_Fill"
4007 #~ msgstr "_Doldur"
4008
4009 #~ msgid "Justify|_Left"
4010 #~ msgstr "S_ol"
4011
4012 # gtk/gtkstock.c:292
4013 #~ msgid "Justify|_Right"
4014 #~ msgstr "S_ağ"
4015
4016 # gtk/gtkstock.c:285
4017 #~ msgid "Media|_Forward"
4018 #~ msgstr "İ_leri"
4019
4020 # gtk/gtkstock.c:293
4021 #~ msgid "Media|_Next"
4022 #~ msgstr "_Sonraki"
4023
4024 # gtk/gtkstock.c:297
4025 #~ msgid "Media|P_ause"
4026 #~ msgstr "_Duraklat"
4027
4028 #~ msgid "Media|_Play"
4029 #~ msgstr "_Oynat"
4030
4031 #~ msgid "Media|Pre_vious"
4032 #~ msgstr "Ö_nceki"
4033
4034 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
4035 #~ msgid "Media|_Record"
4036 #~ msgstr "_Kaydet"
4037
4038 # gtk/gtkstock.c:282
4039 #~ msgid "Media|R_ewind"
4040 #~ msgstr "_Geri"
4041
4042 # gtk/gtkstock.c:308
4043 #~ msgid "Media|_Stop"
4044 #~ msgstr "_Durdur"
4045
4046 # gtk/gtkstock.c:293
4047 #~ msgid "_Network"
4048 #~ msgstr "_Ağ"
4049
4050 # gtk/gtkstock.c:293
4051 #~ msgid "_New"
4052 #~ msgstr "_Yeni"
4053
4054 # gtk/gtkstock.c:294
4055 #~ msgid "_No"
4056 #~ msgstr "_Hayır"
4057
4058 # gtk/gtkstock.c:295
4059 #~ msgid "_OK"
4060 #~ msgstr "_Tamam"
4061
4062 # gtk/gtkstock.c:296
4063 #~ msgid "_Open"
4064 #~ msgstr "_Aç"
4065
4066 #~ msgid "Landscape"
4067 #~ msgstr "Yatay"
4068
4069 # gtk/gtkstock.c:299
4070 #~ msgid "Portrait"
4071 #~ msgstr "Dikey"
4072
4073 #~ msgid "Reverse landscape"
4074 #~ msgstr "Ters yatay"
4075
4076 #~ msgid "Reverse portrait"
4077 #~ msgstr "Ters dikey"
4078
4079 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
4080 #~ msgid "Page Set_up"
4081 #~ msgstr "Sayfa _Ayarı"
4082
4083 # gtk/gtkstock.c:297
4084 #~ msgid "_Paste"
4085 #~ msgstr "_Yapıştır"
4086
4087 # gtk/gtkstock.c:298
4088 #~ msgid "_Preferences"
4089 #~ msgstr "_Tercihler"
4090
4091 # gtk/gtkstock.c:299
4092 #~ msgid "_Print"
4093 #~ msgstr "_Yazdır"
4094
4095 # gtk/gtkstock.c:300
4096 #~ msgid "Print Pre_view"
4097 #~ msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
4098
4099 # gtk/gtkstock.c:301
4100 #~ msgid "_Properties"
4101 #~ msgstr "Ö_zellikler"
4102
4103 # gtk/gtkstock.c:302
4104 #~ msgid "_Quit"
4105 #~ msgstr "Çı_k"
4106
4107 # gtk/gtkstock.c:303
4108 #~ msgid "_Redo"
4109 #~ msgstr "_Tekrar Yap"
4110
4111 #~ msgid "_Refresh"
4112 #~ msgstr "_Tazele"
4113
4114 # gtk/gtkstock.c:304
4115 #~ msgid "_Revert"
4116 #~ msgstr "_Eskiye dön"
4117
4118 # gtk/gtkstock.c:305
4119 #~ msgid "_Save"
4120 #~ msgstr "_Kaydet"
4121
4122 # gtk/gtkstock.c:306
4123 #~ msgid "Save _As"
4124 #~ msgstr "_Farklı Kaydet"
4125
4126 # gtk/gtklabel.c:251
4127 #~ msgid "Select _All"
4128 #~ msgstr "_Tümünü Seç"
4129
4130 # gtk/gtkstock.c:279
4131 #~ msgid "_Color"
4132 #~ msgstr "_Renk"
4133
4134 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
4135 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
4136 #~ msgid "_Font"
4137 #~ msgstr "_Yazıtipi"
4138
4139 #~ msgid "_Ascending"
4140 #~ msgstr "A_rtan"
4141
4142 #~ msgid "_Descending"
4143 #~ msgstr "A_zalan"
4144
4145 # gtk/gtkstock.c:307
4146 #~ msgid "_Spell Check"
4147 #~ msgstr "_Yazım Denetimi"
4148
4149 # gtk/gtkstock.c:308
4150 #~ msgid "_Stop"
4151 #~ msgstr "_Dur"
4152
4153 # gtk/gtkstock.c:309
4154 #~ msgid "_Strikethrough"
4155 #~ msgstr "Ü_stüçizili"
4156
4157 # gtk/gtkstock.c:310
4158 #~ msgid "_Undelete"
4159 #~ msgstr "_Kurtar"
4160
4161 # gtk/gtkstock.c:310
4162 #~ msgid "_Underline"
4163 #~ msgstr "A_ltıçizili"
4164
4165 # gtk/gtkstock.c:311
4166 #~ msgid "_Undo"
4167 #~ msgstr "_Geri Al"
4168
4169 # gtk/gtkstock.c:312
4170 #~ msgid "_Yes"
4171 #~ msgstr "_Evet"
4172
4173 #~ msgid "_Normal Size"
4174 #~ msgstr "_Normal Boyut"
4175
4176 #~ msgid "Best _Fit"
4177 #~ msgstr "Tam _Sığdır"
4178
4179 # gtk/gtkstock.c:315
4180 #~ msgid "Zoom _In"
4181 #~ msgstr "_Yakınlaştır"
4182
4183 # gtk/gtkstock.c:316
