]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "system"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "SINIF"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "İSİM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
57
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRAN"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "İMLER"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "Geri Tuşu"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Sekme"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Esc"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Sol"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Yukarı"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Sağ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Aşağı"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Sol"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Yukarı"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Sağ"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Aşağı"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
246
247 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
252
253 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
260
261 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
269 "bozulmuş olabilir"
270
271 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
276
277 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
282 "from a different GTK version?"
283 msgstr ""
284 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
285 "sürümü olabilir mi?"
286
287 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
292
293 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
295 #, c-format
296 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
297 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
298
299 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
301 #, c-format
302 msgid "Unrecognized image file format"
303 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
304
305 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
307 #, c-format
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
310
311 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
313 #, c-format
314 msgid "Error writing to image file: %s"
315 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
316
317 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
319 #, c-format
320 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
321 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
322
323 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
325 #, c-format
326 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
327 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
328
329 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open temporary file"
333 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
334
335 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
337 #, c-format
338 msgid "Failed to read from temporary file"
339 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
340
341 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
343 #, c-format
344 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
345 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
346
347 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
352 "s"
353 msgstr ""
354 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
355
356 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
358 #, c-format
359 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
360 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
361
362 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
367 "but didn't give a reason for the failure"
368 msgstr ""
369 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
370 "başarısızlık sebebi de vermedi"
371
372 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
374 #, c-format
375 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
376 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
377
378 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
380 #, c-format
381 msgid "Image header corrupt"
382 msgstr "Resim başlığı bozuk"
383
384 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
386 #, c-format
387 msgid "Image format unknown"
388 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
389
390 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
392 #, c-format
393 msgid "Image pixel data corrupt"
394 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
395
396 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
398 #, c-format
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 #, c-format
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 #, c-format
410 msgid "Unsupported animation type"
411 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
415 #, c-format
416 msgid "Invalid header in animation"
417 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
418
419 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
420 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 #, c-format
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
431
432 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI resim biçimi"
436
437 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
440 #, c-format
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
443
444 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
446 #, c-format
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
449
450 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
452 #, c-format
453 msgid "BMP image has unsupported header size"
454 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
457 #, c-format
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
460
461 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
463 #, c-format
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
466
467 # gtk/gtkfilesel.c:3277
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
469 #, c-format
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP resim biçimi"
476
477 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
482
483 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
485 #, c-format
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
488
489 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 #, c-format
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Yığın taşması"
499
500 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 #, c-format
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 #, c-format
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Hatalı kod saptandı"
510
511 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 #, c-format
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
516
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
518 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
521 #, c-format
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
524
525 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
526 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
531
532 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
534 #, c-format
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
537
538 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
540 #, c-format
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
543
544 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
546 #, c-format
547 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
548 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
549
550 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "colormap."
556 msgstr ""
557 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
558 "de yok."
559
560 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
562 #, c-format
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
565
566 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
568 msgid "The GIF image format"
569 msgstr "GIF resim biçimi"
570
571 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
572 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
575 #, c-format
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
580 #, c-format
581 msgid "Invalid header in icon"
582 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
585 #, c-format
586 msgid "Icon has zero width"
587 msgstr "Simge genişliği sıfır"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
590 #, c-format
591 msgid "Icon has zero height"
592 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
593
594 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
596 #, c-format
597 msgid "Compressed icons are not supported"
598 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported icon type"
603 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
604
605 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
606 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
608 #, c-format
609 msgid "Not enough memory to load ICO file"
610 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
613 #, c-format
614 msgid "Image too large to be saved as ICO"
615 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
618 #, c-format
619 msgid "Cursor hotspot outside image"
620 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
623 #, c-format
624 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
625 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
626
627 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
628 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
629 msgid "The ICO image format"
630 msgstr "ICO resim biçimi"
631
632 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
637
638 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
646 "boşaltmayı deneyin"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
649 #, c-format
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
652
653 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
661 #, c-format
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
664
665 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
673 "ayrıştırılamadı."
674
675 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
682 "edilmiyor."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "JPEG resim biçimi"
687
688 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 #, c-format
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
693
694 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 #, c-format
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
704
705 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
710
711 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 #, c-format
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
721
722 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
727
728 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 #, c-format
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 #, c-format
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX resim biçimi"
747
748 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 #, c-format
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
767 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 #, c-format
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
773
774 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
779
780 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 #, c-format
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
785
786 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
794 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
795
796 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 #, c-format
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
801
802 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 #, c-format
816 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
817 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
818
819 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
827 "ayrıştırılamadı."
828
829 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
837 "edilmiyor."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
843
844 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "PNG resim biçimi"
848
849 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 #, c-format
852 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
853 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
854
855 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 #, c-format
858 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
859 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
860
861 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 #, c-format
864 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
865 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
866
867 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
869 #, c-format
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
872
873 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
875 #, c-format
876 msgid "PNM file has an image height of 0"
877 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
878
879 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
881 #, c-format
882 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
883 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
884
885 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 #, c-format
888 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
889 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
890
891 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
893 #, c-format
894 msgid "Raw PNM image type is invalid"
895 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
896
897 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
899 #, c-format
900 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
901 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
904 #, c-format
905 msgid "Premature end-of-file encountered"
906 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 #, c-format
910 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
911 msgstr ""
912 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
913
914 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
916 #, c-format
917 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
918 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
919
920 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
922 #, c-format
923 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
924 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
925
926 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected end of PNM image data"
930 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
931
932 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
934 #, c-format
935 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
936 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
939 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
940 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
941
942 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
944 #, c-format
945 msgid "RAS image has bogus header data"
946 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
947
948 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
950 #, c-format
951 msgid "RAS image has unknown type"
952 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
955 #, c-format
956 msgid "unsupported RAS image variation"
957 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
958
959 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
961 #, c-format
962 msgid "Not enough memory to load RAS image"
963 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
966 msgid "The Sun raster image format"
967 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
968
969 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
973 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
974
975 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
977 #, c-format
978 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
979 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
982 #, c-format
983 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
984 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
985
986 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
988 #, c-format
989 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
990 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
993 #, c-format
994 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
995 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
998 #, c-format
999 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1000 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1005 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1008 #, c-format
1009 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1010 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1015 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1018 #, c-format
1019 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1020 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1021
1022 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1025 #, c-format
1026 msgid "TGA image type not supported"
1027 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1028
1029 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1033 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1036 #, c-format
1037 msgid "Excess data in file"
1038 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1041 msgid "The Targa image format"
1042 msgstr "Targa resim biçimi"
1043
1044 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1046 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1047 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1048
1049 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1051 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1052 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1053
1054 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1056 #, c-format
1057 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1058 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1061 #, c-format
1062 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1063 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1064
1065 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1067 #, c-format
1068 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1069 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1070
1071 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1073 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1074 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1075
1076 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1078 msgid "Failed to open TIFF image"
1079 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1080
1081 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1082 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1083 msgid "TIFFClose operation failed"
1084 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1085
1086 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1088 msgid "Failed to load TIFF image"
1089 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1090
1091 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1093 msgid "Failed to save TIFF image"
1094 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1095
1096 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1097 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1098 msgid "Failed to write TIFF data"
1099 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1100
1101 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1102 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1103 #, c-format
1104 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1105 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1108 msgid "The TIFF image format"
1109 msgstr "TIFF resim biçimi"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1112 #, c-format
1113 msgid "Image has zero width"
1114 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1117 #, c-format
1118 msgid "Image has zero height"
1119 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1120
1121 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1122 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1123 #, c-format
1124 msgid "Not enough memory to load image"
1125 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1128 #, c-format
1129 msgid "Couldn't save the rest"
1130 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1133 msgid "The WBMP image format"
1134 msgstr "WBMP resim biçimi"
1135
1136 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1137 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1138 #, c-format
1139 msgid "Invalid XBM file"
1140 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1141
1142 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1143 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1144 #, c-format
1145 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1146 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1147
1148 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1149 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1152 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1155 msgid "The XBM image format"
1156 msgstr "XBM resim biçimi"
1157
1158 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1160 #, c-format
1161 msgid "No XPM header found"
1162 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1163
1164 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1166 #, c-format
1167 msgid "Invalid XPM header"
1168 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1169
1170 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1172 #, c-format
1173 msgid "XPM file has image width <= 0"
1174 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1175
1176 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1178 #, c-format
1179 msgid "XPM file has image height <= 0"
1180 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1181
1182 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1184 #, c-format
1185 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1186 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1189 #, c-format
1190 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1191 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1192
1193 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1197 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1198
1199 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1200 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot read XPM colormap"
1203 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1204
1205 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1206 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1209 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1210
1211 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1212 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1213 msgid "The XPM image format"
1214 msgstr "XPM resim biçimi"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1220
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1225
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1230
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1235
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1240
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 msgid "COLORS"
1244 msgstr "RENKLER"
1245
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1252 msgid "License"
1253 msgstr "Lisans"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1256 msgid "The license of the program"
1257 msgstr "Programın lisansı"
1258
1259 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1260 #. Add the credits button
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1262 msgid "C_redits"
1263 msgstr "_Hazırlayanlar"
1264
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1267 msgid "_License"
1268 msgstr "_Lisans"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1271 #, c-format
1272 msgid "About %s"
1273 msgstr "%s Hakkında"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1276 msgid "Credits"
1277 msgstr "Hazırlayanlar"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1280 msgid "Written by"
1281 msgstr "Yazan"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1284 msgid "Documented by"
1285 msgstr "Belgelendiren"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1288 msgid "Translated by"
1289 msgstr "Çeviren"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1292 msgid "Artwork by"
1293 msgstr "Grafikler"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1303 msgid "keyboard label|Shift"
1304 msgstr "Shift"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #. *
1311 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1314 msgid "keyboard label|Ctrl"
1315 msgstr "Ctrl"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #. *
1322 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1325 msgid "keyboard label|Alt"
1326 msgstr "Alt"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #. * And do not translate the part before the |.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1335 msgid "keyboard label|Super"
1336 msgstr "Super"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #. * And do not translate the part before the |.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1345 msgid "keyboard label|Hyper"
1346 msgstr "Hyper"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #. * And do not translate the part before the |.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1355 msgid "keyboard label|Meta"
1356 msgstr "Meta"
1357
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1360 msgid "keyboard label|Space"
1361 msgstr "Boşluk"
1362
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1365 msgid "keyboard label|Backslash"
1366 msgstr "Backslash"
1367
1368 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid type function: `%s'"
1372 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1373
1374 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Invalid root element: '%s'"
1378 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1379
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1381 #, c-format
1382 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1383 msgstr ""
1384
1385 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1386 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1387 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1388 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1389 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. *
1391 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1392 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1393 #. * the year will appear on the right.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1396 msgid "calendar:MY"
1397 msgstr "calendar:MY"
1398
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1405 msgstr "calendar:week_start:1"
1406
1407 #. Translators:  This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text.
