1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 15:41+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "Yazdırılırken hata"
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #. Description of --name=NAME in --help output
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68 # modules/input/imipa.c:144
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
102 # gtk/gtkfilesel.c:1351
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
131 # gtk/gtkfilesel.c:651
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "Dosya Sistemi"
138 #: gdk/keyname-table.h:3946
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3947
146 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3948
153 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3949
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3950
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3951
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3952
177 msgctxt "keyboard label"
181 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
184 msgctxt "keyboard label"
186 msgstr "Sayfa _Ayarı"
188 #: gdk/keyname-table.h:3954
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3955
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3956
199 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3957
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3958
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3959
216 msgctxt "keyboard label"
220 # gtk/gtkfilesel.c:1351
221 #: gdk/keyname-table.h:3960
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3961
228 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3962
235 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3963
242 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3964
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3965
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3966
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3967
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3968
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3969
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3970
281 msgctxt "keyboard label"
283 msgstr "KP_Page_Down"
285 #: gdk/keyname-table.h:3971
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3972
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3973
296 msgctxt "keyboard label"
300 #: gdk/keyname-table.h:3974
301 msgctxt "keyboard label"
305 # gtk/gtkfilesel.c:1198
306 #: gdk/keyname-table.h:3975
308 msgctxt "keyboard label"
312 # gtk/gtkfilesel.c:1198
313 #: gdk/keyname-table.h:3976
315 msgctxt "keyboard label"
319 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
323 msgid "Failed to open file '%s': %s"
324 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
326 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
329 msgid "Image file '%s' contains no data"
330 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
332 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
337 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
338 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
340 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
344 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
347 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
350 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
353 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
354 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
356 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
360 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
361 "from a different GTK version?"
363 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
364 "sürümü olabilir mi?"
366 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
369 msgid "Image type '%s' is not supported"
370 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
372 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
375 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
376 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
378 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
380 msgid "Unrecognized image file format"
381 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
383 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
386 msgid "Failed to load image '%s': %s"
387 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
389 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
392 msgid "Error writing to image file: %s"
393 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
395 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
398 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
399 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
401 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
403 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
404 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
406 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
408 msgid "Failed to open temporary file"
409 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
411 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
413 msgid "Failed to read from temporary file"
414 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
416 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
419 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
420 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
422 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
426 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
429 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
431 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
433 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
434 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
436 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
438 msgid "Error writing to image stream"
439 msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
441 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
442 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
445 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
446 "but didn't give a reason for the failure"
448 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
449 "başarısızlık sebebi de vermedi"
451 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
452 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
454 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
455 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
457 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
458 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
459 msgid "Image header corrupt"
460 msgstr "Resim başlığı bozuk"
462 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
463 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
464 msgid "Image format unknown"
465 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
467 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
468 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
469 msgid "Image pixel data corrupt"
470 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
472 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
473 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
475 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
476 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
477 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
479 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
480 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
481 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
483 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
484 msgid "Unsupported animation type"
485 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
487 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
488 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
489 msgid "Invalid header in animation"
490 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
492 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
493 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
494 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
495 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
496 msgid "Not enough memory to load animation"
497 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
499 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
500 msgid "Malformed chunk in animation"
501 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
503 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
504 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
505 msgid "The ANI image format"
506 msgstr "ANI resim biçimi"
508 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
509 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
510 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
511 msgid "BMP image has bogus header data"
512 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
514 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
515 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
516 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
517 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
519 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
520 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
521 msgid "BMP image has unsupported header size"
522 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
524 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
525 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
526 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
528 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
529 msgid "Premature end-of-file encountered"
530 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
532 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
533 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
534 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
535 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
537 # gtk/gtkfilesel.c:3277
538 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
539 msgid "Couldn't write to BMP file"
540 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
542 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
543 msgid "The BMP image format"
544 msgstr "BMP resim biçimi"
546 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
549 msgid "Failure reading GIF: %s"
550 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
552 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
554 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
555 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
557 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
560 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
561 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
564 msgid "Stack overflow"
565 msgstr "Yığın taşması"
567 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
569 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
570 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
573 msgid "Bad code encountered"
574 msgstr "Hatalı kod saptandı"
576 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
577 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
578 msgid "Circular table entry in GIF file"
579 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
581 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
582 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
583 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
584 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
585 msgid "Not enough memory to load GIF file"
586 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
588 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
589 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
590 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
591 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
592 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
594 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
595 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
596 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
597 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
599 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
600 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
601 msgid "File does not appear to be a GIF file"
602 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
604 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
605 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
607 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
608 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
610 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
611 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
613 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
616 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
619 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
620 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
621 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
622 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
624 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
625 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
626 msgid "The GIF image format"
627 msgstr "GIF resim biçimi"
629 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
630 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
631 msgid "Invalid header in icon"
632 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
634 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
635 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
636 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
637 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
638 msgid "Not enough memory to load icon"
639 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
641 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
642 msgid "Icon has zero width"
643 msgstr "Simge genişliği sıfır"
645 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
646 msgid "Icon has zero height"
647 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
649 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
650 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
651 msgid "Compressed icons are not supported"
652 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
654 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
655 msgid "Unsupported icon type"
656 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
658 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
659 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
660 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
661 msgid "Not enough memory to load ICO file"
662 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
664 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
665 msgid "Image too large to be saved as ICO"
666 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
668 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
669 msgid "Cursor hotspot outside image"
670 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
672 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
674 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
675 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
677 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
678 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
679 msgid "The ICO image format"
680 msgstr "ICO resim biçimi"
682 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
683 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
685 msgid "Error reading ICNS image: %s"
686 msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
688 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
689 msgid "Could not decode ICNS file"
690 msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
692 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
693 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
694 msgid "The ICNS image format"
695 msgstr "ICNS resim biçimi"
697 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
698 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
699 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
700 msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
702 # gtk/gtkfilesel.c:3277
703 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
704 msgid "Couldn't decode image"
705 msgstr "Resim kodu çözülemedi"
707 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
708 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
709 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
711 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
712 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
713 msgid "Image type currently not supported"
714 msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
716 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
717 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
718 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
719 msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
721 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
722 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
723 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
724 msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
726 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
727 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
728 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
729 msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
731 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
732 msgid "The JPEG 2000 image format"
733 msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
735 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
736 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
738 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
739 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
741 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
742 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
744 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
747 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
750 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
752 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
753 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
755 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
756 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
757 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
758 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
759 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
761 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
762 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
763 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
765 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
766 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
769 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
772 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
775 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
776 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
779 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
781 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
784 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
785 msgid "The JPEG image format"
786 msgstr "JPEG resim biçimi"
788 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
789 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
790 msgid "Couldn't allocate memory for header"
791 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
793 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
794 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
795 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
796 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
798 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
799 msgid "Image has invalid width and/or height"
800 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
802 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
803 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
804 msgid "Image has unsupported bpp"
805 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
807 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
808 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
810 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
811 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
813 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
814 msgid "Couldn't create new pixbuf"
815 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
817 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
818 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
819 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
820 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
822 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
823 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
824 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
825 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
827 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
828 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
829 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
831 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
832 msgid "No palette found at end of PCX data"
833 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
835 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
836 msgid "The PCX image format"
837 msgstr "PCX resim biçimi"
839 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
841 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
842 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
845 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
846 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
849 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
850 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
853 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
854 msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
856 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
857 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
858 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
860 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
861 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
863 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
864 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
866 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
867 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
868 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
869 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
871 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
872 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
875 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
876 "applications to reduce memory usage"
878 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
879 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
881 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
882 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
883 msgid "Fatal error reading PNG image file"
884 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
886 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
887 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
889 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
890 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
892 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
894 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
895 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
897 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
898 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
899 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
901 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
902 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
905 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
908 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
911 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
912 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
915 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
918 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
921 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
923 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
924 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
926 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
927 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
