1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
5 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
6 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
8 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
9 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
92 # gtk/gtkfilesel.c:1351
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 # gtk/gtkfilesel.c:651
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 # gtk/gtkfilesel.c:1351
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 # gtk/gtkfilesel.c:1198
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 # gtk/gtkfilesel.c:1198
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
297 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
303 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
311 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
321 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
327 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
332 "from a different GTK version?"
334 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
335 "sürümü olabilir mi?"
337 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
343 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
349 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
354 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
360 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
366 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
372 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
377 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
382 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
387 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
393 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
400 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
402 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
407 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
409 msgid "Error writing to image stream"
410 msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
412 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
416 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
417 "but didn't give a reason for the failure"
419 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
420 "başarısızlık sebebi de vermedi"
422 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
428 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
430 msgid "Image header corrupt"
431 msgstr "Resim başlığı bozuk"
433 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
435 msgid "Image format unknown"
436 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
438 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
440 msgid "Image pixel data corrupt"
441 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
443 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
444 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
446 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
447 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
448 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
451 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
452 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
455 msgid "Unsupported animation type"
456 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
460 msgid "Invalid header in animation"
461 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
463 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
464 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
467 msgid "Not enough memory to load animation"
468 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
471 msgid "Malformed chunk in animation"
472 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
474 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
475 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
476 msgid "The ANI image format"
477 msgstr "ANI resim biçimi"
479 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
482 msgid "BMP image has bogus header data"
483 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
485 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
487 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
488 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
490 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
492 msgid "BMP image has unsupported header size"
493 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
496 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
497 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
503 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
505 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
506 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
508 # gtk/gtkfilesel.c:3277
509 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
510 msgid "Couldn't write to BMP file"
511 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
513 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
514 msgid "The BMP image format"
515 msgstr "BMP resim biçimi"
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
520 msgid "Failure reading GIF: %s"
521 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
523 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
525 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
526 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
528 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
531 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
532 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
535 msgid "Stack overflow"
536 msgstr "Yığın taşması"
538 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
540 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
541 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
544 msgid "Bad code encountered"
545 msgstr "Hatalı kod saptandı"
547 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
549 msgid "Circular table entry in GIF file"
550 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
552 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
553 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
556 msgid "Not enough memory to load GIF file"
557 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
559 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
560 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
562 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
563 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
565 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
567 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
568 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
570 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
572 msgid "File does not appear to be a GIF file"
573 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
575 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
576 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
578 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
579 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
581 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
582 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
584 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
587 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
590 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
591 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
592 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
593 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
595 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
596 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
597 msgid "The GIF image format"
598 msgstr "GIF resim biçimi"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
602 msgid "Invalid header in icon"
603 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
605 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
606 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
609 msgid "Not enough memory to load icon"
610 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
613 msgid "Icon has zero width"
614 msgstr "Simge genişliği sıfır"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
617 msgid "Icon has zero height"
618 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
620 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
622 msgid "Compressed icons are not supported"
623 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
625 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
626 msgid "Unsupported icon type"
627 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
629 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
630 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
631 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
632 msgid "Not enough memory to load ICO file"
633 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
635 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
636 msgid "Image too large to be saved as ICO"
637 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
639 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
640 msgid "Cursor hotspot outside image"
641 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
643 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
645 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
646 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
648 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
649 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
650 msgid "The ICO image format"
651 msgstr "ICO resim biçimi"
653 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
654 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
656 msgid "Error reading ICNS image: %s"
657 msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
659 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
660 msgid "Could not decode ICNS file"
661 msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
663 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
664 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
665 msgid "The ICNS image format"
666 msgstr "ICNS resim biçimi"
668 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
670 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
671 msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
673 # gtk/gtkfilesel.c:3277
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
675 msgid "Couldn't decode image"
676 msgstr "Resim kodu çözülemedi"
678 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
679 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
680 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
682 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
683 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
684 msgid "Image type currently not supported"
685 msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
687 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
688 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
689 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
690 msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
692 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
693 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
694 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
695 msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
697 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
698 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
699 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
700 msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
702 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
703 msgid "The JPEG 2000 image format"
704 msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
706 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
709 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
710 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
712 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
715 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
718 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
721 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
723 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
724 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
726 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
727 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
729 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
730 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
733 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
734 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
736 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
737 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
740 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
743 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
746 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
747 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
750 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
752 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
755 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
756 msgid "The JPEG image format"
757 msgstr "JPEG resim biçimi"
759 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
761 msgid "Couldn't allocate memory for header"
762 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
764 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
765 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
766 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
767 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
770 msgid "Image has invalid width and/or height"
771 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
773 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
775 msgid "Image has unsupported bpp"
776 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
778 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
779 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
781 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
782 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
784 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
785 msgid "Couldn't create new pixbuf"
786 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
788 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
789 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
790 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
791 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
793 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
794 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
795 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
796 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
798 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
799 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
800 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
802 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
803 msgid "No palette found at end of PCX data"
804 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
806 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
807 msgid "The PCX image format"
808 msgstr "PCX resim biçimi"
810 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
812 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
813 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
816 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
817 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
820 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
821 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
824 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
825 msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
828 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
829 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
831 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
834 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
835 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
837 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
839 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
840 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
842 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
846 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
847 "applications to reduce memory usage"
849 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
850 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
852 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
854 msgid "Fatal error reading PNG image file"
855 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
857 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
860 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
861 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
865 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
866 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
868 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
869 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
870 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
872 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
873 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
876 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
879 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
882 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
883 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
886 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
889 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
892 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
894 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
895 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
897 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
898 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
899 msgid "The PNG image format"
900 msgstr "PNG resim biçimi"
902 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
904 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
905 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
907 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
909 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
910 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
912 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
914 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
915 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
917 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
919 msgid "PNM file has an image width of 0"
920 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
922 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
924 msgid "PNM file has an image height of 0"
925 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
927 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
928 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
929 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
930 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
932 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
934 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
935 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
937 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
939 msgid "Raw PNM image type is invalid"
940 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
942 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
944 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
945 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
947 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
948 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
950 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
952 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
953 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
954 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
955 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
957 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
958 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
959 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
960 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
962 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
963 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
964 msgid "Unexpected end of PNM image data"
965 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
967 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
968 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
969 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
970 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
972 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
973 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
974 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
976 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
978 msgid "RAS image has bogus header data"
979 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
981 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
982 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
983 msgid "RAS image has unknown type"
984 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
987 msgid "unsupported RAS image variation"
988 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
990 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
991 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
992 msgid "Not enough memory to load RAS image"
993 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
995 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
996 msgid "The Sun raster image format"
997 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
999 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1001 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1002 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1004 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1006 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1007 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1010 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1011 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1013 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1015 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1016 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1019 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1020 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1023 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1024 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1027 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1028 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1031 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1032 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1035 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1036 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1039 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1040 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1042 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1043 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1044 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1045 msgid "TGA image type not supported"