1409 #. *
1410 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1411 #. * in the translation.
1412 #. *
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1416 msgid "year measurement template|2000"
1417 msgstr "2000"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1424 #. * part in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1431 #, c-format
1432 msgid "calendar:day:digits|%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1440 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1447 #, c-format
1448 msgid "calendar:week:digits|%d"
1449 msgstr "%d"
1450
1451 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1452 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1453 #. * Use only ASCII in the translation.
1454 #. *
1455 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1456 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * msgid.
1458 #. *
1459 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1460 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1463 msgid "calendar year format|%Y"
1464 msgstr "%Y"
1465
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1468 #. * the text after the | in the translation.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1471 msgid "Accelerator|Disabled"
1472 msgstr "Kapalı"
1473
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #. * acelerator.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1481
1482 #. do not translate the part before the |
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1484 #, c-format
1485 msgid "progress bar label|%d %%"
1486 msgstr "%%%d"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "Bir Renk Seç"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1495
1496 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1498 msgid ""
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 msgstr ""
1503 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1504 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1505 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1506
1507 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1509 msgid ""
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1512 msgstr ""
1513 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1514 "üzere saklayabilirsiniz."
1515
1516 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1518 msgid "_Save color here"
1519 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1520
1521 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1523 msgid ""
1524 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1525 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1526 msgstr ""
1527 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1528 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1529 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1530
1531 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1533 msgid ""
1534 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1535 "lightness of that color using the inner triangle."
1536 msgstr ""
1537 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1538 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1539
1540 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1542 msgid ""
1543 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1544 "that color."
1545 msgstr ""
1546 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1547 "rengi seçebilirsiniz."
1548
1549 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1551 msgid "_Hue:"
1552 msgstr "_Doygu:"
1553
1554 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1556 msgid "Position on the color wheel."
1557 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1558
1559 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1561 msgid "_Saturation:"
1562 msgstr "D_olgunluk:"
1563
1564 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1566 msgid "\"Deepness\" of the color."
1567 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1568
1569 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1571 msgid "_Value:"
1572 msgstr "_Değer:"
1573
1574 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1576 msgid "Brightness of the color."
1577 msgstr "Rengin parlaklığı."
1578
1579 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1581 msgid "_Red:"
1582 msgstr "_Kırmızı:"
1583
1584 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1586 msgid "Amount of red light in the color."
1587 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1588
1589 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1591 msgid "_Green:"
1592 msgstr "_Yeşil:"
1593
1594 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1596 msgid "Amount of green light in the color."
1597 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1598
1599 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1601 msgid "_Blue:"
1602 msgstr "_Mavi:"
1603
1604 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1606 msgid "Amount of blue light in the color."
1607 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1608
1609 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1611 msgid "Op_acity:"
1612 msgstr "_Matlık:"
1613
1614 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1616 msgid "Transparency of the color."
1617 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1618
1619 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1621 msgid "Color _name:"
1622 msgstr "Re_nk ismi:"
1623
1624 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1626 msgid ""
1627 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1628 "such as 'orange' in this entry."
1629 msgstr ""
1630 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1631 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1632
1633 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1635 msgid "_Palette:"
1636 msgstr "_Palet:"
1637
1638 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1640 msgid "Color Wheel"
1641 msgstr "Renk Çemberi"
1642
1643 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1644 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1645 msgid "Color Selection"
1646 msgstr "Renk Seçimi"
1647
1648 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1649 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1650 msgid "Input _Methods"
1651 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1654 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1655 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1656
1657 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1659 msgid "Select A File"
1660 msgstr "Bir Dosya Seç"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1663 msgid "Desktop"
1664 msgstr "Masaüstü"
1665
1666 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1668 msgid "(None)"
1669 msgstr "(Hiçbiri)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1672 msgid "Other..."
1673 msgstr "Diğer..."
1674
1675 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1678 #, c-format
1679 msgid "Invalid filename: %s"
1680 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1683 msgid "Could not retrieve information about the file"
1684 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1687 msgid "Could not add a bookmark"
1688 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1691 msgid "Could not remove bookmark"
1692 msgstr "Yer imi silinemedi"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1695 msgid "The folder could not be created"
1696 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1699 msgid ""
1700 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1701 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1702 msgstr ""
1703 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
1704 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1705
1706 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1708 msgid "Invalid file name"
1709 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1712 msgid "The folder contents could not be displayed"
1713 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1714
1715 #. Translators: the first string is a path and the second string
1716 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1717 #. * to translate.
1718 #.
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1720 #, c-format
1721 msgid "%1$s on %2$s"
1722 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1725 msgid "Search"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1729 msgid "Recently Used"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1733 msgid "Select which types of files are shown"
1734 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1737 #, c-format
1738 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1739 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1742 #, c-format
1743 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1744 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1747 #, c-format
1748 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1749 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1752 #, c-format
1753 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1754 msgstr "'%s' yer imini sil"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1759 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
1760
1761 # gtk/gtkstock.c:303
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1763 msgid "Remove"
1764 msgstr "Kaldır"
1765
1766 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1768 msgid "Rename..."
1769 msgstr "Yeniden adlandır..."
1770
1771 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1773 msgid "Places"
1774 msgstr "Yerler"
1775
1776 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1777 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1779 msgid "_Places"
1780 msgstr "_Yerler"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1783 msgid "_Add"
1784 msgstr "_Ekle"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1787 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1788 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1789
1790 # gtk/gtkstock.c:303
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1792 msgid "_Remove"
1793 msgstr "_Kaldır"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1796 msgid "Remove the selected bookmark"
1797 msgstr "Seçili yer imini sil"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1800 msgid "Could not select file"
1801 msgstr "Dosya seçilemedi"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1806 msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1809 msgid "_Add to Bookmarks"
1810 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1813 msgid "Show _Hidden Files"
1814 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1815
1816 # gtk/gtkfilesel.c:651
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1818 msgid "Files"
1819 msgstr "Dosyalar"
1820
1821 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1823 msgid "Name"
1824 msgstr "İsim"
1825
1826 # gtk/gtkfontsel.c:310
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1828 msgid "Size"
1829 msgstr "Boyut"
1830
1831 # gtk/gtksizegroup.c:241
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1833 msgid "Modified"
1834 msgstr "Değiştirilme"
1835
1836 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1837 #. Label
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1839 msgid "_Name:"
1840 msgstr "_İsim:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1843 msgid "_Browse for other folders"
1844 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1845
1846 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1848 msgid "Type a file name"
1849 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1850
1851 #. Create Folder
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1853 msgid "Create Fo_lder"
1854 msgstr "_Klasör Oluştur"
1855
1856 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1858 msgid "_Location:"
1859 msgstr "_Konum:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1862 msgid "Save in _folder:"
1863 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1866 msgid "Create in _folder:"
1867 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1872 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1875 #, c-format
1876 msgid "Shortcut %s already exists"
1877 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1880 #, c-format
1881 msgid "Shortcut %s does not exist"
1882 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1885 #, c-format
1886 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1887 msgstr ""
1888 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1894 msgstr ""
1895 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1896 "üzerine yazacak."
