]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "system"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "SINIF"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "İSİM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
57
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRAN"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "İMLER"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "Geri Tuşu"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Sekme"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Esc"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Sol"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Yukarı"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Sağ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Aşağı"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Sol"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Yukarı"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Sağ"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Aşağı"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
246
247 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
252
253 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
260
261 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
269 "bozulmuş olabilir"
270
271 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
276
277 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
282 "from a different GTK version?"
283 msgstr ""
284 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
285 "sürümü olabilir mi?"
286
287 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
292
293 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
295 #, c-format
296 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
297 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
298
299 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
301 #, c-format
302 msgid "Unrecognized image file format"
303 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
304
305 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
307 #, c-format
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
310
311 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
313 #, c-format
314 msgid "Error writing to image file: %s"
315 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
316
317 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
319 #, c-format
320 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
321 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
322
323 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
325 #, c-format
326 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
327 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
328
329 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open temporary file"
333 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
334
335 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
337 #, c-format
338 msgid "Failed to read from temporary file"
339 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
340
341 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
343 #, c-format
344 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
345 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
346
347 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
352 "s"
353 msgstr ""
354 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
355
356 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
358 #, c-format
359 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
360 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
361
362 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Error writing to image stream"
366 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
367
368 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
373 "but didn't give a reason for the failure"
374 msgstr ""
375 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
376 "başarısızlık sebebi de vermedi"
377
378 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
380 #, c-format
381 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
382 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
383
384 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 #, c-format
387 msgid "Image header corrupt"
388 msgstr "Resim başlığı bozuk"
389
390 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
392 #, c-format
393 msgid "Image format unknown"
394 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
395
396 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 #, c-format
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
401
402 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 #, c-format
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 #, c-format
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 #, c-format
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
424
425 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
426 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 #, c-format
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
437
438 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
440 msgid "The ANI image format"
441 msgstr "ANI resim biçimi"
442
443 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 #, c-format
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
449
450 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 #, c-format
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
455
456 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 #, c-format
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 #, c-format
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 #, c-format
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
471
472 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 #, c-format
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
477
478 # gtk/gtkfilesel.c:3277
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 #, c-format
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "BMP resim biçimi"
487
488 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 #, c-format
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
493
494 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
496 #, c-format
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
499
500 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 #, c-format
503 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
504 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
507 #, c-format
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Yığın taşması"
510
511 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
513 #, c-format
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 #, c-format
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "Hatalı kod saptandı"
521
522 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 #, c-format
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
527
528 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
529 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
535
536 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
537 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
539 #, c-format
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
542
543 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
545 #, c-format
546 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
547 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
548
549 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
551 #, c-format
552 msgid "File does not appear to be a GIF file"
553 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
554
555 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
560
561 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
566 "colormap."
567 msgstr ""
568 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
569 "de yok."
570
571 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
573 #, c-format
574 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
575 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
576
577 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
578 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
579 msgid "The GIF image format"
580 msgstr "GIF resim biçimi"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
584 #, c-format
585 msgid "Invalid header in icon"
586 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
587
588 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
589 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
592 #, c-format
593 msgid "Not enough memory to load icon"
594 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
597 #, c-format
598 msgid "Icon has zero width"
599 msgstr "Simge genişliği sıfır"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
602 #, c-format
603 msgid "Icon has zero height"
604 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
605
606 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
608 #, c-format
609 msgid "Compressed icons are not supported"
610 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
613 #, c-format
614 msgid "Unsupported icon type"
615 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
616
617 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
618 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
619 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
620 #, c-format
621 msgid "Not enough memory to load ICO file"
622 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
625 #, c-format
626 msgid "Image too large to be saved as ICO"
627 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
630 #, c-format
631 msgid "Cursor hotspot outside image"
632 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
635 #, c-format
636 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
637 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
638
639 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
640 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
641 msgid "The ICO image format"
642 msgstr "ICO resim biçimi"
643
644 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
645 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Error reading ICNS image: %s"
648 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Could not decode ICNS file"
653 msgstr "Dosya seçilemedi"
654
655 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
656 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
657 #, fuzzy
658 msgid "The ICNS image format"
659 msgstr "ICO resim biçimi"
660
661 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
665 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
666
667 # gtk/gtkfilesel.c:3277
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Couldn't decode image"
671 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
676 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
677
678 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Image type currently not supported"
682 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
683
684 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
685 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
688 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
689
690 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
691 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
694 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
695
696 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
697 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
700 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
703 #, fuzzy
704 msgid "The JPEG 2000 image format"
705 msgstr "JPEG resim biçimi"
706
707 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
709 #, c-format
710 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
711 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
712
713 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
718 "memory"
719 msgstr ""
720 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
721 "boşaltmayı deneyin"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
724 #, c-format
725 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
726 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
727
728 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
729 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
730 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
733 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
736 #, c-format
737 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
738 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
739
740 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
741 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
745 "parsed."
746 msgstr ""
747 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
748 "ayrıştırılamadı."