928 msgid "The PNG image format"
929 msgstr "PNG resim biçimi"
931 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
932 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
933 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
934 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
936 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
938 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
939 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
941 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
942 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
943 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
944 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
946 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
947 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
948 msgid "PNM file has an image width of 0"
949 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
951 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
952 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
953 msgid "PNM file has an image height of 0"
954 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
956 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
957 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
958 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
959 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
961 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
962 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
963 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
964 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
966 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
967 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
968 msgid "Raw PNM image type is invalid"
969 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
971 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
972 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
973 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
974 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
976 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
977 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
979 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
981 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
982 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
983 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
984 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
986 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
987 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
988 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
989 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
991 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
992 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
993 msgid "Unexpected end of PNM image data"
994 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
996 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
997 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
998 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
999 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1001 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
1002 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
1003 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
1005 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
1006 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
1007 msgid "RAS image has bogus header data"
1008 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
1010 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
1011 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
1012 msgid "RAS image has unknown type"
1013 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
1015 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
1016 msgid "unsupported RAS image variation"
1017 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
1019 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1020 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1021 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1022 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
1024 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1025 msgid "The Sun raster image format"
1026 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
1028 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1030 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1031 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1033 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1035 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1036 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1039 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1040 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1042 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1043 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1044 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1045 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1048 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1049 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1052 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1053 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1056 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1057 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1060 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1061 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1064 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1065 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1067 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1068 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1069 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1071 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1072 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1073 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1074 msgid "TGA image type not supported"
1075 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1077 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1078 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1079 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1080 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1082 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1083 msgid "Excess data in file"
1084 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1086 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1087 msgid "The Targa image format"
1088 msgstr "Targa resim biçimi"
1090 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1092 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1093 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1095 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1097 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1098 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1100 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1102 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1103 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1105 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1106 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1107 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1109 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1110 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1111 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1112 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1114 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1115 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1116 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1117 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1119 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1121 msgid "Failed to open TIFF image"
1122 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1124 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1125 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1126 msgid "TIFFClose operation failed"
1127 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1129 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1130 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1131 msgid "Failed to load TIFF image"
1132 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1134 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1135 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1136 msgid "Failed to save TIFF image"
1137 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1139 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1140 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1141 msgid "Failed to write TIFF data"
1142 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1144 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1145 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1146 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1147 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1149 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1150 msgid "The TIFF image format"
1151 msgstr "TIFF resim biçimi"
1153 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1154 msgid "Image has zero width"
1155 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1157 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1158 msgid "Image has zero height"
1159 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1161 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1162 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1163 msgid "Not enough memory to load image"
1164 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1166 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1167 msgid "Couldn't save the rest"
1168 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1170 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1171 msgid "The WBMP image format"
1172 msgstr "WBMP resim biçimi"
1174 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1175 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1176 msgid "Invalid XBM file"
1177 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1179 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1180 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1181 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1182 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1184 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1185 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1186 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1187 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1189 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1190 msgid "The XBM image format"
1191 msgstr "XBM resim biçimi"
1193 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1195 msgid "No XPM header found"
1196 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1198 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1200 msgid "Invalid XPM header"
1201 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1203 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1204 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1205 msgid "XPM file has image width <= 0"
1206 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1208 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1209 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1210 msgid "XPM file has image height <= 0"
1211 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1213 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1214 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1215 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1216 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1218 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1219 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1220 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1222 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1223 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1224 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1225 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1227 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1228 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1229 msgid "Cannot read XPM colormap"
1230 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1232 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1233 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1234 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1235 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1237 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1238 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1239 msgid "The XPM image format"
1240 msgstr "XPM resim biçimi"
1242 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1243 msgid "The EMF image format"
1244 msgstr "EMF resim biçimi"
1246 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1247 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1249 msgid "Could not allocate memory: %s"
1250 msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
1252 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1253 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1254 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1256 msgid "Could not create stream: %s"
1257 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
1259 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1261 msgid "Could not seek stream: %s"
1262 msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
1264 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1265 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1267 msgid "Could not read from stream: %s"
1268 msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
1270 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1271 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1272 msgid "Couldn't load bitmap"
1273 msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
1275 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1276 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1277 msgid "Couldn't load metafile"
1278 msgstr "Metafile yüklenemedi"
1280 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1281 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1282 msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
1284 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1285 msgid "Couldn't save"
1286 msgstr "Kaydedilemedi"
1288 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1289 msgid "The WMF image format"
1290 msgstr "WMF resim biçimi"
1292 #. Description of --sync in --help output
1293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1294 msgid "Don't batch GDI requests"
1295 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1297 #. Description of --no-wintab in --help output
1298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1300 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1304 msgid "Same as --no-wintab"
1305 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1307 #. Description of --use-wintab in --help output
1308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1310 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1315 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1322 #. Description of --sync in --help output
1323 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1324 msgid "Make X calls synchronous"
1325 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1327 # gtk/gtkstock.c:299
1328 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1331 msgstr "%s başlatılıyor"
1333 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1336 msgstr "%s açılıyor"
1338 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1340 msgid "Opening %d Item"
1341 msgid_plural "Opening %d Items"
1342 msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
1344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1349 msgid "The license of the program"
1350 msgstr "Programın lisansı"
1352 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1353 #. Add the credits button
1354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1356 msgstr "_Hazırlayanlar"
1358 #. Add the license button
1359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1366 msgstr "%s Hakkında"
1368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1370 msgstr "Hazırlayanlar"
1372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1377 msgid "Documented by"
1378 msgstr "Belgelendiren"
1380 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1381 msgid "Translated by"
1384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1388 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1389 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1390 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1393 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1394 msgctxt "keyboard label"
1398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1399 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1403 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1404 msgctxt "keyboard label"
1408 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1409 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1410 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1413 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1414 msgctxt "keyboard label"
1418 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1419 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1420 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1423 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1425 msgctxt "keyboard label"
1429 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1430 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1431 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1434 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1436 msgctxt "keyboard label"
1440 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1441 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1442 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1445 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1446 msgctxt "keyboard label"
1450 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1451 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1453 msgctxt "keyboard label"
1455 msgstr "Ye_rine Koy"
1457 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1458 msgctxt "keyboard label"
1462 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1465 msgid "Invalid type function: `%s'"
1466 msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
1468 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1469 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1471 msgid "Invalid root element: '%s'"
1472 msgstr "Geçersiz kök öğesi: '%s'"
1474 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1476 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1477 msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
1479 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1480 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1481 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1482 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1483 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1485 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1486 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1487 #. * the year will appear on the right.
1489 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1491 msgstr "calendar:MY"
1493 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1494 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1495 #. * to be the first day of the week, and so on.
1497 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1498 msgid "calendar:week_start:0"
1499 msgstr "calendar:week_start:1"
1501 #. Translators: This is a text measurement template.
1502 #. * Translate it to the widest year text
1504 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1506 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1507 msgctxt "year measurement template"
1511 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1512 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1514 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1515 #. * translate to "%d" otherwise.
1517 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1518 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1521 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1523 msgctxt "calendar:day:digits"
1527 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1528 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1530 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1531 #. * translate to "%d" otherwise.
1533 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1534 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1537 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1539 msgctxt "calendar:week:digits"
1543 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1544 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1545 #. * Use only ASCII in the translation.
1547 #. * Also look for the msgid "2000".
1548 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1551 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1553 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1554 msgctxt "calendar year format"
1558 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1560 #. * a disabled accelerator key combination.
1562 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1564 msgctxt "Accelerator"
1568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1569 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1572 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1573 msgid "New accelerator..."
1574 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1576 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1578 msgctxt "progress bar label"
1582 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1583 msgid "Pick a Color"
1584 msgstr "Bir Renk Seç"
1586 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1587 msgid "Received invalid color data\n"
1588 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1590 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1593 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1594 "lightness of that color using the inner triangle."
1596 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1597 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1599 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1602 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1605 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1606 "rengi seçebilirsiniz."
1608 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1613 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1615 msgid "Position on the color wheel."
1616 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1618 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1620 msgid "_Saturation:"
1621 msgstr "D_olgunluk:"
1623 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1625 msgid "\"Deepness\" of the color."
1626 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1628 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1633 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1635 msgid "Brightness of the color."
1636 msgstr "Rengin parlaklığı."
1638 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1643 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1645 msgid "Amount of red light in the color."
1646 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1648 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1653 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1655 msgid "Amount of green light in the color."
1656 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1658 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1663 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1665 msgid "Amount of blue light in the color."
1666 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1668 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1673 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1675 msgid "Transparency of the color."
1676 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1678 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1680 msgid "Color _name:"
1681 msgstr "Re_nk ismi:"
1683 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1686 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1687 "such as 'orange' in this entry."
