]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "system"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "SINIF"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "İSİM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
57
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRAN"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "İMLER"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "Geri Tuşu"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Sekme"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Esc"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Sol"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Yukarı"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Sağ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Aşağı"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Sol"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Yukarı"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Sağ"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Aşağı"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
246
247 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
252
253 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
260
261 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
269 "bozulmuş olabilir"
270
271 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
276
277 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
282 "from a different GTK version?"
283 msgstr ""
284 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
285 "sürümü olabilir mi?"
286
287 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
292
293 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
295 #, c-format
296 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
297 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
298
299 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
301 #, c-format
302 msgid "Unrecognized image file format"
303 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
304
305 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
307 #, c-format
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
310
311 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
313 #, c-format
314 msgid "Error writing to image file: %s"
315 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
316
317 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
319 #, c-format
320 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
321 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
322
323 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
325 #, c-format
326 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
327 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
328
329 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open temporary file"
333 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
334
335 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
337 #, c-format
338 msgid "Failed to read from temporary file"
339 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
340
341 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
343 #, c-format
344 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
345 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
346
347 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
352 "s"
353 msgstr ""
354 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
355
356 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
358 #, c-format
359 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
360 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
361
362 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
367 "but didn't give a reason for the failure"
368 msgstr ""
369 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
370 "başarısızlık sebebi de vermedi"
371
372 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
374 #, c-format
375 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
376 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
377
378 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
380 #, c-format
381 msgid "Image header corrupt"
382 msgstr "Resim başlığı bozuk"
383
384 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
386 #, c-format
387 msgid "Image format unknown"
388 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
389
390 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
392 #, c-format
393 msgid "Image pixel data corrupt"
394 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
395
396 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
398 #, c-format
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 #, c-format
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 #, c-format
410 msgid "Unsupported animation type"
411 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
414 #, c-format
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
417
418 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
419 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
427 #, c-format
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
430
431 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI resim biçimi"
435
436 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
439 #, c-format
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
442
443 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
445 #, c-format
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
448
449 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
451 #, c-format
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
456 #, c-format
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
459
460 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
462 #, c-format
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
465
466 # gtk/gtkfilesel.c:3277
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
468 #, c-format
469 msgid "Couldn't write to BMP file"
470 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
473 msgid "The BMP image format"
474 msgstr "BMP resim biçimi"
475
476 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
481
482 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
484 #, c-format
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
487
488 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 #, c-format
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Yığın taşması"
498
499 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 #, c-format
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 #, c-format
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "Hatalı kod saptandı"
509
510 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 #, c-format
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
515
516 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
520 #, c-format
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
523
524 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
525 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
529 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
530
531 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
533 #, c-format
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
536
537 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
539 #, c-format
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
542
543 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
548
549 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
557 "de yok."
558
559 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
561 #, c-format
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
564
565 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF resim biçimi"
569
570 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
571 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
574 #, c-format
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
579 #, c-format
580 msgid "Invalid header in icon"
581 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
584 #, c-format
585 msgid "Icon has zero width"
586 msgstr "Simge genişliği sıfır"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
589 #, c-format
590 msgid "Icon has zero height"
591 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
592
593 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
595 #, c-format
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported icon type"
602 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
603
604 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
605 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
607 #, c-format
608 msgid "Not enough memory to load ICO file"
609 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
612 #, c-format
613 msgid "Image too large to be saved as ICO"
614 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
617 #, c-format
618 msgid "Cursor hotspot outside image"
619 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
622 #, c-format
623 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
624 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
625
626 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
627 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
628 msgid "The ICO image format"
629 msgstr "ICO resim biçimi"
630
631 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
636
637 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr ""
644 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
645 "boşaltmayı deneyin"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
651
652 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
660 #, c-format
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
663
664 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
672 "ayrıştırılamadı."
673
674 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
681 "edilmiyor."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG resim biçimi"
686
687 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 #, c-format
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
692
693 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 #, c-format
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
703
704 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
709
710 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
720
721 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
726
727 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 #, c-format
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 #, c-format
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 #, c-format
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX resim biçimi"
746
747 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
772
773 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
778
779 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
784
785 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
793 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
794
795 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
800
801 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 #, c-format
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 #, c-format
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
817
818 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "be parsed."
824 msgstr ""
825 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
826 "ayrıştırılamadı."
827
828 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
836 "edilmiyor."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
842
843 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "PNG resim biçimi"
847
848 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 #, c-format
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
853
854 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
859
860 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
862 #, c-format
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
865
866 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
868 #, c-format
869 msgid "PNM file has an image width of 0"
870 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
871
872 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 #, c-format
875 msgid "PNM file has an image height of 0"
876 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
877
878 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
880 #, c-format
881 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
882 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
883
884 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
886 #, c-format
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
889
890 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM image type is invalid"
894 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
895
896 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
898 #, c-format
899 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
900 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
903 #, c-format
904 msgid "Premature end-of-file encountered"
905 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
908 #, c-format
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr ""
911 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
912
913 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
917 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
918
919 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
921 #, c-format
922 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
923 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
924
925 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
930
931 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
932 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
933 #, c-format
934 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
935 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
938 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
939 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
940
941 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
943 #, c-format
944 msgid "RAS image has bogus header data"
945 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
946
947 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 #, c-format
950 msgid "RAS image has unknown type"
951 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
954 #, c-format
955 msgid "unsupported RAS image variation"
956 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
957
958 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
960 #, c-format
961 msgid "Not enough memory to load RAS image"
962 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
965 msgid "The Sun raster image format"
966 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
967
968 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
972 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
973
974 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
976 #, c-format
977 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
978 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
981 #, c-format
982 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
983 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
984
985 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
987 #, c-format
988 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
989 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
992 #, c-format
993 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
994 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
997 #, c-format
998 msgid "Cannot allocate colormap structure"
999 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1004 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1007 #, c-format
1008 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1009 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1014 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1017 #, c-format
1018 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1019 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1020
1021 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1024 #, c-format
1025 msgid "TGA image type not supported"
1026 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1027
1028 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1032 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1035 #, c-format
1036 msgid "Excess data in file"
1037 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
1040 msgid "The Targa image format"
1041 msgstr "Targa resim biçimi"
1042
1043 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1045 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1046 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1047
1048 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1050 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1051 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1052
1053 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1055 #, c-format
1056 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1057 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1060 #, c-format
1061 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1062 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1063
1064 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1066 #, c-format
1067 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1068 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1069
1070 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1072 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1073 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1074
1075 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1077 msgid "Failed to open TIFF image"
1078 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1079
1080 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1082 msgid "TIFFClose operation failed"
1083 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1084
1085 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1087 msgid "Failed to load TIFF image"
1088 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1089
1090 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1092 msgid "Failed to save TIFF image"
1093 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1094
1095 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1097 msgid "Failed to write TIFF data"
1098 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1099
1100 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1102 #, c-format
1103 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1104 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1107 msgid "The TIFF image format"
1108 msgstr "TIFF resim biçimi"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1111 #, c-format
1112 msgid "Image has zero width"
1113 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1116 #, c-format
1117 msgid "Image has zero height"
1118 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1119
1120 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1121 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1122 #, c-format
1123 msgid "Not enough memory to load image"
1124 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1127 #, c-format
1128 msgid "Couldn't save the rest"
1129 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1132 msgid "The WBMP image format"
1133 msgstr "WBMP resim biçimi"
1134
1135 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1136 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid XBM file"
1139 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1140
1141 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1142 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1143 #, c-format
1144 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1145 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1146
1147 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1148 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1151 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1154 msgid "The XBM image format"
1155 msgstr "XBM resim biçimi"
1156
1157 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1159 #, c-format
1160 msgid "No XPM header found"
1161 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1162
1163 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1165 #, c-format
1166 msgid "Invalid XPM header"
1167 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1168
1169 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1171 #, c-format
1172 msgid "XPM file has image width <= 0"
1173 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1174
1175 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1176 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1177 #, c-format
1178 msgid "XPM file has image height <= 0"
1179 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1180
1181 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1182 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1183 #, c-format
1184 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1185 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1188 #, c-format
1189 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1190 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1191
1192 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1196 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1197
1198 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot read XPM colormap"
1202 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1203
1204 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1205 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1208 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1209
1210 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1211 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1212 msgid "The XPM image format"
1213 msgstr "XPM resim biçimi"
1214
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1217 msgid "Don't batch GDI requests"
1218 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1219
1220 #. Description of --no-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1222 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1223 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1224
1225 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1227 msgid "Same as --no-wintab"
1228 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1229
1230 #. Description of --use-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1232 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1233 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1234
1235 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1237 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1238 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1239
1240 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1242 msgid "COLORS"
1243 msgstr "RENKLER"
1244
1245 #. Description of --sync in --help output
1246 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1247 msgid "Make X calls synchronous"
1248 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1251 msgid "License"
1252 msgstr "Lisans"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1255 msgid "The license of the program"
1256 msgstr "Programın lisansı"
1257
1258 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1261 msgid "C_redits"
1262 msgstr "_Hazırlayanlar"
1263
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1266 msgid "_License"
1267 msgstr "_Lisans"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1270 #, c-format
1271 msgid "About %s"
1272 msgstr "%s Hakkında"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1275 msgid "Credits"
1276 msgstr "Hazırlayanlar"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1279 msgid "Written by"
1280 msgstr "Yazan"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1283 msgid "Documented by"
1284 msgstr "Belgelendiren"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1287 msgid "Translated by"
1288 msgstr "Çeviren"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1291 msgid "Artwork by"
1292 msgstr "Grafikler"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1302 msgid "keyboard label|Shift"
1303 msgstr "Shift"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #. *
1310 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1313 msgid "keyboard label|Ctrl"
1314 msgstr "Ctrl"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1324 msgid "keyboard label|Alt"
1325 msgstr "Alt"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #. * And do not translate the part before the |.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1334 msgid "keyboard label|Super"
1335 msgstr "Super"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #. * And do not translate the part before the |.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1344 msgid "keyboard label|Hyper"
1345 msgstr "Hyper"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1354 msgid "keyboard label|Meta"
1355 msgstr "Meta"
1356
1357 #. do not translate the part before the |
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1359 msgid "keyboard label|Space"
1360 msgstr "Boşluk"
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1364 msgid "keyboard label|Backslash"
1365 msgstr "Backslash"
1366
1367 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1368 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1369 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1370 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1371 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1372 #. *
1373 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1374 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1375 #. * the year will appear on the right.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1378 msgid "calendar:MY"
1379 msgstr "calendar:MY"
1380
1381 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1382 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1383 #. * to be the first day of the week, and so on.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1386 msgid "calendar:week_start:0"
1387 msgstr "calendar:week_start:1"
1388
1389 #. Translators:  This is a text measurement template.