4184 #~ msgid "Zoom _Out"
4185 #~ msgstr "_Uzaklaştır"
4186
4187 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
4188 #~ msgstr "%% %d"
4189
4190 #~ msgid "paper size|asme_f"
4191 #~ msgstr "asme_f"
4192
4193 #~ msgid "paper size|A0x2"
4194 #~ msgstr "A0x2"
4195
4196 #~ msgid "paper size|A0"
4197 #~ msgstr "A0"
4198
4199 #~ msgid "paper size|A0x3"
4200 #~ msgstr "A0x3"
4201
4202 #~ msgid "paper size|A1"
4203 #~ msgstr "A1"
4204
4205 #~ msgid "paper size|A10"
4206 #~ msgstr "A10"
4207
4208 #~ msgid "paper size|A1x3"
4209 #~ msgstr "A1x3"
4210
4211 #~ msgid "paper size|A1x4"
4212 #~ msgstr "A1x4"
4213
4214 #~ msgid "paper size|A2"
4215 #~ msgstr "A2"
4216
4217 #~ msgid "paper size|A2x3"
4218 #~ msgstr "A2x3"
4219
4220 #~ msgid "paper size|A2x4"
4221 #~ msgstr "A2x4"
4222
4223 #~ msgid "paper size|A2x5"
4224 #~ msgstr "A2x5"
4225
4226 #~ msgid "paper size|A3"
4227 #~ msgstr "A3"
4228
4229 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
4230 #~ msgstr "A3 Ek"
4231
4232 #~ msgid "paper size|A3x3"
4233 #~ msgstr "A3x3"
4234
4235 #~ msgid "paper size|A3x4"
4236 #~ msgstr "A3x4"
4237
4238 #~ msgid "paper size|A3x5"
4239 #~ msgstr "A3x5"
4240
4241 #~ msgid "paper size|A3x6"
4242 #~ msgstr "A3x6"
4243
4244 #~ msgid "paper size|A3x7"
4245 #~ msgstr "A3x7"
4246
4247 #~ msgid "paper size|A4"
4248 #~ msgstr "A4"
4249
4250 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
4251 #~ msgstr "A4 Ek"
4252
4253 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
4254 #~ msgstr "A4 Sekme"
4255
4256 #~ msgid "paper size|A4x3"
4257 #~ msgstr "A4x3"
4258
4259 #~ msgid "paper size|A4x4"
4260 #~ msgstr "A4x4"
4261
4262 #~ msgid "paper size|A4x5"
4263 #~ msgstr "A4x5"
4264
4265 #~ msgid "paper size|A4x6"
4266 #~ msgstr "A4x6"
4267
4268 #~ msgid "paper size|A4x7"
4269 #~ msgstr "A4x7"
4270
4271 #~ msgid "paper size|A4x8"
4272 #~ msgstr "A4x8"
4273
4274 #~ msgid "paper size|A4x9"
4275 #~ msgstr "A4x9"
4276
4277 #~ msgid "paper size|A5"
4278 #~ msgstr "A5"
4279
4280 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
4281 #~ msgstr "A5 Ek"
4282
4283 #~ msgid "paper size|A6"
4284 #~ msgstr "A6"
4285
4286 #~ msgid "paper size|A7"
4287 #~ msgstr "A7"
4288
4289 #~ msgid "paper size|A8"
4290 #~ msgstr "A8"
4291
4292 #~ msgid "paper size|A9"
4293 #~ msgstr "A9"
4294
4295 #~ msgid "paper size|B0"
4296 #~ msgstr "B0"
4297
4298 #~ msgid "paper size|B1"
4299 #~ msgstr "B1"
4300
4301 #~ msgid "paper size|B10"
4302 #~ msgstr "B10"
4303
4304 #~ msgid "paper size|B2"
4305 #~ msgstr "B2"
4306
4307 #~ msgid "paper size|B3"
4308 #~ msgstr "B3"
4309
4310 #~ msgid "paper size|B4"
4311 #~ msgstr "B4"
4312
4313 #~ msgid "paper size|B5"
4314 #~ msgstr "B5"
4315
4316 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
4317 #~ msgstr "B5 Ek"
4318
4319 #~ msgid "paper size|B6"
4320 #~ msgstr "B6"
4321
4322 #~ msgid "paper size|B6/C4"
4323 #~ msgstr "B6/C4"
4324
4325 #~ msgid "paper size|B7"
4326 #~ msgstr "B7"
4327
4328 #~ msgid "paper size|B8"
4329 #~ msgstr "B8"
4330
4331 #~ msgid "paper size|B9"
4332 #~ msgstr "B9"
4333
4334 #~ msgid "paper size|C0"
4335 #~ msgstr "C0"
4336
4337 #~ msgid "paper size|C1"
4338 #~ msgstr "C1"
4339
4340 #~ msgid "paper size|C10"
4341 #~ msgstr "C10"
4342
4343 #~ msgid "paper size|C2"
4344 #~ msgstr "C2"
4345
4346 #~ msgid "paper size|C3"
4347 #~ msgstr "C3"
4348
4349 #~ msgid "paper size|C4"
4350 #~ msgstr "C4"
4351
4352 #~ msgid "paper size|C5"
4353 #~ msgstr "C5"
4354
4355 #~ msgid "paper size|C6"
4356 #~ msgstr "C6"
4357
4358 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4359 #~ msgstr "C6/C5"
4360
4361 #~ msgid "paper size|C7"
4362 #~ msgstr "C7"
4363
4364 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4365 #~ msgstr "C7/C6"
4366
4367 #~ msgid "paper size|C8"
4368 #~ msgstr "C8"
4369
4370 #~ msgid "paper size|C9"