1046 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1048 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1049 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1050 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1051 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1054 msgid "Excess data in file"
1055 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1058 msgid "The Targa image format"
1059 msgstr "Targa resim biçimi"
1061 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1063 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1064 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1066 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1068 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1069 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1071 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1073 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1074 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1077 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1078 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1080 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1082 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1083 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1085 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1087 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1088 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1090 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1092 msgid "Failed to open TIFF image"
1093 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1095 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1097 msgid "TIFFClose operation failed"
1098 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1100 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1102 msgid "Failed to load TIFF image"
1103 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1105 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1107 msgid "Failed to save TIFF image"
1108 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1110 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1111 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1112 msgid "Failed to write TIFF data"
1113 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1115 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1117 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1118 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1121 msgid "The TIFF image format"
1122 msgstr "TIFF resim biçimi"
1124 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1125 msgid "Image has zero width"
1126 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1129 msgid "Image has zero height"
1130 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1132 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1133 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1134 msgid "Not enough memory to load image"
1135 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1137 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1138 msgid "Couldn't save the rest"
1139 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1141 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1142 msgid "The WBMP image format"
1143 msgstr "WBMP resim biçimi"
1145 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1146 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1147 msgid "Invalid XBM file"
1148 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1150 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1151 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1152 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1153 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1155 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1156 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1157 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1158 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1160 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1161 msgid "The XBM image format"
1162 msgstr "XBM resim biçimi"
1164 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1166 msgid "No XPM header found"
1167 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1169 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1171 msgid "Invalid XPM header"
1172 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1174 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1175 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1176 msgid "XPM file has image width <= 0"
1177 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1179 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1180 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1181 msgid "XPM file has image height <= 0"
1182 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1184 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1185 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1186 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1187 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1190 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1191 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1193 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1195 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1196 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1198 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1200 msgid "Cannot read XPM colormap"
1201 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1203 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1204 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1205 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1206 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1208 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1209 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1210 msgid "The XPM image format"
1211 msgstr "XPM resim biçimi"
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1214 msgid "The EMF image format"
1215 msgstr "EMF resim biçimi"
1217 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1220 msgid "Could not allocate memory: %s"
1221 msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
1223 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1224 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1227 msgid "Could not create stream: %s"
1228 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1232 msgid "Could not seek stream: %s"
1233 msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
1235 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1236 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1238 msgid "Could not read from stream: %s"
1239 msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
1241 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1242 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1243 msgid "Couldn't load bitmap"
1244 msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
1246 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1247 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1248 msgid "Couldn't load metafile"
1249 msgstr "Metafile yüklenemedi"
1251 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1252 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1253 msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
1255 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1256 msgid "Couldn't save"
1257 msgstr "Kaydedilemedi"
1259 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1260 msgid "The WMF image format"
1261 msgstr "WMF resim biçimi"
1263 #. Description of --sync in --help output
1264 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1265 msgid "Don't batch GDI requests"
1266 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1268 #. Description of --no-wintab in --help output
1269 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1270 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1271 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1273 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1274 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1275 msgid "Same as --no-wintab"
1276 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1278 #. Description of --use-wintab in --help output
1279 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1280 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1281 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1283 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1284 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1285 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1286 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1288 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1293 #. Description of --sync in --help output
1294 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1295 msgid "Make X calls synchronous"
1296 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1298 # gtk/gtkstock.c:299
1299 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1302 msgstr "%s başlatılıyor"
1304 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1307 msgstr "%s açılıyor"
1309 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1311 msgid "Opening %d Item"
1312 msgid_plural "Opening %d Items"
1313 msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1317 msgid "Could not show link"
1318 msgstr "Liste temizlenemedi"
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1325 msgid "The license of the program"
1326 msgstr "Programın lisansı"
1328 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1329 #. Add the credits button
1330 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1332 msgstr "_Hazırlayanlar"
1334 #. Add the license button
1335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1342 msgstr "%s Hakkında"
1344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1346 msgstr "Hazırlayanlar"
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1353 msgid "Documented by"
1354 msgstr "Belgelendiren"
1356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1357 msgid "Translated by"
1360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1370 msgctxt "keyboard label"
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1380 msgctxt "keyboard label"
1384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1385 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1390 msgctxt "keyboard label"
1394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1395 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1399 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1400 msgctxt "keyboard label"
1404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1405 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1409 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1410 msgctxt "keyboard label"
1414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1415 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1419 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1420 msgctxt "keyboard label"
1424 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1425 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1426 msgctxt "keyboard label"
1430 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1431 msgctxt "keyboard label"
1435 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1436 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1438 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1439 msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
1441 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1443 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1446 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1447 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1449 msgid "Invalid root element: '%s'"
1450 msgstr "Geçersiz kök öğesi: '%s'"
1452 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1454 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1455 msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
1457 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1458 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1459 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1460 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1461 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1463 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1464 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1465 #. * the year will appear on the right.
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1469 msgstr "calendar:MY"
1471 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1472 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1473 #. * to be the first day of the week, and so on.
1475 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1476 msgid "calendar:week_start:0"
1477 msgstr "calendar:week_start:1"
1479 #. Translators: This is a text measurement template.
1480 #. * Translate it to the widest year text
1482 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1484 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1485 msgctxt "year measurement template"
1489 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1490 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1492 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1493 #. * translate to "%d" otherwise.
1495 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1496 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1499 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1501 msgctxt "calendar:day:digits"
1505 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1506 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1508 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1509 #. * translate to "%d" otherwise.
1511 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1512 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1515 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1517 msgctxt "calendar:week:digits"
1521 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1522 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1523 #. * Use only ASCII in the translation.
1525 #. * Also look for the msgid "2000".
1526 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1529 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1531 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1532 msgctxt "calendar year format"
1536 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1537 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1538 #. * a disabled accelerator key combination.
1540 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1541 msgctxt "Accelerator"
1545 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1546 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1547 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1548 #. * to gtk_accelerator_valid().
1550 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1552 msgctxt "Accelerator"
1554 msgstr "Geçersiz URI"
1556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1557 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1560 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1561 msgid "New accelerator..."
1562 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1564 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1566 msgctxt "progress bar label"
1570 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1571 msgid "Pick a Color"
1572 msgstr "Bir Renk Seç"
1574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1575 msgid "Received invalid color data\n"
1576 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1578 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1581 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1582 "lightness of that color using the inner triangle."
1584 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1585 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1587 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1590 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1593 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1594 "rengi seçebilirsiniz."
1596 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1601 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1603 msgid "Position on the color wheel."
1604 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1606 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1608 msgid "_Saturation:"
1609 msgstr "D_olgunluk:"
1611 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1613 msgid "\"Deepness\" of the color."
1614 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1616 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1621 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1623 msgid "Brightness of the color."
1624 msgstr "Rengin parlaklığı."
1626 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1631 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1633 msgid "Amount of red light in the color."
1634 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1636 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1641 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1643 msgid "Amount of green light in the color."
1644 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1646 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1651 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1653 msgid "Amount of blue light in the color."
1654 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1656 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1661 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1663 msgid "Transparency of the color."
1664 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1666 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1668 msgid "Color _name:"
1669 msgstr "Re_nk ismi:"
1671 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1674 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1675 "such as 'orange' in this entry."
1677 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1678 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1680 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1685 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1688 msgstr "Renk Çemberi"
1690 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1693 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1694 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1695 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1697 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1698 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1699 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1701 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1704 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1705 "it for use in the future."
1707 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1708 "üzere saklayabilirsiniz."
1710 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1712 msgid "_Save color here"
1713 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1715 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1718 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1719 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1721 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1722 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1723 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1725 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1726 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1727 msgid "Color Selection"
1728 msgstr "Renk Seçimi"
1730 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1731 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1732 msgid "Input _Methods"
1733 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1735 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1736 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1737 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1739 #: gtk/gtkentry.c:9830
1740 msgid "Caps Lock is on"
1741 msgstr "Caps Lock tuşu açık"
1743 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1745 msgid "Select A File"
1746 msgstr "Bir Dosya Seç"
1748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1752 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1766 msgid "Could not retrieve information about the file"
1767 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1770 msgid "Could not add a bookmark"
1771 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1774 msgid "Could not remove bookmark"
1775 msgstr "Yer imi silinemedi"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1778 msgid "The folder could not be created"
1779 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1783 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1784 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1786 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
1787 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1789 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1791 msgid "Invalid file name"
1792 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1795 msgid "The folder contents could not be displayed"
1796 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1798 #. Translators: the first string is a path and the second string
1799 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1804 msgid "%1$s on %2$s"
1805 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1812 msgid "Recently Used"
1813 msgstr "Yakında Kullanılan"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1816 msgid "Select which types of files are shown"
1817 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1821 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1822 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1826 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1827 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1831 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1832 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1836 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1837 msgstr "'%s' yer imini sil"
1839 # gtk/gtkstock.c:303
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1844 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1847 msgstr "Yeniden adlandır..."