1897
1898 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1900 msgid "_Replace"
1901 msgstr "Ye_rine Koy"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Could not start the search process"
1906 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1909 msgid ""
1910 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1911 "Please make sure it is running."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Could not send the search request"
1917 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1918
1919 #. Label
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1921 msgid "_Search:"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not mount %s"
1927 msgstr "%s bağlanamadı"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1930 msgid "Type name of new folder"
1931 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1934 #, c-format
1935 msgid "%d byte"
1936 msgid_plural "%d bytes"
1937 msgstr[0] "%d bayt"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1940 #, c-format
1941 msgid "%.1f KB"
1942 msgstr "%.1f KB"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1945 #, c-format
1946 msgid "%.1f MB"
1947 msgstr "%.1f MB"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1950 #, c-format
1951 msgid "%.1f GB"
1952 msgstr "%.1f GB"
1953
1954 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1957 msgid "Unknown"
1958 msgstr "Bilinmeyen"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1961 msgid "Today at %H:%M"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Yesterday at %H:%M"
1967 msgstr "Dün"
1968
1969 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1970 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1973 #, c-format
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
1976
1977 # gtk/gtkfilesel.c:651
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1979 msgid "Folders"
1980 msgstr "Klasörler"
1981
1982 # gtk/gtkfilesel.c:651
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1984 msgid "Fol_ders"
1985 msgstr "_Klasörler"
1986
1987 # gtk/gtkfilesel.c:651
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1989 msgid "_Files"
1990 msgstr "_Dosyalar"
1991
1992 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1994 #, c-format
1995 msgid "Folder unreadable: %s"
1996 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002 "available to this program.\n"
2003 "Are you sure that you want to select it?"
2004 msgstr ""
2005 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2006 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2007 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2010 msgid "_New Folder"
2011 msgstr "_Yeni Klasör"
2012
2013 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2015 msgid "De_lete File"
2016 msgstr "Dosya _Sil"
2017
2018 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
2020 msgid "_Rename File"
2021 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2022
2023 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr ""
2029 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2032 msgid "New Folder"
2033 msgstr "Yeni Klasör"
2034
2035 # gtk/gtkfilesel.c:502
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
2037 msgid "_Folder name:"
2038 msgstr "_Klasör ismi:"
2039
2040 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
2042 msgid "C_reate"
2043 msgstr "Oluştu_r"
2044
2045 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
2047 #, c-format
2048 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2049 msgstr ""
2050 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2051
2052 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
2054 #, c-format
2055 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2056 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2057
2058 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
2060 #, c-format
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2063
2064 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
2066 msgid "Delete File"
2067 msgstr "Dosya Sil"
2068
2069 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2071 #, c-format
2072 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2073 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2074
2075 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
2077 #, c-format
2078 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2079 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2080
2081 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
2083 #, c-format
2084 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2085 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2086
2087 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
2089 msgid "Rename File"
2090 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2091
2092 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
2094 #, c-format
2095 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2096 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2097
2098 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
2100 msgid "_Rename"
2101 msgstr "Ye_niden adlandır"
2102
2103 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
2105 msgid "_Selection: "
2106 msgstr "_Seçim: "
2107
2108 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2113 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2114 msgstr ""
2115 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2116 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2117
2118 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
2120 msgid "Invalid UTF-8"
2121 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2122
2123 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
2125 msgid "Name too long"
2126 msgstr "İsim çok uzun"
2127
2128 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
2130 msgid "Couldn't convert filename"
2131 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2132
2133 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2134 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2135 #, c-format
2136 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2137 msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
2140 #, c-format
2141 msgid "Could not obtain root folder"
2142 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
2145 msgid "(Empty)"
2146 msgstr "(Boş)"
2147
2148 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2149 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2150 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2151 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2152 #, c-format
2153 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2154 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2157 #, c-format
2158 msgid "This file system does not support mounting"
2159 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
2160
2161 # gtk/gtkfilesel.c:651
2162 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2163 msgid "File System"
2164 msgstr "Dosya Sistemi"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2170 "Please use a different name."
2171 msgstr ""
2172 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
2173 "kullanın."
2174
2175 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2176 #, c-format
2177 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2178 msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2181 #, c-format
2182 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2183 msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2186 #, c-format
2187 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2188 msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2191 #, c-format
2192 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2193 msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2196 #, c-format
2197 msgid "Network Drive (%s)"
2198 msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2201 #, c-format
2202 msgid "%s (%s)"
2203 msgstr "%s (%s)"
2204
2205 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2206 msgid "Pick a Font"
2207 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2208
2209 #. Initialize fields
2210 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2211 msgid "Sans 12"
2212 msgstr "Sans 12"
2213
2214 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2215 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2217 msgid "Font"
2218 msgstr "Yazıtipi"
2219
2220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2224 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2225
2226 # gtk/gtkfontsel.c:296
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2228 msgid "_Family:"
2229 msgstr "_Aile:"
2230
2231 # gtk/gtkfontsel.c:303
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2233 msgid "_Style:"
2234 msgstr "_Biçem:"
2235
2236 # gtk/gtkfontsel.c:310
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2238 msgid "Si_ze:"
2239 msgstr "_Boyut:"
2240
2241 # gtk/gtkfontsel.c:391
2242 #. create the text entry widget
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2244 msgid "_Preview:"
2245 msgstr "Ö_nizleme:"
2246
2247 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2249 msgid "Font Selection"
2250 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2251
2252 # gtk/gtkgamma.c:395
2253 #: gtk/gtkgamma.c:408
2254 msgid "Gamma"
2255 msgstr "Gama"
2256
2257 # gtk/gtkgamma.c:402
2258 #: gtk/gtkgamma.c:418
2259 msgid "_Gamma value"
2260 msgstr "_Gama değeri"
2261
2262 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2263 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2264 #. * load it.
2265 #.
2266 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2267 #, c-format
2268 msgid "Error loading icon: %s"
2269 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2270
2271 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2275 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2276 "You can get a copy from:\n"
2277 "\t%s"
2278 msgstr ""
2279 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2280 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2281 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2282 "\t%s"
2283
2284 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2285 #, c-format
2286 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2287 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2288
2289 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2290 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Failed to load icon"
2293 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
2294
2295 # gtk/gtkwindow.c:389
2296 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2297 msgid "Default"
2298 msgstr "Öntanımlı"
2299
2300 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2302 msgid "Input"
2303 msgstr "Girdi"
2304
2305 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2307 msgid "No extended input devices"
2308 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2309
2310 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2312 msgid "_Device:"
2313 msgstr "_Aygıt:"
2314
2315 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2317 msgid "Disabled"
2318 msgstr "Kapalı"
2319
2320 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2322 msgid "Screen"
2323 msgstr "Ekran"
2324
2325 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2327 msgid "Window"
2328 msgstr "Pencere"
2329
2330 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2332 msgid "_Mode:"
2333 msgstr "_Kip:"
2334
2335 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2336 #. The axis listbox
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2338 msgid "Axes"
2339 msgstr "Eksenler"
2340
2341 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2342 #. Keys listbox
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2344 msgid "Keys"
2345 msgstr "Tuşlar"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2348 msgid "_X:"
2349 msgstr "_X:"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2352 msgid "_Y:"
2353 msgstr "_Y:"
2354
2355 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2357 msgid "_Pressure:"
2358 msgstr "_Basınç:"
2359
2360 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2362 msgid "X _tilt:"
2363 msgstr "X _eğimi:"
2364
2365 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2367 msgid "Y t_ilt:"
2368 msgstr "Y eğ_imi:"
2369
2370 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2372 msgid "_Wheel:"
2373 msgstr "Ç_ember:"
2374
2375 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2377 msgid "none"
2378 msgstr "yok"
2379
2380 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2382 msgid "(disabled)"
2383 msgstr "(kapalı)"
2384
2385 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2387 msgid "(unknown)"
2388 msgstr "(bilinmiyor)"
2389
2390 # gtk/gtkstock.c:278
2391 #. and clear button
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2393 msgid "Cl_ear"
2394 msgstr "_Temizle"
2395
2396 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2397 msgid "URI"
2398 msgstr "URI"
2399
2400 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2401 msgid "The URI bound to this button"
2402 msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
2403
2404 # gtk/gtkstock.c:280
2405 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2406 msgid "Copy URL"
2407 msgstr "URL'yi Kopyala"
2408
2409 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2410 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2411 msgid "Invalid URI"
2412 msgstr "Geçersiz URI"
2413
2414 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2415 #: gtk/gtkmain.c:409
2416 msgid "Load additional GTK+ modules"
2417 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2418
2419 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2420 #: gtk/gtkmain.c:410
2421 msgid "MODULES"
2422 msgstr "MODÜLLER"
2423
2424 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2425 #: gtk/gtkmain.c:412
2426 msgid "Make all warnings fatal"
2427 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2428
2429 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2430 #: gtk/gtkmain.c:415
2431 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2432 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2433
2434 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2435 #: gtk/gtkmain.c:418
2436 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2437 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2438
2439 # gtk/gtkmain.c:475
2440 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2441 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2442 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2443 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2444 #.