1390 #. * Translate it to the widest year text.
1391 #. *
1392 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1393 #. * in the translation.
1394 #. *
1395 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1398 msgid "year measurement template|2000"
1399 msgstr "2000"
1400
1401 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. *
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1406 #. * part in the translation.
1407 #. *
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1410 #. * too.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1413 #, c-format
1414 msgid "calendar:day:digits|%d"
1415 msgstr "%d"
1416
1417 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. *
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1422 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1423 #. *
1424 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1425 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1426 #. * too.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1429 #, c-format
1430 msgid "calendar:week:digits|%d"
1431 msgstr "%d"
1432
1433 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1434 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1435 #. * Use only ASCII in the translation.
1436 #. *
1437 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1438 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1439 #. * msgid.
1440 #. *
1441 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1442 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1445 msgid "calendar year format|%Y"
1446 msgstr "%Y"
1447
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1450 #. * the text after the | in the translation.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1453 msgid "Accelerator|Disabled"
1454 msgstr "Kapalı"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1463
1464 #. do not translate the part before the |
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1466 #, c-format
1467 msgid "progress bar label|%d %%"
1468 msgstr "%%%d"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Bir Renk Seç"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1477
1478 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1480 msgid ""
1481 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1482 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1483 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1484 msgstr ""
1485 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1486 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1487 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1488
1489 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1491 msgid ""
1492 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1493 "it for use in the future."
1494 msgstr ""
1495 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1496 "üzere saklayabilirsiniz."
1497
1498 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1502
1503 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1505 msgid ""
1506 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1507 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1508 msgstr ""
1509 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1510 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1511 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1512
1513 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1515 msgid ""
1516 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1517 "lightness of that color using the inner triangle."
1518 msgstr ""
1519 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1520 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1521
1522 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1524 msgid ""
1525 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1526 "that color."
1527 msgstr ""
1528 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1529 "rengi seçebilirsiniz."
1530
1531 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1533 msgid "_Hue:"
1534 msgstr "_Doygu:"
1535
1536 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1538 msgid "Position on the color wheel."
1539 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1540
1541 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1543 msgid "_Saturation:"
1544 msgstr "D_olgunluk:"
1545
1546 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1548 msgid "\"Deepness\" of the color."
1549 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1550
1551 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1553 msgid "_Value:"
1554 msgstr "_Değer:"
1555
1556 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1558 msgid "Brightness of the color."
1559 msgstr "Rengin parlaklığı."
1560
1561 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1563 msgid "_Red:"
1564 msgstr "_Kırmızı:"
1565
1566 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1568 msgid "Amount of red light in the color."
1569 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1570
1571 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1573 msgid "_Green:"
1574 msgstr "_Yeşil:"
1575
1576 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1578 msgid "Amount of green light in the color."
1579 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1580
1581 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1583 msgid "_Blue:"
1584 msgstr "_Mavi:"
1585
1586 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1588 msgid "Amount of blue light in the color."
1589 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1590
1591 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1593 msgid "Op_acity:"
1594 msgstr "_Matlık:"
1595
1596 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1598 msgid "Transparency of the color."
1599 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1600
1601 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1603 msgid "Color _name:"
1604 msgstr "Re_nk ismi:"
1605
1606 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1608 msgid ""
1609 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1610 "such as 'orange' in this entry."
1611 msgstr ""
1612 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1613 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1614
1615 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1617 msgid "_Palette:"
1618 msgstr "_Palet:"
1619
1620 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1622 msgid "Color Wheel"
1623 msgstr "Renk Çemberi"
1624
1625 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1626 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1627 msgid "Color Selection"
1628 msgstr "Renk Seçimi"
1629
1630 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1631 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1632 msgid "Input _Methods"
1633 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1636 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1637 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1638
1639 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "Bir Dosya Seç"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1645 msgid "Desktop"
1646 msgstr "Masaüstü"
1647
1648 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1650 msgid "(None)"
1651 msgstr "(Hiçbiri)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1654 msgid "Other..."
1655 msgstr "Diğer..."
1656
1657 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid filename: %s"
1662 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "Yer imi silinemedi"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1681 msgid ""
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 msgstr ""
1685 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
1686 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1687
1688 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1696
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #. * to translate.
1700 #.
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1702 #, c-format
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1707 msgid "Search"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1730 #, c-format
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "'%s' yer imini sil"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1737 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
1738
1739 # gtk/gtkstock.c:303
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1741 msgid "Remove"
1742 msgstr "Kaldır"
1743
1744 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1746 msgid "Rename..."
1747 msgstr "Yeniden adlandır..."
1748
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1751 msgid "Places"
1752 msgstr "Yerler"
1753
1754 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1757 msgid "_Places"
1758 msgstr "_Yerler"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "_Ekle"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1767
1768 # gtk/gtkstock.c:303
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1770 msgid "_Remove"
1771 msgstr "_Kaldır"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1774 msgid "Remove the selected bookmark"
1775 msgstr "Seçili yer imini sil"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "Dosya seçilemedi"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1784 msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1793
1794 # gtk/gtkfilesel.c:651
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1796 msgid "Files"
1797 msgstr "Dosyalar"
1798
1799 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "İsim"
1803
1804 # gtk/gtkfontsel.c:310
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1806 msgid "Size"
1807 msgstr "Boyut"
1808
1809 # gtk/gtksizegroup.c:241
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1811 msgid "Modified"
1812 msgstr "Değiştirilme"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1815 msgid "Select which types of files are shown"
1816 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1817
1818 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1819 #. Label
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1821 msgid "_Name:"
1822 msgstr "_İsim:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1827
1828 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1830 msgid "Type a file name"
1831 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1832
1833 #. Create Folder
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1835 msgid "Create Fo_lder"
1836 msgstr "_Klasör Oluştur"
1837
1838 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1840 msgid "_Location:"
1841 msgstr "_Konum:"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1857 #, c-format
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1862 #, c-format
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1867 #, c-format
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1869 msgstr ""
1870 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1876 msgstr ""
1877 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1878 "üzerine yazacak."