1689 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1690 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1692 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1697 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1700 msgstr "Renk Çemberi"
1702 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1705 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1706 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1707 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1709 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1710 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1711 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1713 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1714 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1716 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1717 "it for use in the future."
1719 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1720 "üzere saklayabilirsiniz."
1722 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1724 msgid "_Save color here"
1725 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1727 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1730 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1731 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1733 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1734 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1735 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1737 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1738 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1739 msgid "Color Selection"
1740 msgstr "Renk Seçimi"
1742 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1743 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1744 msgid "Input _Methods"
1745 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1747 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1748 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1749 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1751 #: gtk/gtkentry.c:9636
1753 msgid "Caps Lock is on"
1754 msgstr "Kopyalama _Konumu"
1756 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1758 msgid "Select A File"
1759 msgstr "Bir Dosya Seç"
1761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1765 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1766 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1770 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1775 msgid "Could not retrieve information about the file"
1776 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1779 msgid "Could not add a bookmark"
1780 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1783 msgid "Could not remove bookmark"
1784 msgstr "Yer imi silinemedi"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1787 msgid "The folder could not be created"
1788 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1792 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1793 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1795 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
1796 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1798 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1800 msgid "Invalid file name"
1801 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1804 msgid "The folder contents could not be displayed"
1805 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1807 #. Translators: the first string is a path and the second string
1808 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1813 msgid "%1$s on %2$s"
1814 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1821 msgid "Recently Used"
1822 msgstr "Yakında Kullanılan"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1825 msgid "Select which types of files are shown"
1826 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1830 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1831 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1835 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1836 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1840 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1841 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1845 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1846 msgstr "'%s' yer imini sil"
1848 # gtk/gtkstock.c:303
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1853 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1856 msgstr "Yeniden adlandır..."
1858 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1863 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1864 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1874 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1875 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1877 # gtk/gtkstock.c:303
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1883 msgid "Remove the selected bookmark"
1884 msgstr "Seçili yer imini sil"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1887 msgid "Could not select file"
1888 msgstr "Dosya seçilemedi"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1891 msgid "_Add to Bookmarks"
1892 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1895 msgid "Show _Hidden Files"
1896 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1899 msgid "Show _Size Column"
1902 # gtk/gtkfilesel.c:651
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1907 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1912 # gtk/gtkfontsel.c:310
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1917 # gtk/gtksizegroup.c:241
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1920 msgstr "Değiştirilme"
1922 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1929 msgid "_Browse for other folders"
1930 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1932 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1934 msgid "Type a file name"
1935 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1939 msgid "Create Fo_lder"
1940 msgstr "_Klasör Oluştur"
1942 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1948 msgid "Save in _folder:"
1949 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1952 msgid "Create in _folder:"
1953 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1956 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1957 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1961 msgid "Shortcut %s already exists"
1962 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1966 msgid "Shortcut %s does not exist"
1967 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1971 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1973 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak ister misiniz?"
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1978 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1980 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1983 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1986 msgstr "Ye_rine Koy"
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1989 msgid "Could not start the search process"
1990 msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1994 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1995 "Please make sure it is running."
1997 "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
2001 msgid "Could not send the search request"
2002 msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
2011 msgid "Could not mount %s"
2012 msgstr "%s bağlanamadı"
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
2015 msgid "Type name of new folder"
2016 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
2018 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
2029 msgid "Yesterday at %H:%M"
2030 msgstr "Dün saat %H:%M"
2032 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2034 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2035 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2036 msgid "Invalid path"
2037 msgstr "Geçersiz yol"
2039 #. translators: this text is shown when there are no completions
2040 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2044 msgstr "Eşleşme yok"
2046 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2047 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2048 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2051 msgid "Sole completion"
2052 msgstr "Tek tamamlama"
2054 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2055 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2058 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2059 msgid "Complete, but not unique"
2060 msgstr "Tamam, ancak tek değil"
2062 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2063 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2065 msgid "Completing..."
2066 msgstr "Tamamlanıyor..."
2068 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2069 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2070 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2071 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2072 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2073 msgid "Only local files may be selected"
2076 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2077 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2078 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2079 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2080 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2081 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2084 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2085 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2086 #. * and then hits Tab
2087 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2089 msgid "Path does not exist"
2090 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
2092 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2093 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2096 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2097 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2099 # gtk/gtkfilesel.c:651
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2104 # gtk/gtkfilesel.c:651
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2109 # gtk/gtkfilesel.c:651
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2114 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2117 msgid "Folder unreadable: %s"
2118 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2123 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2124 "available to this program.\n"
2125 "Are you sure that you want to select it?"
2127 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2128 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2129 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2133 msgstr "_Yeni Klasör"
2135 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2137 msgid "De_lete File"
2140 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2142 msgid "_Rename File"
2143 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2145 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2149 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2151 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2155 msgstr "Yeni Klasör"
2157 # gtk/gtkfilesel.c:502
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2159 msgid "_Folder name:"
2160 msgstr "_Klasör ismi:"
2162 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2167 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2170 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2172 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2174 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2177 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2178 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2180 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2183 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2184 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2186 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2191 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2194 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2195 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2197 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2200 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2201 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2203 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2206 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2207 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2209 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2212 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2214 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2217 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2218 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2220 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2223 msgstr "Ye_niden adlandır"
2225 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2227 msgid "_Selection: "
2230 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2231 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2234 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2235 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2237 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2238 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2240 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2241 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2242 msgid "Invalid UTF-8"
2243 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2245 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2246 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2247 msgid "Name too long"
2248 msgstr "İsim çok uzun"
2250 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2251 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2252 msgid "Couldn't convert filename"
2253 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2255 # gtk/gtkfilesel.c:651
2256 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2257 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2258 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2259 #. * this particular string.
2261 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2263 msgstr "Dosya Sistemi"
2265 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2266 msgid "Could not obtain root folder"
2267 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2269 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2273 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2275 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2277 #. Initialize fields
2278 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2282 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2283 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2284 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2288 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2289 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2290 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2291 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2292 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2294 # gtk/gtkfontsel.c:296
2295 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2299 # gtk/gtkfontsel.c:303
2300 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2304 # gtk/gtkfontsel.c:310
2305 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2309 # gtk/gtkfontsel.c:391
2310 #. create the text entry widget
2311 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2315 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2316 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2317 msgid "Font Selection"
2318 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2320 # gtk/gtkgamma.c:395
2321 #: gtk/gtkgamma.c:408
2325 # gtk/gtkgamma.c:402
2326 #: gtk/gtkgamma.c:418
2327 msgid "_Gamma value"
2328 msgstr "_Gama değeri"
2330 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2331 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2334 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2336 msgid "Error loading icon: %s"
2337 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2339 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2342 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2343 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2344 "You can get a copy from:\n"
2347 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2348 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2349 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2352 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2354 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2355 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2357 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2358 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2359 msgid "Failed to load icon"
2360 msgstr "Simge yükleme başarısız"
2362 # gtk/gtkfontsel.c:310
2363 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2367 # gtk/gtkfilesel.c:651
2368 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2370 msgctxt "input method menu"
2372 msgstr "Dosya Sistemi"
2374 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2376 msgctxt "input method menu"
2380 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2385 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2387 msgid "No extended input devices"
2388 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2390 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2395 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2400 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2405 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2410 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2415 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2421 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2435 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2440 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2445 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2450 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2455 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2460 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2465 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2468 msgstr "(bilinmiyor)"
2470 # gtk/gtkstock.c:278
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2476 # gtk/gtkstock.c:280
2477 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2479 msgstr "URL'yi Kopyala"
2481 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2482 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2484 msgstr "Geçersiz URI"
2486 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2487 #: gtk/gtkmain.c:450
2488 msgid "Load additional GTK+ modules"
2489 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2491 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2492 #: gtk/gtkmain.c:451
2496 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2497 #: gtk/gtkmain.c:453
2498 msgid "Make all warnings fatal"
2499 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2501 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2502 #: gtk/gtkmain.c:456
2503 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2504 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2506 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2507 #: gtk/gtkmain.c:459
2508 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2509 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2512 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2513 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2515 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2517 #: gtk/gtkmain.c:707
2519 msgstr "default:LTR"
2521 #: gtk/gtkmain.c:773
2523 msgid "Cannot open display: %s"
2524 msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
2526 #: gtk/gtkmain.c:810
2527 msgid "GTK+ Options"
2528 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2530 #: gtk/gtkmain.c:810
2531 msgid "Show GTK+ Options"
2532 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2534 # gtk/gtkstock.c:289
2535 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2539 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2540 msgid "Connect _anonymously"
2541 msgstr "_Anonim olarak bağlan"
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2544 msgid "Connect as u_ser:"
2545 msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
2547 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2548 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2550 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2552 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2553 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2555 msgstr "_Etki Alanı:"
2557 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2558 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2562 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2563 msgid "Forget password _immediately"
2564 msgstr "Parolayı _anında unut"
2566 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2567 msgid "Remember password until you _logout"
2568 msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
2570 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2571 msgid "Remember _forever"
2572 msgstr "_Sürekli hatırla"
2574 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2575 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2580 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2581 msgid "Not a valid page setup file"
2582 msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
2585 #. Translate to the default units to use for presenting
2586 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2587 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2588 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2589 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2591 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2597 "<b>Any Printer</b>\n"
2598 "For portable documents"
2600 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2601 "Taşınabilir belgeler için"
2603 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2607 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2611 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2620 "Kenar boşlukları:\n"
2626 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2627 msgid "Manage Custom Sizes..."
