]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
2.11.2
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "system"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "SINIF"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "İSİM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
57
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRAN"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "İMLER"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "Geri Tuşu"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Sekme"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Esc"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Sol"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Yukarı"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Sağ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Aşağı"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Sol"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Yukarı"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Sağ"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Aşağı"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
246
247 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
252
253 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
260
261 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
269 "bozulmuş olabilir"
270
271 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
276
277 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
282 "from a different GTK version?"
283 msgstr ""
284 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
285 "sürümü olabilir mi?"
286
287 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
292
293 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
295 #, c-format
296 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
297 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
298
299 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
301 #, c-format
302 msgid "Unrecognized image file format"
303 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
304
305 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
307 #, c-format
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
310
311 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
313 #, c-format
314 msgid "Error writing to image file: %s"
315 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
316
317 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
319 #, c-format
320 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
321 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
322
323 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
325 #, c-format
326 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
327 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
328
329 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open temporary file"
333 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
334
335 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
337 #, c-format
338 msgid "Failed to read from temporary file"
339 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
340
341 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
343 #, c-format
344 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
345 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
346
347 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
352 "s"
353 msgstr ""
354 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
355
356 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
358 #, c-format
359 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
360 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
361
362 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
367 "but didn't give a reason for the failure"
368 msgstr ""
369 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
370 "başarısızlık sebebi de vermedi"
371
372 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
374 #, c-format
375 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
376 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
377
378 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
380 #, c-format
381 msgid "Image header corrupt"
382 msgstr "Resim başlığı bozuk"
383
384 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
386 #, c-format
387 msgid "Image format unknown"
388 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
389
390 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
392 #, c-format
393 msgid "Image pixel data corrupt"
394 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
395
396 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
398 #, c-format
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 #, c-format
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 #, c-format
410 msgid "Unsupported animation type"
411 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
414 #, c-format
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
417
418 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
419 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
427 #, c-format
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
430
431 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI resim biçimi"
435
436 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
439 #, c-format
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
442
443 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
445 #, c-format
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
448
449 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
451 #, c-format
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
456 #, c-format
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
459
460 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
462 #, c-format
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
465
466 # gtk/gtkfilesel.c:3277
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
468 #, c-format
469 msgid "Couldn't write to BMP file"
470 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
473 msgid "The BMP image format"
474 msgstr "BMP resim biçimi"
475
476 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
481
482 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
484 #, c-format
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
487
488 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 #, c-format
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Yığın taşması"
498
499 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 #, c-format
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 #, c-format
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "Hatalı kod saptandı"
509
510 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 #, c-format
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
515
516 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
520 #, c-format
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
523
524 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
525 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
529 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
530
531 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
533 #, c-format
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
536
537 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
539 #, c-format
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
542
543 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
548
549 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
557 "de yok."
558
559 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
561 #, c-format
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
564
565 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF resim biçimi"
569
570 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
571 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
574 #, c-format
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
579 #, c-format
580 msgid "Invalid header in icon"
581 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
584 #, c-format
585 msgid "Icon has zero width"
586 msgstr "Simge genişliği sıfır"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
589 #, c-format
590 msgid "Icon has zero height"
591 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
592
593 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
595 #, c-format
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported icon type"
602 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
603
604 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
605 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
607 #, c-format
608 msgid "Not enough memory to load ICO file"
609 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
612 #, c-format
613 msgid "Image too large to be saved as ICO"
614 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
617 #, c-format
618 msgid "Cursor hotspot outside image"
619 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
622 #, c-format
623 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
624 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
625
626 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
627 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
628 msgid "The ICO image format"
629 msgstr "ICO resim biçimi"
630
631 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
636
637 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr ""
644 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
645 "boşaltmayı deneyin"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
651
652 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
660 #, c-format
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
663
664 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
672 "ayrıştırılamadı."
673
674 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
681 "edilmiyor."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG resim biçimi"
686
687 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 #, c-format
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
692
693 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 #, c-format
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
703
704 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
709
710 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
720
721 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
726
727 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 #, c-format
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 #, c-format
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 #, c-format
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX resim biçimi"
746
747 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
772
773 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
778
779 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
784
785 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
793 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
794
795 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
800
801 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 #, c-format
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 #, c-format
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
817
818 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "be parsed."
824 msgstr ""
825 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
826 "ayrıştırılamadı."
827
828 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
836 "edilmiyor."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
842
843 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "PNG resim biçimi"
847
848 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 #, c-format
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
853
854 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
859
860 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
862 #, c-format
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
865
866 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
868 #, c-format
869 msgid "PNM file has an image width of 0"
870 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
871
872 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 #, c-format
875 msgid "PNM file has an image height of 0"
876 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
877
878 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
880 #, c-format
881 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
882 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
883
884 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
886 #, c-format
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
889
890 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM image type is invalid"
894 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
895
896 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
898 #, c-format
899 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
900 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
903 #, c-format
904 msgid "Premature end-of-file encountered"
905 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
908 #, c-format
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr ""
911 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
912
913 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
917 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
918
919 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
921 #, c-format
922 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
923 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
924
925 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
930
931 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
932 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
933 #, c-format
934 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
935 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
938 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
939 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
940
941 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
943 #, c-format
944 msgid "RAS image has bogus header data"
945 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
946
947 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 #, c-format
950 msgid "RAS image has unknown type"
951 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
954 #, c-format
955 msgid "unsupported RAS image variation"
956 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
957
958 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
960 #, c-format
961 msgid "Not enough memory to load RAS image"
962 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
965 msgid "The Sun raster image format"
966 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
967
968 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
972 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
973
974 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
976 #, c-format
977 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
978 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
981 #, c-format
982 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
983 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
984
985 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
987 #, c-format
988 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
989 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
992 #, c-format
993 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
994 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
997 #, c-format
998 msgid "Cannot allocate colormap structure"
999 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1004 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1007 #, c-format
1008 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1009 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1014 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1017 #, c-format
1018 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1019 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1020
1021 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1024 #, c-format
1025 msgid "TGA image type not supported"
1026 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1027
1028 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1032 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1035 #, c-format
1036 msgid "Excess data in file"
1037 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
1040 msgid "The Targa image format"
1041 msgstr "Targa resim biçimi"
1042
1043 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1045 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1046 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1047
1048 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1050 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1051 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1052
1053 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1055 #, c-format
1056 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1057 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1060 #, c-format
1061 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1062 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1063
1064 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
1066 #, c-format
1067 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1068 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1069
1070 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
1072 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1073 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1074
1075 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1077 msgid "Failed to open TIFF image"
1078 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1079
1080 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1082 msgid "TIFFClose operation failed"
1083 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1084
1085 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1087 msgid "Failed to load TIFF image"
1088 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1089
1090 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1092 msgid "Failed to save TIFF image"
1093 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1094
1095 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1097 msgid "Failed to write TIFF data"
1098 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1099
1100 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1102 #, c-format
1103 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1104 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1107 msgid "The TIFF image format"
1108 msgstr "TIFF resim biçimi"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1111 #, c-format
1112 msgid "Image has zero width"
1113 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1116 #, c-format
1117 msgid "Image has zero height"
1118 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1119
1120 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1121 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1122 #, c-format
1123 msgid "Not enough memory to load image"
1124 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1127 #, c-format
1128 msgid "Couldn't save the rest"
1129 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1132 msgid "The WBMP image format"
1133 msgstr "WBMP resim biçimi"
1134
1135 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1136 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid XBM file"
1139 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1140
1141 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1142 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1143 #, c-format
1144 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1145 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1146
1147 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1148 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1151 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1154 msgid "The XBM image format"
1155 msgstr "XBM resim biçimi"
1156
1157 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1159 #, c-format
1160 msgid "No XPM header found"
1161 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1162
1163 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1165 #, c-format
1166 msgid "Invalid XPM header"
1167 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1168
1169 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1171 #, c-format
1172 msgid "XPM file has image width <= 0"
1173 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1174
1175 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1176 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1177 #, c-format
1178 msgid "XPM file has image height <= 0"
1179 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1180
1181 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1182 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1183 #, c-format
1184 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1185 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1188 #, c-format
1189 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1190 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1191
1192 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1196 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1197
1198 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot read XPM colormap"
1202 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1203
1204 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1205 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1208 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1209
1210 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1211 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1212 msgid "The XPM image format"
1213 msgstr "XPM resim biçimi"
1214
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1217 msgid "Don't batch GDI requests"
1218 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1219
1220 #. Description of --no-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1222 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1223 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1224
1225 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1227 msgid "Same as --no-wintab"
1228 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1229
1230 #. Description of --use-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1232 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1233 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1234
1235 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1237 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1238 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1239
1240 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1242 msgid "COLORS"
1243 msgstr "RENKLER"
1244
1245 #. Description of --sync in --help output
1246 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1247 msgid "Make X calls synchronous"
1248 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1251 msgid "License"
1252 msgstr "Lisans"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1255 msgid "The license of the program"
1256 msgstr "Programın lisansı"
1257
1258 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1261 msgid "C_redits"
1262 msgstr "_Hazırlayanlar"
1263
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1266 msgid "_License"
1267 msgstr "_Lisans"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1270 #, c-format
1271 msgid "About %s"
1272 msgstr "%s Hakkında"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1275 msgid "Credits"
1276 msgstr "Hazırlayanlar"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1279 msgid "Written by"
1280 msgstr "Yazan"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1283 msgid "Documented by"
1284 msgstr "Belgelendiren"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1287 msgid "Translated by"
1288 msgstr "Çeviren"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1291 msgid "Artwork by"
1292 msgstr "Grafikler"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1302 msgid "keyboard label|Shift"
1303 msgstr "Shift"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #. *
1310 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1313 msgid "keyboard label|Ctrl"
1314 msgstr "Ctrl"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1324 msgid "keyboard label|Alt"
1325 msgstr "Alt"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #. * And do not translate the part before the |.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1334 msgid "keyboard label|Super"
1335 msgstr "Super"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #. * And do not translate the part before the |.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1344 msgid "keyboard label|Hyper"
1345 msgstr "Hyper"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1354 msgid "keyboard label|Meta"
1355 msgstr "Meta"
1356
1357 #. do not translate the part before the |
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1359 msgid "keyboard label|Space"
1360 msgstr "Boşluk"
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1364 msgid "keyboard label|Backslash"
1365 msgstr "Backslash"
1366
1367 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1368 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1369 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1370 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1371 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1372 #. *
1373 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1374 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1375 #. * the year will appear on the right.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1378 msgid "calendar:MY"
1379 msgstr "calendar:MY"
1380
1381 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1382 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1383 #. * to be the first day of the week, and so on.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1386 msgid "calendar:week_start:0"
1387 msgstr "calendar:week_start:1"
1388
1389 #. Translators:  This is a text measurement template.