1879
1880 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1882 msgid "_Replace"
1883 msgstr "Ye_rine Koy"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Could not start the search process"
1888 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1891 msgid ""
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1893 "Please make sure it is running."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Could not send the search request"
1899 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1900
1901 #. Label
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1903 msgid "_Search:"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not mount %s"
1909 msgstr "%s bağlanamadı"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1912 msgid "Type name of new folder"
1913 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1916 #, c-format
1917 msgid "%d byte"
1918 msgid_plural "%d bytes"
1919 msgstr[0] "%d bayt"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1922 #, c-format
1923 msgid "%.1f KB"
1924 msgstr "%.1f KB"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1927 #, c-format
1928 msgid "%.1f MB"
1929 msgstr "%.1f MB"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1932 #, c-format
1933 msgid "%.1f GB"
1934 msgstr "%.1f GB"
1935
1936 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1939 msgid "Unknown"
1940 msgstr "Bilinmeyen"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1943 msgid "Today at %H:%M"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Yesterday at %H:%M"
1949 msgstr "Dün"
1950
1951 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1952 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1954 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1955 #, c-format
1956 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1957 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
1958
1959 # gtk/gtkfilesel.c:651
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1961 msgid "Folders"
1962 msgstr "Klasörler"
1963
1964 # gtk/gtkfilesel.c:651
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1966 msgid "Fol_ders"
1967 msgstr "_Klasörler"
1968
1969 # gtk/gtkfilesel.c:651
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1971 msgid "_Files"
1972 msgstr "_Dosyalar"
1973
1974 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1976 #, c-format
1977 msgid "Folder unreadable: %s"
1978 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1984 "available to this program.\n"
1985 "Are you sure that you want to select it?"
1986 msgstr ""
1987 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
1988 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
1989 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1992 msgid "_New Folder"
1993 msgstr "_Yeni Klasör"
1994
1995 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1997 msgid "De_lete File"
1998 msgstr "Dosya _Sil"
1999
2000 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2004
2005 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr ""
2011 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2014 msgid "New Folder"
2015 msgstr "Yeni Klasör"
2016
2017 # gtk/gtkfilesel.c:502
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "_Klasör ismi:"
2021
2022 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
2024 msgid "C_reate"
2025 msgstr "Oluştu_r"
2026
2027 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
2029 #, c-format
2030 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr ""
2032 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2033
2034 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
2036 #, c-format
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2039
2040 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
2042 #, c-format
2043 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2044 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2045
2046 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
2048 msgid "Delete File"
2049 msgstr "Dosya Sil"
2050
2051 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2056
2057 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
2059 #, c-format
2060 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2061 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2062
2063 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2068
2069 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
2071 msgid "Rename File"
2072 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2073
2074 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
2076 #, c-format
2077 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2078 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2079
2080 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
2082 msgid "_Rename"
2083 msgstr "Ye_niden adlandır"
2084
2085 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
2087 msgid "_Selection: "
2088 msgstr "_Seçim: "
2089
2090 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2096 msgstr ""
2097 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2098 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2099
2100 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
2102 msgid "Invalid UTF-8"
2103 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2104
2105 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
2107 msgid "Name too long"
2108 msgstr "İsim çok uzun"
2109
2110 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
2112 msgid "Couldn't convert filename"
2113 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2114
2115 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2116 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2117 #, c-format
2118 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2119 msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2122 #, c-format
2123 msgid "Could not obtain root folder"
2124 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2127 msgid "(Empty)"
2128 msgstr "(Boş)"
2129
2130 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2131 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2132 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2133 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2134 #, c-format
2135 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2136 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2139 #, c-format
2140 msgid "This file system does not support mounting"
2141 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
2142
2143 # gtk/gtkfilesel.c:651
2144 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2145 msgid "File System"
2146 msgstr "Dosya Sistemi"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2152 "Please use a different name."
2153 msgstr ""
2154 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
2155 "kullanın."
2156
2157 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2158 #, c-format
2159 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2160 msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2163 #, c-format
2164 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2165 msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2168 #, c-format
2169 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2170 msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2173 #, c-format
2174 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2175 msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2178 #, c-format
2179 msgid "Network Drive (%s)"
2180 msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2183 #, c-format
2184 msgid "%s (%s)"
2185 msgstr "%s (%s)"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2188 msgid "Pick a Font"
2189 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2190
2191 #. Initialize fields
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2193 msgid "Sans 12"
2194 msgstr "Sans 12"
2195
2196 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2197 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2199 msgid "Font"
2200 msgstr "Yazıtipi"
2201
2202 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2203 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2205 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2206 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2207
2208 # gtk/gtkfontsel.c:296
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2210 msgid "_Family:"
2211 msgstr "_Aile:"
2212
2213 # gtk/gtkfontsel.c:303
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2215 msgid "_Style:"
2216 msgstr "_Biçem:"
2217
2218 # gtk/gtkfontsel.c:310
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2220 msgid "Si_ze:"
2221 msgstr "_Boyut:"
2222
2223 # gtk/gtkfontsel.c:391
2224 #. create the text entry widget
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2226 msgid "_Preview:"
2227 msgstr "Ö_nizleme:"
2228
2229 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2231 msgid "Font Selection"
2232 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2233
2234 # gtk/gtkgamma.c:395
2235 #: gtk/gtkgamma.c:408
2236 msgid "Gamma"
2237 msgstr "Gama"
2238
2239 # gtk/gtkgamma.c:402
2240 #: gtk/gtkgamma.c:418
2241 msgid "_Gamma value"
2242 msgstr "_Gama değeri"
2243
2244 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2245 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2246 #. * load it.
2247 #.
2248 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2249 #, c-format
2250 msgid "Error loading icon: %s"
2251 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2252
2253 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2257 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2258 "You can get a copy from:\n"
2259 "\t%s"
2260 msgstr ""
2261 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2262 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2263 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2264 "\t%s"
2265
2266 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2267 #, c-format
2268 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2269 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2270
2271 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2272 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Failed to load icon"
2275 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
2276
2277 # gtk/gtkwindow.c:389
2278 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2279 msgid "Default"
2280 msgstr "Öntanımlı"
2281
2282 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2284 msgid "Input"
2285 msgstr "Girdi"
2286
2287 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2289 msgid "No extended input devices"
2290 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2291
2292 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2294 msgid "_Device:"
2295 msgstr "_Aygıt:"
2296
2297 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2299 msgid "Disabled"
2300 msgstr "Kapalı"
2301
2302 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2304 msgid "Screen"
2305 msgstr "Ekran"
2306
2307 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2309 msgid "Window"
2310 msgstr "Pencere"
2311
2312 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2314 msgid "_Mode:"
2315 msgstr "_Kip:"
2316
2317 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2318 #. The axis listbox
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2320 msgid "Axes"
2321 msgstr "Eksenler"
2322
2323 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2324 #. Keys listbox
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2326 msgid "Keys"
2327 msgstr "Tuşlar"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2330 msgid "_X:"
2331 msgstr "_X:"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2334 msgid "_Y:"
2335 msgstr "_Y:"
2336
2337 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2339 msgid "_Pressure:"
2340 msgstr "_Basınç:"
2341
2342 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2344 msgid "X _tilt:"
2345 msgstr "X _eğimi:"
2346
2347 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2349 msgid "Y t_ilt:"
2350 msgstr "Y eğ_imi:"
2351
2352 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2354 msgid "_Wheel:"
2355 msgstr "Ç_ember:"
2356
2357 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2359 msgid "none"
2360 msgstr "yok"
2361
2362 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2364 msgid "(disabled)"
2365 msgstr "(kapalı)"
2366
2367 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2369 msgid "(unknown)"
2370 msgstr "(bilinmiyor)"
2371
2372 # gtk/gtkstock.c:278
2373 #. and clear button
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2375 msgid "Cl_ear"
2376 msgstr "_Temizle"
2377
2378 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2379 msgid "URI"
2380 msgstr "URI"
2381
2382 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2383 msgid "The URI bound to this button"
2384 msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
2385
2386 # gtk/gtkstock.c:280
2387 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2388 msgid "Copy URL"
2389 msgstr "URL'yi Kopyala"
2390
2391 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2392 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2393 msgid "Invalid URI"
2394 msgstr "Geçersiz URI"
2395
2396 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2397 #: gtk/gtkmain.c:409
2398 msgid "Load additional GTK+ modules"
2399 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2400
2401 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2402 #: gtk/gtkmain.c:410
2403 msgid "MODULES"
2404 msgstr "MODÜLLER"
2405
2406 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2407 #: gtk/gtkmain.c:412
2408 msgid "Make all warnings fatal"
2409 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2410
2411 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2412 #: gtk/gtkmain.c:415
2413 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2414 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2415
2416 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2417 #: gtk/gtkmain.c:418
2418 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2419 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2420
2421 # gtk/gtkmain.c:475
2422 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2423 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2424 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2425 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2426 #.
2427 #: gtk/gtkmain.c:654
2428 msgid "default:LTR"
2429 msgstr "default:LTR"
2430
2431 #: gtk/gtkmain.c:751
2432 msgid "GTK+ Options"
2433 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2434
2435 #: gtk/gtkmain.c:751
2436 msgid "Show GTK+ Options"
2437 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:828
2440 msgid "Arrow spacing"
2441 msgstr "Ok boşlukları"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:829
2444 msgid "Scroll arrow spacing"
2445 msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
2446
2447 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2448 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2449 #, c-format
2450 msgid "Page %u"
2451 msgstr "Sayfa %u"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2454 #, c-format
2455 msgid "Not a valid page setup file"
2456 msgstr ""
2457
2458 # gtk/gtkmain.c:475
2459 #. Translate to the default units to use for presenting
2460 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2461 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2462 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2463 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2464 #.