2628 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2630 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2631 msgid "_Format for:"
2632 msgstr "_Biçimlenecek:"
2634 # gtk/gtkstock.c:301
2635 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2636 msgid "_Paper size:"
2637 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2639 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2640 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2641 msgid "_Orientation:"
2644 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2645 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2647 msgstr "Sayfa Ayarı"
2649 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2650 msgid "Margins from Printer..."
2651 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2653 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2655 msgid "Custom Size %d"
2656 msgstr "Özel Boyut %d"
2658 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2659 msgid "Manage Custom Sizes"
2660 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2662 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2666 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2667 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2669 msgstr "_Yükseklik:"
2671 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2673 msgstr "Kağıt Boyutu"
2675 # gtk/gtkstock.c:280
2676 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2680 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2684 # gtk/gtkstock.c:291
2685 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2689 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2693 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2694 msgid "Paper Margins"
2695 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2697 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2701 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2705 # gtk/gtkfilesel.c:651
2706 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2707 msgid "File System Root"
2708 msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2710 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2711 msgid "Not available"
2712 msgstr "Kullanılamaz"
2714 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2715 msgid "_Save in folder:"
2716 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2718 #. translators: this string is the default job title for print
2719 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2720 #. * by the job number.
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2725 msgstr "%s görevi #%d"
2727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2728 msgctxt "print operation status"
2729 msgid "Initial state"
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2734 msgctxt "print operation status"
2735 msgid "Preparing to print"
2736 msgstr "%d hazırlanıyor"
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2739 msgctxt "print operation status"
2740 msgid "Generating data"
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2744 msgctxt "print operation status"
2745 msgid "Sending data"
2748 # gtk/gtkstock.c:268
2749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2751 msgctxt "print operation status"
2755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2756 msgctxt "print operation status"
2757 msgid "Blocking on issue"
2760 # gtk/gtkstock.c:299
2761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2763 msgctxt "print operation status"
2765 msgstr "%d yazdırılıyor"
2767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2769 msgctxt "print operation status"
2771 msgstr "Tamamlanıyor"
2773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2775 msgctxt "print operation status"
2776 msgid "Finished with error"
2777 msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2779 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2781 msgid "Preparing %d"
2782 msgstr "%d hazırlanıyor"
2784 # gtk/gtkstock.c:268
2785 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2788 msgstr "Hazırlanıyor"
2790 # gtk/gtkstock.c:299
2791 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2794 msgstr "%d yazdırılıyor"
2796 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2798 msgid "Error creating print preview"
2799 msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2801 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2803 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2804 msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2806 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2808 msgid "Error launching preview"
2809 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2811 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2813 msgid "Error printing"
2814 msgstr "Yazdırılırken hata"
2816 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2817 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2822 msgid "Printer offline"
2823 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2826 msgid "Out of paper"
2827 msgstr "Kağıt bitti"
2829 # gtk/gtkstock.c:297
2830 #. Translators: this is a printer status.
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2836 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2837 msgid "Need user intervention"
2838 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2840 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2844 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2845 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2846 msgid "No printer found"
2847 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2849 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2850 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2851 msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2853 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2854 msgid "Error from StartDoc"
2855 msgstr "StartDoc'tan hata"
2857 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2858 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2859 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2860 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2861 msgid "Not enough free memory"
2862 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2864 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2865 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2866 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2868 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2869 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2870 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2872 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2873 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2874 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2876 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2877 msgid "Unspecified error"
2878 msgstr "Belirsiz hata"
2880 # gtk/gtkstock.c:299
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2885 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2886 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2891 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2902 msgstr "_Tüm Sayfalar"
2904 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2906 msgid "C_urrent Page"
2907 msgstr "M_evcut Sayfa"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2915 "Specify one or more page ranges,\n"
2918 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2925 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2930 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2935 # gtk/gtkstock.c:304
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2944 # gtk/gtkstock.c:268
2945 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2946 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2950 msgid "Page Ordering"
2951 msgstr "Sayfa Sıralaması"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2954 msgid "Left to right"
2955 msgstr "Soldan sağa"
2957 # gtk/gtkstock.c:299
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2959 msgid "Right to left"
2960 msgstr "Sağdan sola"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2968 msgstr "İ_ki taraflı:"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2971 msgid "Pages per _side:"
2972 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2975 msgid "Page or_dering:"
2976 msgstr "Sayfa _sıralaması:"
2978 # gtk/gtkstock.c:299
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2980 msgid "_Only print:"
2981 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2986 msgstr "Tüm kağıtlar"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2990 msgstr "Çift kağıtlar"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2994 msgstr "Tek kağıtlar"
2996 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
3005 # gtk/gtkstock.c:301
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
3007 msgid "Paper _type:"
3008 msgstr "Sayfa _türü:"
3010 # gtk/gtkstock.c:301
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
3012 msgid "Paper _source:"
3013 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
3016 msgid "Output t_ray:"
3017 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
3021 msgstr "Görev Ayrıntıları"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
3028 msgid "_Billing info:"
3029 msgstr "_Fatura bilgileri:"
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
3032 msgid "Print Document"
3033 msgstr "Belgeyi Yazdır"
3035 # gtk/gtkstock.c:294
3036 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3037 #. * in the print dialog
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
3047 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3048 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
3052 "Specify the time of print,\n"
3053 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3056 # gtk/gtkstock.c:276
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
3062 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
3066 msgid "Add Cover Page"
3067 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
3069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3070 #. * dialog that controls the front cover page.
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
3076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3077 #. * dialog that controls the back cover page.
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
3083 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3084 #. * job-specific options in the print dialog
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
3095 msgid "Image Quality"
3096 msgstr "Resim Kalitesi"
3098 # gtk/gtkstock.c:279
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
3105 msgstr "Tamamlanıyor"
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
3108 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3109 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3111 # gtk/gtkstock.c:299
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
3118 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3119 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3122 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
3124 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3125 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3127 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
3130 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3131 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3134 msgid "Select which type of documents are shown"
3135 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3139 msgid "No item for URI '%s' found"
3140 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3142 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3143 msgid "Untitled filter"
3144 msgstr "İsimsiz filtre"
3146 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3147 msgid "Could not remove item"
3148 msgstr "Öğe silinemedi"
3150 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
3151 msgid "Could not clear list"
3152 msgstr "Liste temizlenemedi"
3154 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
3155 msgid "Copy _Location"
3156 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3158 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
3159 msgid "_Remove From List"
3160 msgstr "_Listeden Kaldır"
3162 # gtk/gtkstock.c:278
3163 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
3165 msgstr "Listeyi _Temizle"
3167 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
3168 msgid "Show _Private Resources"
3169 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3171 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3172 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3173 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3174 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3175 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3176 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3177 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3178 #. * right place when idly populating the menu in case the
3179 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3180 #. * recent chooser menu widget.