2445 #: gtk/gtkmain.c:654
2446 msgid "default:LTR"
2447 msgstr "default:LTR"
2448
2449 #: gtk/gtkmain.c:751
2450 msgid "GTK+ Options"
2451 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2452
2453 #: gtk/gtkmain.c:751
2454 msgid "Show GTK+ Options"
2455 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:824
2458 msgid "Arrow spacing"
2459 msgstr "Ok boşlukları"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:825
2462 msgid "Scroll arrow spacing"
2463 msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
2464
2465 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2466 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2467 #, c-format
2468 msgid "Page %u"
2469 msgstr "Sayfa %u"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2472 #, c-format
2473 msgid "Not a valid page setup file"
2474 msgstr ""
2475
2476 # gtk/gtkmain.c:475
2477 #. Translate to the default units to use for presenting
2478 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2479 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2480 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2481 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2482 #.
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2484 msgid "default:mm"
2485 msgstr "default:mm"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2488 msgid ""
2489 "<b>Any Printer</b>\n"
2490 "For portable documents"
2491 msgstr ""
2492 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2493 "Taşınabilir belgeler için"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2496 msgid "mm"
2497 msgstr "mm"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2500 msgid "inch"
2501 msgstr "inç"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Margins:\n"
2507 " Left: %s %s\n"
2508 " Right: %s %s\n"
2509 " Top: %s %s\n"
2510 " Bottom: %s %s"
2511 msgstr ""
2512 "Kenar boşlukları:\n"
2513 " Sol: %s %s\n"
2514 " Sağ: %s %s\n"
2515 " Üst: %s %s\n"
2516 " Alt: %s %s"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2519 msgid "Manage Custom Sizes..."
2520 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2523 msgid "_Format for:"
2524 msgstr "_Biçimlenecek:"
2525
2526 # gtk/gtkstock.c:301
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2528 msgid "_Paper size:"
2529 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2530
2531 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2533 msgid "_Orientation:"
2534 msgstr "_Yön:"
2535
2536 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2538 msgid "Page Setup"
2539 msgstr "Sayfa Ayarı"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2542 msgid "Margins from Printer..."
2543 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2546 #, c-format
2547 msgid "Custom Size %d"
2548 msgstr "Özel Boyut %d"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2551 msgid "Manage Custom Sizes"
2552 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2555 msgid "_Width:"
2556 msgstr "_Genişlik:"
2557
2558 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2560 msgid "_Height:"
2561 msgstr "_Yükseklik:"
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2564 msgid "Paper Size"
2565 msgstr "Kağıt Boyutu"
2566
2567 # gtk/gtkstock.c:280
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2569 msgid "_Top:"
2570 msgstr "Ü_st:"
2571
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2573 msgid "_Bottom:"
2574 msgstr "_Alt:"
2575
2576 # gtk/gtkstock.c:291
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2578 msgid "_Left:"
2579 msgstr "S_ol:"
2580
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2582 msgid "_Right:"
2583 msgstr "_Sağ:"
2584
2585 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2586 msgid "Paper Margins"
2587 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2588
2589 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2590 msgid "Up Path"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2594 msgid "Down Path"
2595 msgstr ""
2596
2597 # gtk/gtkfilesel.c:651
2598 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2599 #, fuzzy
2600 msgid "File System Root"
2601 msgstr "Dosya Sistemi"
2602
2603 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2604 msgid "Not available"
2605 msgstr "Kullanılamaz"
2606
2607 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2608 msgid "_Save in folder:"
2609 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2610
2611 #. translators: this string is the default job title for print
2612 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2613 #. * by the job number.
2614 #.
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2616 #, c-format
2617 msgid "%s job #%d"
2618 msgstr ""
2619
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2622 msgid "print operation status|Initial state"
2623 msgstr "Başlangıç durumu"
2624
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2627 msgid "print operation status|Preparing to print"
2628 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2629
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2632 msgid "print operation status|Generating data"
2633 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2634
2635 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2637 msgid "print operation status|Sending data"
2638 msgstr "Veri gönderiliyor"
2639
2640 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2642 msgid "print operation status|Waiting"
2643 msgstr "Bekleniyor"
2644
2645 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2647 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2648 msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
2649
2650 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2652 msgid "print operation status|Printing"
2653 msgstr "Yazdırılıyor"
2654
2655 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2657 msgid "print operation status|Finished"
2658 msgstr "Tamamlandı"
2659
2660 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2662 msgid "print operation status|Finished with error"
2663 msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2666 #, c-format
2667 msgid "Preparing %d"
2668 msgstr "%d hazırlanıyor"
2669
2670 # gtk/gtkstock.c:268
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2672 #, c-format
2673 msgid "Preparing"
2674 msgstr "Hazırlanıyor"
2675
2676 # gtk/gtkstock.c:299
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2678 #, c-format
2679 msgid "Printing %d"
2680 msgstr "%d yazdırılıyor"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2683 #, c-format
2684 msgid "Error launching preview"
2685 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2688 #, c-format
2689 msgid "Error printing"
2690 msgstr "Yazdırılırken hata"
2691
2692 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2693 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2694 msgid "Application"
2695 msgstr "Uygulama"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2698 msgid "Printer offline"
2699 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2702 msgid "Out of paper"
2703 msgstr "Kağıt bitti"
2704
2705 # gtk/gtkstock.c:297
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2707 msgid "Paused"
2708 msgstr "Durduruldu"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2711 msgid "Need user intervention"
2712 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2715 msgid "Custom size"
2716 msgstr "Özel boyut"
2717
2718 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2719 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2722 #, c-format
2723 msgid "Not enough free memory"
2724 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2727 #, c-format
2728 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2729 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2732 #, c-format
2733 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2734 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2737 #, c-format
2738 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2739 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2742 #, c-format
2743 msgid "Unspecified error"
2744 msgstr "Belirsiz hata"
2745
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2747 #, c-format
2748 msgid "Error from StartDoc"
2749 msgstr "StartDoc'tan hata"
2750
2751 # gtk/gtkstock.c:299
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2753 msgid "Printer"
2754 msgstr "Yazıcı"
2755
2756 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2758 msgid "Location"
2759 msgstr "Konum"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2762 msgid "Status"
2763 msgstr "Durum"
2764
2765 # gtk/gtkstock.c:300
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2767 msgid "Print Pages"
2768 msgstr "Sayfaları Yazdır"
2769
2770 # gtk/gtkstock.c:290
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2772 msgid "_All"
2773 msgstr "_Hepsi"
2774
2775 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2777 msgid "C_urrent"
2778 msgstr "M_evcut"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2781 msgid "Ra_nge"
2782 msgstr "_Aralık"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2785 msgid ""
2786 "Specify one or more page ranges,\n"
2787 " e.g. 1-3,7,11"
2788 msgstr ""
2789 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2790 " örn. 1-3,7,11"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2793 msgid "Copies"
2794 msgstr "Nüshalar"
2795
2796 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2798 msgid "Copie_s:"
2799 msgstr "_Nüshalar:"
2800
2801 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2803 msgid "C_ollate"
2804 msgstr "_Harmanla"
2805
2806 # gtk/gtkstock.c:304
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2808 msgid "_Reverse"
2809 msgstr "_Tersten"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2812 msgid "General"
2813 msgstr "Genel"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2816 msgid "Layout"
2817 msgstr "Düzen"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2820 msgid "Pages per _side:"
2821 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2824 msgid "T_wo-sided:"
2825 msgstr "İ_ki taraflı:"
2826
2827 # gtk/gtkstock.c:299
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2829 msgid "_Only print:"
2830 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2831
2832 #. In enum order
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2834 msgid "All sheets"
2835 msgstr "Tüm kağıtlar"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2838 msgid "Even sheets"
2839 msgstr "Çift kağıtlar"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2842 msgid "Odd sheets"
2843 msgstr "Tek kağıtlar"
2844
2845 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2847 msgid "Sc_ale:"
2848 msgstr "Ö_lçek:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2851 msgid "Paper"
2852 msgstr "Sayfa"
2853
2854 # gtk/gtkstock.c:301
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2856 msgid "Paper _type:"
2857 msgstr "Sayfa _türü:"
2858
2859 # gtk/gtkstock.c:301
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2861 msgid "Paper _source:"
2862 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2865 msgid "Output t_ray:"
2866 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2869 msgid "Job Details"
2870 msgstr "Görev Ayrıntıları"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2873 msgid "Pri_ority:"
2874 msgstr "Ö_ncelik:"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2877 msgid "_Billing info:"
2878 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2881 msgid "Print Document"
2882 msgstr "Belgeyi Yazdır"
2883
2884 # gtk/gtkstock.c:294
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2886 msgid "_Now"
2887 msgstr "Ş_imdi"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2890 msgid "A_t:"
2891 msgstr "_Zaman:"
2892
2893 # gtk/gtkstock.c:276
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2895 msgid "On _hold"
2896 msgstr "_Beklemede"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2899 msgid "Add Cover Page"
2900 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2903 msgid "Be_fore:"
2904 msgstr "Ö_nce:"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2907 msgid "_After:"
2908 msgstr "_Sonra:"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2911 msgid "Job"
2912 msgstr "Görev"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2915 msgid "Advanced"
2916 msgstr "Gelişmiş"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2919 msgid "Image Quality"
2920 msgstr "Resim Kalitesi"
2921
2922 # gtk/gtkstock.c:279
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2924 msgid "Color"
2925 msgstr "Renk"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2928 msgid "Finishing"
2929 msgstr "Tamamlanıyor"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2932 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2933 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2934
2935 # gtk/gtkstock.c:299
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2937 msgid "Print"
2938 msgstr "Yazdır"
2939
2940 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2941 msgid "Group"
2942 msgstr "Grup"
2943
2944 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2945 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2946 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
2947
2948 #: gtk/gtkrc.c:2866
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2951 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2952
2953 # gtk/gtkrc.c:2799
2954 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2957 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
2958
2959 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2961 #, c-format
2962 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2963 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2966 msgid "Select which type of documents are shown"
2967 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2970 #, c-format
2971 msgid "No item for URI '%s' found"
2972 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2975 msgid "Untitled filter"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2979 msgid "Could not remove item"
2980 msgstr "Öğe silinemedi"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2983 msgid "Could not clear list"
2984 msgstr "Liste temizlenemedi"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2987 msgid "Copy _Location"
2988 msgstr "Kopyalama _Konumu"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2991 msgid "_Remove From List"
2992 msgstr "_Listeden Kaldır"
2993
2994 # gtk/gtkstock.c:278
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2996 msgid "_Clear List"
2997 msgstr "Listeyi _Temizle"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
3000 msgid "Show _Private Resources"
3001 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3002
3003 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3004 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3005 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3006 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3007 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3008 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3009 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3010 #. * right place when idly populating the menu in case the
3011 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3012 #. * recent chooser menu widget.