1390 #. * Translate it to the widest year text.
1391 #. *
1392 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1393 #. * in the translation.
1394 #. *
1395 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1398 msgid "year measurement template|2000"
1399 msgstr "2000"
1400
1401 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. *
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1406 #. * part in the translation.
1407 #. *
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1410 #. * too.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1413 #, c-format
1414 msgid "calendar:day:digits|%d"
1415 msgstr "%d"
1416
1417 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. *
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1422 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1423 #. *
1424 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1425 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1426 #. * too.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1429 #, c-format
1430 msgid "calendar:week:digits|%d"
1431 msgstr "%d"
1432
1433 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1434 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1435 #. * Use only ASCII in the translation.
1436 #. *
1437 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1438 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1439 #. * msgid.
1440 #. *
1441 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1442 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1445 msgid "calendar year format|%Y"
1446 msgstr "%Y"
1447
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1450 #. * the text after the | in the translation.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1453 msgid "Accelerator|Disabled"
1454 msgstr "Kapalı"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1463
1464 #. do not translate the part before the |
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1466 #, c-format
1467 msgid "progress bar label|%d %%"
1468 msgstr "%%%d"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Bir Renk Seç"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1477
1478 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1480 msgid ""
1481 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1482 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1483 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1484 msgstr ""
1485 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1486 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1487 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1488
1489 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1491 msgid ""
1492 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1493 "it for use in the future."
1494 msgstr ""
1495 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1496 "üzere saklayabilirsiniz."
1497
1498 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1502
1503 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1505 msgid ""
1506 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1507 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1508 msgstr ""
1509 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1510 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1511 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1512
1513 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1515 msgid ""
1516 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1517 "lightness of that color using the inner triangle."
1518 msgstr ""
1519 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1520 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1521
1522 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1524 msgid ""
1525 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1526 "that color."
1527 msgstr ""
1528 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1529 "rengi seçebilirsiniz."
1530
1531 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1533 msgid "_Hue:"
1534 msgstr "_Doygu:"
1535
1536 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1538 msgid "Position on the color wheel."
1539 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1540
1541 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1543 msgid "_Saturation:"
1544 msgstr "D_olgunluk:"
1545
1546 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1548 msgid "\"Deepness\" of the color."
1549 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1550
1551 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1553 msgid "_Value:"
1554 msgstr "_Değer:"
1555
1556 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1558 msgid "Brightness of the color."
1559 msgstr "Rengin parlaklığı."
1560
1561 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1563 msgid "_Red:"
1564 msgstr "_Kırmızı:"
1565
1566 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1568 msgid "Amount of red light in the color."
1569 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1570
1571 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1573 msgid "_Green:"
1574 msgstr "_Yeşil:"
1575
1576 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1578 msgid "Amount of green light in the color."
1579 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1580
1581 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1583 msgid "_Blue:"
1584 msgstr "_Mavi:"
1585
1586 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1588 msgid "Amount of blue light in the color."
1589 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1590
1591 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1593 msgid "Op_acity:"
1594 msgstr "_Matlık:"
1595
1596 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1598 msgid "Transparency of the color."
1599 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1600
1601 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1603 msgid "Color _name:"
1604 msgstr "Re_nk ismi:"
1605
1606 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1608 msgid ""
1609 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1610 "such as 'orange' in this entry."
1611 msgstr ""
1612 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1613 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1614
1615 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1617 msgid "_Palette:"
1618 msgstr "_Palet:"
1619
1620 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1622 msgid "Color Wheel"
1623 msgstr "Renk Çemberi"
1624
1625 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1626 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1627 msgid "Color Selection"
1628 msgstr "Renk Seçimi"
1629
1630 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1631 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1632 msgid "Input _Methods"
1633 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1636 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1637 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1638
1639 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "Bir Dosya Seç"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1645 msgid "Desktop"
1646 msgstr "Masaüstü"
1647
1648 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1650 msgid "(None)"
1651 msgstr "(Hiçbiri)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1654 msgid "Other..."
1655 msgstr "Diğer..."
1656
1657 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid filename: %s"
1662 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "Yer imi silinemedi"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1681 msgid ""
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 msgstr ""
1685 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
1686 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1687
1688 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1696
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #. * to translate.
1700 #.
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1702 #, c-format
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1707 msgid "Search"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1730 #, c-format
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "'%s' yer imini sil"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1737 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
1738
1739 # gtk/gtkstock.c:303
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1741 msgid "Remove"
1742 msgstr "Kaldır"
1743
1744 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1746 msgid "Rename..."
1747 msgstr "Yeniden adlandır..."
1748
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1751 msgid "Places"
1752 msgstr "Yerler"
1753
1754 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1757 msgid "_Places"
1758 msgstr "_Yerler"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "_Ekle"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1767
1768 # gtk/gtkstock.c:303
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1770 msgid "_Remove"
1771 msgstr "_Kaldır"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1774 msgid "Remove the selected bookmark"
1775 msgstr "Seçili yer imini sil"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "Dosya seçilemedi"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1784 msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1793
1794 # gtk/gtkfilesel.c:651
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1796 msgid "Files"
1797 msgstr "Dosyalar"
1798
1799 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "İsim"
1803
1804 # gtk/gtkfontsel.c:310
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1806 msgid "Size"
1807 msgstr "Boyut"
1808
1809 # gtk/gtksizegroup.c:241
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1811 msgid "Modified"
1812 msgstr "Değiştirilme"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1815 msgid "Select which types of files are shown"
1816 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1817
1818 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1819 #. Label
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1821 msgid "_Name:"
1822 msgstr "_İsim:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1827
1828 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1830 msgid "Type a file name"
1831 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1832
1833 #. Create Folder
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1835 msgid "Create Fo_lder"
1836 msgstr "_Klasör Oluştur"
1837
1838 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1840 msgid "_Location:"
1841 msgstr "_Konum:"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1857 #, c-format
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1862 #, c-format
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1867 #, c-format
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1869 msgstr ""
1870 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1876 msgstr ""
1877 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1878 "üzerine yazacak."