3182 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3183 msgid "No items found"
3184 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
3188 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3189 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3191 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
3196 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3197 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
3198 msgid "Unknown item"
3199 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3201 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3202 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3203 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3204 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3206 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3208 msgctxt "recent menu label"
3212 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3213 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3215 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3217 msgctxt "recent menu label"
3221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3222 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3224 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3226 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3227 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3229 # gtk/gtkstock.c:267
3230 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3231 #: gtk/gtkstock.c:288
3233 msgctxt "Stock label"
3237 # gtk/gtkstock.c:268
3238 #: gtk/gtkstock.c:289
3240 msgctxt "Stock label"
3244 # gtk/gtkstock.c:269
3245 #: gtk/gtkstock.c:290
3247 msgctxt "Stock label"
3251 # gtk/gtkstock.c:270
3252 #: gtk/gtkstock.c:291
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3259 #. * need the mnemonics to be rationalized
3261 #: gtk/gtkstock.c:296
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:297
3269 msgctxt "Stock label"
3273 # gtk/gtkstock.c:275
3274 #: gtk/gtkstock.c:298
3276 msgctxt "Stock label"
3280 # gtk/gtkstock.c:276
3281 #: gtk/gtkstock.c:299
3283 msgctxt "Stock label"
3287 # gtk/gtkstock.c:277
3288 #: gtk/gtkstock.c:300
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:301
3296 msgctxt "Stock label"
3300 # gtk/gtkstock.c:278
3301 #: gtk/gtkstock.c:302
3303 msgctxt "Stock label"
3307 # gtk/gtkstock.c:279
3308 #: gtk/gtkstock.c:303
3310 msgctxt "Stock label"
3314 # gtk/gtkstock.c:289
3315 #: gtk/gtkstock.c:304
3317 msgctxt "Stock label"
3321 # gtk/gtkstock.c:289
3322 #: gtk/gtkstock.c:305
3324 msgctxt "Stock label"
3328 # gtk/gtkstock.c:280
3329 #: gtk/gtkstock.c:306
3331 msgctxt "Stock label"
3335 # gtk/gtkstock.c:281
3336 #: gtk/gtkstock.c:307
3338 msgctxt "Stock label"
3342 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3343 #: gtk/gtkstock.c:308
3345 msgctxt "Stock label"
3349 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3350 #: gtk/gtkstock.c:309
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:310
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3362 #: gtk/gtkstock.c:311
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:312
3370 msgctxt "Stock label"
3374 # gtk/gtkstock.c:282
3375 #: gtk/gtkstock.c:313
3377 msgctxt "Stock label"
3381 # gtk/gtkstock.c:283
3382 #: gtk/gtkstock.c:314
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Find and _Replace"
3386 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3388 # gtk/gtkstock.c:280
3389 #: gtk/gtkstock.c:315
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:316
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:317
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Leave Fullscreen"
3405 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3407 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3408 #: gtk/gtkstock.c:319
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3414 # gtk/gtkfilesel.c:651
3415 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3416 #: gtk/gtkstock.c:321
3418 msgctxt "Stock label, navigation"
3422 # gtk/gtkstock.c:297
3423 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3424 #: gtk/gtkstock.c:323
3426 msgctxt "Stock label, navigation"
3430 # gtk/gtkstock.c:280
3431 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3432 #: gtk/gtkstock.c:325
3434 msgctxt "Stock label, navigation"
3438 #. This is a navigation label as in "go back"
3439 #: gtk/gtkstock.c:327
3440 msgctxt "Stock label, navigation"
3444 # gtk/gtkstock.c:294
3445 #. This is a navigation label as in "go down"
3446 #: gtk/gtkstock.c:329
3448 msgctxt "Stock label, navigation"
3452 # gtk/gtkstock.c:285
3453 #. This is a navigation label as in "go forward"
3454 #: gtk/gtkstock.c:331
3456 msgctxt "Stock label, navigation"
3460 #. This is a navigation label as in "go up"
3461 #: gtk/gtkstock.c:333
3462 msgctxt "Stock label, navigation"
3466 #: gtk/gtkstock.c:334
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "_Sabit disk"
3472 # gtk/gtkstock.c:286
3473 #: gtk/gtkstock.c:335
3475 msgctxt "Stock label"
3479 # gtk/gtkstock.c:287
3480 #: gtk/gtkstock.c:336
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:337
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Increase Indent"
3490 msgstr "Girintiyi Arttır"
3492 #: gtk/gtkstock.c:338
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Decrease Indent"
3496 msgstr "Girintiyi Azalt"
3498 #: gtk/gtkstock.c:339
3500 msgctxt "Stock label"
3504 # gtk/gtkstock.c:267
3505 #: gtk/gtkstock.c:340
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Information"
3511 # gtk/gtkstock.c:288
3512 #: gtk/gtkstock.c:341
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:342
3520 msgctxt "Stock label"
3524 # gtk/gtkstock.c:289
3525 #. This is about text justification, "centered text"
3526 #: gtk/gtkstock.c:344
3528 msgctxt "Stock label"
3532 # gtk/gtkfilesel.c:651
3533 #. This is about text justification
3534 #: gtk/gtkstock.c:346
3536 msgctxt "Stock label"
3540 # gtk/gtkstock.c:291
3541 #. This is about text justification, "left-justified text"
3542 #: gtk/gtkstock.c:348
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #. This is about text justification, "right-justified text"
3549 #: gtk/gtkstock.c:350
3551 msgctxt "Stock label"
3555 # gtk/gtkstock.c:285
3556 #. Media label, as in "fast forward"
3557 #: gtk/gtkstock.c:353
3559 msgctxt "Stock label, media"
3563 # gtk/gtkstock.c:293
3564 #. Media label, as in "next song"
3565 #: gtk/gtkstock.c:355
3567 msgctxt "Stock label, media"
3571 # gtk/gtkstock.c:297
3572 #. Media label, as in "pause music"
3573 #: gtk/gtkstock.c:357
3575 msgctxt "Stock label, media"
3579 # gtk/gtkfilesel.c:1351
3580 #. Media label, as in "play music"
3581 #: gtk/gtkstock.c:359
3583 msgctxt "Stock label, media"
3587 #. Media label, as in "previous song"
3588 #: gtk/gtkstock.c:361
3590 msgctxt "Stock label, media"
3594 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3596 #: gtk/gtkstock.c:363
3598 msgctxt "Stock label, media"
3602 # gtk/gtkstock.c:282
3604 #: gtk/gtkstock.c:365
3606 msgctxt "Stock label, media"
3610 # gtk/gtkstock.c:308
3612 #: gtk/gtkstock.c:367
3614 msgctxt "Stock label, media"
3618 # gtk/gtkstock.c:293
3619 #: gtk/gtkstock.c:368
3621 msgctxt "Stock label"
3625 # gtk/gtkstock.c:293
3626 #: gtk/gtkstock.c:369
3628 msgctxt "Stock label"
3632 # gtk/gtkstock.c:294
3633 #: gtk/gtkstock.c:370
3635 msgctxt "Stock label"
3639 # gtk/gtkstock.c:295
3640 #: gtk/gtkstock.c:371
3642 msgctxt "Stock label"
3646 # gtk/gtkstock.c:296
3647 #: gtk/gtkstock.c:372
3649 msgctxt "Stock label"
3654 #: gtk/gtkstock.c:374
3656 msgctxt "Stock label"
3660 # gtk/gtkstock.c:299
3662 #: gtk/gtkstock.c:376
3664 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:378
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "Reverse landscape"
3676 #: gtk/gtkstock.c:380
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "Reverse portrait"
3682 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3683 #: gtk/gtkstock.c:381
3685 msgctxt "Stock label"
3687 msgstr "Sayfa _Ayarı"
3689 # gtk/gtkstock.c:297
3690 #: gtk/gtkstock.c:382
3692 msgctxt "Stock label"
3696 # gtk/gtkstock.c:298
3697 #: gtk/gtkstock.c:383
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Preferences"
3703 # gtk/gtkstock.c:299
3704 #: gtk/gtkstock.c:384
3706 msgctxt "Stock label"
3710 # gtk/gtkstock.c:300
3711 #: gtk/gtkstock.c:385
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "Print Pre_view"
3715 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3717 # gtk/gtkstock.c:301
3718 #: gtk/gtkstock.c:386
3720 msgctxt "Stock label"
3722 msgstr "Ö_zellikler"
3724 # gtk/gtkstock.c:302
3725 #: gtk/gtkstock.c:387
3727 msgctxt "Stock label"
3731 # gtk/gtkstock.c:303
3732 #: gtk/gtkstock.c:388
3734 msgctxt "Stock label"
3736 msgstr "_Tekrar Yap"
3738 #: gtk/gtkstock.c:389
3740 msgctxt "Stock label"
3744 # gtk/gtkstock.c:303
3745 #: gtk/gtkstock.c:390
3747 msgctxt "Stock label"
3751 # gtk/gtkstock.c:304
3752 #: gtk/gtkstock.c:391
3754 msgctxt "Stock label"
3756 msgstr "_Eskiye dön"
3758 # gtk/gtkstock.c:305
3759 #: gtk/gtkstock.c:392
3761 msgctxt "Stock label"
3765 # gtk/gtkstock.c:306
3766 #: gtk/gtkstock.c:393
3768 msgctxt "Stock label"
3770 msgstr "_Farklı Kaydet"
3772 # gtk/gtklabel.c:251
3773 #: gtk/gtkstock.c:394
3775 msgctxt "Stock label"
3777 msgstr "_Tümünü Seç"
3779 # gtk/gtkstock.c:279
3780 #: gtk/gtkstock.c:395
3782 msgctxt "Stock label"
3786 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3787 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3788 #: gtk/gtkstock.c:396
3790 msgctxt "Stock label"
3794 #. Sorting direction
3795 #: gtk/gtkstock.c:398
3797 msgctxt "Stock label"
3801 #. Sorting direction
3802 #: gtk/gtkstock.c:400
3804 msgctxt "Stock label"
3808 # gtk/gtkstock.c:307
3809 #: gtk/gtkstock.c:401
3811 msgctxt "Stock label"
3812 msgid "_Spell Check"
3813 msgstr "_Yazım Denetimi"
3815 # gtk/gtkstock.c:308
3816 #: gtk/gtkstock.c:402
3818 msgctxt "Stock label"
3822 # gtk/gtkstock.c:309
3824 #: gtk/gtkstock.c:404
3826 msgctxt "Stock label"
3827 msgid "_Strikethrough"
3828 msgstr "Ü_stüçizili"
3830 # gtk/gtkstock.c:310
3831 #: gtk/gtkstock.c:405
3833 msgctxt "Stock label"
3837 # gtk/gtkstock.c:310
3839 #: gtk/gtkstock.c:407
3841 msgctxt "Stock label"
3843 msgstr "A_ltıçizili"
3845 # gtk/gtkstock.c:311
3846 #: gtk/gtkstock.c:408
3848 msgctxt "Stock label"
3852 # gtk/gtkstock.c:312
3853 #: gtk/gtkstock.c:409
3855 msgctxt "Stock label"
3860 #: gtk/gtkstock.c:411
3862 msgctxt "Stock label"
3863 msgid "_Normal Size"
3864 msgstr "_Normal Boyut"
3867 #: gtk/gtkstock.c:413
3869 msgctxt "Stock label"
3871 msgstr "Tam _Sığdır"
3873 # gtk/gtkstock.c:315
3874 #: gtk/gtkstock.c:414
3876 msgctxt "Stock label"
3878 msgstr "_Yakınlaştır"
3880 # gtk/gtkstock.c:316
3881 #: gtk/gtkstock.c:415
3883 msgctxt "Stock label"
3885 msgstr "_Uzaklaştır"
3887 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3889 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3890 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3892 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3894 msgid "No deserialize function found for format %s"
3895 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3899 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3900 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3904 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3905 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3909 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3910 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3914 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3915 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3919 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3920 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3924 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3925 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3929 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3930 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3933 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3934 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3938 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3939 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3944 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3945 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3949 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3950 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3954 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3955 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3960 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3961 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3965 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3966 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3970 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3971 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3975 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3976 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3980 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3981 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3983 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3985 msgid "A <%s> element has already been specified"