3013 #.
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
3015 msgid "No items found"
3016 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
3019 #, c-format
3020 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3021 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
3024 #, c-format
3025 msgid "Open '%s'"
3026 msgstr "'%s' Aç"
3027
3028 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
3030 msgid "Unknown item"
3031 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3032
3033 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3034 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3035 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3036 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3037 #. *
3038 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3039 #.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
3041 #, c-format
3042 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3046 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3047 #. *
3048 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
3051 #, c-format
3052 msgid "recent menu label|%d. %s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
3057 #, c-format
3058 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3059 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3060
3061 # gtk/gtkstock.c:267
3062 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3063 #: gtk/gtkstock.c:288
3064 msgid "Information"
3065 msgstr "Bilgi"
3066
3067 # gtk/gtkstock.c:268
3068 #: gtk/gtkstock.c:289
3069 msgid "Warning"
3070 msgstr "Uyarı"
3071
3072 # gtk/gtkstock.c:269
3073 #: gtk/gtkstock.c:290
3074 msgid "Error"
3075 msgstr "Hata"
3076
3077 # gtk/gtkstock.c:270
3078 #: gtk/gtkstock.c:291
3079 msgid "Question"
3080 msgstr "Soru"
3081
3082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3083 #. * need the mnemonics to be rationalized
3084 #.
3085 #: gtk/gtkstock.c:296
3086 msgid "_About"
3087 msgstr "_Hakkında"
3088
3089 # gtk/gtkstock.c:275
3090 #: gtk/gtkstock.c:298
3091 msgid "_Apply"
3092 msgstr "_Uygula"
3093
3094 # gtk/gtkstock.c:276
3095 #: gtk/gtkstock.c:299
3096 msgid "_Bold"
3097 msgstr "_Kalın"
3098
3099 # gtk/gtkstock.c:277
3100 #: gtk/gtkstock.c:300
3101 msgid "_Cancel"
3102 msgstr "İ_ptal"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:301
3105 msgid "_CD-Rom"
3106 msgstr "_CD-Rom"
3107
3108 # gtk/gtkstock.c:278
3109 #: gtk/gtkstock.c:302
3110 msgid "_Clear"
3111 msgstr "_Temizle"
3112
3113 # gtk/gtkstock.c:279
3114 #: gtk/gtkstock.c:303
3115 msgid "_Close"
3116 msgstr "_Kapat"
3117
3118 # gtk/gtkstock.c:289
3119 #: gtk/gtkstock.c:304
3120 msgid "C_onnect"
3121 msgstr "B_ağlan"
3122
3123 # gtk/gtkstock.c:289
3124 #: gtk/gtkstock.c:305
3125 msgid "_Convert"
3126 msgstr "Dö_nüştür"
3127
3128 # gtk/gtkstock.c:280
3129 #: gtk/gtkstock.c:306
3130 msgid "_Copy"
3131 msgstr "_Kopyala"
3132
3133 # gtk/gtkstock.c:281
3134 #: gtk/gtkstock.c:307
3135 msgid "Cu_t"
3136 msgstr "K_es"
3137
3138 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3139 #: gtk/gtkstock.c:308
3140 msgid "_Delete"
3141 msgstr "_Sil"
3142
3143 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3144 #: gtk/gtkstock.c:309
3145 #, fuzzy
3146 msgid "_Discard"
3147 msgstr "Kapalı"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:310
3150 msgid "_Disconnect"
3151 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:311
3154 msgid "_Execute"
3155 msgstr "Ç_alıştır"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:312
3158 msgid "_Edit"
3159 msgstr "_Düzenle"
3160
3161 # gtk/gtkstock.c:282
3162 #: gtk/gtkstock.c:313
3163 msgid "_Find"
3164 msgstr "_Bul"
3165
3166 # gtk/gtkstock.c:283
3167 #: gtk/gtkstock.c:314
3168 msgid "Find and _Replace"
3169 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3170
3171 # gtk/gtkstock.c:280
3172 #: gtk/gtkstock.c:315
3173 msgid "_Floppy"
3174 msgstr "_Disket"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:316
3177 msgid "_Fullscreen"
3178 msgstr "_Tam Ekran"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:317
3181 msgid "_Leave Fullscreen"
3182 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:319
3186 msgid "Navigation|_Bottom"
3187 msgstr "_Alt"
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:321
3191 msgid "Navigation|_First"
3192 msgstr "İ_lk"
3193
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:323
3196 msgid "Navigation|_Last"
3197 msgstr "_Son"
3198
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:325
3201 msgid "Navigation|_Top"
3202 msgstr "Üs_t"
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:327
3206 msgid "Navigation|_Back"
3207 msgstr "_Geri"
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:329
3211 msgid "Navigation|_Down"
3212 msgstr "_Aşağı"
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:331
3216 msgid "Navigation|_Forward"
3217 msgstr "İ_leri"
3218
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: gtk/gtkstock.c:333
3221 msgid "Navigation|_Up"
3222 msgstr "_Yukarı"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:334
3225 msgid "_Harddisk"
3226 msgstr "_Sabit disk"
3227
3228 # gtk/gtkstock.c:286
3229 #: gtk/gtkstock.c:335
3230 msgid "_Help"
3231 msgstr "_Yardım"
3232
3233 # gtk/gtkstock.c:287
3234 #: gtk/gtkstock.c:336
3235 msgid "_Home"
3236 msgstr "_Başlangıç"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:337
3239 msgid "Increase Indent"
3240 msgstr "Girintiyi Arttır"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:338
3243 msgid "Decrease Indent"
3244 msgstr "Girintiyi Azalt"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:339
3247 msgid "_Index"
3248 msgstr "İndek_s"
3249
3250 # gtk/gtkstock.c:267
3251 #: gtk/gtkstock.c:340
3252 msgid "_Information"
3253 msgstr "_Bilgi"
3254
3255 # gtk/gtkstock.c:288
3256 #: gtk/gtkstock.c:341
3257 msgid "_Italic"
3258 msgstr "_Eğik"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:342
3261 msgid "_Jump to"
3262 msgstr "A_tla"
3263
3264 # gtk/gtkstock.c:289
3265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3266 #: gtk/gtkstock.c:344
3267 msgid "Justify|_Center"
3268 msgstr "Or_tala"
3269
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: gtk/gtkstock.c:346
3272 msgid "Justify|_Fill"
3273 msgstr "_Doldur"
3274
3275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3276 #: gtk/gtkstock.c:348
3277 msgid "Justify|_Left"
3278 msgstr "S_ol"
3279
3280 # gtk/gtkstock.c:292
3281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3282 #: gtk/gtkstock.c:350
3283 msgid "Justify|_Right"
3284 msgstr "S_ağ"
3285
3286 # gtk/gtkstock.c:285
3287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3288 #: gtk/gtkstock.c:353
3289 msgid "Media|_Forward"
3290 msgstr "İ_leri"
3291
3292 # gtk/gtkstock.c:293
3293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3294 #: gtk/gtkstock.c:355
3295 msgid "Media|_Next"
3296 msgstr "_Sonraki"
3297
3298 # gtk/gtkstock.c:297
3299 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3300 #: gtk/gtkstock.c:357
3301 msgid "Media|P_ause"
3302 msgstr "_Duraklat"
3303
3304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3305 #: gtk/gtkstock.c:359
3306 msgid "Media|_Play"
3307 msgstr "_Oynat"
3308
3309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3310 #: gtk/gtkstock.c:361
3311 msgid "Media|Pre_vious"
3312 msgstr "Ö_nceki"
3313
3314 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3316 #: gtk/gtkstock.c:363
3317 msgid "Media|_Record"
3318 msgstr "_Kaydet"
3319
3320 # gtk/gtkstock.c:282
3321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3322 #: gtk/gtkstock.c:365
3323 msgid "Media|R_ewind"
3324 msgstr "_Geri"
3325
3326 # gtk/gtkstock.c:308
3327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3328 #: gtk/gtkstock.c:367
3329 msgid "Media|_Stop"
3330 msgstr "_Durdur"
3331
3332 # gtk/gtkstock.c:293
3333 #: gtk/gtkstock.c:368
3334 msgid "_Network"
3335 msgstr "_Ağ"
3336
3337 # gtk/gtkstock.c:293
3338 #: gtk/gtkstock.c:369
3339 msgid "_New"
3340 msgstr "_Yeni"
3341
3342 # gtk/gtkstock.c:294
3343 #: gtk/gtkstock.c:370
3344 msgid "_No"
3345 msgstr "_Hayır"
3346
3347 # gtk/gtkstock.c:295
3348 #: gtk/gtkstock.c:371
3349 msgid "_OK"
3350 msgstr "_Tamam"
3351
3352 # gtk/gtkstock.c:296
3353 #: gtk/gtkstock.c:372
3354 msgid "_Open"
3355 msgstr "_Aç"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:373
3358 msgid "Landscape"
3359 msgstr "Yatay"
3360
3361 # gtk/gtkstock.c:299
3362 #: gtk/gtkstock.c:374
3363 msgid "Portrait"
3364 msgstr "Dikey"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:375
3367 msgid "Reverse landscape"
3368 msgstr "Ters yatay"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:376
3371 msgid "Reverse portrait"
3372 msgstr "Ters dikey"
3373
3374 # gtk/gtkstock.c:297
3375 #: gtk/gtkstock.c:377
3376 msgid "_Paste"
3377 msgstr "_Yapıştır"
3378