749
750 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
751 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
755 msgstr ""
756 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
757 "edilmiyor."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
760 msgid "The JPEG image format"
761 msgstr "JPEG resim biçimi"
762
763 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
765 #, c-format
766 msgid "Couldn't allocate memory for header"
767 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
768
769 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
771 #, c-format
772 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
773 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
776 #, c-format
777 msgid "Image has invalid width and/or height"
778 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
779
780 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
781 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
782 #, c-format
783 msgid "Image has unsupported bpp"
784 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
785
786 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
787 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
788 #, c-format
789 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
790 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
793 #, c-format
794 msgid "Couldn't create new pixbuf"
795 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
796
797 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
798 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
799 #, c-format
800 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
801 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
802
803 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
804 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
805 #, c-format
806 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
807 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
810 #, c-format
811 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
812 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
815 #, c-format
816 msgid "No palette found at end of PCX data"
817 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
820 msgid "The PCX image format"
821 msgstr "PCX resim biçimi"
822
823 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
825 #, c-format
826 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
827 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
830 #, c-format
831 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
832 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
835 #, c-format
836 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
837 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
840 #, c-format
841 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
842 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
845 #, c-format
846 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
847 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
848
849 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
851 #, c-format
852 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
853 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
854
855 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
856 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
857 #, c-format
858 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
859 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
860
861 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
862 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
866 "applications to reduce memory usage"
867 msgstr ""
868 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
869 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
870
871 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
872 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
873 #, c-format
874 msgid "Fatal error reading PNG image file"
875 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
876
877 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
878 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
879 #, c-format
880 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
881 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
887 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
888
889 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
890 #, c-format
891 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
892 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
893
894 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
895 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
899 "be parsed."
900 msgstr ""
901 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
902 "ayrıştırılamadı."
903
904 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
905 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
909 "allowed."
910 msgstr ""
911 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
912 "edilmiyor."
913
914 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
915 #, c-format
916 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
917 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
918
919 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
920 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
921 msgid "The PNG image format"
922 msgstr "PNG resim biçimi"
923
924 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
926 #, c-format
927 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
928 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
929
930 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
932 #, c-format
933 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
934 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
935
936 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
938 #, c-format
939 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
940 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
941
942 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
944 #, c-format
945 msgid "PNM file has an image width of 0"
946 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
947
948 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
949 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
950 #, c-format
951 msgid "PNM file has an image height of 0"
952 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
953
954 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
955 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
956 #, c-format
957 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
958 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
959
960 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
961 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
962 #, c-format
963 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
964 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
965
966 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
967 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
968 #, c-format
969 msgid "Raw PNM image type is invalid"
970 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
971
972 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
973 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
974 #, c-format
975 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
976 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
979 #, c-format
980 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
981 msgstr ""
982 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
983
984 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
985 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
986 #, c-format
987 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
988 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
989
990 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
991 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
992 #, c-format
993 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
994 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
995
996 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
997 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
998 #, c-format
999 msgid "Unexpected end of PNM image data"
1000 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
1001
1002 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
1003 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
1004 #, c-format
1005 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
1006 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
1009 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
1010 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
1011
1012 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
1013 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
1014 #, c-format
1015 msgid "RAS image has bogus header data"
1016 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
1017
1018 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
1019 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
1020 #, c-format
1021 msgid "RAS image has unknown type"
1022 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
1025 #, c-format
1026 msgid "unsupported RAS image variation"
1027 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
1028
1029 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1030 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1031 #, c-format
1032 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1033 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1036 msgid "The Sun raster image format"
1037 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
1038
1039 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1040 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1043 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1044
1045 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1049 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1054 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1055
1056 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1057 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1060 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1065 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1070 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1073 #, c-format
1074 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1075 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1078 #, c-format
1079 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1080 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1085 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1088 #, c-format
1089 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1090 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1091
1092 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1093 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1094 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1095 #, c-format
1096 msgid "TGA image type not supported"
1097 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1098
1099 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1100 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1101 #, c-format
1102 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1103 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1106 #, c-format
1107 msgid "Excess data in file"
1108 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1111 msgid "The Targa image format"
1112 msgstr "Targa resim biçimi"
1113
1114 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1115 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1116 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1117 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1118
1119 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1121 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1122 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1123
1124 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1125 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1126 #, c-format
1127 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1128 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1131 #, c-format
1132 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1133 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1134
1135 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1136 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1137 #, c-format
1138 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1139 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1140
1141 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1142 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1143 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1144 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1145
1146 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1147 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1148 msgid "Failed to open TIFF image"
1149 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1150
1151 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1152 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1153 msgid "TIFFClose operation failed"
1154 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1155