3986 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3988 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3989 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3990 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3992 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3993 msgid "Serialized data is malformed"
3994 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3996 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3998 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3999 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
4001 #: gtk/gtktextutil.c:61
4002 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4003 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
4005 #: gtk/gtktextutil.c:62
4006 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4007 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
4009 #: gtk/gtktextutil.c:63
4010 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4011 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
4013 #: gtk/gtktextutil.c:64
4014 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4015 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
4017 #: gtk/gtktextutil.c:65
4018 msgid "LRO Left-to-right _override"
4019 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
4021 #: gtk/gtktextutil.c:66
4022 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4023 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
4025 #: gtk/gtktextutil.c:67
4026 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4027 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
4029 #: gtk/gtktextutil.c:68
4030 msgid "ZWS _Zero width space"
4031 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
4033 #: gtk/gtktextutil.c:69
4034 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4035 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
4037 #: gtk/gtktextutil.c:70
4038 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4039 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
4041 # gtk/gtkthemes.c:71
4042 #: gtk/gtkthemes.c:71
4044 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4045 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
4047 # gtk/gtktipsquery.c:181
4048 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4049 msgid "--- No Tip ---"
4050 msgstr "--- İpucu Yok ---"
4052 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4054 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4055 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
4057 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4059 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4060 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
4062 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4066 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4072 msgid "Turns volume down or up"
4073 msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4076 msgid "Adjusts the volume"
4077 msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4084 msgid "Decreases the volume"
4085 msgstr "Ses seviyesini azaltır"
4087 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4089 msgstr "Sesi Yükselt"
4091 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4092 msgid "Increases the volume"
4093 msgstr "Ses seviyesini arttırır"
4095 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4099 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4103 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4104 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4105 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4106 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4108 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4110 msgctxt "volume percentage"
4114 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Choukei 2 Envelope"
4521 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Choukei 3 Envelope"
4527 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Choukei 4 Envelope"
4533 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "hagaki (postcard)"
4539 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "kahu Envelope"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "kaku2 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "oufuku (reply postcard)"
4557 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "you4 Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "6x9 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "7x9 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "9x11 Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4681 msgctxt "paper size"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "European edp"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4698 msgctxt "paper size"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "FanFold European"
4706 msgstr "FanFold Avrupa"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "FanFold German Legal"
4718 msgstr "FanFold German Resmi"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Government Legal"
4724 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Government Letter"
4730 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4742 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Index 4x6 ext"
4748 msgstr "Index 4x6 ext"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4752 msgctxt "paper size"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4757 msgctxt "paper size"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4762 msgctxt "paper size"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4767 msgctxt "paper size"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "US Legal Extra"
4775 msgstr "ABD Resmi Ek"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "US Letter Extra"
4787 msgstr "ABD Mektup Ek"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "US Letter Plus"
4793 msgstr "ABD Mektup Artı"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "Monarch Envelope"
4799 msgstr "Monarch Zarf"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "#10 Envelope"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "#11 Envelope"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "#12 Envelope"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "#14 Envelope"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4827 msgctxt "paper size"
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "Personal Envelope"
4835 msgstr "Kişisel Zarf"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4838 msgctxt "paper size"
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4850 msgctxt "paper size"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4856 msgctxt "paper size"
4858 msgstr "Geniş Biçim"
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4862 msgctxt "paper size"
4866 # gtk/gtkstock.c:279
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4869 msgctxt "paper size"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4874 msgctxt "paper size"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "Invite Envelope"
4882 msgstr "Davet Zarfı"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "Italian Envelope"
4888 msgstr "İtalyan Zarfı"
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "juuro-ku-kai"
4894 msgstr "juuro-ku-kai"
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4897 msgctxt "paper size"
4901 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "Postfix Envelope"
4905 msgstr "Portfix Zarf"
4907 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4909 msgctxt "paper size"
4911 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "prc1 Envelope"
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4921 msgctxt "paper size"
4922 msgid "prc10 Envelope"
4925 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4926 msgctxt "paper size"
4930 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4932 msgctxt "paper size"
4933 msgid "prc2 Envelope"
4936 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4938 msgctxt "paper size"
4939 msgid "prc3 Envelope"
4942 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4943 msgctxt "paper size"
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4949 msgctxt "paper size"
4950 msgid "prc4 Envelope"
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4955 msgctxt "paper size"
4956 msgid "prc5 Envelope"
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4961 msgctxt "paper size"
4962 msgid "prc6 Envelope"
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "prc7 Envelope"
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4973 msgctxt "paper size"
4974 msgid "prc8 Envelope"
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4978 msgctxt "paper size"
4982 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4983 msgctxt "paper size"
4987 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4989 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4990 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4992 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4995 msgid "Failed to write header\n"
4996 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4998 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5001 msgid "Failed to write hash table\n"
5002 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
5004 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5007 msgid "Failed to write folder index\n"
5008 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
5010 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5013 msgid "Failed to rewrite header\n"
5014 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
5016 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1455
5019 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5020 msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n"
5022 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5025 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5026 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1499
5030 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5031 msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
5033 #: gtk/updateiconcache.c:1511
5035 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5036 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
5038 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1523
5041 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5042 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
5044 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1530
5047 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5048 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1556
5052 msgid "Cache file created successfully.\n"
5053 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1595
5056 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5057 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1596
5060 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5061 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
5063 #: gtk/updateiconcache.c:1597
5064 msgid "Don't include image data in the cache"
5065 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
5067 #: gtk/updateiconcache.c:1598
5068 msgid "Output a C header file"
5069 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
5071 #: gtk/updateiconcache.c:1599
5072 msgid "Turn off verbose output"
5073 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
5075 #: gtk/updateiconcache.c:1600
5076 msgid "Validate existing icon cache"
5077 msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1663
5081 msgid "File not found: %s\n"
5082 msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1669
5086 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5087 msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
5089 #: gtk/updateiconcache.c:1682
5091 msgid "No theme index file."