3379 # gtk/gtkstock.c:298
3380 #: gtk/gtkstock.c:378
3381 msgid "_Preferences"
3382 msgstr "_Tercihler"
3383
3384 # gtk/gtkstock.c:299
3385 #: gtk/gtkstock.c:379
3386 msgid "_Print"
3387 msgstr "_Yazdır"
3388
3389 # gtk/gtkstock.c:300
3390 #: gtk/gtkstock.c:380
3391 msgid "Print Pre_view"
3392 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3393
3394 # gtk/gtkstock.c:301
3395 #: gtk/gtkstock.c:381
3396 msgid "_Properties"
3397 msgstr "Ö_zellikler"
3398
3399 # gtk/gtkstock.c:302
3400 #: gtk/gtkstock.c:382
3401 msgid "_Quit"
3402 msgstr "Çı_k"
3403
3404 # gtk/gtkstock.c:303
3405 #: gtk/gtkstock.c:383
3406 msgid "_Redo"
3407 msgstr "_Tekrar Yap"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:384
3410 msgid "_Refresh"
3411 msgstr "_Tazele"
3412
3413 # gtk/gtkstock.c:304
3414 #: gtk/gtkstock.c:386
3415 msgid "_Revert"
3416 msgstr "_Eskiye dön"
3417
3418 # gtk/gtkstock.c:305
3419 #: gtk/gtkstock.c:387
3420 msgid "_Save"
3421 msgstr "_Kaydet"
3422
3423 # gtk/gtkstock.c:306
3424 #: gtk/gtkstock.c:388
3425 msgid "Save _As"
3426 msgstr "_Farklı Kaydet"
3427
3428 # gtk/gtklabel.c:251
3429 #: gtk/gtkstock.c:389
3430 msgid "Select _All"
3431 msgstr "_Tümünü Seç"
3432
3433 # gtk/gtkstock.c:279
3434 #: gtk/gtkstock.c:390
3435 msgid "_Color"
3436 msgstr "_Renk"
3437
3438 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3439 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3440 #: gtk/gtkstock.c:391
3441 msgid "_Font"
3442 msgstr "_Yazıtipi"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:392
3445 msgid "_Ascending"
3446 msgstr "A_rtan"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:393
3449 msgid "_Descending"
3450 msgstr "A_zalan"
3451
3452 # gtk/gtkstock.c:307
3453 #: gtk/gtkstock.c:394
3454 msgid "_Spell Check"
3455 msgstr "_Yazım Denetimi"
3456
3457 # gtk/gtkstock.c:308
3458 #: gtk/gtkstock.c:395
3459 msgid "_Stop"
3460 msgstr "_Dur"
3461
3462 # gtk/gtkstock.c:309
3463 #: gtk/gtkstock.c:396
3464 msgid "_Strikethrough"
3465 msgstr "Ü_stüçizili"
3466
3467 # gtk/gtkstock.c:310
3468 #: gtk/gtkstock.c:397
3469 msgid "_Undelete"
3470 msgstr "_Kurtar"
3471
3472 # gtk/gtkstock.c:310
3473 #: gtk/gtkstock.c:398
3474 msgid "_Underline"
3475 msgstr "A_ltıçizili"
3476
3477 # gtk/gtkstock.c:311
3478 #: gtk/gtkstock.c:399
3479 msgid "_Undo"
3480 msgstr "_Geri Al"
3481
3482 # gtk/gtkstock.c:312
3483 #: gtk/gtkstock.c:400
3484 msgid "_Yes"
3485 msgstr "_Evet"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:401
3488 msgid "_Normal Size"
3489 msgstr "_Normal Boyut"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:402
3492 msgid "Best _Fit"
3493 msgstr "Tam _Sığdır"
3494
3495 # gtk/gtkstock.c:315
3496 #: gtk/gtkstock.c:403
3497 msgid "Zoom _In"
3498 msgstr "_Yakınlaştır"
3499
3500 # gtk/gtkstock.c:316
3501 #: gtk/gtkstock.c:404
3502 msgid "Zoom _Out"
3503 msgstr "_Uzaklaştır"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3506 #, c-format
3507 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3508 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3511 #, c-format
3512 msgid "No deserialize function found for format %s"
3513 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3516 #, c-format
3517 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3518 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3521 #, c-format
3522 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3523 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3526 #, c-format
3527 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3528 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3531 #, c-format
3532 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3533 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3536 #, c-format
3537 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3538 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3541 #, c-format
3542 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3543 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3546 #, c-format
3547 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3548 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3551 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3552 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3555 #, c-format
3556 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3557 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3561 #, c-format
3562 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3563 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3566 #, c-format
3567 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3568 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3571 #, c-format
3572 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3573 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3579 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3582 #, c-format
3583 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3584 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3587 #, c-format
3588 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3589 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3592 #, c-format
3593 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3594 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3597 #, c-format
3598 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3599 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3602 #, c-format
3603 msgid "A <%s> element has already been specified"
3604 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3607 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3608 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3611 #, c-format
3612 msgid "Serialized data is malformed"
3613 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3619 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3620
3621 #: gtk/gtktextutil.c:60
3622 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3623 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3624
3625 #: gtk/gtktextutil.c:61
3626 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3627 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3628
3629 #: gtk/gtktextutil.c:62
3630 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3631 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:63
3634 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3635 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:64
3638 msgid "LRO Left-to-right _override"
3639 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:65
3642 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3643 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:66
3646 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3647 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:67
3650 msgid "ZWS _Zero width space"
3651 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:68
3654 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3655 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:69
3658 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3659 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3660
3661 # gtk/gtkthemes.c:71
3662 #: gtk/gtkthemes.c:71
3663 #, c-format
3664 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3665 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3666
3667 # gtk/gtktipsquery.c:181
3668 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3669 msgid "--- No Tip ---"
3670 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3671
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3673 #, c-format
3674 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3675 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
3676
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3678 #, c-format
3679 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3680 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3681
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3683 #, c-format
3684 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3685 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3686
3687 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3688 msgid "Empty"
3689 msgstr "Boş"
3690
3691 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Volume"
3695 msgstr "_Değer:"
3696
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3698 msgid "Volume Down"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3702 msgid "Volume Up"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3706 msgid "Muted"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3710 msgid "Full Volume"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3714 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3715 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3716 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3717 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3718 #. * part in the translation!