1879
1880 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1882 msgid "_Replace"
1883 msgstr "Ye_rine Koy"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Could not start the search process"
1888 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1891 msgid ""
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1893 "Please make sure it is running."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Could not send the search request"
1899 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1900
1901 #. Label
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1903 msgid "_Search:"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not mount %s"
1909 msgstr "%s bağlanamadı"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1912 msgid "Type name of new folder"
1913 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1916 #, c-format
1917 msgid "%d byte"
1918 msgid_plural "%d bytes"
1919 msgstr[0] "%d bayt"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1922 #, c-format
1923 msgid "%.1f KB"
1924 msgstr "%.1f KB"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1927 #, c-format
1928 msgid "%.1f MB"
1929 msgstr "%.1f MB"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1932 #, c-format
1933 msgid "%.1f GB"
1934 msgstr "%.1f GB"
1935
1936 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1938 msgid "Unknown"
1939 msgstr "Bilinmeyen"
1940
1941 # gtk/gtkwindow.c:372
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1943 msgid "Today"
1944 msgstr "Bugün"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1947 msgid "Yesterday"
1948 msgstr "Dün"
1949
1950 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1951 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1954 #, c-format
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
1957
1958 # gtk/gtkfilesel.c:651
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1960 msgid "Folders"
1961 msgstr "Klasörler"
1962
1963 # gtk/gtkfilesel.c:651
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1965 msgid "Fol_ders"
1966 msgstr "_Klasörler"
1967
1968 # gtk/gtkfilesel.c:651
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1970 msgid "_Files"
1971 msgstr "_Dosyalar"
1972
1973 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1975 #, c-format
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1985 msgstr ""
1986 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
1987 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
1988 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1991 msgid "_New Folder"
1992 msgstr "_Yeni Klasör"
1993
1994 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "Dosya _Sil"
1998
1999 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
2001 msgid "_Rename File"
2002 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2003
2004 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr ""
2010 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2013 msgid "New Folder"
2014 msgstr "Yeni Klasör"
2015
2016 # gtk/gtkfilesel.c:502
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "_Klasör ismi:"
2020
2021 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
2023 msgid "C_reate"
2024 msgstr "Oluştu_r"
2025
2026 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
2028 #, c-format
2029 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr ""
2031 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2032
2033 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
2035 #, c-format
2036 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2037 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2038
2039 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2044
2045 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
2047 msgid "Delete File"
2048 msgstr "Dosya Sil"
2049
2050 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2055
2056 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2061
2062 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
2064 #, c-format
2065 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2066 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2067
2068 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
2070 msgid "Rename File"
2071 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2072
2073 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
2075 #, c-format
2076 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2077 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2078
2079 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
2081 msgid "_Rename"
2082 msgstr "Ye_niden adlandır"
2083
2084 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "_Seçim: "
2088
2089 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2094 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2095 msgstr ""
2096 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2097 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2098
2099 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2103
2104 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
2106 msgid "Name too long"
2107 msgstr "İsim çok uzun"
2108
2109 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
2111 msgid "Couldn't convert filename"
2112 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2113
2114 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2115 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2116 #, c-format
2117 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2118 msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2121 #, c-format
2122 msgid "Could not obtain root folder"
2123 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2126 msgid "(Empty)"
2127 msgstr "(Boş)"
2128
2129 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2130 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2131 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
2132 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2133 #, c-format
2134 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2135 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2138 #, c-format
2139 msgid "This file system does not support mounting"
2140 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
2141
2142 # gtk/gtkfilesel.c:651
2143 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2144 msgid "File System"
2145 msgstr "Dosya Sistemi"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2151 "Please use a different name."
2152 msgstr ""
2153 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
2154 "kullanın."
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2157 #, c-format
2158 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2159 msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2162 #, c-format
2163 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2164 msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2167 #, c-format
2168 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2169 msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2172 #, c-format
2173 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2174 msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2177 #, c-format
2178 msgid "Network Drive (%s)"
2179 msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2182 #, c-format
2183 msgid "%s (%s)"
2184 msgstr "%s (%s)"
2185
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2187 msgid "Pick a Font"
2188 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2189
2190 #. Initialize fields
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2192 msgid "Sans 12"
2193 msgstr "Sans 12"
2194
2195 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2196 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2198 msgid "Font"
2199 msgstr "Yazıtipi"
2200
2201 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2202 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2204 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2206
2207 # gtk/gtkfontsel.c:296
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2209 msgid "_Family:"
2210 msgstr "_Aile:"
2211
2212 # gtk/gtkfontsel.c:303
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2214 msgid "_Style:"
2215 msgstr "_Biçem:"
2216
2217 # gtk/gtkfontsel.c:310
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2219 msgid "Si_ze:"
2220 msgstr "_Boyut:"
2221
2222 # gtk/gtkfontsel.c:391
2223 #. create the text entry widget
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2225 msgid "_Preview:"
2226 msgstr "Ö_nizleme:"
2227
2228 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2230 msgid "Font Selection"
2231 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2232
2233 # gtk/gtkgamma.c:395
2234 #: gtk/gtkgamma.c:408
2235 msgid "Gamma"
2236 msgstr "Gama"
2237
2238 # gtk/gtkgamma.c:402
2239 #: gtk/gtkgamma.c:418
2240 msgid "_Gamma value"
2241 msgstr "_Gama değeri"
2242
2243 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2244 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2245 #. * load it.
2246 #.
2247 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2248 #, c-format
2249 msgid "Error loading icon: %s"
2250 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2251
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2256 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2257 "You can get a copy from:\n"
2258 "\t%s"
2259 msgstr ""
2260 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2261 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2262 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2263 "\t%s"
2264
2265 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2266 #, c-format
2267 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2268 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2269
2270 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2271 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Failed to load icon"
2274 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
2275
2276 # gtk/gtkwindow.c:389
2277 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2278 msgid "Default"
2279 msgstr "Öntanımlı"
2280
2281 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2283 msgid "Input"
2284 msgstr "Girdi"
2285
2286 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2288 msgid "No extended input devices"
2289 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2290
2291 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2293 msgid "_Device:"
2294 msgstr "_Aygıt:"
2295
2296 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2298 msgid "Disabled"
2299 msgstr "Kapalı"
2300
2301 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2303 msgid "Screen"
2304 msgstr "Ekran"
2305
2306 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2308 msgid "Window"
2309 msgstr "Pencere"
2310
2311 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2313 msgid "_Mode:"
2314 msgstr "_Kip:"
2315
2316 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2317 #. The axis listbox
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2319 msgid "Axes"
2320 msgstr "Eksenler"
2321
2322 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2323 #. Keys listbox
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2325 msgid "Keys"
2326 msgstr "Tuşlar"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2329 msgid "_X:"
2330 msgstr "_X:"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2333 msgid "_Y:"
2334 msgstr "_Y:"
2335
2336 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2338 msgid "_Pressure:"
2339 msgstr "_Basınç:"
2340
2341 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2343 msgid "X _tilt:"
2344 msgstr "X _eğimi:"
2345
2346 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2348 msgid "Y t_ilt:"
2349 msgstr "Y eğ_imi:"
2350
2351 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2353 msgid "_Wheel:"
2354 msgstr "Ç_ember:"
2355
2356 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2358 msgid "none"
2359 msgstr "yok"
2360
2361 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2363 msgid "(disabled)"
2364 msgstr "(kapalı)"
2365
2366 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2368 msgid "(unknown)"
2369 msgstr "(bilinmiyor)"
2370
2371 # gtk/gtkstock.c:278
2372 #. and clear button
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2374 msgid "Cl_ear"
2375 msgstr "_Temizle"
2376
2377 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2378 msgid "URI"
2379 msgstr "URI"
2380
2381 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2382 msgid "The URI bound to this button"
2383 msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
2384
2385 # gtk/gtkstock.c:280
2386 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2387 msgid "Copy URL"
2388 msgstr "URL'yi Kopyala"
2389
2390 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2391 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2392 msgid "Invalid URI"
2393 msgstr "Geçersiz URI"
2394
2395 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:407
2397 msgid "Load additional GTK+ modules"
2398 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2399
2400 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:408
2402 msgid "MODULES"
2403 msgstr "MODÜLLER"
2404
2405 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:410
2407 msgid "Make all warnings fatal"
2408 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2409
2410 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:413
2412 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2413 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2414
2415 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2416 #: gtk/gtkmain.c:416
2417 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2418 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2419
2420 # gtk/gtkmain.c:475
2421 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2422 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2423 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2424 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2425 #.