5092 msgstr "Tema dizin dosyası yok."
5094 #: gtk/updateiconcache.c:1686
5097 "No theme index file in '%s'.\n"
5098 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5100 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
5101 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
5102 "theme-index'i kullanın.\n"
5105 #: modules/input/imam-et.c:454
5106 msgid "Amharic (EZ+)"
5107 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
5110 #: modules/input/imcedilla.c:92
5114 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5116 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5117 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5118 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
5120 # modules/input/iminuktitut.c:126
5122 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5123 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5124 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
5126 # modules/input/imipa.c:144
5128 #: modules/input/imipa.c:145
5133 #: modules/input/immultipress.c:31
5135 msgstr "Çoklu baskı"
5138 #: modules/input/imthai.c:35
5143 #: modules/input/imti-er.c:453
5144 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5145 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5148 #: modules/input/imti-et.c:453
5149 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5150 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
5152 # modules/input/imviqr.c:243
5154 #: modules/input/imviqr.c:244
5155 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5156 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
5158 # modules/input/imxim.c:27
5160 #: modules/input/imxim.c:28
5161 msgid "X Input Method"
5162 msgstr "X Girdi Yöntemi"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
5166 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5167 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner azalmış."
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
5171 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5172 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
5174 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
5177 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5178 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici azalmış."
5180 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
5183 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5184 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici bitmiş."
5186 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
5189 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5190 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
5192 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
5195 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5196 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
5200 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5201 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
5205 msgid "The door is open on printer '%s'."
5206 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış."
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
5210 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5211 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt azalmış."
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
5215 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5216 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt bitmiş."
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
5220 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5221 msgstr "Yazıcı '%s' şu anda çevirim dışı."
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
5225 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5226 msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
5230 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5231 msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
5233 #. Translators: this is a printer status.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
5235 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5236 msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
5238 #. Translators: this is a printer status.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
5240 msgid "Rejecting Jobs"
5241 msgstr "İşler Reddediliyor"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5245 msgstr "Çift Taraflı"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5252 msgid "Paper Source"
5253 msgstr "Kağıt Kaynağı"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5257 msgstr "Çıktı Tepsisi"
5259 # gtk/gtkstock.c:270
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5266 msgid "GhostScript pre-filtering"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5271 msgstr "Tek Taraflı"
5273 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5275 msgid "Long Edge (Standard)"
5278 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5280 msgid "Short Edge (Flip)"
5283 # gtk/gtkfontsel.c:1001
5284 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5289 msgstr "Otomatik Seçim"
5291 # gtk/gtkwindow.c:389
5292 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5293 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5299 msgid "Printer Default"
5300 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
5302 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5304 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5307 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5309 msgid "Convert to PS level 1"
5312 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5314 msgid "Convert to PS level 2"
5317 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
5318 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5321 msgid "No pre-filtering"
5322 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
5324 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5325 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5327 msgid "Miscellaneous"
5330 #. Translators: These strings name the possible values of the
5331 #. * job priority option in the print dialog
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5349 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5350 #. * multiple pages on a sheet when printing
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5353 msgid "Left to right, top to bottom"
5354 msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5357 msgid "Left to right, bottom to top"
5358 msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5361 msgid "Right to left, top to bottom"
5362 msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5365 msgid "Right to left, bottom to top"
5366 msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5369 msgid "Top to bottom, left to right"
5370 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5373 msgid "Top to bottom, right to left"
5374 msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5377 msgid "Bottom to top, left to right"
5378 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5381 msgid "Bottom to top, right to left"
5382 msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
5384 #. Cups specific, non-ppd related settings
5385 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5386 #. * in the print dialog
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5389 msgid "Pages per Sheet"
5390 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5392 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5393 #. * in the print dialog
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5396 msgid "Job Priority"
5397 msgstr "İş Önceliği"
5399 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5400 #. * in the print dialog
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5403 msgid "Billing Info"
5404 msgstr "Fatura Bilgisi"
5406 # gtk/gtkinputdialog.c:514
5407 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5408 #. * pages that the printing system may support.
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5419 msgid "Confidential"
5420 msgstr "Hizmete Özel"
5422 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5436 msgid "Unclassified"
5439 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5440 #. * dialog that controls the front cover page.
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5446 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5447 #. * dialog that controls the back cover page.