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2466 msgid "default:mm"
2467 msgstr "default:mm"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2470 msgid ""
2471 "<b>Any Printer</b>\n"
2472 "For portable documents"
2473 msgstr ""
2474 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2475 "Taşınabilir belgeler için"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2478 msgid "mm"
2479 msgstr "mm"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2482 msgid "inch"
2483 msgstr "inç"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Margins:\n"
2489 " Left: %s %s\n"
2490 " Right: %s %s\n"
2491 " Top: %s %s\n"
2492 " Bottom: %s %s"
2493 msgstr ""
2494 "Kenar boşlukları:\n"
2495 " Sol: %s %s\n"
2496 " Sağ: %s %s\n"
2497 " Üst: %s %s\n"
2498 " Alt: %s %s"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2501 msgid "Manage Custom Sizes..."
2502 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2505 msgid "_Format for:"
2506 msgstr "_Biçimlenecek:"
2507
2508 # gtk/gtkstock.c:301
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2510 msgid "_Paper size:"
2511 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2512
2513 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2515 msgid "_Orientation:"
2516 msgstr "_Yön:"
2517
2518 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2520 msgid "Page Setup"
2521 msgstr "Sayfa Ayarı"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2524 msgid "Margins from Printer..."
2525 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2528 #, c-format
2529 msgid "Custom Size %d"
2530 msgstr "Özel Boyut %d"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2533 msgid "Manage Custom Sizes"
2534 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2537 msgid "_Width:"
2538 msgstr "_Genişlik:"
2539
2540 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2542 msgid "_Height:"
2543 msgstr "_Yükseklik:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2546 msgid "Paper Size"
2547 msgstr "Kağıt Boyutu"
2548
2549 # gtk/gtkstock.c:280
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2551 msgid "_Top:"
2552 msgstr "Ü_st:"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2555 msgid "_Bottom:"
2556 msgstr "_Alt:"
2557
2558 # gtk/gtkstock.c:291
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2560 msgid "_Left:"
2561 msgstr "S_ol:"
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2564 msgid "_Right:"
2565 msgstr "_Sağ:"
2566
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2568 msgid "Paper Margins"
2569 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2570
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2572 msgid "Up Path"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2576 msgid "Down Path"
2577 msgstr ""
2578
2579 # gtk/gtkfilesel.c:651
2580 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2581 #, fuzzy
2582 msgid "File System Root"
2583 msgstr "Dosya Sistemi"
2584
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2586 msgid "Not available"
2587 msgstr "Kullanılamaz"
2588
2589 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2590 msgid "_Save in folder:"
2591 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2592
2593 #. translators: this string is the default job title for print
2594 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2595 #. * by the job number.
2596 #.
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2598 #, c-format
2599 msgid "%s job #%d"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2604 msgid "print operation status|Initial state"
2605 msgstr "Başlangıç durumu"
2606
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2609 msgid "print operation status|Preparing to print"
2610 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2611
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2614 msgid "print operation status|Generating data"
2615 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2616
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2619 msgid "print operation status|Sending data"
2620 msgstr "Veri gönderiliyor"
2621
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2624 msgid "print operation status|Waiting"
2625 msgstr "Bekleniyor"
2626
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2629 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2630 msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
2631
2632 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2634 msgid "print operation status|Printing"
2635 msgstr "Yazdırılıyor"
2636
2637 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2639 msgid "print operation status|Finished"
2640 msgstr "Tamamlandı"
2641
2642 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2644 msgid "print operation status|Finished with error"
2645 msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2648 #, c-format
2649 msgid "Preparing %d"
2650 msgstr "%d hazırlanıyor"
2651
2652 # gtk/gtkstock.c:268
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2654 #, c-format
2655 msgid "Preparing"
2656 msgstr "Hazırlanıyor"
2657
2658 # gtk/gtkstock.c:299
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2660 #, c-format
2661 msgid "Printing %d"
2662 msgstr "%d yazdırılıyor"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2665 #, c-format
2666 msgid "Error launching preview"
2667 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2670 #, c-format
2671 msgid "Error printing"
2672 msgstr "Yazdırılırken hata"
2673
2674 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2675 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2676 msgid "Application"
2677 msgstr "Uygulama"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2680 msgid "Printer offline"
2681 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2684 msgid "Out of paper"
2685 msgstr "Kağıt bitti"
2686
2687 # gtk/gtkstock.c:297
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2689 msgid "Paused"
2690 msgstr "Durduruldu"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2693 msgid "Need user intervention"
2694 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2697 msgid "Custom size"
2698 msgstr "Özel boyut"
2699
2700 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2701 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2704 #, c-format
2705 msgid "Not enough free memory"
2706 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2709 #, c-format
2710 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2711 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2714 #, c-format
2715 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2716 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2719 #, c-format
2720 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2721 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2724 #, c-format
2725 msgid "Unspecified error"
2726 msgstr "Belirsiz hata"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2729 #, c-format
2730 msgid "Error from StartDoc"
2731 msgstr "StartDoc'tan hata"
2732
2733 # gtk/gtkstock.c:299
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2735 msgid "Printer"
2736 msgstr "Yazıcı"
2737
2738 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2740 msgid "Location"
2741 msgstr "Konum"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2744 msgid "Status"
2745 msgstr "Durum"
2746
2747 # gtk/gtkstock.c:300
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2749 msgid "Print Pages"
2750 msgstr "Sayfaları Yazdır"
2751
2752 # gtk/gtkstock.c:290
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2754 msgid "_All"
2755 msgstr "_Hepsi"
2756
2757 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2759 msgid "C_urrent"
2760 msgstr "M_evcut"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2763 msgid "Ra_nge"
2764 msgstr "_Aralık"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2767 msgid ""
2768 "Specify one or more page ranges,\n"
2769 " e.g. 1-3,7,11"
2770 msgstr ""
2771 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2772 " örn. 1-3,7,11"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2775 msgid "Copies"
2776 msgstr "Nüshalar"
2777
2778 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2780 msgid "Copie_s:"
2781 msgstr "_Nüshalar:"
2782
2783 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2785 msgid "C_ollate"
2786 msgstr "_Harmanla"
2787
2788 # gtk/gtkstock.c:304
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2790 msgid "_Reverse"
2791 msgstr "_Tersten"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2794 msgid "General"
2795 msgstr "Genel"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2798 msgid "Layout"
2799 msgstr "Düzen"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2802 msgid "Pages per _side:"
2803 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2806 msgid "T_wo-sided:"
2807 msgstr "İ_ki taraflı:"
2808
2809 # gtk/gtkstock.c:299
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2811 msgid "_Only print:"
2812 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2813
2814 #. In enum order
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2816 msgid "All sheets"
2817 msgstr "Tüm kağıtlar"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2820 msgid "Even sheets"
2821 msgstr "Çift kağıtlar"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2824 msgid "Odd sheets"
2825 msgstr "Tek kağıtlar"
2826
2827 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2829 msgid "Sc_ale:"
2830 msgstr "Ö_lçek:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2833 msgid "Paper"
2834 msgstr "Sayfa"
2835
2836 # gtk/gtkstock.c:301
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2838 msgid "Paper _type:"
2839 msgstr "Sayfa _türü:"
2840
2841 # gtk/gtkstock.c:301
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2843 msgid "Paper _source:"
2844 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2847 msgid "Output t_ray:"
2848 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2851 msgid "Job Details"
2852 msgstr "Görev Ayrıntıları"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2855 msgid "Pri_ority:"
2856 msgstr "Ö_ncelik:"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2859 msgid "_Billing info:"
2860 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2863 msgid "Print Document"
2864 msgstr "Belgeyi Yazdır"
2865
2866 # gtk/gtkstock.c:294
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2868 msgid "_Now"
2869 msgstr "Ş_imdi"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2872 msgid "A_t:"
2873 msgstr "_Zaman:"
2874
2875 # gtk/gtkstock.c:276
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2877 msgid "On _hold"
2878 msgstr "_Beklemede"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2881 msgid "Add Cover Page"
2882 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2885 msgid "Be_fore:"
2886 msgstr "Ö_nce:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2889 msgid "_After:"
2890 msgstr "_Sonra:"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2893 msgid "Job"
2894 msgstr "Görev"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2897 msgid "Advanced"
2898 msgstr "Gelişmiş"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2901 msgid "Image Quality"
2902 msgstr "Resim Kalitesi"
2903
2904 # gtk/gtkstock.c:279
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2906 msgid "Color"
2907 msgstr "Renk"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2910 msgid "Finishing"
2911 msgstr "Tamamlanıyor"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2914 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2915 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2916
2917 # gtk/gtkstock.c:299
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2919 msgid "Print"
2920 msgstr "Yazdır"
2921
2922 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2923 msgid "Group"
2924 msgstr "Grup"
2925
2926 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2927 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2928 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
2929
2930 #: gtk/gtkrc.c:2866
2931 #, c-format
2932 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2933 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2934
2935 # gtk/gtkrc.c:2799
2936 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2939 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
2940
2941 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2943 #, c-format
2944 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2945 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2948 msgid "Select which type of documents are shown"
2949 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2952 #, c-format
2953 msgid "No item for URI '%s' found"
2954 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2957 msgid "Untitled filter"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2961 msgid "Could not remove item"
2962 msgstr "Öğe silinemedi"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2965 msgid "Could not clear list"
2966 msgstr "Liste temizlenemedi"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2969 msgid "Copy _Location"
2970 msgstr "Kopyalama _Konumu"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2973 msgid "_Remove From List"
2974 msgstr "_Listeden Kaldır"
2975
2976 # gtk/gtkstock.c:278
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2978 msgid "_Clear List"
2979 msgstr "Listeyi _Temizle"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2982 msgid "Show _Private Resources"
2983 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
2984
2985 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2986 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2987 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2988 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2989 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2990 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2991 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2992 #. * right place when idly populating the menu in case the
2993 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2994 #. * recent chooser menu widget.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2997 msgid "No items found"
2998 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
3001 #, c-format
3002 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3003 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
3006 #, c-format
3007 msgid "Open '%s'"
3008 msgstr "'%s' Aç"
3009
3010 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
3012 msgid "Unknown item"
3013 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3014
3015 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3016 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3017 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3018 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3019 #. *
3020 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
3023 #, c-format
3024 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3028 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3029 #. *
3030 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3031 #.