1156 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1157 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1158 msgid "Failed to load TIFF image"
1159 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1160
1161 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1162 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1163 msgid "Failed to save TIFF image"
1164 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1165
1166 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1167 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1168 msgid "Failed to write TIFF data"
1169 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1170
1171 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1172 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1173 #, c-format
1174 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1175 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1178 msgid "The TIFF image format"
1179 msgstr "TIFF resim biçimi"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1182 #, c-format
1183 msgid "Image has zero width"
1184 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1187 #, c-format
1188 msgid "Image has zero height"
1189 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1190
1191 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1192 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1193 #, c-format
1194 msgid "Not enough memory to load image"
1195 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1198 #, c-format
1199 msgid "Couldn't save the rest"
1200 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1203 msgid "The WBMP image format"
1204 msgstr "WBMP resim biçimi"
1205
1206 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1207 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1208 #, c-format
1209 msgid "Invalid XBM file"
1210 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1211
1212 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1213 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1214 #, c-format
1215 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1216 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1217
1218 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1219 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1222 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1223
1224 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1225 msgid "The XBM image format"
1226 msgstr "XBM resim biçimi"
1227
1228 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1229 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1230 #, c-format
1231 msgid "No XPM header found"
1232 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1233
1234 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1235 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1236 #, c-format
1237 msgid "Invalid XPM header"
1238 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1239
1240 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1241 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1242 #, c-format
1243 msgid "XPM file has image width <= 0"
1244 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1245
1246 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1247 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1248 #, c-format
1249 msgid "XPM file has image height <= 0"
1250 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1251
1252 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1253 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1254 #, c-format
1255 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1256 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1257
1258 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1259 #, c-format
1260 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1261 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1262
1263 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1264 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1267 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1268
1269 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1270 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1271 #, c-format
1272 msgid "Cannot read XPM colormap"
1273 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1274
1275 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1276 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1279 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1280
1281 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1282 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1283 msgid "The XPM image format"
1284 msgstr "XPM resim biçimi"
1285
1286 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1287 #, fuzzy
1288 msgid "The EMF image format"
1289 msgstr "BMP resim biçimi"
1290
1291 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1292 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Could not allocate memory: %s"
1295 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
1296
1297 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1298 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1299 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Could not create stream: %s"
1302 msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"
1303
1304 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Could not seek stream: %s"
1307 msgstr "Öğe silinemedi"
1308
1309 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1310 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Could not read from stream: %s"
1313 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
1314
1315 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Couldn't create pixbuf"
1318 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
1319
1320 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1321 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Couldn't load bitmap"
1324 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1325
1326 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1327 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Couldn't load metafile"
1330 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1331
1332 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1335 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
1336
1337 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Couldn't save"
1340 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1341
1342 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1343 #, fuzzy
1344 msgid "The WMF image format"
1345 msgstr "WBMP resim biçimi"
1346
1347 #. Description of --sync in --help output
1348 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1349 msgid "Don't batch GDI requests"
1350 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1351
1352 #. Description of --no-wintab in --help output
1353 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1354 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1355 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1356
1357 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1358 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1359 msgid "Same as --no-wintab"
1360 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1361
1362 #. Description of --use-wintab in --help output
1363 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1364 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1365 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1366
1367 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1368 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1369 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1370 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1371
1372 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1373 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1374 msgid "COLORS"
1375 msgstr "RENKLER"
1376
1377 #. Description of --sync in --help output
1378 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1379 msgid "Make X calls synchronous"
1380 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1381
1382 # gtk/gtkstock.c:299
1383 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Starting %s"
1386 msgstr "%d yazdırılıyor"
1387
1388 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Opening %s"
1391 msgstr "'%s' Aç"
1392
1393 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1394 #, c-format
1395 msgid "Opening %d Item"
1396 msgid_plural "Opening %d Items"
1397 msgstr[0] ""
1398
1399 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1400 msgid "License"
1401 msgstr "Lisans"
1402
1403 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1404 msgid "The license of the program"
1405 msgstr "Programın lisansı"
1406
1407 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1408 #. Add the credits button
1409 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1410 msgid "C_redits"
1411 msgstr "_Hazırlayanlar"
1412
1413 #. Add the license button
1414 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1415 msgid "_License"
1416 msgstr "_Lisans"
1417
1418 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1419 #, c-format
1420 msgid "About %s"
1421 msgstr "%s Hakkında"
1422
1423 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1424 msgid "Credits"
1425 msgstr "Hazırlayanlar"
1426
1427 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1428 msgid "Written by"
1429 msgstr "Yazan"
1430
1431 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1432 msgid "Documented by"
1433 msgstr "Belgelendiren"
1434
1435 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1436 msgid "Translated by"
1437 msgstr "Çeviren"
1438
1439 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1440 msgid "Artwork by"
1441 msgstr "Grafikler"
1442
1443 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1444 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1445 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1446 #. * this.
1447 #. *
1448 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1451 msgid "keyboard label|Shift"
1452 msgstr "Shift"
1453
1454 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1455 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1456 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1457 #. * this.
1458 #. *
1459 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1462 msgid "keyboard label|Ctrl"
1463 msgstr "Ctrl"
1464
1465 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1466 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1467 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1468 #. * this.
1469 #. *
1470 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1473 msgid "keyboard label|Alt"
1474 msgstr "Alt"
1475
1476 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1477 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1478 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1479 #. * this.
1480 #. * And do not translate the part before the |.
1481 #.
1482 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1483 msgid "keyboard label|Super"
1484 msgstr "Super"
1485
1486 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1487 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1488 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1489 #. * this.
1490 #. * And do not translate the part before the |.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1493 msgid "keyboard label|Hyper"
1494 msgstr "Hyper"
1495
1496 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1497 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1498 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1499 #. * this.
1500 #. * And do not translate the part before the |.
1501 #.
1502 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1503 msgid "keyboard label|Meta"
1504 msgstr "Meta"
1505
1506 #. do not translate the part before the |
1507 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1508 msgid "keyboard label|Space"
1509 msgstr "Boşluk"
1510
1511 #. do not translate the part before the |
1512 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1513 msgid "keyboard label|Backslash"
1514 msgstr "Backslash"
1515
1516 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1517 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Invalid type function: `%s'"
1520 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1521
1522 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1523 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Invalid root element: '%s'"
1526 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1527
1528 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1529 #, c-format
1530 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1531 msgstr ""
1532
1533 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1534 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1535 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1536 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1537 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1538 #. *
1539 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1540 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1541 #. * the year will appear on the right.