4371 #~ msgstr "C9"
4372
4373 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
4374 #~ msgstr "DL Zarf"
4375
4376 #~ msgid "paper size|RA0"
4377 #~ msgstr "RA0"
4378
4379 #~ msgid "paper size|RA1"
4380 #~ msgstr "RA1"
4381
4382 #~ msgid "paper size|RA2"
4383 #~ msgstr "RA2"
4384
4385 #~ msgid "paper size|SRA0"
4386 #~ msgstr "SRA0"
4387
4388 #~ msgid "paper size|SRA1"
4389 #~ msgstr "SRA1"
4390
4391 #~ msgid "paper size|SRA2"
4392 #~ msgstr "SRA2"
4393
4394 #~ msgid "paper size|JB0"
4395 #~ msgstr "JB0"
4396
4397 #~ msgid "paper size|JB1"
4398 #~ msgstr "JB1"
4399
4400 #~ msgid "paper size|JB10"
4401 #~ msgstr "JB10"
4402
4403 #~ msgid "paper size|JB2"
4404 #~ msgstr "JB2"
4405
4406 #~ msgid "paper size|JB3"
4407 #~ msgstr "JB3"
4408
4409 #~ msgid "paper size|JB4"
4410 #~ msgstr "JB4"
4411
4412 #~ msgid "paper size|JB5"
4413 #~ msgstr "JB5"
4414
4415 #~ msgid "paper size|JB6"
4416 #~ msgstr "JB6"
4417
4418 #~ msgid "paper size|JB7"
4419 #~ msgstr "JB7"
4420
4421 #~ msgid "paper size|JB8"
4422 #~ msgstr "JB8"
4423
4424 #~ msgid "paper size|JB9"
4425 #~ msgstr "JB9"
4426
4427 #~ msgid "paper size|jis exec"
4428 #~ msgstr "jis exec"
4429
4430 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4431 #~ msgstr "Choukei 2 Zarf"
4432
4433 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4434 #~ msgstr "Choukei 3 Zarf"
4435
4436 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4437 #~ msgstr "Choukei 4 Zarf"
4438
4439 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4440 #~ msgstr "hagaki (kartpostal)"
4441
4442 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4443 #~ msgstr "kahu Zarf"
4444
4445 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4446 #~ msgstr "kaku2 Zarf"
4447
4448 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4449 #~ msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4450
4451 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4452 #~ msgstr "you4 Zarf"
4453
4454 #~ msgid "paper size|10x11"
4455 #~ msgstr "10x11"
4456
4457 #~ msgid "paper size|10x13"
4458 #~ msgstr "10x13"
4459
4460 #~ msgid "paper size|10x14"
4461 #~ msgstr "10x14"
4462
4463 #~ msgid "paper size|10x15"
4464 #~ msgstr "10x15"
4465
4466 #~ msgid "paper size|11x12"
4467 #~ msgstr "11x12"
4468
4469 #~ msgid "paper size|11x15"
4470 #~ msgstr "11x15"
4471
4472 #~ msgid "paper size|12x19"
4473 #~ msgstr "12x19"
4474
4475 #~ msgid "paper size|5x7"
4476 #~ msgstr "5x7"
4477
4478 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4479 #~ msgstr "6x9 Zarf"
4480
4481 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4482 #~ msgstr "7x9 Zarf"
4483
4484 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4485 #~ msgstr "9x11 Zarf"
4486
4487 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4488 #~ msgstr "a2 Zarf"
4489
4490 #~ msgid "paper size|Arch A"
4491 #~ msgstr "Arch A"
4492
4493 #~ msgid "paper size|Arch B"
4494 #~ msgstr "Arch B"
4495
4496 #~ msgid "paper size|Arch C"
4497 #~ msgstr "Arch C"
4498
4499 #~ msgid "paper size|Arch D"
4500 #~ msgstr "Arch D"
4501
4502 #~ msgid "paper size|Arch E"
4503 #~ msgstr "Arch E"
4504
4505 #~ msgid "paper size|b-plus"
4506 #~ msgstr "b-plus"
4507
4508 #~ msgid "paper size|c"
4509 #~ msgstr "c"
4510
4511 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4512 #~ msgstr "c5 Zarf"
4513
4514 #~ msgid "paper size|d"
4515 #~ msgstr "d"
4516
4517 #~ msgid "paper size|e"
4518 #~ msgstr "e"
4519
4520 #~ msgid "paper size|edp"
4521 #~ msgstr "edp"
4522
4523 #~ msgid "paper size|European edp"
4524 #~ msgstr "Avrupa edp"
4525
4526 #~ msgid "paper size|Executive"
4527 #~ msgstr "Executive"
4528
4529 #~ msgid "paper size|f"
4530 #~ msgstr "f"
4531
4532 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4533 #~ msgstr "FanFold Avrupa"
4534
4535 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4536 #~ msgstr "FanFold US"