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
3033 #, c-format
3034 msgid "recent menu label|%d. %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
3038 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
3039 #, c-format
3040 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3041 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3042
3043 # gtk/gtkstock.c:267
3044 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3045 #: gtk/gtkstock.c:288
3046 msgid "Information"
3047 msgstr "Bilgi"
3048
3049 # gtk/gtkstock.c:268
3050 #: gtk/gtkstock.c:289
3051 msgid "Warning"
3052 msgstr "Uyarı"
3053
3054 # gtk/gtkstock.c:269
3055 #: gtk/gtkstock.c:290
3056 msgid "Error"
3057 msgstr "Hata"
3058
3059 # gtk/gtkstock.c:270
3060 #: gtk/gtkstock.c:291
3061 msgid "Question"
3062 msgstr "Soru"
3063
3064 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3065 #. * need the mnemonics to be rationalized
3066 #.
3067 #: gtk/gtkstock.c:296
3068 msgid "_About"
3069 msgstr "_Hakkında"
3070
3071 # gtk/gtkstock.c:275
3072 #: gtk/gtkstock.c:298
3073 msgid "_Apply"
3074 msgstr "_Uygula"
3075
3076 # gtk/gtkstock.c:276
3077 #: gtk/gtkstock.c:299
3078 msgid "_Bold"
3079 msgstr "_Kalın"
3080
3081 # gtk/gtkstock.c:277
3082 #: gtk/gtkstock.c:300
3083 msgid "_Cancel"
3084 msgstr "İ_ptal"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:301
3087 msgid "_CD-Rom"
3088 msgstr "_CD-Rom"
3089
3090 # gtk/gtkstock.c:278
3091 #: gtk/gtkstock.c:302
3092 msgid "_Clear"
3093 msgstr "_Temizle"
3094
3095 # gtk/gtkstock.c:279
3096 #: gtk/gtkstock.c:303
3097 msgid "_Close"
3098 msgstr "_Kapat"
3099
3100 # gtk/gtkstock.c:289
3101 #: gtk/gtkstock.c:304
3102 msgid "C_onnect"
3103 msgstr "B_ağlan"
3104
3105 # gtk/gtkstock.c:289
3106 #: gtk/gtkstock.c:305
3107 msgid "_Convert"
3108 msgstr "Dö_nüştür"
3109
3110 # gtk/gtkstock.c:280
3111 #: gtk/gtkstock.c:306
3112 msgid "_Copy"
3113 msgstr "_Kopyala"
3114
3115 # gtk/gtkstock.c:281
3116 #: gtk/gtkstock.c:307
3117 msgid "Cu_t"
3118 msgstr "K_es"
3119
3120 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3121 #: gtk/gtkstock.c:308
3122 msgid "_Delete"
3123 msgstr "_Sil"
3124
3125 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3126 #: gtk/gtkstock.c:309
3127 #, fuzzy
3128 msgid "_Discard"
3129 msgstr "Kapalı"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:310
3132 msgid "_Disconnect"
3133 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:311
3136 msgid "_Execute"
3137 msgstr "Ç_alıştır"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:312
3140 msgid "_Edit"
3141 msgstr "_Düzenle"
3142
3143 # gtk/gtkstock.c:282
3144 #: gtk/gtkstock.c:313
3145 msgid "_Find"
3146 msgstr "_Bul"
3147
3148 # gtk/gtkstock.c:283
3149 #: gtk/gtkstock.c:314
3150 msgid "Find and _Replace"
3151 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3152
3153 # gtk/gtkstock.c:280
3154 #: gtk/gtkstock.c:315
3155 msgid "_Floppy"
3156 msgstr "_Disket"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:316
3159 msgid "_Fullscreen"
3160 msgstr "_Tam Ekran"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:317
3163 msgid "_Leave Fullscreen"
3164 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3165
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:319
3168 msgid "Navigation|_Bottom"
3169 msgstr "_Alt"
3170
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:321
3173 msgid "Navigation|_First"
3174 msgstr "İ_lk"
3175
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:323
3178 msgid "Navigation|_Last"
3179 msgstr "_Son"
3180
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: gtk/gtkstock.c:325
3183 msgid "Navigation|_Top"
3184 msgstr "Üs_t"
3185
3186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3187 #: gtk/gtkstock.c:327
3188 msgid "Navigation|_Back"
3189 msgstr "_Geri"
3190
3191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3192 #: gtk/gtkstock.c:329
3193 msgid "Navigation|_Down"
3194 msgstr "_Aşağı"
3195
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: gtk/gtkstock.c:331
3198 msgid "Navigation|_Forward"
3199 msgstr "İ_leri"
3200
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:333
3203 msgid "Navigation|_Up"
3204 msgstr "_Yukarı"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:334
3207 msgid "_Harddisk"
3208 msgstr "_Sabit disk"
3209
3210 # gtk/gtkstock.c:286
3211 #: gtk/gtkstock.c:335
3212 msgid "_Help"
3213 msgstr "_Yardım"
3214
3215 # gtk/gtkstock.c:287
3216 #: gtk/gtkstock.c:336
3217 msgid "_Home"
3218 msgstr "_Başlangıç"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:337
3221 msgid "Increase Indent"
3222 msgstr "Girintiyi Arttır"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:338
3225 msgid "Decrease Indent"
3226 msgstr "Girintiyi Azalt"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:339
3229 msgid "_Index"
3230 msgstr "İndek_s"
3231
3232 # gtk/gtkstock.c:267
3233 #: gtk/gtkstock.c:340
3234 msgid "_Information"
3235 msgstr "_Bilgi"
3236
3237 # gtk/gtkstock.c:288
3238 #: gtk/gtkstock.c:341
3239 msgid "_Italic"
3240 msgstr "_Eğik"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:342
3243 msgid "_Jump to"
3244 msgstr "A_tla"
3245
3246 # gtk/gtkstock.c:289
3247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3248 #: gtk/gtkstock.c:344
3249 msgid "Justify|_Center"
3250 msgstr "Or_tala"
3251
3252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3253 #: gtk/gtkstock.c:346
3254 msgid "Justify|_Fill"
3255 msgstr "_Doldur"
3256
3257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3258 #: gtk/gtkstock.c:348
3259 msgid "Justify|_Left"
3260 msgstr "S_ol"
3261
3262 # gtk/gtkstock.c:292
3263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3264 #: gtk/gtkstock.c:350
3265 msgid "Justify|_Right"
3266 msgstr "S_ağ"
3267
3268 # gtk/gtkstock.c:285
3269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3270 #: gtk/gtkstock.c:353
3271 msgid "Media|_Forward"
3272 msgstr "İ_leri"
3273
3274 # gtk/gtkstock.c:293
3275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3276 #: gtk/gtkstock.c:355
3277 msgid "Media|_Next"
3278 msgstr "_Sonraki"
3279
3280 # gtk/gtkstock.c:297
3281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3282 #: gtk/gtkstock.c:357
3283 msgid "Media|P_ause"
3284 msgstr "_Duraklat"
3285
3286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3287 #: gtk/gtkstock.c:359
3288 msgid "Media|_Play"
3289 msgstr "_Oynat"
3290
3291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3292 #: gtk/gtkstock.c:361
3293 msgid "Media|Pre_vious"
3294 msgstr "Ö_nceki"
3295
3296 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3298 #: gtk/gtkstock.c:363
3299 msgid "Media|_Record"
3300 msgstr "_Kaydet"
3301
3302 # gtk/gtkstock.c:282
3303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3304 #: gtk/gtkstock.c:365
3305 msgid "Media|R_ewind"
3306 msgstr "_Geri"
3307
3308 # gtk/gtkstock.c:308
3309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3310 #: gtk/gtkstock.c:367
3311 msgid "Media|_Stop"
3312 msgstr "_Durdur"
3313
3314 # gtk/gtkstock.c:293
3315 #: gtk/gtkstock.c:368
3316 msgid "_Network"
3317 msgstr "_Ağ"
3318
3319 # gtk/gtkstock.c:293
3320 #: gtk/gtkstock.c:369
3321 msgid "_New"
3322 msgstr "_Yeni"
3323
3324 # gtk/gtkstock.c:294
3325 #: gtk/gtkstock.c:370
3326 msgid "_No"
3327 msgstr "_Hayır"
3328
3329 # gtk/gtkstock.c:295
3330 #: gtk/gtkstock.c:371
3331 msgid "_OK"
3332 msgstr "_Tamam"
3333
3334 # gtk/gtkstock.c:296
3335 #: gtk/gtkstock.c:372
3336 msgid "_Open"
3337 msgstr "_Aç"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:373
3340 msgid "Landscape"
3341 msgstr "Yatay"
3342
3343 # gtk/gtkstock.c:299
3344 #: gtk/gtkstock.c:374
3345 msgid "Portrait"
3346 msgstr "Dikey"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:375
3349 msgid "Reverse landscape"
3350 msgstr "Ters yatay"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:376
3353 msgid "Reverse portrait"
3354 msgstr "Ters dikey"
3355
3356 # gtk/gtkstock.c:297
3357 #: gtk/gtkstock.c:377
3358 msgid "_Paste"
3359 msgstr "_Yapıştır"
3360
3361 # gtk/gtkstock.c:298
3362 #: gtk/gtkstock.c:378
3363 msgid "_Preferences"
3364 msgstr "_Tercihler"
3365
3366 # gtk/gtkstock.c:299
3367 #: gtk/gtkstock.c:379
3368 msgid "_Print"
3369 msgstr "_Yazdır"
3370
3371 # gtk/gtkstock.c:300
3372 #: gtk/gtkstock.c:380
3373 msgid "Print Pre_view"
3374 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3375
3376 # gtk/gtkstock.c:301
3377 #: gtk/gtkstock.c:381