1542 #.
1543 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1544 msgid "calendar:MY"
1545 msgstr "calendar:MY"
1546
1547 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1548 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1549 #. * to be the first day of the week, and so on.
1550 #.
1551 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1552 msgid "calendar:week_start:0"
1553 msgstr "calendar:week_start:1"
1554
1555 #. Translators:  This is a text measurement template.
1556 #. * Translate it to the widest year text.
1557 #. *
1558 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1559 #. * in the translation.
1560 #. *
1561 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1562 #.
1563 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1564 msgid "year measurement template|2000"
1565 msgstr "2000"
1566
1567 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1568 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1569 #. *
1570 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1571 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1572 #. * part in the translation.
1573 #. *
1574 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1575 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1576 #. * too.
1577 #.
1578 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1579 #, c-format
1580 msgid "calendar:day:digits|%d"
1581 msgstr "%d"
1582
1583 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1584 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1585 #. *
1586 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1587 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1588 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1589 #. *
1590 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1591 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1592 #. * too.
1593 #.
1594 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1595 #, c-format
1596 msgid "calendar:week:digits|%d"
1597 msgstr "%d"
1598
1599 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1600 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1601 #. * Use only ASCII in the translation.
1602 #. *
1603 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1604 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1605 #. * msgid.
1606 #. *
1607 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1608 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1609 #.
1610 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1611 msgid "calendar year format|%Y"
1612 msgstr "%Y"
1613
1614 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1615 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1616 #. * the text after the | in the translation.
1617 #.
1618 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1619 msgid "Accelerator|Disabled"
1620 msgstr "Kapalı"
1621
1622 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1623 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1624 #. * acelerator.
1625 #.
1626 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1627 msgid "New accelerator..."
1628 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1629
1630 #. do not translate the part before the |
1631 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1632 #, c-format
1633 msgid "progress bar label|%d %%"
1634 msgstr "%%%d"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1637 msgid "Pick a Color"
1638 msgstr "Bir Renk Seç"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1641 msgid "Received invalid color data\n"
1642 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1643
1644 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1646 msgid ""
1647 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1648 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1649 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1650 msgstr ""
1651 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1652 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1653 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1654
1655 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1657 msgid ""
1658 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1659 "it for use in the future."
1660 msgstr ""
1661 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1662 "üzere saklayabilirsiniz."
1663
1664 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1666 msgid "_Save color here"
1667 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1668
1669 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1671 msgid ""
1672 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1673 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1674 msgstr ""
1675 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1676 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1677 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1678
1679 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1681 msgid ""
1682 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1683 "lightness of that color using the inner triangle."
1684 msgstr ""
1685 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1686 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1687
1688 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1690 msgid ""
1691 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1692 "that color."
1693 msgstr ""
1694 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1695 "rengi seçebilirsiniz."
1696
1697 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1699 msgid "_Hue:"
1700 msgstr "_Doygu:"
1701
1702 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1704 msgid "Position on the color wheel."
1705 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1706
1707 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1709 msgid "_Saturation:"
1710 msgstr "D_olgunluk:"
1711
1712 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1714 msgid "\"Deepness\" of the color."
1715 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1716
1717 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1719 msgid "_Value:"
1720 msgstr "_Değer:"
1721
1722 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1724 msgid "Brightness of the color."
1725 msgstr "Rengin parlaklığı."
1726
1727 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1729 msgid "_Red:"
1730 msgstr "_Kırmızı:"
1731
1732 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1734 msgid "Amount of red light in the color."
1735 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1736
1737 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1738 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1739 msgid "_Green:"
1740 msgstr "_Yeşil:"
1741
1742 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1744 msgid "Amount of green light in the color."
1745 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1746
1747 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1748 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1749 msgid "_Blue:"
1750 msgstr "_Mavi:"
1751
1752 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1753 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1754 msgid "Amount of blue light in the color."
1755 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1756
1757 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1759 msgid "Op_acity:"
1760 msgstr "_Matlık:"
1761
1762 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1764 msgid "Transparency of the color."
1765 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1766
1767 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1769 msgid "Color _name:"
1770 msgstr "Re_nk ismi:"
1771
1772 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1774 msgid ""
1775 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1776 "such as 'orange' in this entry."
1777 msgstr ""
1778 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1779 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1780
1781 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1783 msgid "_Palette:"
1784 msgstr "_Palet:"
1785
1786 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1788 msgid "Color Wheel"
1789 msgstr "Renk Çemberi"
1790
1791 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1792 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1793 msgid "Color Selection"
1794 msgstr "Renk Seçimi"
1795
1796 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1797 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1798 msgid "Input _Methods"
1799 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1802 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1803 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1804
1805 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1806 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1807 msgid "Select A File"
1808 msgstr "Bir Dosya Seç"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1811 msgid "Desktop"
1812 msgstr "Masaüstü"
1813
1814 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1816 msgid "(None)"
1817 msgstr "(Hiçbiri)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1820 msgid "Other..."
1821 msgstr "Diğer..."
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1824 msgid "Could not retrieve information about the file"
1825 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1828 msgid "Could not add a bookmark"
1829 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1832 msgid "Could not remove bookmark"
1833 msgstr "Yer imi silinemedi"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1836 msgid "The folder could not be created"
1837 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1840 msgid ""
1841 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1842 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1843 msgstr ""
1844 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
1845 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1846
1847 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1849 msgid "Invalid file name"
1850 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1853 msgid "The folder contents could not be displayed"
1854 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1855
1856 #. Translators: the first string is a path and the second string
1857 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1858 #. * to translate.