1849 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1854 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1855 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1865 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1866 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1868 # gtk/gtkstock.c:303
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1874 msgid "Remove the selected bookmark"
1875 msgstr "Seçili yer imini sil"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1878 msgid "Could not select file"
1879 msgstr "Dosya seçilemedi"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1882 msgid "_Add to Bookmarks"
1883 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1886 msgid "Show _Hidden Files"
1887 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1890 msgid "Show _Size Column"
1891 msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
1893 # gtk/gtkfilesel.c:651
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1898 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1903 # gtk/gtkfontsel.c:310
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1908 # gtk/gtksizegroup.c:241
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1911 msgstr "Değiştirilme"
1913 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1920 msgid "_Browse for other folders"
1921 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1923 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1925 msgid "Type a file name"
1926 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1930 msgid "Create Fo_lder"
1931 msgstr "_Klasör Oluştur"
1933 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1939 msgid "Save in _folder:"
1940 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1943 msgid "Create in _folder:"
1944 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1947 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1948 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1952 msgid "Shortcut %s already exists"
1953 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1957 msgid "Shortcut %s does not exist"
1958 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1962 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1964 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak ister misiniz?"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1969 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1971 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1974 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1977 msgstr "Ye_rine Koy"
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1980 msgid "Could not start the search process"
1981 msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1985 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1986 "Please make sure it is running."
1988 "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1992 msgid "Could not send the search request"
1993 msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1997 msgid "<b>_Search:</b>"
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
2002 msgid "<b>Recently Used</b>"
2003 msgstr "Yakında Kullanılan"
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
2007 msgid "Could not mount %s"
2008 msgstr "%s bağlanamadı"
2010 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
2021 msgid "Yesterday at %H:%M"
2022 msgstr "Dün saat %H:%M"
2024 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2026 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2028 msgid "Invalid path"
2029 msgstr "Geçersiz yol"
2031 #. translators: this text is shown when there are no completions
2032 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2036 msgstr "Eşleşme yok"
2038 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2039 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2040 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2043 msgid "Sole completion"
2044 msgstr "Tek tamamlama"
2046 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2047 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2051 msgid "Complete, but not unique"
2052 msgstr "Tamam, ancak tek değil"
2054 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2055 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2057 msgid "Completing..."
2058 msgstr "Tamamlanıyor..."
2060 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2061 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2062 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2063 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2065 msgid "Only local files may be selected"
2066 msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
2068 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2069 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2070 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2071 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2072 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2073 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2074 msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
2076 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2077 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2078 #. * and then hits Tab
2079 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2080 msgid "Path does not exist"
2081 msgstr "Yol mevcut değil"
2083 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2084 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2087 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2088 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2090 # gtk/gtkfilesel.c:651
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2095 # gtk/gtkfilesel.c:651
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2100 # gtk/gtkfilesel.c:651
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2105 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2108 msgid "Folder unreadable: %s"
2109 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2114 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2115 "available to this program.\n"
2116 "Are you sure that you want to select it?"
2118 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2119 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2120 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2124 msgstr "_Yeni Klasör"
2126 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2128 msgid "De_lete File"
2131 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2133 msgid "_Rename File"
2134 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2136 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2140 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2142 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2146 msgstr "Yeni Klasör"
2148 # gtk/gtkfilesel.c:502
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2150 msgid "_Folder name:"
2151 msgstr "_Klasör ismi:"
2153 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2158 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2161 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2163 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2165 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2168 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2169 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2171 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2174 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2175 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2177 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2182 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2185 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2186 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2188 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2191 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2192 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2194 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2197 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2198 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2200 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2203 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2205 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2208 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2209 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2211 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2214 msgstr "Ye_niden adlandır"
2216 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2218 msgid "_Selection: "
2221 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2222 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2225 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2226 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2228 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2229 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2231 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2232 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2233 msgid "Invalid UTF-8"
2234 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2236 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2237 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2238 msgid "Name too long"
2239 msgstr "İsim çok uzun"
2241 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2242 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2243 msgid "Couldn't convert filename"
2244 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2246 # gtk/gtkfilesel.c:651
2247 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2248 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2249 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2250 #. * this particular string.
2252 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2254 msgstr "Dosya Sistemi"
2256 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2257 msgid "Could not obtain root folder"
2258 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2260 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2264 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2266 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2268 #. Initialize fields
2269 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2273 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2274 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2275 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2279 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2280 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2282 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2283 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2285 # gtk/gtkfontsel.c:296
2286 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2290 # gtk/gtkfontsel.c:303
2291 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2295 # gtk/gtkfontsel.c:310
2296 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2300 # gtk/gtkfontsel.c:391
2301 #. create the text entry widget
2302 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2306 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2307 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2308 msgid "Font Selection"
2309 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2311 # gtk/gtkgamma.c:395
2312 #: gtk/gtkgamma.c:408
2316 # gtk/gtkgamma.c:402
2317 #: gtk/gtkgamma.c:418
2318 msgid "_Gamma value"
2319 msgstr "_Gama değeri"
2321 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2322 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2325 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2327 msgid "Error loading icon: %s"
2328 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2330 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2333 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2334 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2335 "You can get a copy from:\n"
2338 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2339 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2340 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2343 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2345 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2346 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2348 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2349 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2350 msgid "Failed to load icon"
2351 msgstr "Simge yükleme başarısız"
2353 # gtk/gtkfontsel.c:310
2354 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2358 # gtk/gtkfilesel.c:651
2359 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2360 msgctxt "input method menu"
2364 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2366 msgctxt "input method menu"
2368 msgstr "Sistem (%s)"
2370 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2375 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2377 msgid "No extended input devices"
2378 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2380 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2385 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2390 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2395 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2400 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2405 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2411 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2425 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2430 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2435 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2440 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2445 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2450 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2455 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2458 msgstr "(bilinmiyor)"
2460 # gtk/gtkstock.c:278
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2466 # gtk/gtkstock.c:296
2468 #: gtk/gtklabel.c:5504
2473 #. Copy Link Address
2474 #: gtk/gtklabel.c:5516
2475 msgid "Copy _Link Address"
2478 # gtk/gtkstock.c:280
2479 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2481 msgstr "URL'yi Kopyala"
2483 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2484 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2486 msgstr "Geçersiz URI"
2488 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2489 #: gtk/gtkmain.c:450
2490 msgid "Load additional GTK+ modules"
2491 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2493 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2494 #: gtk/gtkmain.c:451
2498 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2499 #: gtk/gtkmain.c:453
2500 msgid "Make all warnings fatal"
2501 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2503 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2504 #: gtk/gtkmain.c:456
2505 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2506 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2508 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2509 #: gtk/gtkmain.c:459
2510 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2511 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2519 #: gtk/gtkmain.c:707
2521 msgstr "default:LTR"
2523 #: gtk/gtkmain.c:773
2525 msgid "Cannot open display: %s"
2526 msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
2528 #: gtk/gtkmain.c:810
2529 msgid "GTK+ Options"
2530 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2532 #: gtk/gtkmain.c:810
2533 msgid "Show GTK+ Options"
2534 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2536 # gtk/gtkstock.c:289
2537 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2541 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2542 msgid "Connect _anonymously"
2543 msgstr "_Anonim olarak bağlan"
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2546 msgid "Connect as u_ser:"
2547 msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
2549 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2550 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2552 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2554 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2555 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2557 msgstr "_Etki Alanı:"
2559 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2560 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2564 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2565 msgid "Forget password _immediately"
2566 msgstr "Parolayı _anında unut"
2568 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2569 msgid "Remember password until you _logout"
2570 msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
2572 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2573 msgid "Remember _forever"
2574 msgstr "_Sürekli hatırla"
2576 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2577 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2582 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2583 msgid "Not a valid page setup file"
2584 msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
2587 #. Translate to the default units to use for presenting
2588 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2589 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2590 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2591 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2593 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2597 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2599 "<b>Any Printer</b>\n"
2600 "For portable documents"
2602 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2603 "Taşınabilir belgeler için"
2605 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2613 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2622 "Kenar boşlukları:\n"
2628 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2629 msgid "Manage Custom Sizes..."