3378 msgid "_Properties"
3379 msgstr "Ö_zellikler"
3380
3381 # gtk/gtkstock.c:302
3382 #: gtk/gtkstock.c:382
3383 msgid "_Quit"
3384 msgstr "Çı_k"
3385
3386 # gtk/gtkstock.c:303
3387 #: gtk/gtkstock.c:383
3388 msgid "_Redo"
3389 msgstr "_Tekrar Yap"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:384
3392 msgid "_Refresh"
3393 msgstr "_Tazele"
3394
3395 # gtk/gtkstock.c:304
3396 #: gtk/gtkstock.c:386
3397 msgid "_Revert"
3398 msgstr "_Eskiye dön"
3399
3400 # gtk/gtkstock.c:305
3401 #: gtk/gtkstock.c:387
3402 msgid "_Save"
3403 msgstr "_Kaydet"
3404
3405 # gtk/gtkstock.c:306
3406 #: gtk/gtkstock.c:388
3407 msgid "Save _As"
3408 msgstr "_Farklı Kaydet"
3409
3410 # gtk/gtklabel.c:251
3411 #: gtk/gtkstock.c:389
3412 msgid "Select _All"
3413 msgstr "_Tümünü Seç"
3414
3415 # gtk/gtkstock.c:279
3416 #: gtk/gtkstock.c:390
3417 msgid "_Color"
3418 msgstr "_Renk"
3419
3420 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3421 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3422 #: gtk/gtkstock.c:391
3423 msgid "_Font"
3424 msgstr "_Yazıtipi"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:392
3427 msgid "_Ascending"
3428 msgstr "A_rtan"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:393
3431 msgid "_Descending"
3432 msgstr "A_zalan"
3433
3434 # gtk/gtkstock.c:307
3435 #: gtk/gtkstock.c:394
3436 msgid "_Spell Check"
3437 msgstr "_Yazım Denetimi"
3438
3439 # gtk/gtkstock.c:308
3440 #: gtk/gtkstock.c:395
3441 msgid "_Stop"
3442 msgstr "_Dur"
3443
3444 # gtk/gtkstock.c:309
3445 #: gtk/gtkstock.c:396
3446 msgid "_Strikethrough"
3447 msgstr "Ü_stüçizili"
3448
3449 # gtk/gtkstock.c:310
3450 #: gtk/gtkstock.c:397
3451 msgid "_Undelete"
3452 msgstr "_Kurtar"
3453
3454 # gtk/gtkstock.c:310
3455 #: gtk/gtkstock.c:398
3456 msgid "_Underline"
3457 msgstr "A_ltıçizili"
3458
3459 # gtk/gtkstock.c:311
3460 #: gtk/gtkstock.c:399
3461 msgid "_Undo"
3462 msgstr "_Geri Al"
3463
3464 # gtk/gtkstock.c:312
3465 #: gtk/gtkstock.c:400
3466 msgid "_Yes"
3467 msgstr "_Evet"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:401
3470 msgid "_Normal Size"
3471 msgstr "_Normal Boyut"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:402
3474 msgid "Best _Fit"
3475 msgstr "Tam _Sığdır"
3476
3477 # gtk/gtkstock.c:315
3478 #: gtk/gtkstock.c:403
3479 msgid "Zoom _In"
3480 msgstr "_Yakınlaştır"
3481
3482 # gtk/gtkstock.c:316
3483 #: gtk/gtkstock.c:404
3484 msgid "Zoom _Out"
3485 msgstr "_Uzaklaştır"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3488 #, c-format
3489 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3490 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3493 #, c-format
3494 msgid "No deserialize function found for format %s"
3495 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3498 #, c-format
3499 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3500 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3503 #, c-format
3504 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3505 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3508 #, c-format
3509 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3510 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3513 #, c-format
3514 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3515 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3518 #, c-format
3519 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3520 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3523 #, c-format
3524 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3525 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3528 #, c-format
3529 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3530 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3533 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3534 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3537 #, c-format
3538 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3539 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3543 #, c-format
3544 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3545 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3548 #, c-format
3549 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3550 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3553 #, c-format
3554 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3555 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3561 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3564 #, c-format
3565 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3566 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3569 #, c-format
3570 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3571 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3574 #, c-format
3575 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3576 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3579 #, c-format
3580 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3581 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3584 #, c-format
3585 msgid "A <%s> element has already been specified"
3586 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3589 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3590 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3593 #, c-format
3594 msgid "Serialized data is malformed"
3595 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3601 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:60
3604 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3605 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3606
3607 #: gtk/gtktextutil.c:61
3608 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3609 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:62
3612 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3613 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:63
3616 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3617 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:64
3620 msgid "LRO Left-to-right _override"
3621 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:65
3624 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3625 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:66
3628 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3629 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:67
3632 msgid "ZWS _Zero width space"
3633 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:68
3636 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3637 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:69
3640 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3641 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3642
3643 # gtk/gtkthemes.c:71
3644 #: gtk/gtkthemes.c:71
3645 #, c-format
3646 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3647 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3648
3649 # gtk/gtktipsquery.c:181
3650 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3651 msgid "--- No Tip ---"
3652 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3653
3654 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3655 #, c-format
3656 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3657 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
3658
3659 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3660 #, c-format
3661 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3662 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3663
3664 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3665 #, c-format
3666 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3667 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3668
3669 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3670 msgid "Empty"
3671 msgstr "Boş"
3672
3673 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3674 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Volume"
3677 msgstr "_Değer:"
3678
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3680 msgid "Volume Down"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3684 msgid "Volume Up"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3688 msgid "Muted"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3692 msgid "Full Volume"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3696 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3697 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3698 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3699 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3700 #. * part in the translation!
3701 #.