1859 #.
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1861 #, c-format
1862 msgid "%1$s on %2$s"
1863 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1866 msgid "Search"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1870 msgid "Recently Used"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1874 msgid "Select which types of files are shown"
1875 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1878 #, c-format
1879 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1880 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1883 #, c-format
1884 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1885 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1888 #, c-format
1889 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1890 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1893 #, c-format
1894 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1895 msgstr "'%s' yer imini sil"
1896
1897 # gtk/gtkstock.c:303
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1899 msgid "Remove"
1900 msgstr "Kaldır"
1901
1902 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1904 msgid "Rename..."
1905 msgstr "Yeniden adlandır..."
1906
1907 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1909 msgid "Places"
1910 msgstr "Yerler"
1911
1912 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1913 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1915 msgid "_Places"
1916 msgstr "_Yerler"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1919 msgid "_Add"
1920 msgstr "_Ekle"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1923 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1924 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1925
1926 # gtk/gtkstock.c:303
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1928 msgid "_Remove"
1929 msgstr "_Kaldır"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1932 msgid "Remove the selected bookmark"
1933 msgstr "Seçili yer imini sil"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1936 msgid "Could not select file"
1937 msgstr "Dosya seçilemedi"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1940 msgid "_Add to Bookmarks"
1941 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1944 msgid "Show _Hidden Files"
1945 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1946
1947 # gtk/gtkfilesel.c:651
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1949 msgid "Files"
1950 msgstr "Dosyalar"
1951
1952 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1954 msgid "Name"
1955 msgstr "İsim"
1956
1957 # gtk/gtkfontsel.c:310
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1959 msgid "Size"
1960 msgstr "Boyut"
1961
1962 # gtk/gtksizegroup.c:241
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1964 msgid "Modified"
1965 msgstr "Değiştirilme"
1966
1967 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1968 #. Label
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1970 msgid "_Name:"
1971 msgstr "_İsim:"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1974 msgid "_Browse for other folders"
1975 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1976
1977 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1979 msgid "Type a file name"
1980 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1981
1982 #. Create Folder
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1984 msgid "Create Fo_lder"
1985 msgstr "_Klasör Oluştur"
1986
1987 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1989 msgid "_Location:"
1990 msgstr "_Konum:"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1993 msgid "Save in _folder:"
1994 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1997 msgid "Create in _folder:"
1998 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
2001 #, c-format
2002 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2003 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
2006 #, c-format
2007 msgid "Shortcut %s already exists"
2008 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
2011 #, c-format
2012 msgid "Shortcut %s does not exist"
2013 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
2016 #, c-format
2017 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2018 msgstr ""
2019 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2025 msgstr ""
2026 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
2027 "üzerine yazacak."
2028
2029 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
2031 msgid "_Replace"
2032 msgstr "Ye_rine Koy"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Could not start the search process"
2037 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
2040 msgid ""
2041 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2042 "Please make sure it is running."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Could not send the search request"
2048 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
2049
2050 #. Label
2051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
2052 msgid "_Search:"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
2056 #, c-format
2057 msgid "Could not mount %s"
2058 msgstr "%s bağlanamadı"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
2061 msgid "Type name of new folder"
2062 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
2063
2064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
2065 #, c-format
2066 msgid "%.1f KB"
2067 msgstr "%.1f KB"
2068
2069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
2070 #, c-format
2071 msgid "%.1f MB"
2072 msgstr "%.1f MB"
2073
2074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
2075 #, c-format
2076 msgid "%.1f GB"
2077 msgstr "%.1f GB"
2078
2079 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
2081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
2082 msgid "Unknown"
2083 msgstr "Bilinmeyen"
2084
2085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
2086 msgid "%H:%M"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Yesterday at %H:%M"
2092 msgstr "Dün"
2093
2094 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Invalid path"
2098 msgstr "Geçersiz URI"
2099
2100 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
2101 msgid "No match"
2102 msgstr ""
2103
2104 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Sole completion"
2108 msgstr "Renk Seçimi"
2109
2110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
2111 msgid "Complete, but not unique"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
2115 msgid "Completing..."
2116 msgstr ""
2117
2118 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2119 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
2121 #, c-format
2122 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2123 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2124
2125 # gtk/gtkfilesel.c:651
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2127 msgid "Folders"
2128 msgstr "Klasörler"
2129
2130 # gtk/gtkfilesel.c:651
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2132 msgid "Fol_ders"
2133 msgstr "_Klasörler"
2134
2135 # gtk/gtkfilesel.c:651
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2137 msgid "_Files"
2138 msgstr "_Dosyalar"
2139
2140 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2142 #, c-format
2143 msgid "Folder unreadable: %s"
2144 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2150 "available to this program.\n"
2151 "Are you sure that you want to select it?"