3719 #.
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3721 #, c-format
3722 msgid "volume percentage|%d %%"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3727 msgid "paper size|asme_f"
3728 msgstr "asme_f"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3732 msgid "paper size|A0x2"
3733 msgstr "A0x2"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3737 msgid "paper size|A0"
3738 msgstr "A0"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3742 msgid "paper size|A0x3"
3743 msgstr "A0x3"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3747 msgid "paper size|A1"
3748 msgstr "A1"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3752 msgid "paper size|A10"
3753 msgstr "A10"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3757 msgid "paper size|A1x3"
3758 msgstr "A1x3"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3762 msgid "paper size|A1x4"
3763 msgstr "A1x4"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3767 msgid "paper size|A2"
3768 msgstr "A2"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3772 msgid "paper size|A2x3"
3773 msgstr "A2x3"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3777 msgid "paper size|A2x4"
3778 msgstr "A2x4"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3782 msgid "paper size|A2x5"
3783 msgstr "A2x5"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3787 msgid "paper size|A3"
3788 msgstr "A3"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3792 msgid "paper size|A3 Extra"
3793 msgstr "A3 Ek"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3797 msgid "paper size|A3x3"
3798 msgstr "A3x3"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3802 msgid "paper size|A3x4"
3803 msgstr "A3x4"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3807 msgid "paper size|A3x5"
3808 msgstr "A3x5"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3812 msgid "paper size|A3x6"
3813 msgstr "A3x6"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3817 msgid "paper size|A3x7"
3818 msgstr "A3x7"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3822 msgid "paper size|A4"
3823 msgstr "A4"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3827 msgid "paper size|A4 Extra"
3828 msgstr "A4 Ek"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3832 msgid "paper size|A4 Tab"
3833 msgstr "A4 Sekme"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3837 msgid "paper size|A4x3"
3838 msgstr "A4x3"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3842 msgid "paper size|A4x4"
3843 msgstr "A4x4"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3847 msgid "paper size|A4x5"
3848 msgstr "A4x5"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3852 msgid "paper size|A4x6"
3853 msgstr "A4x6"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3857 msgid "paper size|A4x7"
3858 msgstr "A4x7"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3862 msgid "paper size|A4x8"
3863 msgstr "A4x8"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3867 msgid "paper size|A4x9"
3868 msgstr "A4x9"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3872 msgid "paper size|A5"
3873 msgstr "A5"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3877 msgid "paper size|A5 Extra"
3878 msgstr "A5 Ek"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3882 msgid "paper size|A6"
3883 msgstr "A6"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3887 msgid "paper size|A7"
3888 msgstr "A7"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3892 msgid "paper size|A8"
3893 msgstr "A8"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3897 msgid "paper size|A9"
3898 msgstr "A9"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3902 msgid "paper size|B0"
3903 msgstr "B0"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3907 msgid "paper size|B1"
3908 msgstr "B1"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3912 msgid "paper size|B10"
3913 msgstr "B10"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3917 msgid "paper size|B2"
3918 msgstr "B2"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3922 msgid "paper size|B3"
3923 msgstr "B3"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3927 msgid "paper size|B4"
3928 msgstr "B4"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3932 msgid "paper size|B5"
3933 msgstr "B5"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3937 msgid "paper size|B5 Extra"
3938 msgstr "B5 Ek"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3942 msgid "paper size|B6"
3943 msgstr "B6"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3947 msgid "paper size|B6/C4"
3948 msgstr "B6/C4"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3952 msgid "paper size|B7"
3953 msgstr "B7"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3957 msgid "paper size|B8"
3958 msgstr "B8"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3962 msgid "paper size|B9"
3963 msgstr "B9"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3967 msgid "paper size|C0"
3968 msgstr "C0"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3972 msgid "paper size|C1"
3973 msgstr "C1"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3977 msgid "paper size|C10"
3978 msgstr "C10"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3982 msgid "paper size|C2"
3983 msgstr "C2"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3987 msgid "paper size|C3"
3988 msgstr "C3"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3992 msgid "paper size|C4"
3993 msgstr "C4"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3997 msgid "paper size|C5"
3998 msgstr "C5"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4002 msgid "paper size|C6"
4003 msgstr "C6"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4007 msgid "paper size|C6/C5"
4008 msgstr "C6/C5"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4012 msgid "paper size|C7"
4013 msgstr "C7"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4017 msgid "paper size|C7/C6"
4018 msgstr "C7/C6"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4022 msgid "paper size|C8"
4023 msgstr "C8"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4027 msgid "paper size|C9"
4028 msgstr "C9"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4032 msgid "paper size|DL Envelope"
4033 msgstr "DL Zarf"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4037 msgid "paper size|RA0"
4038 msgstr "RA0"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4042 msgid "paper size|RA1"
4043 msgstr "RA1"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4047 msgid "paper size|RA2"
4048 msgstr "RA2"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4052 msgid "paper size|SRA0"
4053 msgstr "SRA0"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4057 msgid "paper size|SRA1"
4058 msgstr "SRA1"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgid "paper size|SRA2"
4063 msgstr "SRA2"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4067 msgid "paper size|JB0"
4068 msgstr "JB0"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4072 msgid "paper size|JB1"
4073 msgstr "JB1"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4077 msgid "paper size|JB10"
4078 msgstr "JB10"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4082 msgid "paper size|JB2"
4083 msgstr "JB2"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4087 msgid "paper size|JB3"
4088 msgstr "JB3"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4092 msgid "paper size|JB4"
4093 msgstr "JB4"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4097 msgid "paper size|JB5"
4098 msgstr "JB5"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4102 msgid "paper size|JB6"
4103 msgstr "JB6"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4107 msgid "paper size|JB7"
4108 msgstr "JB7"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4112 msgid "paper size|JB8"
4113 msgstr "JB8"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4117 msgid "paper size|JB9"
4118 msgstr "JB9"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4122 msgid "paper size|jis exec"
4123 msgstr "jis exec"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4127 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4128 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4132 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4133 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4137 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4138 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4142 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4143 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4147 msgid "paper size|kahu Envelope"
4148 msgstr "kahu Zarf"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4152 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4153 msgstr "kaku2 Zarf"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4157 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4158 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4162 msgid "paper size|you4 Envelope"
4163 msgstr "you4 Zarf"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4167 msgid "paper size|10x11"
4168 msgstr "10x11"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4172 msgid "paper size|10x13"
4173 msgstr "10x13"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4177 msgid "paper size|10x14"
4178 msgstr "10x14"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4182 msgid "paper size|10x15"
4183 msgstr "10x15"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4187 msgid "paper size|11x12"
4188 msgstr "11x12"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4192 msgid "paper size|11x15"
4193 msgstr "11x15"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4197 msgid "paper size|12x19"
4198 msgstr "12x19"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4202 msgid "paper size|5x7"
4203 msgstr "5x7"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4207 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4208 msgstr "6x9 Zarf"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4212 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4213 msgstr "7x9 Zarf"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4217 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4218 msgstr "9x11 Zarf"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4222 msgid "paper size|a2 Envelope"
4223 msgstr "a2 Zarf"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4227 msgid "paper size|Arch A"
4228 msgstr "Arch A"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4232 msgid "paper size|Arch B"
4233 msgstr "Arch B"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4237 msgid "paper size|Arch C"
4238 msgstr "Arch C"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4242 msgid "paper size|Arch D"
4243 msgstr "Arch D"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4247 msgid "paper size|Arch E"
4248 msgstr "Arch E"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4252 msgid "paper size|b-plus"
4253 msgstr "b-plus"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4257 msgid "paper size|c"
4258 msgstr "c"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4262 msgid "paper size|c5 Envelope"
4263 msgstr "c5 Zarf"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4267 msgid "paper size|d"
4268 msgstr "d"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4272 msgid "paper size|e"
4273 msgstr "e"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4277 msgid "paper size|edp"
4278 msgstr "edp"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4282 msgid "paper size|European edp"
4283 msgstr "Avrupa edp"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4287 msgid "paper size|Executive"
4288 msgstr "Executive"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4292 msgid "paper size|f"
4293 msgstr "f"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4297 msgid "paper size|FanFold European"
4298 msgstr "FanFold Avrupa"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4302 msgid "paper size|FanFold US"
4303 msgstr "FanFold US"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4307 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4308 msgstr "FanFold German Resmi"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4312 msgid "paper size|Government Legal"
4313 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4317 msgid "paper size|Government Letter"
4318 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4322 msgid "paper size|Index 3x5"
4323 msgstr "Index 3x5"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4327 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4328 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4332 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4333 msgstr "Index 4x6 ext"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4337 msgid "paper size|Index 5x8"
4338 msgstr "Index 5x8"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4342 msgid "paper size|Invoice"
4343 msgstr "Fatura"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4347 msgid "paper size|Tabloid"
4348 msgstr "Tabloid"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4352 msgid "paper size|US Legal"
4353 msgstr "ABD Resmi"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4357 msgid "paper size|US Legal Extra"
4358 msgstr "ABD Resmi Ek"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4362 msgid "paper size|US Letter"
4363 msgstr "ABD Mektup"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4367 msgid "paper size|US Letter Extra"