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3703 #, c-format
3704 msgid "volume percentage|%d %%"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3709 msgid "paper size|asme_f"
3710 msgstr "asme_f"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3714 msgid "paper size|A0x2"
3715 msgstr "A0x2"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3719 msgid "paper size|A0"
3720 msgstr "A0"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3724 msgid "paper size|A0x3"
3725 msgstr "A0x3"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3729 msgid "paper size|A1"
3730 msgstr "A1"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3734 msgid "paper size|A10"
3735 msgstr "A10"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3739 msgid "paper size|A1x3"
3740 msgstr "A1x3"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3744 msgid "paper size|A1x4"
3745 msgstr "A1x4"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3749 msgid "paper size|A2"
3750 msgstr "A2"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3754 msgid "paper size|A2x3"
3755 msgstr "A2x3"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3759 msgid "paper size|A2x4"
3760 msgstr "A2x4"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3764 msgid "paper size|A2x5"
3765 msgstr "A2x5"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3769 msgid "paper size|A3"
3770 msgstr "A3"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3774 msgid "paper size|A3 Extra"
3775 msgstr "A3 Ek"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3779 msgid "paper size|A3x3"
3780 msgstr "A3x3"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3784 msgid "paper size|A3x4"
3785 msgstr "A3x4"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3789 msgid "paper size|A3x5"
3790 msgstr "A3x5"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3794 msgid "paper size|A3x6"
3795 msgstr "A3x6"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3799 msgid "paper size|A3x7"
3800 msgstr "A3x7"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3804 msgid "paper size|A4"
3805 msgstr "A4"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3809 msgid "paper size|A4 Extra"
3810 msgstr "A4 Ek"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3814 msgid "paper size|A4 Tab"
3815 msgstr "A4 Sekme"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3819 msgid "paper size|A4x3"
3820 msgstr "A4x3"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3824 msgid "paper size|A4x4"
3825 msgstr "A4x4"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3829 msgid "paper size|A4x5"
3830 msgstr "A4x5"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3834 msgid "paper size|A4x6"
3835 msgstr "A4x6"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3839 msgid "paper size|A4x7"
3840 msgstr "A4x7"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3844 msgid "paper size|A4x8"
3845 msgstr "A4x8"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3849 msgid "paper size|A4x9"
3850 msgstr "A4x9"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3854 msgid "paper size|A5"
3855 msgstr "A5"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3859 msgid "paper size|A5 Extra"
3860 msgstr "A5 Ek"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3864 msgid "paper size|A6"
3865 msgstr "A6"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3869 msgid "paper size|A7"
3870 msgstr "A7"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3874 msgid "paper size|A8"
3875 msgstr "A8"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3879 msgid "paper size|A9"
3880 msgstr "A9"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3884 msgid "paper size|B0"
3885 msgstr "B0"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3889 msgid "paper size|B1"
3890 msgstr "B1"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3894 msgid "paper size|B10"
3895 msgstr "B10"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3899 msgid "paper size|B2"
3900 msgstr "B2"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3904 msgid "paper size|B3"
3905 msgstr "B3"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3909 msgid "paper size|B4"
3910 msgstr "B4"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3914 msgid "paper size|B5"
3915 msgstr "B5"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3919 msgid "paper size|B5 Extra"
3920 msgstr "B5 Ek"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3924 msgid "paper size|B6"
3925 msgstr "B6"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3929 msgid "paper size|B6/C4"
3930 msgstr "B6/C4"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3934 msgid "paper size|B7"
3935 msgstr "B7"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3939 msgid "paper size|B8"
3940 msgstr "B8"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3944 msgid "paper size|B9"
3945 msgstr "B9"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3949 msgid "paper size|C0"
3950 msgstr "C0"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3954 msgid "paper size|C1"
3955 msgstr "C1"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3959 msgid "paper size|C10"
3960 msgstr "C10"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3964 msgid "paper size|C2"
3965 msgstr "C2"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3969 msgid "paper size|C3"
3970 msgstr "C3"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3974 msgid "paper size|C4"
3975 msgstr "C4"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3979 msgid "paper size|C5"
3980 msgstr "C5"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3984 msgid "paper size|C6"
3985 msgstr "C6"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3989 msgid "paper size|C6/C5"
3990 msgstr "C6/C5"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3994 msgid "paper size|C7"
3995 msgstr "C7"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3999 msgid "paper size|C7/C6"
4000 msgstr "C7/C6"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4004 msgid "paper size|C8"
4005 msgstr "C8"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4009 msgid "paper size|C9"
4010 msgstr "C9"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4014 msgid "paper size|DL Envelope"
4015 msgstr "DL Zarf"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4019 msgid "paper size|RA0"
4020 msgstr "RA0"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4024 msgid "paper size|RA1"
4025 msgstr "RA1"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4029 msgid "paper size|RA2"
4030 msgstr "RA2"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4034 msgid "paper size|SRA0"
4035 msgstr "SRA0"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4039 msgid "paper size|SRA1"
4040 msgstr "SRA1"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4044 msgid "paper size|SRA2"
4045 msgstr "SRA2"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4049 msgid "paper size|JB0"
4050 msgstr "JB0"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4054 msgid "paper size|JB1"
4055 msgstr "JB1"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4059 msgid "paper size|JB10"
4060 msgstr "JB10"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4064 msgid "paper size|JB2"
4065 msgstr "JB2"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4069 msgid "paper size|JB3"
4070 msgstr "JB3"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4074 msgid "paper size|JB4"
4075 msgstr "JB4"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4079 msgid "paper size|JB5"
4080 msgstr "JB5"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4084 msgid "paper size|JB6"
4085 msgstr "JB6"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4089 msgid "paper size|JB7"
4090 msgstr "JB7"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4094 msgid "paper size|JB8"
4095 msgstr "JB8"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4099 msgid "paper size|JB9"
4100 msgstr "JB9"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4104 msgid "paper size|jis exec"
4105 msgstr "jis exec"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4109 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4110 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4114 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4115 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4119 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4120 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4124 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4125 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4129 msgid "paper size|kahu Envelope"
4130 msgstr "kahu Zarf"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4134 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4135 msgstr "kaku2 Zarf"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4139 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4140 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4144 msgid "paper size|you4 Envelope"
4145 msgstr "you4 Zarf"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4149 msgid "paper size|10x11"
4150 msgstr "10x11"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4154 msgid "paper size|10x13"
4155 msgstr "10x13"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4159 msgid "paper size|10x14"
4160 msgstr "10x14"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4164 msgid "paper size|10x15"
4165 msgstr "10x15"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4169 msgid "paper size|11x12"
4170 msgstr "11x12"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4174 msgid "paper size|11x15"
4175 msgstr "11x15"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4179 msgid "paper size|12x19"
4180 msgstr "12x19"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4184 msgid "paper size|5x7"
4185 msgstr "5x7"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4189 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4190 msgstr "6x9 Zarf"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4194 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4195 msgstr "7x9 Zarf"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4199 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4200 msgstr "9x11 Zarf"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4204 msgid "paper size|a2 Envelope"
4205 msgstr "a2 Zarf"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4209 msgid "paper size|Arch A"
4210 msgstr "Arch A"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4214 msgid "paper size|Arch B"
4215 msgstr "Arch B"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4219 msgid "paper size|Arch C"
4220 msgstr "Arch C"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4224 msgid "paper size|Arch D"
4225 msgstr "Arch D"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4229 msgid "paper size|Arch E"
4230 msgstr "Arch E"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4234 msgid "paper size|b-plus"
4235 msgstr "b-plus"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4239 msgid "paper size|c"
4240 msgstr "c"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4244 msgid "paper size|c5 Envelope"
4245 msgstr "c5 Zarf"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4249 msgid "paper size|d"
4250 msgstr "d"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4254 msgid "paper size|e"
4255 msgstr "e"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4259 msgid "paper size|edp"
4260 msgstr "edp"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4264 msgid "paper size|European edp"
4265 msgstr "Avrupa edp"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4269 msgid "paper size|Executive"
4270 msgstr "Executive"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4274 msgid "paper size|f"
4275 msgstr "f"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4279 msgid "paper size|FanFold European"
4280 msgstr "FanFold Avrupa"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4284 msgid "paper size|FanFold US"
4285 msgstr "FanFold US"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4289 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4290 msgstr "FanFold German Resmi"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4294 msgid "paper size|Government Legal"
4295 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4299 msgid "paper size|Government Letter"
4300 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4304 msgid "paper size|Index 3x5"
4305 msgstr "Index 3x5"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4309 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4310 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4314 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4315 msgstr "Index 4x6 ext"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4319 msgid "paper size|Index 5x8"
4320 msgstr "Index 5x8"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4324 msgid "paper size|Invoice"
4325 msgstr "Fatura"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4329 msgid "paper size|Tabloid"
4330 msgstr "Tabloid"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4334 msgid "paper size|US Legal"
4335 msgstr "ABD Resmi"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4339 msgid "paper size|US Legal Extra"
4340 msgstr "ABD Resmi Ek"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4344 msgid "paper size|US Letter"
4345 msgstr "ABD Mektup"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4349 msgid "paper size|US Letter Extra"