2152 msgstr ""
2153 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2154 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2155 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2158 msgid "_New Folder"
2159 msgstr "_Yeni Klasör"
2160
2161 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2163 msgid "De_lete File"
2164 msgstr "Dosya _Sil"
2165
2166 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2168 msgid "_Rename File"
2169 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2170
2171 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2176 msgstr ""
2177 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2180 msgid "New Folder"
2181 msgstr "Yeni Klasör"
2182
2183 # gtk/gtkfilesel.c:502
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2185 msgid "_Folder name:"
2186 msgstr "_Klasör ismi:"
2187
2188 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2190 msgid "C_reate"
2191 msgstr "Oluştu_r"
2192
2193 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2195 #, c-format
2196 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2197 msgstr ""
2198 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2199
2200 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2202 #, c-format
2203 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2204 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2205
2206 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2208 #, c-format
2209 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2210 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2211
2212 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2214 msgid "Delete File"
2215 msgstr "Dosya Sil"
2216
2217 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2219 #, c-format
2220 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2221 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2222
2223 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2225 #, c-format
2226 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2227 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2228
2229 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2231 #, c-format
2232 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2233 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2234
2235 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2236 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2237 msgid "Rename File"
2238 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2239
2240 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2241 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2242 #, c-format
2243 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2244 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2245
2246 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2247 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2248 msgid "_Rename"
2249 msgstr "Ye_niden adlandır"
2250
2251 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2253 msgid "_Selection: "
2254 msgstr "_Seçim: "
2255
2256 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2261 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2262 msgstr ""
2263 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2264 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2265
2266 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2267 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2268 msgid "Invalid UTF-8"
2269 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2270
2271 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2272 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2273 msgid "Name too long"
2274 msgstr "İsim çok uzun"
2275
2276 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2277 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2278 msgid "Couldn't convert filename"
2279 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2280
2281 # gtk/gtkfilesel.c:651
2282 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2283 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2284 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2285 #. * this particular string.
2286 #.
2287 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2288 msgid "File System"
2289 msgstr "Dosya Sistemi"
2290
2291 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not obtain root folder"
2294 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2295
2296 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2297 msgid "(Empty)"
2298 msgstr "(Boş)"
2299
2300 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2301 msgid "Pick a Font"
2302 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2303
2304 #. Initialize fields
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2306 msgid "Sans 12"
2307 msgstr "Sans 12"
2308
2309 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2310 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2311 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2312 msgid "Font"
2313 msgstr "Yazıtipi"
2314
2315 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2316 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2317 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2318 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2319 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2320
2321 # gtk/gtkfontsel.c:296
2322 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2323 msgid "_Family:"
2324 msgstr "_Aile:"
2325
2326 # gtk/gtkfontsel.c:303
2327 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2328 msgid "_Style:"
2329 msgstr "_Biçem:"
2330
2331 # gtk/gtkfontsel.c:310
2332 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2333 msgid "Si_ze:"
2334 msgstr "_Boyut:"
2335
2336 # gtk/gtkfontsel.c:391
2337 #. create the text entry widget
2338 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2339 msgid "_Preview:"
2340 msgstr "Ö_nizleme:"
2341
2342 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2343 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2344 msgid "Font Selection"
2345 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2346
2347 # gtk/gtkgamma.c:395
2348 #: gtk/gtkgamma.c:408
2349 msgid "Gamma"
2350 msgstr "Gama"
2351
2352 # gtk/gtkgamma.c:402
2353 #: gtk/gtkgamma.c:418
2354 msgid "_Gamma value"
2355 msgstr "_Gama değeri"
2356
2357 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2358 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2359 #. * load it.
2360 #.
2361 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2362 #, c-format
2363 msgid "Error loading icon: %s"
2364 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2365
2366 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2370 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2371 "You can get a copy from:\n"
2372 "\t%s"
2373 msgstr ""
2374 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2375 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2376 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2377 "\t%s"
2378
2379 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2380 #, c-format
2381 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2382 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2383
2384 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2385 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Failed to load icon"
2388 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
2389
2390 # gtk/gtkfontsel.c:310
2391 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Simple"
2394 msgstr "Boyut"
2395
2396 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2397 msgid "input method menu|System"
2398 msgstr ""
2399
2400 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2402 msgid "Input"
2403 msgstr "Girdi"
2404
2405 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2407 msgid "No extended input devices"
2408 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2409
2410 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2412 msgid "_Device:"
2413 msgstr "_Aygıt:"
2414
2415 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2417 msgid "Disabled"
2418 msgstr "Kapalı"
2419
2420 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2422 msgid "Screen"
2423 msgstr "Ekran"
2424
2425 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2427 msgid "Window"
2428 msgstr "Pencere"
2429
2430 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2432 msgid "_Mode:"
2433 msgstr "_Kip:"
2434
2435 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2436 #. The axis listbox
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2438 msgid "Axes"
2439 msgstr "Eksenler"
2440
2441 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2442 #. Keys listbox
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2444 msgid "Keys"
2445 msgstr "Tuşlar"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2448 msgid "_X:"
2449 msgstr "_X:"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2452 msgid "_Y:"
2453 msgstr "_Y:"
2454
2455 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2457 msgid "_Pressure:"
2458 msgstr "_Basınç:"
2459
2460 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2462 msgid "X _tilt:"
2463 msgstr "X _eğimi:"
2464
2465 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2467 msgid "Y t_ilt:"
2468 msgstr "Y eğ_imi:"
2469
2470 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2472 msgid "_Wheel:"
2473 msgstr "Ç_ember:"
2474
2475 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2477 msgid "none"
2478 msgstr "yok"
2479
2480 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2482 msgid "(disabled)"
2483 msgstr "(kapalı)"
2484
2485 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2487 msgid "(unknown)"
2488 msgstr "(bilinmiyor)"
2489
2490 # gtk/gtkstock.c:278
2491 #. and clear button
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2493 msgid "Cl_ear"
2494 msgstr "_Temizle"
2495
2496 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2497 msgid "URI"
2498 msgstr "URI"
2499
2500 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2501 msgid "The URI bound to this button"
2502 msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
2503
2504 # gtk/gtkstock.c:280
2505 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2506 msgid "Copy URL"
2507 msgstr "URL'yi Kopyala"
2508
2509 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2510 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2511 msgid "Invalid URI"
2512 msgstr "Geçersiz URI"
2513
2514 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2515 #: gtk/gtkmain.c:421
2516 msgid "Load additional GTK+ modules"
2517 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2518
2519 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2520 #: gtk/gtkmain.c:422
2521 msgid "MODULES"
2522 msgstr "MODÜLLER"
2523
2524 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2525 #: gtk/gtkmain.c:424
2526 msgid "Make all warnings fatal"
2527 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2528
2529 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2530 #: gtk/gtkmain.c:427
2531 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2532 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2533
2534 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2535 #: gtk/gtkmain.c:430
2536 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2537 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2538
2539 # gtk/gtkmain.c:475
2540 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2541 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2542 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2543 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2544 #.