2426 #: gtk/gtkmain.c:652
2427 msgid "default:LTR"
2428 msgstr "default:LTR"
2429
2430 #: gtk/gtkmain.c:749
2431 msgid "GTK+ Options"
2432 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2433
2434 #: gtk/gtkmain.c:749
2435 msgid "Show GTK+ Options"
2436 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:810
2439 msgid "Arrow spacing"
2440 msgstr "Ok boşlukları"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:811
2443 msgid "Scroll arrow spacing"
2444 msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
2445
2446 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2447 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2448 #, c-format
2449 msgid "Page %u"
2450 msgstr "Sayfa %u"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2453 #, c-format
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr ""
2456
2457 # gtk/gtkmain.c:475
2458 #. Translate to the default units to use for presenting
2459 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2460 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2461 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2462 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2463 #.
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2465 msgid "default:mm"
2466 msgstr "default:mm"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2469 msgid ""
2470 "<b>Any Printer</b>\n"
2471 "For portable documents"
2472 msgstr ""
2473 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2474 "Taşınabilir belgeler için"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2477 msgid "mm"
2478 msgstr "mm"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2481 msgid "inch"
2482 msgstr "inç"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Margins:\n"
2488 " Left: %s %s\n"
2489 " Right: %s %s\n"
2490 " Top: %s %s\n"
2491 " Bottom: %s %s"
2492 msgstr ""
2493 "Kenar boşlukları:\n"
2494 " Sol: %s %s\n"
2495 " Sağ: %s %s\n"
2496 " Üst: %s %s\n"
2497 " Alt: %s %s"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2500 msgid "Manage Custom Sizes..."
2501 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2504 msgid "_Format for:"
2505 msgstr "_Biçimlenecek:"
2506
2507 # gtk/gtkstock.c:301
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2509 msgid "_Paper size:"
2510 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2511
2512 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2514 msgid "_Orientation:"
2515 msgstr "_Yön:"
2516
2517 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2519 msgid "Page Setup"
2520 msgstr "Sayfa Ayarı"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2523 msgid "Margins from Printer..."
2524 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2527 #, c-format
2528 msgid "Custom Size %d"
2529 msgstr "Özel Boyut %d"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2532 msgid "Manage Custom Sizes"
2533 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2536 msgid "_Width:"
2537 msgstr "_Genişlik:"
2538
2539 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2541 msgid "_Height:"
2542 msgstr "_Yükseklik:"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2545 msgid "Paper Size"
2546 msgstr "Kağıt Boyutu"
2547
2548 # gtk/gtkstock.c:280
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2550 msgid "_Top:"
2551 msgstr "Ü_st:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2554 msgid "_Bottom:"
2555 msgstr "_Alt:"
2556
2557 # gtk/gtkstock.c:291
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2559 msgid "_Left:"
2560 msgstr "S_ol:"
2561
2562 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2563 msgid "_Right:"
2564 msgstr "_Sağ:"
2565
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2567 msgid "Paper Margins"
2568 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2569
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2571 msgid "Up Path"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2575 msgid "Down Path"
2576 msgstr ""
2577
2578 # gtk/gtkfilesel.c:651
2579 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2580 #, fuzzy
2581 msgid "File System Root"
2582 msgstr "Dosya Sistemi"
2583
2584 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2585 msgid "Not available"
2586 msgstr "Kullanılamaz"
2587
2588 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2589 msgid "_Save in folder:"
2590 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2591
2592 #. translators: this string is the default job title for print
2593 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2594 #. * by the job number.
2595 #.
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2597 #, c-format
2598 msgid "%s job #%d"
2599 msgstr ""
2600
2601 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2603 msgid "print operation status|Initial state"
2604 msgstr "Başlangıç durumu"
2605
2606 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2608 msgid "print operation status|Preparing to print"
2609 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2610
2611 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2613 msgid "print operation status|Generating data"
2614 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2615
2616 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2618 msgid "print operation status|Sending data"
2619 msgstr "Veri gönderiliyor"
2620
2621 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2623 msgid "print operation status|Waiting"
2624 msgstr "Bekleniyor"
2625
2626 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2628 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2629 msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
2630
2631 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2633 msgid "print operation status|Printing"
2634 msgstr "Yazdırılıyor"
2635
2636 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2638 msgid "print operation status|Finished"
2639 msgstr "Tamamlandı"
2640
2641 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2643 msgid "print operation status|Finished with error"
2644 msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2647 #, c-format
2648 msgid "Preparing %d"
2649 msgstr "%d hazırlanıyor"
2650
2651 # gtk/gtkstock.c:268
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2653 #, c-format
2654 msgid "Preparing"
2655 msgstr "Hazırlanıyor"
2656
2657 # gtk/gtkstock.c:299
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2659 #, c-format
2660 msgid "Printing %d"
2661 msgstr "%d yazdırılıyor"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2664 #, c-format
2665 msgid "Error launching preview"
2666 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2669 #, c-format
2670 msgid "Error printing"
2671 msgstr "Yazdırılırken hata"
2672
2673 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2674 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2675 msgid "Application"
2676 msgstr "Uygulama"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2679 msgid "Printer offline"
2680 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2683 msgid "Out of paper"
2684 msgstr "Kağıt bitti"
2685
2686 # gtk/gtkstock.c:297
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2688 msgid "Paused"
2689 msgstr "Durduruldu"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2692 msgid "Need user intervention"
2693 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2696 msgid "Custom size"
2697 msgstr "Özel boyut"
2698
2699 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2700 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2703 #, c-format
2704 msgid "Not enough free memory"
2705 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2708 #, c-format
2709 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2710 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2713 #, c-format
2714 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2715 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2718 #, c-format
2719 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2720 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2723 #, c-format
2724 msgid "Unspecified error"
2725 msgstr "Belirsiz hata"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2728 #, c-format
2729 msgid "Error from StartDoc"
2730 msgstr "StartDoc'tan hata"
2731
2732 # gtk/gtkstock.c:299
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2734 msgid "Printer"
2735 msgstr "Yazıcı"
2736
2737 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2739 msgid "Location"
2740 msgstr "Konum"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2743 msgid "Status"
2744 msgstr "Durum"
2745
2746 # gtk/gtkstock.c:300
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2748 msgid "Print Pages"
2749 msgstr "Sayfaları Yazdır"
2750
2751 # gtk/gtkstock.c:290
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2753 msgid "_All"
2754 msgstr "_Hepsi"
2755
2756 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2758 msgid "C_urrent"
2759 msgstr "M_evcut"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2762 msgid "Ra_nge"
2763 msgstr "_Aralık"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2766 msgid ""
2767 "Specify one or more page ranges,\n"
2768 " e.g. 1-3,7,11"
2769 msgstr ""
2770 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2771 " örn. 1-3,7,11"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2774 msgid "Copies"
2775 msgstr "Nüshalar"
2776
2777 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2779 msgid "Copie_s:"
2780 msgstr "_Nüshalar:"
2781
2782 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2784 msgid "C_ollate"
2785 msgstr "_Harmanla"
2786
2787 # gtk/gtkstock.c:304
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2789 msgid "_Reverse"
2790 msgstr "_Tersten"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2793 msgid "General"
2794 msgstr "Genel"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2797 msgid "Layout"
2798 msgstr "Düzen"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2801 msgid "Pages per _side:"
2802 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2805 msgid "T_wo-sided:"
2806 msgstr "İ_ki taraflı:"
2807
2808 # gtk/gtkstock.c:299
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2810 msgid "_Only print:"
2811 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2812
2813 #. In enum order
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2815 msgid "All sheets"
2816 msgstr "Tüm kağıtlar"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2819 msgid "Even sheets"
2820 msgstr "Çift kağıtlar"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2823 msgid "Odd sheets"
2824 msgstr "Tek kağıtlar"
2825
2826 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2828 msgid "Sc_ale:"
2829 msgstr "Ö_lçek:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2832 msgid "Paper"
2833 msgstr "Sayfa"
2834
2835 # gtk/gtkstock.c:301
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "Sayfa _türü:"
2839
2840 # gtk/gtkstock.c:301
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2842 msgid "Paper _source:"
2843 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2846 msgid "Output t_ray:"
2847 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2850 msgid "Job Details"
2851 msgstr "Görev Ayrıntıları"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2854 msgid "Pri_ority:"
2855 msgstr "Ö_ncelik:"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2858 msgid "_Billing info:"
2859 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2862 msgid "Print Document"
2863 msgstr "Belgeyi Yazdır"
2864
2865 # gtk/gtkstock.c:294
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2867 msgid "_Now"