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5453 # gtk/gtkstock.c:299
5454 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5455 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5462 # gtk/gtkstock.c:299
5463 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5464 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5467 msgid "Print at time"
5468 msgstr "Yazdırma zamanı"
5470 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5471 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5472 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5476 msgid "Custom %sx%s"
5479 #. default filename used for print-to-file
5480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5485 # gtk/gtkstock.c:299
5486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5487 msgid "Print to File"
5488 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5494 # gtk/gtkstock.c:299
5495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5499 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5500 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5501 msgid "Pages per _sheet:"
5502 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
5504 # gtk/gtkfilesel.c:651
5505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5510 msgid "_Output format"
5511 msgstr "_Çıktı biçimi"
5513 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5514 msgid "Print to LPR"
5515 msgstr "LPR'ya Yazdır"
5517 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5518 msgid "Pages Per Sheet"
5519 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5521 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5522 msgid "Command Line"
5523 msgstr "Komut Satırı"
5525 #. default filename used for print-to-test
5526 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5528 msgid "test-output.%s"
5529 msgstr "test-ciktisi.%s"
5531 # gtk/gtkstock.c:299
5532 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5533 msgid "Print to Test Printer"
5534 msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
5536 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5537 #: tests/testfilechooser.c:207
5539 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5540 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
5542 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5543 #~ msgstr "Geri Tuşu"
5545 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5548 #~ msgid "keyboard label|Return"
5551 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5554 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5555 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5557 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5560 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5563 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5564 #~ msgstr "Multi_key"
5566 #~ msgid "keyboard label|Home"
5569 #~ msgid "keyboard label|Left"
5572 #~ msgid "keyboard label|Up"
5575 #~ msgid "keyboard label|Right"
5578 #~ msgid "keyboard label|Down"
5581 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5584 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5585 #~ msgstr "Page_Down"
5587 #~ msgid "keyboard label|End"
5590 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5593 #~ msgid "keyboard label|Print"
5596 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5599 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5600 #~ msgstr "Num_Lock"
5602 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5603 #~ msgstr "KP_Space"
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5608 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5609 #~ msgstr "KP_Enter"
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5614 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5617 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5618 #~ msgstr "KP_Yukarı"
5620 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5624 #~ msgstr "KP_Aşağı"
5626 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5627 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5629 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5630 #~ msgstr "KP_Prior"
5632 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5635 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5638 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5639 #~ msgstr "KP_Begin"
5641 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5642 #~ msgstr "KP_Insert"
5644 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5645 #~ msgstr "KP_Delete"
5647 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5650 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5651 #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
5653 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5656 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5659 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5662 #~ msgid "keyboard label|Super"
5665 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5668 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5671 #~ msgid "keyboard label|Space"
5674 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5675 #~ msgstr "Backslash"
5677 #~ msgid "year measurement template|2000"
5680 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5683 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5686 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5689 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5692 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5704 #~ msgid "input method menu|System"
5707 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5708 #~ msgstr "Başlangıç durumu"
5710 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5711 #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5713 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5714 #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
5716 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5717 #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
5719 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5720 #~ msgstr "Bekleniyor"
5722 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5723 #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
5725 #~ msgid "print operation status|Printing"
5726 #~ msgstr "Yazdırılıyor"
5728 #~ msgid "print operation status|Finished"
5729 #~ msgstr "Tamamlandı"
5731 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5734 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5737 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5740 #~ msgid "Navigation|_First"
5743 #~ msgid "Navigation|_Last"
5746 #~ msgid "Navigation|_Top"
5749 #~ msgid "Navigation|_Back"
5752 #~ msgid "Navigation|_Down"
5755 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5758 #~ msgid "Navigation|_Up"
5761 # gtk/gtkstock.c:289
5762 #~ msgid "Justify|_Center"
5765 #~ msgid "Justify|_Fill"
5768 #~ msgid "Justify|_Left"
5771 # gtk/gtkstock.c:292
5772 #~ msgid "Justify|_Right"
5775 # gtk/gtkstock.c:293
5776 #~ msgid "Media|_Next"
5777 #~ msgstr "_Sonraki"
5779 # gtk/gtkstock.c:297
5780 #~ msgid "Media|P_ause"
5781 #~ msgstr "_Duraklat"
5783 #~ msgid "Media|_Play"
5786 # gtk/gtkstock.c:308
5787 #~ msgid "Media|_Stop"
5790 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5793 #~ msgid "paper size|asme_f"
5796 #~ msgid "paper size|A0x2"
5799 #~ msgid "paper size|A0"
5802 #~ msgid "paper size|A0x3"
5805 #~ msgid "paper size|A1"
5808 #~ msgid "paper size|A10"
5811 #~ msgid "paper size|A1x3"
5814 #~ msgid "paper size|A1x4"
5817 #~ msgid "paper size|A2"
5820 #~ msgid "paper size|A2x3"
5823 #~ msgid "paper size|A2x4"
5826 #~ msgid "paper size|A2x5"
5829 #~ msgid "paper size|A3"
5832 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5835 #~ msgid "paper size|A3x3"
5838 #~ msgid "paper size|A3x4"
5841 #~ msgid "paper size|A3x5"
5844 #~ msgid "paper size|A3x6"
5847 #~ msgid "paper size|A3x7"
5850 #~ msgid "paper size|A4"
5853 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5856 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5857 #~ msgstr "A4 Sekme"
5859 #~ msgid "paper size|A4x3"
5862 #~ msgid "paper size|A4x4"
5865 #~ msgid "paper size|A4x5"
5868 #~ msgid "paper size|A4x6"
5871 #~ msgid "paper size|A4x7"
5874 #~ msgid "paper size|A4x8"
5877 #~ msgid "paper size|A4x9"
5880 #~ msgid "paper size|A5"
5883 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5886 #~ msgid "paper size|A6"
5889 #~ msgid "paper size|A7"
5892 #~ msgid "paper size|A8"
5895 #~ msgid "paper size|A9"
5898 #~ msgid "paper size|B0"
5901 #~ msgid "paper size|B1"
5904 #~ msgid "paper size|B10"
5907 #~ msgid "paper size|B2"
5910 #~ msgid "paper size|B3"
5913 #~ msgid "paper size|B4"
5916 #~ msgid "paper size|B5"
5919 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5922 #~ msgid "paper size|B6"
5925 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5928 #~ msgid "paper size|B7"
5931 #~ msgid "paper size|B8"
5934 #~ msgid "paper size|B9"
5937 #~ msgid "paper size|C0"
5940 #~ msgid "paper size|C1"
5943 #~ msgid "paper size|C10"
5946 #~ msgid "paper size|C2"
5949 #~ msgid "paper size|C3"
5952 #~ msgid "paper size|C4"
5955 #~ msgid "paper size|C5"
5958 #~ msgid "paper size|C6"
5961 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5964 #~ msgid "paper size|C7"
5967 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5970 #~ msgid "paper size|C8"
5973 #~ msgid "paper size|C9"
5976 #~ msgid "paper size|RA0"
5979 #~ msgid "paper size|RA1"
5982 #~ msgid "paper size|RA2"
5985 #~ msgid "paper size|SRA0"
5988 #~ msgid "paper size|SRA1"
5991 #~ msgid "paper size|SRA2"
5994 #~ msgid "paper size|JB0"
5997 #~ msgid "paper size|JB1"
6000 #~ msgid "paper size|JB10"
6003 #~ msgid "paper size|JB2"
6006 #~ msgid "paper size|JB3"
6009 #~ msgid "paper size|JB4"
6012 #~ msgid "paper size|JB5"
6015 #~ msgid "paper size|JB6"
6018 #~ msgid "paper size|JB7"
6021 #~ msgid "paper size|JB8"
6024 #~ msgid "paper size|JB9"
6027 #~ msgid "paper size|jis exec"
6028 #~ msgstr "jis exec"
6030 #~ msgid "paper size|10x11"
6033 #~ msgid "paper size|10x13"
6036 #~ msgid "paper size|10x14"
6039 #~ msgid "paper size|10x15"
6042 #~ msgid "paper size|11x12"
6045 #~ msgid "paper size|11x15"
6048 #~ msgid "paper size|12x19"
6051 #~ msgid "paper size|5x7"
6054 #~ msgid "paper size|Arch A"
6057 #~ msgid "paper size|Arch B"
6060 #~ msgid "paper size|Arch C"
6063 #~ msgid "paper size|Arch D"
6066 #~ msgid "paper size|Arch E"
6069 #~ msgid "paper size|b-plus"
6072 #~ msgid "paper size|c"
6075 #~ msgid "paper size|d"
6078 #~ msgid "paper size|e"
6081 #~ msgid "paper size|edp"
6084 #~ msgid "paper size|Executive"
6085 #~ msgstr "Executive"
6087 #~ msgid "paper size|f"
6090 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6091 #~ msgstr "Index 3x5"
6093 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6094 #~ msgstr "Index 5x8"
6096 #~ msgid "paper size|Invoice"
6099 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6102 #~ msgid "paper size|US Legal"
6103 #~ msgstr "ABD Resmi"
6105 #~ msgid "paper size|Quarto"
6108 #~ msgid "paper size|Super A"
6111 #~ msgid "paper size|Super B"
6114 #~ msgid "paper size|Folio"
6117 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6118 #~ msgstr "Folyo sp"
6120 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6123 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6126 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6129 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6130 #~ msgstr "prc5 Zarf"
6132 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6135 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6141 #~ msgid "The URI bound to this button"
6142 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
6144 #~ msgid "Arrow spacing"
6145 #~ msgstr "Ok boşlukları"
6147 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6148 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
6153 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6154 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
6156 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
6157 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6158 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
6161 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6162 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
6164 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6165 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
6168 #~ msgid_plural "%d bytes"
6169 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6171 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
6172 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6173 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
6175 # gtk/gtkfilesel.c:1011
6176 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6177 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
6179 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6180 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
6183 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6184 #~ "Please use a different name."
6186 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
6189 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6190 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
6192 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6193 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
6195 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6196 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
6198 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6199 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
6201 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6202 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
6204 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6205 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
6207 # gtk/gtkwindow.c:389
6209 #~ msgstr "Öntanımlı"
6211 # gtk/gtkstock.c:300
6212 #~ msgid "Print Pages"
6213 #~ msgstr "Sayfaları Yazdır"
6215 # gtk/gtkstock.c:290
6219 # gtk/gtkwindow.c:372
6223 # gtk/gtkfilesel.c:1795
6225 #~ msgid "Location:"
6228 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6229 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
6231 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6232 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
6235 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6238 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
6242 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6245 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
6248 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6250 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"