2630 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2632 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2633 msgid "_Format for:"
2634 msgstr "_Biçimlenecek:"
2636 # gtk/gtkstock.c:301
2637 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2638 msgid "_Paper size:"
2639 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2641 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2643 msgid "_Orientation:"
2646 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2649 msgstr "Sayfa Ayarı"
2651 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2652 msgid "Margins from Printer..."
2653 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2655 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2657 msgid "Custom Size %d"
2658 msgstr "Özel Boyut %d"
2660 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2661 msgid "Manage Custom Sizes"
2662 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2664 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2668 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2669 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2671 msgstr "_Yükseklik:"
2673 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2675 msgstr "Kağıt Boyutu"
2677 # gtk/gtkstock.c:280
2678 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2682 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2686 # gtk/gtkstock.c:291
2687 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2691 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2695 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2696 msgid "Paper Margins"
2697 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2699 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2703 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2707 # gtk/gtkfilesel.c:651
2708 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2709 msgid "File System Root"
2710 msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2712 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2713 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2715 msgid "Authentication"
2718 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2719 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2722 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2724 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2725 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2730 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2731 msgid "Not available"
2732 msgstr "Kullanılamaz"
2734 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2735 msgid "_Save in folder:"
2736 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2738 #. translators: this string is the default job title for print
2739 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2740 #. * by the job number.
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2745 msgstr "%s görevi #%d"
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2748 msgctxt "print operation status"
2749 msgid "Initial state"
2750 msgstr "Başlangıç durumu"
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2753 msgctxt "print operation status"
2754 msgid "Preparing to print"
2755 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2758 msgctxt "print operation status"
2759 msgid "Generating data"
2760 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2763 msgctxt "print operation status"
2764 msgid "Sending data"
2765 msgstr "Veri gönderiliyor"
2767 # gtk/gtkstock.c:268
2768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2769 msgctxt "print operation status"
2773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2774 msgctxt "print operation status"
2775 msgid "Blocking on issue"
2776 msgstr "Engellenme sebebi"
2778 # gtk/gtkstock.c:299
2779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2780 msgctxt "print operation status"
2782 msgstr "Yazdırılıyor"
2784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2785 msgctxt "print operation status"
2789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2790 msgctxt "print operation status"
2791 msgid "Finished with error"
2792 msgstr "Hata ile tamamlandı"
2794 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2796 msgid "Preparing %d"
2797 msgstr "%d hazırlanıyor"
2799 # gtk/gtkstock.c:268
2800 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2803 msgstr "Hazırlanıyor"
2805 # gtk/gtkstock.c:299
2806 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2809 msgstr "%d yazdırılıyor"
2811 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2813 msgid "Error creating print preview"
2814 msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2816 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2818 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2819 msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2821 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2823 msgid "Error launching preview"
2824 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2826 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2828 msgid "Error printing"
2829 msgstr "Yazdırılırken hata"
2831 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2832 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2836 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2837 msgid "Printer offline"
2838 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2840 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2841 msgid "Out of paper"
2842 msgstr "Kağıt bitti"
2844 # gtk/gtkstock.c:297
2845 #. Translators: this is a printer status.
2846 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2851 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2852 msgid "Need user intervention"
2853 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2855 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2859 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2860 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2861 msgid "No printer found"
2862 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2864 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2865 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2866 msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2868 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2869 msgid "Error from StartDoc"
2870 msgstr "StartDoc'tan hata"
2872 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2873 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2874 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2875 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2876 msgid "Not enough free memory"
2877 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2879 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2880 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2881 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2883 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2884 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2885 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2887 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2888 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2889 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2891 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2892 msgid "Unspecified error"
2893 msgstr "Belirsiz hata"
2895 # gtk/gtkstock.c:299
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2900 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2901 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2906 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2917 msgstr "_Tüm Sayfalar"
2919 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2921 msgid "C_urrent Page"
2922 msgstr "M_evcut Sayfa"
2924 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2936 "Specify one or more page ranges,\n"
2939 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2951 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2956 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2961 # gtk/gtkstock.c:304
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2970 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2971 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2973 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2974 #. * multiple pages on a sheet when printing
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2978 msgid "Left to right, top to bottom"
2979 msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2983 msgid "Left to right, bottom to top"
2984 msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2988 msgid "Right to left, top to bottom"
2989 msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2993 msgid "Right to left, bottom to top"
2994 msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2998 msgid "Top to bottom, left to right"
2999 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
3002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
3003 msgid "Top to bottom, right to left"
3004 msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
3007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
3008 msgid "Bottom to top, left to right"
3009 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
3012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
3013 msgid "Bottom to top, right to left"
3014 msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
3016 # gtk/gtkstock.c:268
3017 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3018 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
3021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
3022 msgid "Page Ordering"
3023 msgstr "Sayfa Sıralaması"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
3026 msgid "Left to right"
3027 msgstr "Soldan sağa"
3029 # gtk/gtkstock.c:299
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
3031 msgid "Right to left"
3032 msgstr "Sağdan sola"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
3036 msgid "Top to bottom"
3037 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
3041 msgid "Bottom to top"
3042 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
3050 msgstr "İ_ki taraflı:"
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
3053 msgid "Pages per _side:"
3054 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
3057 msgid "Page or_dering:"
3058 msgstr "Sayfa _sıralaması:"
3060 # gtk/gtkstock.c:299
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
3062 msgid "_Only print:"
3063 msgstr "_Sadece yazılacak:"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
3068 msgstr "Tüm kağıtlar"
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
3072 msgstr "Çift kağıtlar"
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
3076 msgstr "Tek kağıtlar"
3078 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
3087 # gtk/gtkstock.c:301
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
3089 msgid "Paper _type:"
3090 msgstr "Sayfa _türü:"
3092 # gtk/gtkstock.c:301
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
3094 msgid "Paper _source:"
3095 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
3098 msgid "Output t_ray:"
3099 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
3103 msgstr "Görev Ayrıntıları"
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
3110 msgid "_Billing info:"
3111 msgstr "_Fatura bilgileri:"
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
3114 msgid "Print Document"
3115 msgstr "Belgeyi Yazdır"
3117 # gtk/gtkstock.c:294
3118 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3119 #. * in the print dialog
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
3129 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3130 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
3135 "Specify the time of print,\n"
3136 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3138 "Yazdırma zamanını belirtin,\n"
3139 "örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
3142 msgid "Time of print"
3145 # gtk/gtkstock.c:276
3146 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
3151 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3152 msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
3154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
3155 msgid "Add Cover Page"
3156 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
3158 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3159 #. * dialog that controls the front cover page.
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
3165 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3166 #. * dialog that controls the back cover page.
3168 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
3172 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3173 #. * job-specific options in the print dialog
3175 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
3179 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
3183 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
3184 msgid "Image Quality"
3185 msgstr "Resim Kalitesi"
3187 # gtk/gtkstock.c:279
3188 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
3192 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3194 msgstr "Tamamlanıyor"
3196 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
3197 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3198 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3200 # gtk/gtkstock.c:299
3201 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
3207 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3208 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3211 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3213 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3214 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3216 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3217 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3219 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3220 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3222 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3223 msgid "Select which type of documents are shown"
3224 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3226 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3228 msgid "No item for URI '%s' found"
3229 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3231 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3232 msgid "Untitled filter"
3233 msgstr "İsimsiz filtre"
3235 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3236 msgid "Could not remove item"
3237 msgstr "Öğe silinemedi"
3239 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3240 msgid "Could not clear list"
3241 msgstr "Liste temizlenemedi"
3243 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3244 msgid "Copy _Location"
3245 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3248 msgid "_Remove From List"
3249 msgstr "_Listeden Kaldır"
3251 # gtk/gtkstock.c:278
3252 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3254 msgstr "Listeyi _Temizle"
3256 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3257 msgid "Show _Private Resources"
3258 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3260 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3261 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3262 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3263 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3264 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3265 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3266 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3267 #. * right place when idly populating the menu in case the
3268 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3269 #. * recent chooser menu widget.