4350 msgstr "ABD Mektup Ek"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4354 msgid "paper size|US Letter Plus"
4355 msgstr "ABD Mektup Artı"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4359 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4360 msgstr "Monarch Zarf"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4364 msgid "paper size|#10 Envelope"
4365 msgstr "#10 Zarf"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4369 msgid "paper size|#11 Envelope"
4370 msgstr "#11 Zarf"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4374 msgid "paper size|#12 Envelope"
4375 msgstr "#12 Zarf"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4379 msgid "paper size|#14 Envelope"
4380 msgstr "#14 Zarf"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4384 msgid "paper size|#9 Envelope"
4385 msgstr "#9 Zarf"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4389 msgid "paper size|Personal Envelope"
4390 msgstr "Kişisel Zarf"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4394 msgid "paper size|Quarto"
4395 msgstr "Quarto"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4399 msgid "paper size|Super A"
4400 msgstr "Süper A"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4404 msgid "paper size|Super B"
4405 msgstr "Süper B"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4409 msgid "paper size|Wide Format"
4410 msgstr "Geniş Biçim"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4414 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4415 msgstr "Dai-pa-kai"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4419 msgid "paper size|Folio"
4420 msgstr "Folyo"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4424 msgid "paper size|Folio sp"
4425 msgstr "Folyo sp"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4429 msgid "paper size|Invite Envelope"
4430 msgstr "Davet Zarfı"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4434 msgid "paper size|Italian Envelope"
4435 msgstr "İtalyan Zarfı"
4436
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4439 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4440 msgstr "juuro-ku-kai"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4444 msgid "paper size|pa-kai"
4445 msgstr "pa-kai"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4449 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4450 msgstr "Portfix Zarf"
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4454 msgid "paper size|Small Photo"
4455 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4459 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4460 msgstr "prc1 Zarf"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4464 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4465 msgstr "prc10 Zarf"
4466
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4469 msgid "paper size|prc 16k"
4470 msgstr "prc 16k"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4474 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4475 msgstr "prc2 Zarf"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4479 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4480 msgstr "prc3 Zarf"
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4484 msgid "paper size|prc 32k"
4485 msgstr "prc 32k"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4489 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4490 msgstr "prc4 Zarf"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4494 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4495 msgstr "prc5 Zarf"
4496
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4499 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4500 msgstr "prc6 Zarf"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4504 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4505 msgstr "prc7 Zarf"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4509 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4510 msgstr "prc8 Zarf"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4514 msgid "paper size|ROC 16k"
4515 msgstr "ROC 16k"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4519 msgid "paper size|ROC 8k"
4520 msgstr "ROC 8k"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4523 #, c-format
4524 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4525 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4526
4527 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to write header\n"
4531 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4532
4533 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4535 #, c-format
4536 msgid "Failed to write hash table\n"
4537 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4538
4539 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4541 #, c-format
4542 msgid "Failed to write folder index\n"
4543 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4544
4545 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to rewrite header\n"
4549 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4550
4551 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4553 #, c-format
4554 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4555 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4558 #, c-format
4559 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4563 #, c-format
4564 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4565 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4566
4567 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4569 #, c-format
4570 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4571 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4572
4573 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4575 #, c-format
4576 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4577 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4580 #, c-format
4581 msgid "Cache file created successfully.\n"
4582 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4585 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4586 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4589 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4590 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4593 msgid "Don't include image data in the cache"
4594 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4597 msgid "Output a C header file"
4598 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4601 msgid "Turn off verbose output"
4602 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4605 msgid "Validate existing icon cache"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "File not found: %s\n"
4611 msgstr "%s bağlanamadı"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4614 #, c-format
4615 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "No theme index file in '%s'.\n"
4622 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4623 msgstr ""
4624 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4625 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4626 "theme-index'i kullanın.\n"
4627
4628 #. ID
4629 #: modules/input/imam-et.c:454
4630 msgid "Amharic (EZ+)"
4631 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4632
4633 #. ID
4634 #: modules/input/imcedilla.c:91
4635 msgid "Cedilla"
4636 msgstr "Sedilla"
4637
4638 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4641 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4642 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4643
4644 # modules/input/iminuktitut.c:126
4645 #. ID
4646 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4647 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4648 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4649
4650 # modules/input/imipa.c:144
4651 #. ID
4652 #: modules/input/imipa.c:145
4653 msgid "IPA"
4654 msgstr "IPA"
4655
4656 #. ID
4657 #: modules/input/immultipress.c:31
4658 msgid "Multipress"
4659 msgstr ""
4660
4661 #. ID
4662 #: modules/input/imthai.c:35
4663 msgid "Thai-Lao"
4664 msgstr "Tay-Lao"
4665
4666 #. ID
4667 #: modules/input/imti-er.c:453
4668 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4669 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4670
4671 #. ID
4672 #: modules/input/imti-et.c:453
4673 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4674 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4675
4676 # modules/input/imviqr.c:243
4677 #. ID
4678 #: modules/input/imviqr.c:244
4679 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4680 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4681
4682 # modules/input/imxim.c:27
4683 #. ID
4684 #: modules/input/imxim.c:28
4685 msgid "X Input Method"
4686 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4689 msgid "Two Sided"
4690 msgstr "Çift Taraflı"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4693 msgid "Paper Type"
4694 msgstr "Kağıt Türü"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4697 msgid "Paper Source"
4698 msgstr "Kağıt Kaynağı"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4701 msgid "Output Tray"
4702 msgstr "Çıktı Tepsisi"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4705 msgid "One Sided"
4706 msgstr "Tek Taraflı"
4707
4708 # gtk/gtkfontsel.c:1001
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4712 msgid "Auto Select"
4713 msgstr "Otomatik Seçim"
4714
4715 # gtk/gtkwindow.c:389
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4720 msgid "Printer Default"
4721 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4724 msgid "Urgent"
4725 msgstr "Acil"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4728 msgid "High"
4729 msgstr "Yüksek"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4732 msgid "Medium"
4733 msgstr "Orta"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4736 msgid "Low"
4737 msgstr "Düşük"
4738
4739 # gtk/gtkinputdialog.c:514
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4741 msgid "None"
4742 msgstr "Hiçbiri"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4745 msgid "Classified"
4746 msgstr "Özel"
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4749 msgid "Confidential"
4750 msgstr "Hizmete Özel"
4751
4752 # gtk/gtkinputdialog.c:243
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4754 msgid "Secret"
4755 msgstr "Gizli"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4758 msgid "Standard"
4759 msgstr "Standart"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4762 msgid "Top Secret"
4763 msgstr "Çok Gizli"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4766 msgid "Unclassified"
4767 msgstr "Sıradan"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4772 msgstr "Özel.%2fx%.2f"
4773
4774 #. default filename used for print-to-file
4775 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4776 #, c-format
4777 msgid "output.%s"
4778 msgstr "cikti.%s"
4779
4780 # gtk/gtkstock.c:299
4781 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4782 msgid "Print to File"
4783 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4784
4785 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4786 msgid "PDF"
4787 msgstr "PDF"
4788
4789 # gtk/gtkstock.c:299
4790 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4791 msgid "Postscript"
4792 msgstr "Postscript"
4793
4794 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4795 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4796 msgid "Pages per _sheet:"
4797 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
4798
4799 # gtk/gtkfilesel.c:651
4800 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4801 msgid "File"
4802 msgstr "Dosya"
4803
4804 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4805 msgid "_Output format"
4806 msgstr "_Çıktı biçimi"
4807
4808 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4809 msgid "Print to LPR"
4810 msgstr "LPR'ya Yazdır"
4811
4812 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4813 msgid "Pages Per Sheet"
4814 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
4815
4816 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4817 msgid "Command Line"
4818 msgstr "Komut Satırı"
4819
4820 #. default filename used for print-to-test
4821 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "test-output.%s"
4824 msgstr "cikti.%s"
4825
4826 # gtk/gtkstock.c:299
4827 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Print to Test Printer"
4830 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4831
4832 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
4833 #: tests/testfilechooser.c:205
4834 #, c-format
4835 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4836 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
4837
4838 # gtk/gtkwindow.c:372
4839 #~ msgid "Today"
4840 #~ msgstr "Bugün"
4841
4842 # gtk/gtkfilesel.c:1795
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "Location:"
4845 #~ msgstr "_Konum:"
4846
4847 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4848 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
4849
4850 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4851 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4855 #~ "\"%s\" instead"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
4858 #~ "öğe var"
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4862 #~ "instead"
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"
4870
4871 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4872 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4873 #~ msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"