4368 msgstr "ABD Mektup Ek"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4372 msgid "paper size|US Letter Plus"
4373 msgstr "ABD Mektup Artı"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4377 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4378 msgstr "Monarch Zarf"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4382 msgid "paper size|#10 Envelope"
4383 msgstr "#10 Zarf"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4387 msgid "paper size|#11 Envelope"
4388 msgstr "#11 Zarf"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4392 msgid "paper size|#12 Envelope"
4393 msgstr "#12 Zarf"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4397 msgid "paper size|#14 Envelope"
4398 msgstr "#14 Zarf"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4402 msgid "paper size|#9 Envelope"
4403 msgstr "#9 Zarf"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4407 msgid "paper size|Personal Envelope"
4408 msgstr "Kişisel Zarf"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4412 msgid "paper size|Quarto"
4413 msgstr "Quarto"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4417 msgid "paper size|Super A"
4418 msgstr "Süper A"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4422 msgid "paper size|Super B"
4423 msgstr "Süper B"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4427 msgid "paper size|Wide Format"
4428 msgstr "Geniş Biçim"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4432 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4433 msgstr "Dai-pa-kai"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4437 msgid "paper size|Folio"
4438 msgstr "Folyo"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4442 msgid "paper size|Folio sp"
4443 msgstr "Folyo sp"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4447 msgid "paper size|Invite Envelope"
4448 msgstr "Davet Zarfı"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4452 msgid "paper size|Italian Envelope"
4453 msgstr "İtalyan Zarfı"
4454
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4457 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4458 msgstr "juuro-ku-kai"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4462 msgid "paper size|pa-kai"
4463 msgstr "pa-kai"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4467 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4468 msgstr "Portfix Zarf"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4472 msgid "paper size|Small Photo"
4473 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4477 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4478 msgstr "prc1 Zarf"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4482 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4483 msgstr "prc10 Zarf"
4484
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4487 msgid "paper size|prc 16k"
4488 msgstr "prc 16k"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4492 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4493 msgstr "prc2 Zarf"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4497 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4498 msgstr "prc3 Zarf"
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4502 msgid "paper size|prc 32k"
4503 msgstr "prc 32k"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4507 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4508 msgstr "prc4 Zarf"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4512 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4513 msgstr "prc5 Zarf"
4514
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4517 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4518 msgstr "prc6 Zarf"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4522 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4523 msgstr "prc7 Zarf"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4527 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4528 msgstr "prc8 Zarf"
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4532 msgid "paper size|ROC 16k"
4533 msgstr "ROC 16k"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4537 msgid "paper size|ROC 8k"
4538 msgstr "ROC 8k"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4541 #, c-format
4542 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4543 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4544
4545 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to write header\n"
4549 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4550
4551 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4553 #, c-format
4554 msgid "Failed to write hash table\n"
4555 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4556
4557 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4559 #, c-format
4560 msgid "Failed to write folder index\n"
4561 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4562
4563 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to rewrite header\n"
4567 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4568
4569 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4573 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4576 #, c-format
4577 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4581 #, c-format
4582 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4583 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4584
4585 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4587 #, c-format
4588 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4589 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4590
4591 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4595 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4598 #, c-format
4599 msgid "Cache file created successfully.\n"
4600 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4603 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4604 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4607 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4608 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4611 msgid "Don't include image data in the cache"
4612 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4615 msgid "Output a C header file"
4616 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4619 msgid "Turn off verbose output"
4620 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4623 msgid "Validate existing icon cache"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "File not found: %s\n"
4629 msgstr "%s bağlanamadı"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4632 #, c-format
4633 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "No theme index file in '%s'.\n"
4640 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4641 msgstr ""
4642 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4643 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4644 "theme-index'i kullanın.\n"
4645
4646 #. ID
4647 #: modules/input/imam-et.c:454
4648 msgid "Amharic (EZ+)"
4649 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4650
4651 #. ID
4652 #: modules/input/imcedilla.c:91
4653 msgid "Cedilla"
4654 msgstr "Sedilla"
4655
4656 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4657 #. ID
4658 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4659 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4660 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4661
4662 # modules/input/iminuktitut.c:126
4663 #. ID
4664 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4665 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4666 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4667
4668 # modules/input/imipa.c:144
4669 #. ID
4670 #: modules/input/imipa.c:145
4671 msgid "IPA"
4672 msgstr "IPA"
4673
4674 #. ID
4675 #: modules/input/immultipress.c:31
4676 msgid "Multipress"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. ID
4680 #: modules/input/imthai.c:35
4681 msgid "Thai-Lao"
4682 msgstr "Tay-Lao"
4683
4684 #. ID
4685 #: modules/input/imti-er.c:453
4686 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4687 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4688
4689 #. ID
4690 #: modules/input/imti-et.c:453
4691 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4692 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4693
4694 # modules/input/imviqr.c:243
4695 #. ID
4696 #: modules/input/imviqr.c:244
4697 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4698 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4699
4700 # modules/input/imxim.c:27
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imxim.c:28
4703 msgid "X Input Method"
4704 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4707 msgid "Two Sided"
4708 msgstr "Çift Taraflı"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4711 msgid "Paper Type"
4712 msgstr "Kağıt Türü"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4715 msgid "Paper Source"
4716 msgstr "Kağıt Kaynağı"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4719 msgid "Output Tray"
4720 msgstr "Çıktı Tepsisi"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4723 msgid "One Sided"
4724 msgstr "Tek Taraflı"
4725
4726 # gtk/gtkfontsel.c:1001
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4730 msgid "Auto Select"
4731 msgstr "Otomatik Seçim"
4732
4733 # gtk/gtkwindow.c:389
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4738 msgid "Printer Default"
4739 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4742 msgid "Urgent"
4743 msgstr "Acil"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4746 msgid "High"
4747 msgstr "Yüksek"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4750 msgid "Medium"
4751 msgstr "Orta"
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4754 msgid "Low"
4755 msgstr "Düşük"
4756
4757 # gtk/gtkinputdialog.c:514
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4759 msgid "None"
4760 msgstr "Hiçbiri"
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4763 msgid "Classified"
4764 msgstr "Özel"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4767 msgid "Confidential"
4768 msgstr "Hizmete Özel"
4769
4770 # gtk/gtkinputdialog.c:243
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4772 msgid "Secret"
4773 msgstr "Gizli"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4776 msgid "Standard"
4777 msgstr "Standart"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4780 msgid "Top Secret"
4781 msgstr "Çok Gizli"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4784 msgid "Unclassified"
4785 msgstr "Sıradan"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4790 msgstr "Özel.%2fx%.2f"
4791
4792 #. default filename used for print-to-file
4793 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4794 #, c-format
4795 msgid "output.%s"
4796 msgstr "cikti.%s"
4797
4798 # gtk/gtkstock.c:299
4799 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4800 msgid "Print to File"
4801 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4802
4803 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4804 msgid "PDF"
4805 msgstr "PDF"
4806
4807 # gtk/gtkstock.c:299
4808 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4809 msgid "Postscript"
4810 msgstr "Postscript"
4811
4812 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4813 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4814 msgid "Pages per _sheet:"
4815 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
4816
4817 # gtk/gtkfilesel.c:651
4818 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4819 msgid "File"
4820 msgstr "Dosya"
4821
4822 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4823 msgid "_Output format"
4824 msgstr "_Çıktı biçimi"
4825
4826 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4827 msgid "Print to LPR"
4828 msgstr "LPR'ya Yazdır"
4829
4830 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4831 msgid "Pages Per Sheet"
4832 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
4833
4834 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4835 msgid "Command Line"
4836 msgstr "Komut Satırı"
4837
4838 #. default filename used for print-to-test
4839 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "test-output.%s"
4842 msgstr "cikti.%s"
4843
4844 # gtk/gtkstock.c:299
4845 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Print to Test Printer"
4848 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4849
4850 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
4851 #: tests/testfilechooser.c:205
4852 #, c-format
4853 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4854 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
4855
4856 # gtk/gtkwindow.c:372
4857 #~ msgid "Today"
4858 #~ msgstr "Bugün"
4859
4860 # gtk/gtkfilesel.c:1795
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "Location:"
4863 #~ msgstr "_Konum:"
4864
4865 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4866 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
4867
4868 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4869 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4873 #~ "\"%s\" instead"
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
4876 #~ "öğe var"
4877
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4880 #~ "instead"
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"
4888
4889 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4890 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4891 #~ msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"