3271 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3272 msgid "No items found"
3273 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3275 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3277 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3278 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3280 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3285 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3286 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3287 msgid "Unknown item"
3288 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3290 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3291 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3292 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3293 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3295 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3297 msgctxt "recent menu label"
3301 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3302 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3304 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3306 msgctxt "recent menu label"
3310 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3311 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3312 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3313 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3315 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3316 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3318 # gtk/gtkstock.c:267
3319 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3320 #: gtk/gtkstock.c:288
3321 msgctxt "Stock label"
3325 # gtk/gtkstock.c:268
3326 #: gtk/gtkstock.c:289
3327 msgctxt "Stock label"
3331 # gtk/gtkstock.c:269
3332 #: gtk/gtkstock.c:290
3333 msgctxt "Stock label"
3337 # gtk/gtkstock.c:270
3338 #: gtk/gtkstock.c:291
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3344 #. * need the mnemonics to be rationalized
3346 #: gtk/gtkstock.c:296
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:297
3352 msgctxt "Stock label"
3356 # gtk/gtkstock.c:275
3357 #: gtk/gtkstock.c:298
3358 msgctxt "Stock label"
3362 # gtk/gtkstock.c:276
3363 #: gtk/gtkstock.c:299
3364 msgctxt "Stock label"
3368 # gtk/gtkstock.c:277
3369 #: gtk/gtkstock.c:300
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:301
3375 msgctxt "Stock label"
3379 # gtk/gtkstock.c:278
3380 #: gtk/gtkstock.c:302
3381 msgctxt "Stock label"
3385 # gtk/gtkstock.c:279
3386 #: gtk/gtkstock.c:303
3387 msgctxt "Stock label"
3391 # gtk/gtkstock.c:289
3392 #: gtk/gtkstock.c:304
3393 msgctxt "Stock label"
3397 # gtk/gtkstock.c:289
3398 #: gtk/gtkstock.c:305
3399 msgctxt "Stock label"
3403 # gtk/gtkstock.c:280
3404 #: gtk/gtkstock.c:306
3405 msgctxt "Stock label"
3409 # gtk/gtkstock.c:281
3410 #: gtk/gtkstock.c:307
3411 msgctxt "Stock label"
3415 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3416 #: gtk/gtkstock.c:308
3417 msgctxt "Stock label"
3421 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3422 #: gtk/gtkstock.c:309
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:310
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3432 #: gtk/gtkstock.c:311
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:312
3438 msgctxt "Stock label"
3442 # gtk/gtkstock.c:282
3443 #: gtk/gtkstock.c:313
3444 msgctxt "Stock label"
3448 # gtk/gtkstock.c:283
3449 #: gtk/gtkstock.c:314
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Find and _Replace"
3452 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3454 # gtk/gtkstock.c:280
3455 #: gtk/gtkstock.c:315
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:316
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:317
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Leave Fullscreen"
3468 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3470 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3471 #: gtk/gtkstock.c:319
3472 msgctxt "Stock label, navigation"
3476 # gtk/gtkfilesel.c:651
3477 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3478 #: gtk/gtkstock.c:321
3479 msgctxt "Stock label, navigation"
3483 # gtk/gtkstock.c:297
3484 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3485 #: gtk/gtkstock.c:323
3486 msgctxt "Stock label, navigation"
3490 # gtk/gtkstock.c:280
3491 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3492 #: gtk/gtkstock.c:325
3493 msgctxt "Stock label, navigation"
3497 #. This is a navigation label as in "go back"
3498 #: gtk/gtkstock.c:327
3499 msgctxt "Stock label, navigation"
3503 # gtk/gtkstock.c:294
3504 #. This is a navigation label as in "go down"
3505 #: gtk/gtkstock.c:329
3506 msgctxt "Stock label, navigation"
3510 # gtk/gtkstock.c:285
3511 #. This is a navigation label as in "go forward"
3512 #: gtk/gtkstock.c:331
3513 msgctxt "Stock label, navigation"
3517 #. This is a navigation label as in "go up"
3518 #: gtk/gtkstock.c:333
3519 msgctxt "Stock label, navigation"
3523 #: gtk/gtkstock.c:334
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "_Sabit disk"
3528 # gtk/gtkstock.c:286
3529 #: gtk/gtkstock.c:335
3530 msgctxt "Stock label"
3534 # gtk/gtkstock.c:287
3535 #: gtk/gtkstock.c:336
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:337
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Increase Indent"
3543 msgstr "Girintiyi Arttır"
3545 #: gtk/gtkstock.c:338
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Decrease Indent"
3548 msgstr "Girintiyi Azalt"
3550 #: gtk/gtkstock.c:339
3551 msgctxt "Stock label"
3555 # gtk/gtkstock.c:267
3556 #: gtk/gtkstock.c:340
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Information"
3561 # gtk/gtkstock.c:288
3562 #: gtk/gtkstock.c:341
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:342
3568 msgctxt "Stock label"
3572 # gtk/gtkstock.c:289
3573 #. This is about text justification, "centered text"
3574 #: gtk/gtkstock.c:344
3575 msgctxt "Stock label"
3579 # gtk/gtkfilesel.c:651
3580 #. This is about text justification
3581 #: gtk/gtkstock.c:346
3582 msgctxt "Stock label"
3586 # gtk/gtkstock.c:291
3587 #. This is about text justification, "left-justified text"
3588 #: gtk/gtkstock.c:348
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #. This is about text justification, "right-justified text"
3594 #: gtk/gtkstock.c:350
3595 msgctxt "Stock label"
3599 # gtk/gtkstock.c:285
3600 #. Media label, as in "fast forward"
3601 #: gtk/gtkstock.c:353
3602 msgctxt "Stock label, media"
3606 # gtk/gtkstock.c:293
3607 #. Media label, as in "next song"
3608 #: gtk/gtkstock.c:355
3609 msgctxt "Stock label, media"
3613 # gtk/gtkstock.c:297
3614 #. Media label, as in "pause music"
3615 #: gtk/gtkstock.c:357
3616 msgctxt "Stock label, media"
3620 # gtk/gtkfilesel.c:1351
3621 #. Media label, as in "play music"
3622 #: gtk/gtkstock.c:359
3623 msgctxt "Stock label, media"
3627 #. Media label, as in "previous song"
3628 #: gtk/gtkstock.c:361
3629 msgctxt "Stock label, media"
3633 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3635 #: gtk/gtkstock.c:363
3636 msgctxt "Stock label, media"
3640 # gtk/gtkstock.c:282
3642 #: gtk/gtkstock.c:365
3643 msgctxt "Stock label, media"
3645 msgstr "_Geriye Sar"
3647 # gtk/gtkstock.c:308
3649 #: gtk/gtkstock.c:367
3650 msgctxt "Stock label, media"
3654 # gtk/gtkstock.c:293
3655 #: gtk/gtkstock.c:368
3656 msgctxt "Stock label"
3660 # gtk/gtkstock.c:293
3661 #: gtk/gtkstock.c:369
3662 msgctxt "Stock label"
3666 # gtk/gtkstock.c:294
3667 #: gtk/gtkstock.c:370
3668 msgctxt "Stock label"
3672 # gtk/gtkstock.c:295
3673 #: gtk/gtkstock.c:371
3674 msgctxt "Stock label"
3678 # gtk/gtkstock.c:296
3679 #: gtk/gtkstock.c:372
3680 msgctxt "Stock label"
3685 #: gtk/gtkstock.c:374
3686 msgctxt "Stock label"
3690 # gtk/gtkstock.c:299
3692 #: gtk/gtkstock.c:376
3693 msgctxt "Stock label"
3698 #: gtk/gtkstock.c:378
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "Reverse landscape"
3704 #: gtk/gtkstock.c:380
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "Reverse portrait"
3709 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3710 #: gtk/gtkstock.c:381
3711 msgctxt "Stock label"
3713 msgstr "Sayfa _Ayarı"
3715 # gtk/gtkstock.c:297
3716 #: gtk/gtkstock.c:382
3717 msgctxt "Stock label"
3721 # gtk/gtkstock.c:298
3722 #: gtk/gtkstock.c:383
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Preferences"
3727 # gtk/gtkstock.c:299
3728 #: gtk/gtkstock.c:384
3729 msgctxt "Stock label"
3733 # gtk/gtkstock.c:300
3734 #: gtk/gtkstock.c:385
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "Print Pre_view"
3737 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3739 # gtk/gtkstock.c:301
3740 #: gtk/gtkstock.c:386
3741 msgctxt "Stock label"
3743 msgstr "Ö_zellikler"
3745 # gtk/gtkstock.c:302
3746 #: gtk/gtkstock.c:387
3747 msgctxt "Stock label"
3751 # gtk/gtkstock.c:303
3752 #: gtk/gtkstock.c:388
3753 msgctxt "Stock label"
3755 msgstr "_Tekrar Yap"
3757 #: gtk/gtkstock.c:389
3758 msgctxt "Stock label"
3762 # gtk/gtkstock.c:303
3763 #: gtk/gtkstock.c:390
3764 msgctxt "Stock label"
3768 # gtk/gtkstock.c:304
3769 #: gtk/gtkstock.c:391
3770 msgctxt "Stock label"
3772 msgstr "_Eskiye dön"
3774 # gtk/gtkstock.c:305
3775 #: gtk/gtkstock.c:392
3776 msgctxt "Stock label"
3780 # gtk/gtkstock.c:306
3781 #: gtk/gtkstock.c:393
3782 msgctxt "Stock label"
3784 msgstr "_Farklı Kaydet"
3786 # gtk/gtklabel.c:251
3787 #: gtk/gtkstock.c:394
3788 msgctxt "Stock label"
3790 msgstr "_Tümünü Seç"
3792 # gtk/gtkstock.c:279
3793 #: gtk/gtkstock.c:395
3794 msgctxt "Stock label"
3798 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3799 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3800 #: gtk/gtkstock.c:396
3801 msgctxt "Stock label"
3805 #. Sorting direction
3806 #: gtk/gtkstock.c:398
3807 msgctxt "Stock label"
3811 #. Sorting direction
3812 #: gtk/gtkstock.c:400
3813 msgctxt "Stock label"
3817 # gtk/gtkstock.c:307
3818 #: gtk/gtkstock.c:401
3819 msgctxt "Stock label"
3820 msgid "_Spell Check"
3821 msgstr "_Yazım Denetimi"
3823 # gtk/gtkstock.c:308
3824 #: gtk/gtkstock.c:402
3825 msgctxt "Stock label"
3829 # gtk/gtkstock.c:309
3831 #: gtk/gtkstock.c:404
3832 msgctxt "Stock label"
3833 msgid "_Strikethrough"
3834 msgstr "Ü_stüçizili"
3836 # gtk/gtkstock.c:310
3837 #: gtk/gtkstock.c:405
3838 msgctxt "Stock label"
3840 msgstr "_Silmeyi Kaldır"
3842 # gtk/gtkstock.c:310
3844 #: gtk/gtkstock.c:407
3845 msgctxt "Stock label"
3847 msgstr "A_ltıçizili"
3849 # gtk/gtkstock.c:311
3850 #: gtk/gtkstock.c:408
3851 msgctxt "Stock label"
3855 # gtk/gtkstock.c:312
3856 #: gtk/gtkstock.c:409
3857 msgctxt "Stock label"
3862 #: gtk/gtkstock.c:411
3863 msgctxt "Stock label"
3864 msgid "_Normal Size"
3865 msgstr "_Normal Boyut"
3868 #: gtk/gtkstock.c:413
3869 msgctxt "Stock label"
3871 msgstr "Tam _Sığdır"
3873 # gtk/gtkstock.c:315
3874 #: gtk/gtkstock.c:414
3875 msgctxt "Stock label"
3877 msgstr "_Yakınlaştır"
3879 # gtk/gtkstock.c:316
3880 #: gtk/gtkstock.c:415
3881 msgctxt "Stock label"
3883 msgstr "_Uzaklaştır"
3885 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3887 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3888 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3890 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3892 msgid "No deserialize function found for format %s"