2868 msgstr "Ş_imdi"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2871 msgid "A_t:"
2872 msgstr "_Zaman:"
2873
2874 # gtk/gtkstock.c:276
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2876 msgid "On _hold"
2877 msgstr "_Beklemede"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2880 msgid "Add Cover Page"
2881 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2884 msgid "Be_fore:"
2885 msgstr "Ö_nce:"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2888 msgid "_After:"
2889 msgstr "_Sonra:"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2892 msgid "Job"
2893 msgstr "Görev"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2896 msgid "Advanced"
2897 msgstr "Gelişmiş"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2900 msgid "Image Quality"
2901 msgstr "Resim Kalitesi"
2902
2903 # gtk/gtkstock.c:279
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2905 msgid "Color"
2906 msgstr "Renk"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2909 msgid "Finishing"
2910 msgstr "Tamamlanıyor"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2913 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2914 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2915
2916 # gtk/gtkstock.c:299
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2918 msgid "Print"
2919 msgstr "Yazdır"
2920
2921 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2922 msgid "Group"
2923 msgstr "Grup"
2924
2925 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2926 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2927 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
2928
2929 #: gtk/gtkrc.c:2836
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2932 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2933
2934 # gtk/gtkrc.c:2799
2935 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2938 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
2939
2940 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2942 #, c-format
2943 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2944 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2947 msgid "Select which type of documents are shown"
2948 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
2949
2950 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Location:"
2954 msgstr "_Konum:"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2957 #, c-format
2958 msgid "No item for URI '%s' found"
2959 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2962 msgid "Could not remove item"
2963 msgstr "Öğe silinemedi"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2966 msgid "Could not clear list"
2967 msgstr "Liste temizlenemedi"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2970 msgid "Copy _Location"
2971 msgstr "Kopyalama _Konumu"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2974 msgid "_Remove From List"
2975 msgstr "_Listeden Kaldır"
2976
2977 # gtk/gtkstock.c:278
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2979 msgid "_Clear List"
2980 msgstr "Listeyi _Temizle"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2983 msgid "Show _Private Resources"
2984 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
2985
2986 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2987 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2988 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2989 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2990 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2991 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2992 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2993 #. * right place when idly populating the menu in case the
2994 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2995 #. * recent chooser menu widget.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2998 msgid "No items found"
2999 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
3002 #, c-format
3003 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3004 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
3007 #, c-format
3008 msgid "Open '%s'"
3009 msgstr "'%s' Aç"
3010
3011 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
3013 msgid "Unknown item"
3014 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3020 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3021
3022 # gtk/gtkstock.c:267
3023 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3024 #: gtk/gtkstock.c:288
3025 msgid "Information"
3026 msgstr "Bilgi"
3027
3028 # gtk/gtkstock.c:268
3029 #: gtk/gtkstock.c:289
3030 msgid "Warning"
3031 msgstr "Uyarı"
3032
3033 # gtk/gtkstock.c:269
3034 #: gtk/gtkstock.c:290
3035 msgid "Error"
3036 msgstr "Hata"
3037
3038 # gtk/gtkstock.c:270
3039 #: gtk/gtkstock.c:291
3040 msgid "Question"
3041 msgstr "Soru"
3042
3043 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3044 #. * need the mnemonics to be rationalized
3045 #.
3046 #: gtk/gtkstock.c:296
3047 msgid "_About"
3048 msgstr "_Hakkında"
3049
3050 # gtk/gtkstock.c:275
3051 #: gtk/gtkstock.c:298
3052 msgid "_Apply"
3053 msgstr "_Uygula"
3054
3055 # gtk/gtkstock.c:276
3056 #: gtk/gtkstock.c:299
3057 msgid "_Bold"
3058 msgstr "_Kalın"
3059
3060 # gtk/gtkstock.c:277
3061 #: gtk/gtkstock.c:300
3062 msgid "_Cancel"
3063 msgstr "İ_ptal"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:301
3066 msgid "_CD-Rom"
3067 msgstr "_CD-Rom"
3068
3069 # gtk/gtkstock.c:278
3070 #: gtk/gtkstock.c:302
3071 msgid "_Clear"
3072 msgstr "_Temizle"
3073
3074 # gtk/gtkstock.c:279
3075 #: gtk/gtkstock.c:303
3076 msgid "_Close"
3077 msgstr "_Kapat"
3078
3079 # gtk/gtkstock.c:289
3080 #: gtk/gtkstock.c:304
3081 msgid "C_onnect"
3082 msgstr "B_ağlan"
3083
3084 # gtk/gtkstock.c:289
3085 #: gtk/gtkstock.c:305
3086 msgid "_Convert"
3087 msgstr "Dö_nüştür"
3088
3089 # gtk/gtkstock.c:280
3090 #: gtk/gtkstock.c:306
3091 msgid "_Copy"
3092 msgstr "_Kopyala"
3093
3094 # gtk/gtkstock.c:281
3095 #: gtk/gtkstock.c:307
3096 msgid "Cu_t"
3097 msgstr "K_es"
3098
3099 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3100 #: gtk/gtkstock.c:308
3101 msgid "_Delete"
3102 msgstr "_Sil"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:309
3105 msgid "_Disconnect"
3106 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:310
3109 msgid "_Execute"
3110 msgstr "Ç_alıştır"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:311
3113 msgid "_Edit"
3114 msgstr "_Düzenle"
3115
3116 # gtk/gtkstock.c:282
3117 #: gtk/gtkstock.c:312
3118 msgid "_Find"
3119 msgstr "_Bul"
3120
3121 # gtk/gtkstock.c:283
3122 #: gtk/gtkstock.c:313
3123 msgid "Find and _Replace"
3124 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3125
3126 # gtk/gtkstock.c:280
3127 #: gtk/gtkstock.c:314
3128 msgid "_Floppy"
3129 msgstr "_Disket"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:315
3132 msgid "_Fullscreen"
3133 msgstr "_Tam Ekran"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:316
3136 msgid "_Leave Fullscreen"
3137 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:318
3141 msgid "Navigation|_Bottom"
3142 msgstr "_Alt"
3143
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:320
3146 msgid "Navigation|_First"
3147 msgstr "İ_lk"
3148
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:322
3151 msgid "Navigation|_Last"
3152 msgstr "_Son"
3153
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:324
3156 msgid "Navigation|_Top"
3157 msgstr "Üs_t"
3158
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:326
3161 msgid "Navigation|_Back"
3162 msgstr "_Geri"
3163
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:328
3166 msgid "Navigation|_Down"
3167 msgstr "_Aşağı"
3168
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:330
3171 msgid "Navigation|_Forward"
3172 msgstr "İ_leri"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:332
3176 msgid "Navigation|_Up"
3177 msgstr "_Yukarı"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:333
3180 msgid "_Harddisk"
3181 msgstr "_Sabit disk"
3182
3183 # gtk/gtkstock.c:286
3184 #: gtk/gtkstock.c:334
3185 msgid "_Help"
3186 msgstr "_Yardım"
3187
3188 # gtk/gtkstock.c:287
3189 #: gtk/gtkstock.c:335
3190 msgid "_Home"
3191 msgstr "_Başlangıç"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3194 msgid "Increase Indent"
3195 msgstr "Girintiyi Arttır"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:337
3198 msgid "Decrease Indent"
3199 msgstr "Girintiyi Azalt"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:338
3202 msgid "_Index"
3203 msgstr "İndek_s"
3204
3205 # gtk/gtkstock.c:267
3206 #: gtk/gtkstock.c:339
3207 msgid "_Information"
3208 msgstr "_Bilgi"
3209
3210 # gtk/gtkstock.c:288
3211 #: gtk/gtkstock.c:340
3212 msgid "_Italic"
3213 msgstr "_Eğik"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:341
3216 msgid "_Jump to"
3217 msgstr "A_tla"
3218
3219 # gtk/gtkstock.c:289
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:343
3222 msgid "Justify|_Center"
3223 msgstr "Or_tala"
3224
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:345
3227 msgid "Justify|_Fill"
3228 msgstr "_Doldur"
3229
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:347
3232 msgid "Justify|_Left"
3233 msgstr "S_ol"
3234
3235 # gtk/gtkstock.c:292
3236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3237 #: gtk/gtkstock.c:349
3238 msgid "Justify|_Right"
3239 msgstr "S_ağ"
3240
3241 # gtk/gtkstock.c:285
3242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3243 #: gtk/gtkstock.c:352
3244 msgid "Media|_Forward"
3245 msgstr "İ_leri"
3246
3247 # gtk/gtkstock.c:293
3248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3249 #: gtk/gtkstock.c:354
3250 msgid "Media|_Next"
3251 msgstr "_Sonraki"
3252
3253 # gtk/gtkstock.c:297
3254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3255 #: gtk/gtkstock.c:356
3256 msgid "Media|P_ause"
3257 msgstr "_Duraklat"
3258
3259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3260 #: gtk/gtkstock.c:358
3261 msgid "Media|_Play"
3262 msgstr "_Oynat"
3263
3264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3265 #: gtk/gtkstock.c:360
3266 msgid "Media|Pre_vious"
3267 msgstr "Ö_nceki"
3268
3269 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: gtk/gtkstock.c:362
3272 msgid "Media|_Record"
3273 msgstr "_Kaydet"
3274
3275 # gtk/gtkstock.c:282
3276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3277 #: gtk/gtkstock.c:364
3278 msgid "Media|R_ewind"
3279 msgstr "_Geri"
3280
3281 # gtk/gtkstock.c:308
3282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3283 #: gtk/gtkstock.c:366
3284 msgid "Media|_Stop"
3285 msgstr "_Durdur"
3286
3287 # gtk/gtkstock.c:293
3288 #: gtk/gtkstock.c:367
3289 msgid "_Network"
3290 msgstr "_Ağ"
3291
3292 # gtk/gtkstock.c:293
3293 #: gtk/gtkstock.c:368
3294 msgid "_New"
3295 msgstr "_Yeni"
3296
3297 # gtk/gtkstock.c:294
3298 #: gtk/gtkstock.c:369
3299 msgid "_No"
3300 msgstr "_Hayır"
3301
3302 # gtk/gtkstock.c:295
3303 #: gtk/gtkstock.c:370
3304 msgid "_OK"
3305 msgstr "_Tamam"
3306
3307 # gtk/gtkstock.c:296
3308 #: gtk/gtkstock.c:371
3309 msgid "_Open"
3310 msgstr "_Aç"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:372
3313 msgid "Landscape"
3314 msgstr "Yatay"
3315
3316 # gtk/gtkstock.c:299
3317 #: gtk/gtkstock.c:373
3318 msgid "Portrait"
3319 msgstr "Dikey"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:374
3322 msgid "Reverse landscape"
3323 msgstr "Ters yatay"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:375
3326 msgid "Reverse portrait"
3327 msgstr "Ters dikey"
3328
3329 # gtk/gtkstock.c:297
3330 #: gtk/gtkstock.c:376
3331 msgid "_Paste"