4537
4538 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4539 #~ msgstr "FanFold German Resmi"
4540
4541 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4542 #~ msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4543
4544 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4545 #~ msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4546
4547 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4548 #~ msgstr "Index 3x5"
4549
4550 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4551 #~ msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4552
4553 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4554 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4555
4556 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4557 #~ msgstr "Index 5x8"
4558
4559 #~ msgid "paper size|Invoice"
4560 #~ msgstr "Fatura"
4561
4562 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4563 #~ msgstr "Tabloid"
4564
4565 #~ msgid "paper size|US Legal"
4566 #~ msgstr "ABD Resmi"
4567
4568 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4569 #~ msgstr "ABD Resmi Ek"
4570
4571 #~ msgid "paper size|US Letter"
4572 #~ msgstr "ABD Mektup"
4573
4574 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4575 #~ msgstr "ABD Mektup Ek"
4576
4577 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4578 #~ msgstr "ABD Mektup Artı"
4579
4580 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4581 #~ msgstr "Monarch Zarf"
4582
4583 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4584 #~ msgstr "#10 Zarf"
4585
4586 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4587 #~ msgstr "#11 Zarf"
4588
4589 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4590 #~ msgstr "#12 Zarf"
4591
4592 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4593 #~ msgstr "#14 Zarf"
4594
4595 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4596 #~ msgstr "#9 Zarf"
4597
4598 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4599 #~ msgstr "Kişisel Zarf"
4600
4601 #~ msgid "paper size|Quarto"
4602 #~ msgstr "Quarto"
4603
4604 #~ msgid "paper size|Super A"
4605 #~ msgstr "Süper A"
4606
4607 #~ msgid "paper size|Super B"
4608 #~ msgstr "Süper B"
4609
4610 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4611 #~ msgstr "Geniş Biçim"
4612
4613 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4614 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4615
4616 #~ msgid "paper size|Folio"
4617 #~ msgstr "Folyo"
4618
4619 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4620 #~ msgstr "Folyo sp"
4621
4622 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4623 #~ msgstr "Davet Zarfı"
4624
4625 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4626 #~ msgstr "İtalyan Zarfı"
4627
4628 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4629 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4630
4631 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4632 #~ msgstr "pa-kai"
4633
4634 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4635 #~ msgstr "Portfix Zarf"
4636
4637 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4638 #~ msgstr "Küçük Fotoğraf"
4639
4640 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4641 #~ msgstr "prc1 Zarf"
4642
4643 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4644 #~ msgstr "prc10 Zarf"
4645
4646 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4647 #~ msgstr "prc 16k"
4648
4649 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4650 #~ msgstr "prc2 Zarf"
4651
4652 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4653 #~ msgstr "prc3 Zarf"
4654
4655 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4656 #~ msgstr "prc 32k"
4657
4658 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4659 #~ msgstr "prc4 Zarf"
4660