3893 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3897 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3898 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3902 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3903 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3907 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3908 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3912 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3913 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3917 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3918 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3922 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3923 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3927 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3928 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3931 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3932 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3936 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3937 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3940 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3942 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3943 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3945 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3947 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3948 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3950 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3952 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3953 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3955 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3958 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3959 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3961 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3963 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3964 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3966 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3968 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3969 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3971 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3973 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3974 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3976 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3978 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3979 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3981 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3983 msgid "A <%s> element has already been specified"
3984 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3986 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3987 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3988 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3990 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3991 msgid "Serialized data is malformed"
3992 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3994 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3996 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3997 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3999 #: gtk/gtktextutil.c:61
4000 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4001 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
4003 #: gtk/gtktextutil.c:62
4004 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4005 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
4007 #: gtk/gtktextutil.c:63
4008 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4009 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
4011 #: gtk/gtktextutil.c:64
4012 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4013 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
4015 #: gtk/gtktextutil.c:65
4016 msgid "LRO Left-to-right _override"
4017 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
4019 #: gtk/gtktextutil.c:66
4020 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4021 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
4023 #: gtk/gtktextutil.c:67
4024 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4025 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
4027 #: gtk/gtktextutil.c:68
4028 msgid "ZWS _Zero width space"
4029 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
4031 #: gtk/gtktextutil.c:69
4032 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4033 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
4035 #: gtk/gtktextutil.c:70
4036 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4037 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
4039 # gtk/gtkthemes.c:71
4040 #: gtk/gtkthemes.c:71
4042 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4043 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
4045 # gtk/gtktipsquery.c:181
4046 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4047 msgid "--- No Tip ---"
4048 msgstr "--- İpucu Yok ---"
4050 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4052 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4053 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
4055 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4057 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4058 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
4060 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4064 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
4065 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4069 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4070 msgid "Turns volume down or up"
4071 msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
4073 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4074 msgid "Adjusts the volume"
4075 msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
4077 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4081 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4082 msgid "Decreases the volume"
4083 msgstr "Ses seviyesini azaltır"
4085 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4087 msgstr "Sesi Yükselt"
4089 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4090 msgid "Increases the volume"
4091 msgstr "Ses seviyesini arttırır"
4093 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4097 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4101 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4102 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4103 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4104 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4106 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4108 msgctxt "volume percentage"
4112 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Choukei 2 Envelope"
4516 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Choukei 3 Envelope"
4521 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Choukei 4 Envelope"
4526 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "hagaki (postcard)"
4531 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "kahu Envelope"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "kaku2 Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "oufuku (reply postcard)"
4546 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "you4 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "6x9 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "7x9 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "9x11 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4664 msgctxt "paper size"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "European edp"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "FanFold European"
4686 msgstr "FanFold Avrupa"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4689 msgctxt "paper size"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "FanFold German Legal"
4696 msgstr "FanFold Alman Resmi"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Government Legal"
4701 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Government Letter"
4706 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4716 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Index 4x6 ext"
4721 msgstr "Index 4x6 ext"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "US Legal Extra"
4746 msgstr "US Legal Extra"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "US Letter Extra"
4756 msgstr "US Letter Extra"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "US Letter Plus"
4761 msgstr "US Letter Plus"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Monarch Envelope"
4766 msgstr "Monarch Zarf"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "#10 Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "#11 Envelope"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "#12 Envelope"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "#14 Envelope"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Personal Envelope"
4796 msgstr "Kişisel Zarf"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4804 msgctxt "paper size"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4809 msgctxt "paper size"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4814 msgctxt "paper size"
4816 msgstr "Geniş Biçim"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4819 msgctxt "paper size"
4823 # gtk/gtkstock.c:279
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4825 msgctxt "paper size"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4830 msgctxt "paper size"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "Invite Envelope"
4837 msgstr "Davet Zarfı"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "Italian Envelope"
4842 msgstr "İtalyan Zarfı"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "juuro-ku-kai"
4847 msgstr "juuro-ku-kai"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4850 msgctxt "paper size"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "Postfix Envelope"
4857 msgstr "Postfix Zarf"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4860 msgctxt "paper size"
4862 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "prc1 Envelope"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc10 Envelope"
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4875 msgctxt "paper size"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc2 Envelope"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc3 Envelope"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4890 msgctxt "paper size"
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc4 Envelope"
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc5 Envelope"
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc6 Envelope"
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc7 Envelope"
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "prc8 Envelope"
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4920 msgctxt "paper size"
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4925 msgctxt "paper size"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4931 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4932 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4934 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4937 msgid "Failed to write header\n"
4938 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4940 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4943 msgid "Failed to write hash table\n"
4944 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4946 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4949 msgid "Failed to write folder index\n"
4950 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4952 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4955 msgid "Failed to rewrite header\n"
4956 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4958 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4961 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4962 msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n"
4964 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4967 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4968 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4972 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4973 msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4977 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4978 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4980 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4981 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4983 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4984 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4986 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4989 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4990 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4994 msgid "Cache file created successfully.\n"
4995 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4998 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4999 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1604
5002 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5003 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1605
5006 msgid "Don't include image data in the cache"
5007 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1606
5010 msgid "Output a C header file"
5011 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1607
5014 msgid "Turn off verbose output"
5015 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1608
5018 msgid "Validate existing icon cache"
5019 msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1671
5023 msgid "File not found: %s\n"
5024 msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1677
5028 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5029 msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1690
5033 msgid "No theme index file.\n"
5034 msgstr "Tema dizin dosyası yok."