3332 msgstr "_Yapıştır"
3333
3334 # gtk/gtkstock.c:298
3335 #: gtk/gtkstock.c:377
3336 msgid "_Preferences"
3337 msgstr "_Tercihler"
3338
3339 # gtk/gtkstock.c:299
3340 #: gtk/gtkstock.c:378
3341 msgid "_Print"
3342 msgstr "_Yazdır"
3343
3344 # gtk/gtkstock.c:300
3345 #: gtk/gtkstock.c:379
3346 msgid "Print Pre_view"
3347 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3348
3349 # gtk/gtkstock.c:301
3350 #: gtk/gtkstock.c:380
3351 msgid "_Properties"
3352 msgstr "Ö_zellikler"
3353
3354 # gtk/gtkstock.c:302
3355 #: gtk/gtkstock.c:381
3356 msgid "_Quit"
3357 msgstr "Çı_k"
3358
3359 # gtk/gtkstock.c:303
3360 #: gtk/gtkstock.c:382
3361 msgid "_Redo"
3362 msgstr "_Tekrar Yap"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:383
3365 msgid "_Refresh"
3366 msgstr "_Tazele"
3367
3368 # gtk/gtkstock.c:304
3369 #: gtk/gtkstock.c:385
3370 msgid "_Revert"
3371 msgstr "_Eskiye dön"
3372
3373 # gtk/gtkstock.c:305
3374 #: gtk/gtkstock.c:386
3375 msgid "_Save"
3376 msgstr "_Kaydet"
3377
3378 # gtk/gtkstock.c:306
3379 #: gtk/gtkstock.c:387
3380 msgid "Save _As"
3381 msgstr "_Farklı Kaydet"
3382
3383 # gtk/gtklabel.c:251
3384 #: gtk/gtkstock.c:388
3385 msgid "Select _All"
3386 msgstr "_Tümünü Seç"
3387
3388 # gtk/gtkstock.c:279
3389 #: gtk/gtkstock.c:389
3390 msgid "_Color"
3391 msgstr "_Renk"
3392
3393 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3394 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3395 #: gtk/gtkstock.c:390
3396 msgid "_Font"
3397 msgstr "_Yazıtipi"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:391
3400 msgid "_Ascending"
3401 msgstr "A_rtan"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:392
3404 msgid "_Descending"
3405 msgstr "A_zalan"
3406
3407 # gtk/gtkstock.c:307
3408 #: gtk/gtkstock.c:393
3409 msgid "_Spell Check"
3410 msgstr "_Yazım Denetimi"
3411
3412 # gtk/gtkstock.c:308
3413 #: gtk/gtkstock.c:394
3414 msgid "_Stop"
3415 msgstr "_Dur"
3416
3417 # gtk/gtkstock.c:309
3418 #: gtk/gtkstock.c:395
3419 msgid "_Strikethrough"
3420 msgstr "Ü_stüçizili"
3421
3422 # gtk/gtkstock.c:310
3423 #: gtk/gtkstock.c:396
3424 msgid "_Undelete"
3425 msgstr "_Kurtar"
3426
3427 # gtk/gtkstock.c:310
3428 #: gtk/gtkstock.c:397
3429 msgid "_Underline"
3430 msgstr "A_ltıçizili"
3431
3432 # gtk/gtkstock.c:311
3433 #: gtk/gtkstock.c:398
3434 msgid "_Undo"
3435 msgstr "_Geri Al"
3436
3437 # gtk/gtkstock.c:312
3438 #: gtk/gtkstock.c:399
3439 msgid "_Yes"
3440 msgstr "_Evet"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:400
3443 msgid "_Normal Size"
3444 msgstr "_Normal Boyut"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:401
3447 msgid "Best _Fit"
3448 msgstr "Tam _Sığdır"
3449
3450 # gtk/gtkstock.c:315
3451 #: gtk/gtkstock.c:402
3452 msgid "Zoom _In"
3453 msgstr "_Yakınlaştır"
3454
3455 # gtk/gtkstock.c:316
3456 #: gtk/gtkstock.c:403
3457 msgid "Zoom _Out"
3458 msgstr "_Uzaklaştır"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3461 #, c-format
3462 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3463 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3466 #, c-format
3467 msgid "No deserialize function found for format %s"
3468 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3471 #, c-format
3472 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3473 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3476 #, c-format
3477 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3478 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3481 #, c-format
3482 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3483 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3486 #, c-format
3487 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3488 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3491 #, c-format
3492 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3493 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3496 #, c-format
3497 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3498 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3501 #, c-format
3502 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3503 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3506 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3507 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3510 #, c-format
3511 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3512 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3516 #, c-format
3517 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3518 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3521 #, c-format
3522 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3523 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3526 #, c-format
3527 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3528 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3534 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3537 #, c-format
3538 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3539 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3542 #, c-format
3543 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3544 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3547 #, c-format
3548 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3549 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3552 #, c-format
3553 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3554 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3557 #, c-format
3558 msgid "A <%s> element has already been specified"
3559 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3562 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3563 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3566 #, c-format
3567 msgid "Serialized data is malformed"
3568 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3574 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:60
3577 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3578 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:61
3581 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3582 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:62
3585 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3586 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:63
3589 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3590 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:64
3593 msgid "LRO Left-to-right _override"
3594 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:65
3597 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3598 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:66
3601 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3602 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:67
3605 msgid "ZWS _Zero width space"
3606 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:68
3609 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3610 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:69
3613 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3614 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3615
3616 # gtk/gtkthemes.c:71
3617 #: gtk/gtkthemes.c:71
3618 #, c-format
3619 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3620 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3621
3622 # gtk/gtktipsquery.c:181
3623 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3624 msgid "--- No Tip ---"
3625 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3626
3627 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3628 #, c-format
3629 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3630 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
3631
3632 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3633 #, c-format
3634 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3635 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3636
3637 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3638 #, c-format
3639 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3640 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3641
3642 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3643 msgid "Empty"
3644 msgstr "Boş"
3645
3646 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Volume"
3650 msgstr "_Değer:"
3651
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3653 msgid "Volume Down"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3657 msgid "Volume Up"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3661 msgid "Muted"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3665 msgid "Full Volume"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3669 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3670 #. * do not translate the part before the |
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3672 #, c-format
3673 msgid "volume percentage|%d %%"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3678 msgid "paper size|asme_f"
3679 msgstr "asme_f"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3683 msgid "paper size|A0x2"
3684 msgstr "A0x2"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3688 msgid "paper size|A0"
3689 msgstr "A0"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3693 msgid "paper size|A0x3"
3694 msgstr "A0x3"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3698 msgid "paper size|A1"
3699 msgstr "A1"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3703 msgid "paper size|A10"
3704 msgstr "A10"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3708 msgid "paper size|A1x3"
3709 msgstr "A1x3"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3713 msgid "paper size|A1x4"
3714 msgstr "A1x4"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3718 msgid "paper size|A2"
3719 msgstr "A2"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3723 msgid "paper size|A2x3"
3724 msgstr "A2x3"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3728 msgid "paper size|A2x4"
3729 msgstr "A2x4"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3733 msgid "paper size|A2x5"
3734 msgstr "A2x5"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3738 msgid "paper size|A3"
3739 msgstr "A3"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3743 msgid "paper size|A3 Extra"
3744 msgstr "A3 Ek"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3748 msgid "paper size|A3x3"
3749 msgstr "A3x3"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3753 msgid "paper size|A3x4"
3754 msgstr "A3x4"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3758 msgid "paper size|A3x5"
3759 msgstr "A3x5"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3763 msgid "paper size|A3x6"
3764 msgstr "A3x6"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3768 msgid "paper size|A3x7"
3769 msgstr "A3x7"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3773 msgid "paper size|A4"
3774 msgstr "A4"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3778 msgid "paper size|A4 Extra"
3779 msgstr "A4 Ek"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3783 msgid "paper size|A4 Tab"
3784 msgstr "A4 Sekme"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3788 msgid "paper size|A4x3"
3789 msgstr "A4x3"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3793 msgid "paper size|A4x4"
3794 msgstr "A4x4"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3798 msgid "paper size|A4x5"
3799 msgstr "A4x5"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3803 msgid "paper size|A4x6"
3804 msgstr "A4x6"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3808 msgid "paper size|A4x7"
3809 msgstr "A4x7"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3813 msgid "paper size|A4x8"
3814 msgstr "A4x8"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3818 msgid "paper size|A4x9"