4661 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4662 #~ msgstr "prc5 Zarf"
4663
4664 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4665 #~ msgstr "prc6 Zarf"
4666
4667 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4668 #~ msgstr "prc7 Zarf"
4669
4670 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4671 #~ msgstr "prc8 Zarf"
4672
4673 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4674 #~ msgstr "ROC 16k"
4675
4676 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4677 #~ msgstr "ROC 8k"
4678
4679 #~ msgid "URI"
4680 #~ msgstr "URI"
4681
4682 #~ msgid "The URI bound to this button"
4683 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
4684
4685 #~ msgid "Arrow spacing"
4686 #~ msgstr "Ok boşlukları"
4687
4688 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4689 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
4690
4691 #~ msgid "Group"
4692 #~ msgstr "Grup"
4693
4694 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4695 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
4696
4697 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
4698 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4699 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
4700
4701 #~ msgid ""
4702 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4703 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
4704
4705 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4706 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
4707
4708 #~ msgid "%d byte"
4709 #~ msgid_plural "%d bytes"
4710 #~ msgstr[0] "%d bayt"
4711
4712 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
4713 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4714 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
4715
4716 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4717 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4718 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
4719
4720 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4721 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4725 #~ "Please use a different name."
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
4728 #~ "isim kullanın."
4729
4730 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4731 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
4732
4733 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4734 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
4735
4736 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4737 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
4738
4739 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4740 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
4741
4742 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4743 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
4744
4745 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4746 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
4747
4748 # gtk/gtkwindow.c:389
4749 #~ msgid "Default"
4750 #~ msgstr "Öntanımlı"
4751
4752 # gtk/gtkstock.c:300
4753 #~ msgid "Print Pages"
4754 #~ msgstr "Sayfaları Yazdır"
4755
4756 # gtk/gtkstock.c:290
4757 #~ msgid "_All"
4758 #~ msgstr "_Hepsi"
4759
4760 # gtk/gtkwindow.c:372
4761 #~ msgid "Today"
4762 #~ msgstr "Bugün"
4763
4764 # gtk/gtkfilesel.c:1795
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Location:"
4767 #~ msgstr "_Konum:"
4768
4769 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4770 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
4771
4772 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4773 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4777 #~ "\"%s\" instead"
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
4780 #~ "öğe var"
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4784 #~ "instead"
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"