5036 #: gtk/updateiconcache.c:1694
5039 "No theme index file in '%s'.\n"
5040 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5042 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
5043 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
5044 "theme-index'i kullanın.\n"
5047 #: modules/input/imam-et.c:454
5048 msgid "Amharic (EZ+)"
5049 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
5052 #: modules/input/imcedilla.c:92
5056 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5058 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5059 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5060 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
5062 # modules/input/iminuktitut.c:126
5064 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5065 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5066 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
5068 # modules/input/imipa.c:144
5070 #: modules/input/imipa.c:145
5075 #: modules/input/immultipress.c:31
5077 msgstr "Çoklu baskı"
5080 #: modules/input/imthai.c:35
5085 #: modules/input/imti-er.c:453
5086 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5087 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5090 #: modules/input/imti-et.c:453
5091 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5092 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
5094 # modules/input/imviqr.c:243
5096 #: modules/input/imviqr.c:244
5097 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5098 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
5100 # modules/input/imxim.c:27
5102 #: modules/input/imxim.c:28
5103 msgid "X Input Method"
5104 msgstr "X Girdi Yöntemi"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5108 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5113 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5118 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5123 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5127 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5132 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5136 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5141 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5146 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5151 msgid "Authentication is required on %s"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5156 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5157 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner azalmış."
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5161 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5162 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
5164 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5167 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5168 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici azalmış."
5170 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5173 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5174 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici bitmiş."
5176 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5179 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5180 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
5182 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5185 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5186 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5190 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5191 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5195 msgid "The door is open on printer '%s'."
5196 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış."
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5200 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5201 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt azalmış."
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5205 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5206 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt bitmiş."
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5210 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5211 msgstr "Yazıcı '%s' şu anda çevirim dışı."
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5215 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5216 msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5220 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5221 msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
5223 #. Translators: this is a printer status.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5225 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5226 msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
5228 #. Translators: this is a printer status.
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5230 msgid "Rejecting Jobs"
5231 msgstr "İşler Reddediliyor"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5235 msgstr "Çift Taraflı"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5242 msgid "Paper Source"
5243 msgstr "Kağıt Kaynağı"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5247 msgstr "Çıktı Tepsisi"
5249 # gtk/gtkstock.c:270
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5255 msgid "GhostScript pre-filtering"
5256 msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5260 msgstr "Tek Taraflı"
5262 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5264 msgid "Long Edge (Standard)"
5265 msgstr "Uzun Köşe (Standart)"
5267 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5269 msgid "Short Edge (Flip)"
5270 msgstr "Kısa Köşe (Ters)"
5272 # gtk/gtkfontsel.c:1001
5273 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5278 msgstr "Otomatik Seçim"
5280 # gtk/gtkwindow.c:389
5281 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5282 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5288 msgid "Printer Default"
5289 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
5291 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5293 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5294 msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
5296 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5298 msgid "Convert to PS level 1"
5299 msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
5301 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5303 msgid "Convert to PS level 2"
5304 msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
5306 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
5307 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5309 msgid "No pre-filtering"
5310 msgstr "Ön-filtreleme yok"
5312 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5313 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5315 msgid "Miscellaneous"
5318 #. Translators: These strings name the possible values of the
5319 #. * job priority option in the print dialog
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5337 #. Cups specific, non-ppd related settings
5338 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5339 #. * in the print dialog
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5342 msgid "Pages per Sheet"
5343 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5345 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5346 #. * in the print dialog
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5349 msgid "Job Priority"
5350 msgstr "İş Önceliği"
5352 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5353 #. * in the print dialog
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5356 msgid "Billing Info"
5357 msgstr "Fatura Bilgisi"
5359 # gtk/gtkinputdialog.c:514
5360 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5361 #. * pages that the printing system may support.
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5372 msgid "Confidential"
5373 msgstr "Hizmete Özel"
5375 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5389 msgid "Unclassified"
5392 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5393 #. * dialog that controls the front cover page.
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5399 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5400 #. * dialog that controls the back cover page.
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5406 # gtk/gtkstock.c:299
5407 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5408 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5415 # gtk/gtkstock.c:299
5416 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5417 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5420 msgid "Print at time"
5421 msgstr "Yazdırma zamanı"
5423 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5424 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5425 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5429 msgid "Custom %sx%s"
5432 #. default filename used for print-to-file
5433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5438 # gtk/gtkstock.c:299
5439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5440 msgid "Print to File"
5441 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5447 # gtk/gtkstock.c:299
5448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5454 msgid "Pages per _sheet:"
5455 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
5457 # gtk/gtkfilesel.c:651
5458 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5463 msgid "_Output format"
5464 msgstr "_Çıktı biçimi"
5466 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5467 msgid "Print to LPR"
5468 msgstr "LPR'ya Yazdır"
5470 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5471 msgid "Pages Per Sheet"
5472 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5474 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5475 msgid "Command Line"
5476 msgstr "Komut Satırı"
5478 #. default filename used for print-to-test
5479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5481 msgid "test-output.%s"
5482 msgstr "test-ciktisi.%s"
5484 # gtk/gtkstock.c:299
5485 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5486 msgid "Print to Test Printer"
5487 msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
5489 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5490 #: tests/testfilechooser.c:207
5492 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5493 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
5495 #~ msgid "directfb arg"
5496 #~ msgstr "directfb arg"
5498 #~ msgid "sdl|system"
5501 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5502 #~ msgstr "Geri Tuşu"
5504 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5507 #~ msgid "keyboard label|Return"
5510 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5513 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5514 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5516 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5519 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5522 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5523 #~ msgstr "Multi_key"
5525 #~ msgid "keyboard label|Home"
5528 #~ msgid "keyboard label|Left"
5531 #~ msgid "keyboard label|Up"
5534 #~ msgid "keyboard label|Right"
5537 #~ msgid "keyboard label|Down"
5540 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5543 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5544 #~ msgstr "Page_Down"
5546 #~ msgid "keyboard label|End"
5549 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5552 #~ msgid "keyboard label|Print"