2545 #: gtk/gtkmain.c:678
2546 msgid "default:LTR"
2547 msgstr "default:LTR"
2548
2549 #: gtk/gtkmain.c:774
2550 msgid "GTK+ Options"
2551 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2552
2553 #: gtk/gtkmain.c:774
2554 msgid "Show GTK+ Options"
2555 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2556
2557 # gtk/gtkstock.c:289
2558 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Co_nnect"
2561 msgstr "B_ağlan"
2562
2563 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2564 msgid "Connect _anonymously"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2568 msgid "Connect as u_ser:"
2569 msgstr ""
2570
2571 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2572 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2573 #, fuzzy
2574 msgid "_Username:"
2575 msgstr "Ye_niden adlandır"
2576
2577 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2578 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2579 #, fuzzy
2580 msgid "_Domain:"
2581 msgstr "_Konum:"
2582
2583 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2584 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2585 #, fuzzy
2586 msgid "_Password:"
2587 msgstr "_Basınç:"
2588
2589 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2590 msgid "_Forget password immediately"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2594 msgid "_Remember password until you logout"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2598 msgid "_Remember forever"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtknotebook.c:828
2602 msgid "Arrow spacing"
2603 msgstr "Ok boşlukları"
2604
2605 #: gtk/gtknotebook.c:829
2606 msgid "Scroll arrow spacing"
2607 msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
2608
2609 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2610 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2611 #, c-format
2612 msgid "Page %u"
2613 msgstr "Sayfa %u"
2614
2615 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2616 #, c-format
2617 msgid "Not a valid page setup file"
2618 msgstr ""
2619
2620 # gtk/gtkmain.c:475
2621 #. Translate to the default units to use for presenting
2622 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2623 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2625 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2626 #.
2627 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2628 msgid "default:mm"
2629 msgstr "default:mm"
2630
2631 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2632 msgid ""
2633 "<b>Any Printer</b>\n"
2634 "For portable documents"
2635 msgstr ""
2636 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2637 "Taşınabilir belgeler için"
2638
2639 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2640 msgid "mm"
2641 msgstr "mm"
2642
2643 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2644 msgid "inch"
2645 msgstr "inç"
2646
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Margins:\n"
2651 " Left: %s %s\n"
2652 " Right: %s %s\n"
2653 " Top: %s %s\n"
2654 " Bottom: %s %s"
2655 msgstr ""
2656 "Kenar boşlukları:\n"
2657 " Sol: %s %s\n"
2658 " Sağ: %s %s\n"
2659 " Üst: %s %s\n"
2660 " Alt: %s %s"
2661
2662 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2663 msgid "Manage Custom Sizes..."
2664 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2665
2666 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2667 msgid "_Format for:"
2668 msgstr "_Biçimlenecek:"
2669
2670 # gtk/gtkstock.c:301
2671 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2672 msgid "_Paper size:"
2673 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2674
2675 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2676 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2677 msgid "_Orientation:"
2678 msgstr "_Yön:"
2679
2680 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2681 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2682 msgid "Page Setup"
2683 msgstr "Sayfa Ayarı"
2684
2685 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2686 msgid "Margins from Printer..."
2687 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2688
2689 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2690 #, c-format
2691 msgid "Custom Size %d"
2692 msgstr "Özel Boyut %d"
2693
2694 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2695 msgid "Manage Custom Sizes"
2696 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2697
2698 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2699 msgid "_Width:"
2700 msgstr "_Genişlik:"
2701
2702 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2703 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2704 msgid "_Height:"
2705 msgstr "_Yükseklik:"
2706
2707 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2708 msgid "Paper Size"
2709 msgstr "Kağıt Boyutu"
2710
2711 # gtk/gtkstock.c:280
2712 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2713 msgid "_Top:"
2714 msgstr "Ü_st:"
2715
2716 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2717 msgid "_Bottom:"
2718 msgstr "_Alt:"
2719
2720 # gtk/gtkstock.c:291
2721 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2722 msgid "_Left:"
2723 msgstr "S_ol:"
2724
2725 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2726 msgid "_Right:"
2727 msgstr "_Sağ:"
2728
2729 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2730 msgid "Paper Margins"
2731 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2732
2733 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2734 msgid "Up Path"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2738 msgid "Down Path"
2739 msgstr ""
2740
2741 # gtk/gtkfilesel.c:651
2742 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2743 #, fuzzy
2744 msgid "File System Root"
2745 msgstr "Dosya Sistemi"
2746
2747 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2748 msgid "Not available"
2749 msgstr "Kullanılamaz"
2750
2751 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2752 msgid "_Save in folder:"
2753 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2754
2755 #. translators: this string is the default job title for print
2756 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2757 #. * by the job number.