3819 msgstr "A4x9"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3823 msgid "paper size|A5"
3824 msgstr "A5"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3828 msgid "paper size|A5 Extra"
3829 msgstr "A5 Ek"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3833 msgid "paper size|A6"
3834 msgstr "A6"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3838 msgid "paper size|A7"
3839 msgstr "A7"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3843 msgid "paper size|A8"
3844 msgstr "A8"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3848 msgid "paper size|A9"
3849 msgstr "A9"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3853 msgid "paper size|B0"
3854 msgstr "B0"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3858 msgid "paper size|B1"
3859 msgstr "B1"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3863 msgid "paper size|B10"
3864 msgstr "B10"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3868 msgid "paper size|B2"
3869 msgstr "B2"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3873 msgid "paper size|B3"
3874 msgstr "B3"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3878 msgid "paper size|B4"
3879 msgstr "B4"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3883 msgid "paper size|B5"
3884 msgstr "B5"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3888 msgid "paper size|B5 Extra"
3889 msgstr "B5 Ek"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3893 msgid "paper size|B6"
3894 msgstr "B6"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3898 msgid "paper size|B6/C4"
3899 msgstr "B6/C4"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3903 msgid "paper size|B7"
3904 msgstr "B7"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3908 msgid "paper size|B8"
3909 msgstr "B8"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3913 msgid "paper size|B9"
3914 msgstr "B9"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3918 msgid "paper size|C0"
3919 msgstr "C0"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3923 msgid "paper size|C1"
3924 msgstr "C1"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3928 msgid "paper size|C10"
3929 msgstr "C10"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3933 msgid "paper size|C2"
3934 msgstr "C2"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3938 msgid "paper size|C3"
3939 msgstr "C3"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3943 msgid "paper size|C4"
3944 msgstr "C4"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3948 msgid "paper size|C5"
3949 msgstr "C5"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3953 msgid "paper size|C6"
3954 msgstr "C6"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3958 msgid "paper size|C6/C5"
3959 msgstr "C6/C5"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgid "paper size|C7"
3964 msgstr "C7"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3968 msgid "paper size|C7/C6"
3969 msgstr "C7/C6"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3973 msgid "paper size|C8"
3974 msgstr "C8"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3978 msgid "paper size|C9"
3979 msgstr "C9"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3983 msgid "paper size|DL Envelope"
3984 msgstr "DL Zarf"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3988 msgid "paper size|RA0"
3989 msgstr "RA0"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3993 msgid "paper size|RA1"
3994 msgstr "RA1"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3998 msgid "paper size|RA2"
3999 msgstr "RA2"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4003 msgid "paper size|SRA0"
4004 msgstr "SRA0"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4008 msgid "paper size|SRA1"
4009 msgstr "SRA1"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4013 msgid "paper size|SRA2"
4014 msgstr "SRA2"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4018 msgid "paper size|JB0"
4019 msgstr "JB0"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4023 msgid "paper size|JB1"
4024 msgstr "JB1"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4028 msgid "paper size|JB10"
4029 msgstr "JB10"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4033 msgid "paper size|JB2"
4034 msgstr "JB2"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4038 msgid "paper size|JB3"
4039 msgstr "JB3"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4043 msgid "paper size|JB4"
4044 msgstr "JB4"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4048 msgid "paper size|JB5"
4049 msgstr "JB5"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4053 msgid "paper size|JB6"
4054 msgstr "JB6"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4058 msgid "paper size|JB7"
4059 msgstr "JB7"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4063 msgid "paper size|JB8"
4064 msgstr "JB8"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4068 msgid "paper size|JB9"
4069 msgstr "JB9"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4073 msgid "paper size|jis exec"
4074 msgstr "jis exec"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4078 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4083 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4088 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4093 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4098 msgid "paper size|kahu Envelope"
4099 msgstr "kahu Zarf"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4103 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4104 msgstr "kaku2 Zarf"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4108 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4113 msgid "paper size|you4 Envelope"
4114 msgstr "you4 Zarf"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4118 msgid "paper size|10x11"
4119 msgstr "10x11"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4123 msgid "paper size|10x13"
4124 msgstr "10x13"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4128 msgid "paper size|10x14"
4129 msgstr "10x14"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4133 msgid "paper size|10x15"
4134 msgstr "10x15"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4138 msgid "paper size|11x12"
4139 msgstr "11x12"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4143 msgid "paper size|11x15"
4144 msgstr "11x15"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4148 msgid "paper size|12x19"
4149 msgstr "12x19"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4153 msgid "paper size|5x7"
4154 msgstr "5x7"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4158 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4159 msgstr "6x9 Zarf"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4163 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4164 msgstr "7x9 Zarf"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4168 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4169 msgstr "9x11 Zarf"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4173 msgid "paper size|a2 Envelope"
4174 msgstr "a2 Zarf"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4178 msgid "paper size|Arch A"
4179 msgstr "Arch A"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4183 msgid "paper size|Arch B"
4184 msgstr "Arch B"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4188 msgid "paper size|Arch C"
4189 msgstr "Arch C"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4193 msgid "paper size|Arch D"
4194 msgstr "Arch D"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4198 msgid "paper size|Arch E"
4199 msgstr "Arch E"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4203 msgid "paper size|b-plus"
4204 msgstr "b-plus"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4208 msgid "paper size|c"
4209 msgstr "c"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4213 msgid "paper size|c5 Envelope"
4214 msgstr "c5 Zarf"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4218 msgid "paper size|d"
4219 msgstr "d"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4223 msgid "paper size|e"
4224 msgstr "e"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4228 msgid "paper size|edp"
4229 msgstr "edp"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4233 msgid "paper size|European edp"
4234 msgstr "Avrupa edp"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4238 msgid "paper size|Executive"
4239 msgstr "Executive"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4243 msgid "paper size|f"
4244 msgstr "f"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4248 msgid "paper size|FanFold European"
4249 msgstr "FanFold Avrupa"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4253 msgid "paper size|FanFold US"
4254 msgstr "FanFold US"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4258 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4259 msgstr "FanFold German Resmi"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4263 msgid "paper size|Government Legal"
4264 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4268 msgid "paper size|Government Letter"
4269 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4273 msgid "paper size|Index 3x5"
4274 msgstr "Index 3x5"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4278 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4279 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4283 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4284 msgstr "Index 4x6 ext"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4288 msgid "paper size|Index 5x8"
4289 msgstr "Index 5x8"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4293 msgid "paper size|Invoice"
4294 msgstr "Fatura"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4298 msgid "paper size|Tabloid"
4299 msgstr "Tabloid"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4303 msgid "paper size|US Legal"
4304 msgstr "ABD Resmi"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4308 msgid "paper size|US Legal Extra"
4309 msgstr "ABD Resmi Ek"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4313 msgid "paper size|US Letter"
4314 msgstr "ABD Mektup"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4318 msgid "paper size|US Letter Extra"
4319 msgstr "ABD Mektup Ek"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4323 msgid "paper size|US Letter Plus"
4324 msgstr "ABD Mektup Artı"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4328 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4329 msgstr "Monarch Zarf"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4333 msgid "paper size|#10 Envelope"
4334 msgstr "#10 Zarf"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4338 msgid "paper size|#11 Envelope"
4339 msgstr "#11 Zarf"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4343 msgid "paper size|#12 Envelope"
4344 msgstr "#12 Zarf"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4348 msgid "paper size|#14 Envelope"
4349 msgstr "#14 Zarf"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4353 msgid "paper size|#9 Envelope"
4354 msgstr "#9 Zarf"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4358 msgid "paper size|Personal Envelope"
4359 msgstr "Kişisel Zarf"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4363 msgid "paper size|Quarto"
4364 msgstr "Quarto"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4368 msgid "paper size|Super A"
4369 msgstr "Süper A"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4373 msgid "paper size|Super B"
4374 msgstr "Süper B"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4378 msgid "paper size|Wide Format"