5555 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5558 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5559 #~ msgstr "Num_Lock"
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5562 #~ msgstr "KP_Space"
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5567 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5568 #~ msgstr "KP_Enter"
5570 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5573 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5576 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5577 #~ msgstr "KP_Yukarı"
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5582 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5583 #~ msgstr "KP_Aşağı"
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5586 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5588 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5589 #~ msgstr "KP_Prior"
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5594 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5597 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5598 #~ msgstr "KP_Begin"
5600 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5601 #~ msgstr "KP_Insert"
5603 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5604 #~ msgstr "KP_Delete"
5606 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5609 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5610 #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
5612 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5615 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5618 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5621 #~ msgid "keyboard label|Super"
5624 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5627 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5630 #~ msgid "keyboard label|Space"
5633 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5634 #~ msgstr "Backslash"
5636 #~ msgid "year measurement template|2000"
5639 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5642 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5645 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5648 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5651 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5663 #~ msgid "input method menu|System"
5666 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5667 #~ msgstr "Başlangıç durumu"
5669 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5670 #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5672 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5673 #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
5675 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5676 #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
5678 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5679 #~ msgstr "Bekleniyor"
5681 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5682 #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
5684 #~ msgid "print operation status|Printing"
5685 #~ msgstr "Yazdırılıyor"
5687 #~ msgid "print operation status|Finished"
5688 #~ msgstr "Tamamlandı"
5690 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5693 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5696 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5699 #~ msgid "Navigation|_First"
5702 #~ msgid "Navigation|_Last"
5705 #~ msgid "Navigation|_Top"
5708 #~ msgid "Navigation|_Back"
5711 #~ msgid "Navigation|_Down"
5714 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5717 #~ msgid "Navigation|_Up"
5720 # gtk/gtkstock.c:289
5721 #~ msgid "Justify|_Center"
5724 #~ msgid "Justify|_Fill"
5727 #~ msgid "Justify|_Left"
5730 # gtk/gtkstock.c:292
5731 #~ msgid "Justify|_Right"
5734 # gtk/gtkstock.c:293
5735 #~ msgid "Media|_Next"
5736 #~ msgstr "_Sonraki"
5738 # gtk/gtkstock.c:297
5739 #~ msgid "Media|P_ause"
5740 #~ msgstr "_Duraklat"
5742 #~ msgid "Media|_Play"
5745 # gtk/gtkstock.c:308
5746 #~ msgid "Media|_Stop"
5749 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5752 #~ msgid "paper size|asme_f"
5755 #~ msgid "paper size|A0x2"
5758 #~ msgid "paper size|A0"
5761 #~ msgid "paper size|A0x3"
5764 #~ msgid "paper size|A1"
5767 #~ msgid "paper size|A10"
5770 #~ msgid "paper size|A1x3"
5773 #~ msgid "paper size|A1x4"
5776 #~ msgid "paper size|A2"
5779 #~ msgid "paper size|A2x3"
5782 #~ msgid "paper size|A2x4"
5785 #~ msgid "paper size|A2x5"
5788 #~ msgid "paper size|A3"
5791 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5794 #~ msgid "paper size|A3x3"
5797 #~ msgid "paper size|A3x4"
5800 #~ msgid "paper size|A3x5"
5803 #~ msgid "paper size|A3x6"
5806 #~ msgid "paper size|A3x7"
5809 #~ msgid "paper size|A4"
5812 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5815 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5816 #~ msgstr "A4 Sekme"
5818 #~ msgid "paper size|A4x3"
5821 #~ msgid "paper size|A4x4"
5824 #~ msgid "paper size|A4x5"
5827 #~ msgid "paper size|A4x6"
5830 #~ msgid "paper size|A4x7"
5833 #~ msgid "paper size|A4x8"
5836 #~ msgid "paper size|A4x9"
5839 #~ msgid "paper size|A5"
5842 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5845 #~ msgid "paper size|A6"
5848 #~ msgid "paper size|A7"
5851 #~ msgid "paper size|A8"
5854 #~ msgid "paper size|A9"
5857 #~ msgid "paper size|B0"
5860 #~ msgid "paper size|B1"
5863 #~ msgid "paper size|B10"
5866 #~ msgid "paper size|B2"
5869 #~ msgid "paper size|B3"
5872 #~ msgid "paper size|B4"
5875 #~ msgid "paper size|B5"
5878 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5881 #~ msgid "paper size|B6"
5884 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5887 #~ msgid "paper size|B7"
5890 #~ msgid "paper size|B8"
5893 #~ msgid "paper size|B9"
5896 #~ msgid "paper size|C0"
5899 #~ msgid "paper size|C1"
5902 #~ msgid "paper size|C10"
5905 #~ msgid "paper size|C2"
5908 #~ msgid "paper size|C3"
5911 #~ msgid "paper size|C4"
5914 #~ msgid "paper size|C5"
5917 #~ msgid "paper size|C6"
5920 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5923 #~ msgid "paper size|C7"
5926 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5929 #~ msgid "paper size|C8"
5932 #~ msgid "paper size|C9"
5935 #~ msgid "paper size|RA0"
5938 #~ msgid "paper size|RA1"
5941 #~ msgid "paper size|RA2"
5944 #~ msgid "paper size|SRA0"
5947 #~ msgid "paper size|SRA1"
5950 #~ msgid "paper size|SRA2"
5953 #~ msgid "paper size|JB0"
5956 #~ msgid "paper size|JB1"
5959 #~ msgid "paper size|JB10"
5962 #~ msgid "paper size|JB2"
5965 #~ msgid "paper size|JB3"
5968 #~ msgid "paper size|JB4"
5971 #~ msgid "paper size|JB5"
5974 #~ msgid "paper size|JB6"
5977 #~ msgid "paper size|JB7"
5980 #~ msgid "paper size|JB8"
5983 #~ msgid "paper size|JB9"
5986 #~ msgid "paper size|jis exec"
5987 #~ msgstr "jis exec"
5989 #~ msgid "paper size|10x11"
5992 #~ msgid "paper size|10x13"
5995 #~ msgid "paper size|10x14"
5998 #~ msgid "paper size|10x15"
6001 #~ msgid "paper size|11x12"
6004 #~ msgid "paper size|11x15"
6007 #~ msgid "paper size|12x19"
6010 #~ msgid "paper size|5x7"
6013 #~ msgid "paper size|Arch A"
6016 #~ msgid "paper size|Arch B"
6019 #~ msgid "paper size|Arch C"
6022 #~ msgid "paper size|Arch D"
6025 #~ msgid "paper size|Arch E"
6028 #~ msgid "paper size|b-plus"
6031 #~ msgid "paper size|c"
6034 #~ msgid "paper size|d"
6037 #~ msgid "paper size|e"
6040 #~ msgid "paper size|edp"
6043 #~ msgid "paper size|Executive"
6044 #~ msgstr "Executive"
6046 #~ msgid "paper size|f"
6049 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6050 #~ msgstr "Index 3x5"
6052 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6053 #~ msgstr "Index 5x8"
6055 #~ msgid "paper size|Invoice"
6058 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6061 #~ msgid "paper size|US Legal"
6062 #~ msgstr "ABD Resmi"
6064 #~ msgid "paper size|Quarto"
6067 #~ msgid "paper size|Super A"
6070 #~ msgid "paper size|Super B"
6073 #~ msgid "paper size|Folio"
6076 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6077 #~ msgstr "Folyo sp"
6079 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6082 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6085 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6088 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6089 #~ msgstr "prc5 Zarf"
6091 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6094 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6100 #~ msgid "The URI bound to this button"
6101 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
6103 #~ msgid "Arrow spacing"
6104 #~ msgstr "Ok boşlukları"
6106 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6107 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
6112 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6113 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
6115 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
6116 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6117 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
6120 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6121 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
6123 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6124 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
6127 #~ msgid_plural "%d bytes"
6128 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6130 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
6131 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6132 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
6134 # gtk/gtkfilesel.c:1011
6135 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6136 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
6138 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6139 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
6142 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6143 #~ "Please use a different name."
6145 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
6148 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6149 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
6151 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6152 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
6154 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6155 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
6157 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6158 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
6160 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6161 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
6163 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6164 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
6166 # gtk/gtkwindow.c:389
6168 #~ msgstr "Öntanımlı"
6170 # gtk/gtkstock.c:300
6171 #~ msgid "Print Pages"
6172 #~ msgstr "Sayfaları Yazdır"
6174 # gtk/gtkstock.c:290
6178 # gtk/gtkwindow.c:372
6182 # gtk/gtkfilesel.c:1795
6184 #~ msgid "Location:"
6187 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6188 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
6190 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6191 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
6194 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6197 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
6201 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6204 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
6207 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6209 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"