4379 msgstr "Geniş Biçim"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4383 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4384 msgstr "Dai-pa-kai"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4388 msgid "paper size|Folio"
4389 msgstr "Folyo"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4393 msgid "paper size|Folio sp"
4394 msgstr "Folyo sp"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4398 msgid "paper size|Invite Envelope"
4399 msgstr "Davet Zarfı"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4403 msgid "paper size|Italian Envelope"
4404 msgstr "İtalyan Zarfı"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4408 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4409 msgstr "juuro-ku-kai"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4413 msgid "paper size|pa-kai"
4414 msgstr "pa-kai"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4418 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4419 msgstr "Portfix Zarf"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4423 msgid "paper size|Small Photo"
4424 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4428 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4429 msgstr "prc1 Zarf"
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4433 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4434 msgstr "prc10 Zarf"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4438 msgid "paper size|prc 16k"
4439 msgstr "prc 16k"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4443 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4444 msgstr "prc2 Zarf"
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4448 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4449 msgstr "prc3 Zarf"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4453 msgid "paper size|prc 32k"
4454 msgstr "prc 32k"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4458 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4459 msgstr "prc4 Zarf"
4460
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4463 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4464 msgstr "prc5 Zarf"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4468 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4469 msgstr "prc6 Zarf"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4473 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4474 msgstr "prc7 Zarf"
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4478 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4479 msgstr "prc8 Zarf"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4483 msgid "paper size|ROC 16k"
4484 msgstr "ROC 16k"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4488 msgid "paper size|ROC 8k"
4489 msgstr "ROC 8k"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4492 #, c-format
4493 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4494 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4495
4496 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed to write header\n"
4500 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4501
4502 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to write hash table\n"
4506 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4507
4508 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to write folder index\n"
4512 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4513
4514 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to rewrite header\n"
4518 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4519
4520 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4522 #, c-format
4523 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4524 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4527 #, c-format
4528 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4534 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4535
4536 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4538 #, c-format
4539 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4540 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4541
4542 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4544 #, c-format
4545 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4546 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4549 #, c-format
4550 msgid "Cache file created successfully.\n"
4551 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4554 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4555 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4558 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4559 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4562 msgid "Don't include image data in the cache"
4563 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4566 msgid "Output a C header file"
4567 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4570 msgid "Turn off verbose output"
4571 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4574 msgid "Validate existing icon cache"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "File not found: %s\n"
4580 msgstr "%s bağlanamadı"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4583 #, c-format
4584 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "No theme index file in '%s'.\n"
4591 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4592 msgstr ""
4593 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4594 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4595 "theme-index'i kullanın.\n"
4596
4597 #. ID
4598 #: modules/input/imam-et.c:454
4599 msgid "Amharic (EZ+)"
4600 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4601
4602 #. ID
4603 #: modules/input/imcedilla.c:91
4604 msgid "Cedilla"
4605 msgstr "Sedilla"
4606
4607 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4610 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4611 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4612
4613 # modules/input/iminuktitut.c:126
4614 #. ID
4615 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4616 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4617 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4618
4619 # modules/input/imipa.c:144
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imipa.c:145
4622 msgid "IPA"
4623 msgstr "IPA"
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/immultipress.c:31
4627 msgid "Multipress"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/imthai.c:35
4632 msgid "Thai-Lao"
4633 msgstr "Tay-Lao"
4634
4635 #. ID
4636 #: modules/input/imti-er.c:453
4637 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4638 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4639
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imti-et.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4643 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4644
4645 # modules/input/imviqr.c:243
4646 #. ID
4647 #: modules/input/imviqr.c:244
4648 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4649 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4650
4651 # modules/input/imxim.c:27
4652 #. ID
4653 #: modules/input/imxim.c:28
4654 msgid "X Input Method"
4655 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4658 msgid "Two Sided"
4659 msgstr "Çift Taraflı"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4662 msgid "Paper Type"
4663 msgstr "Kağıt Türü"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4666 msgid "Paper Source"
4667 msgstr "Kağıt Kaynağı"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4670 msgid "Output Tray"
4671 msgstr "Çıktı Tepsisi"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4674 msgid "One Sided"
4675 msgstr "Tek Taraflı"
4676
4677 # gtk/gtkfontsel.c:1001
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4681 msgid "Auto Select"
4682 msgstr "Otomatik Seçim"
4683
4684 # gtk/gtkwindow.c:389
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4689 msgid "Printer Default"
4690 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4693 msgid "Urgent"
4694 msgstr "Acil"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4697 msgid "High"
4698 msgstr "Yüksek"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4701 msgid "Medium"
4702 msgstr "Orta"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4705 msgid "Low"
4706 msgstr "Düşük"
4707
4708 # gtk/gtkinputdialog.c:514
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4710 msgid "None"
4711 msgstr "Hiçbiri"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4714 msgid "Classified"
4715 msgstr "Özel"
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4718 msgid "Confidential"
4719 msgstr "Hizmete Özel"
4720
4721 # gtk/gtkinputdialog.c:243
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4723 msgid "Secret"
4724 msgstr "Gizli"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4727 msgid "Standard"
4728 msgstr "Standart"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4731 msgid "Top Secret"
4732 msgstr "Çok Gizli"
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4735 msgid "Unclassified"
4736 msgstr "Sıradan"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4741 msgstr "Özel.%2fx%.2f"
4742
4743 #. default filename used for print-to-file
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4745 #, c-format
4746 msgid "output.%s"
4747 msgstr "cikti.%s"
4748
4749 # gtk/gtkstock.c:299
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4751 msgid "Print to File"
4752 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4753
4754 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4755 msgid "PDF"
4756 msgstr "PDF"
4757
4758 # gtk/gtkstock.c:299
4759 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4760 msgid "Postscript"
4761 msgstr "Postscript"
4762
4763 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4764 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4765 msgid "Pages per _sheet:"
4766 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
4767
4768 # gtk/gtkfilesel.c:651
4769 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4770 msgid "File"
4771 msgstr "Dosya"
4772
4773 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "_Çıktı biçimi"
4776
4777 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "LPR'ya Yazdır"
4780
4781 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
4784
4785 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4786 msgid "Command Line"
4787 msgstr "Komut Satırı"
4788
4789 #. default filename used for print-to-test
4790 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "test-output.%s"
4793 msgstr "cikti.%s"
4794
4795 # gtk/gtkstock.c:299
4796 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Print to Test Printer"
4799 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4800
4801 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
4802 #: tests/testfilechooser.c:205
4803 #, c-format
4804 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4805 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
4806
4807 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4808 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
4809
4810 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4811 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4815 #~ "\"%s\" instead"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
4818 #~ "öğe var"
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4822 #~ "instead"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"
4830
4831 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4832 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4833 #~ msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"