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2760 #, c-format
2761 msgid "%s job #%d"
2762 msgstr ""
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2766 msgid "print operation status|Initial state"
2767 msgstr "Başlangıç durumu"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2771 msgid "print operation status|Preparing to print"
2772 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2776 msgid "print operation status|Generating data"
2777 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2781 msgid "print operation status|Sending data"
2782 msgstr "Veri gönderiliyor"
2783
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2786 msgid "print operation status|Waiting"
2787 msgstr "Bekleniyor"
2788
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2791 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2792 msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2796 msgid "print operation status|Printing"
2797 msgstr "Yazdırılıyor"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2801 msgid "print operation status|Finished"
2802 msgstr "Tamamlandı"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2806 msgid "print operation status|Finished with error"
2807 msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2808
2809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2810 #, c-format
2811 msgid "Preparing %d"
2812 msgstr "%d hazırlanıyor"
2813
2814 # gtk/gtkstock.c:268
2815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2816 #, c-format
2817 msgid "Preparing"
2818 msgstr "Hazırlanıyor"
2819
2820 # gtk/gtkstock.c:299
2821 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2822 #, c-format
2823 msgid "Printing %d"
2824 msgstr "%d yazdırılıyor"
2825
2826 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2827 #, c-format
2828 msgid "Error launching preview"
2829 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2830
2831 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2832 #, c-format
2833 msgid "Error printing"
2834 msgstr "Yazdırılırken hata"
2835
2836 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2837 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2838 msgid "Application"
2839 msgstr "Uygulama"
2840
2841 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2842 msgid "Printer offline"
2843 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2844
2845 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2846 msgid "Out of paper"
2847 msgstr "Kağıt bitti"
2848
2849 # gtk/gtkstock.c:297
2850 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2851 msgid "Paused"
2852 msgstr "Durduruldu"
2853
2854 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2855 msgid "Need user intervention"
2856 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2857
2858 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2859 msgid "Custom size"
2860 msgstr "Özel boyut"
2861
2862 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2863 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2864 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2865 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2866 #, c-format
2867 msgid "Not enough free memory"
2868 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2869
2870 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2871 #, c-format
2872 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2873 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2874
2875 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2876 #, c-format
2877 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2878 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2879
2880 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2881 #, c-format
2882 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2883 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2884
2885 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2886 #, c-format
2887 msgid "Unspecified error"
2888 msgstr "Belirsiz hata"
2889
2890 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2891 #, c-format
2892 msgid "Error from StartDoc"
2893 msgstr "StartDoc'tan hata"
2894
2895 # gtk/gtkstock.c:299
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2897 msgid "Printer"
2898 msgstr "Yazıcı"
2899
2900 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2902 msgid "Location"
2903 msgstr "Konum"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2906 msgid "Status"
2907 msgstr "Durum"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Range"
2912 msgstr "_Aralık"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2915 #, fuzzy
2916 msgid "_All Pages"
2917 msgstr "Tüm kağıtlar"
2918
2919 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2921 #, fuzzy
2922 msgid "C_urrent Page"
2923 msgstr "M_evcut"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Pag_es:"
2928 msgstr "Yerler"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2931 msgid ""
2932 "Specify one or more page ranges,\n"
2933 " e.g. 1-3,7,11"
2934 msgstr ""
2935 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2936 " örn. 1-3,7,11"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2939 msgid "Copies"
2940 msgstr "Nüshalar"
2941
2942 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2944 msgid "Copie_s:"
2945 msgstr "_Nüshalar:"
2946
2947 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2949 msgid "C_ollate"
2950 msgstr "_Harmanla"
2951
2952 # gtk/gtkstock.c:304
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2954 msgid "_Reverse"
2955 msgstr "_Tersten"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2958 msgid "General"
2959 msgstr "Genel"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2962 msgid "Layout"
2963 msgstr "Düzen"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2966 msgid "Pages per _side:"
2967 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2970 msgid "T_wo-sided:"
2971 msgstr "İ_ki taraflı:"
2972
2973 # gtk/gtkstock.c:299
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2975 msgid "_Only print:"
2976 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2977
2978 #. In enum order
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2980 msgid "All sheets"
2981 msgstr "Tüm kağıtlar"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2984 msgid "Even sheets"
2985 msgstr "Çift kağıtlar"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2988 msgid "Odd sheets"
2989 msgstr "Tek kağıtlar"
2990
2991 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2993 msgid "Sc_ale:"
2994 msgstr "Ö_lçek:"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2997 msgid "Paper"
2998 msgstr "Sayfa"
2999
3000 # gtk/gtkstock.c:301
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
3002 msgid "Paper _type:"
3003 msgstr "Sayfa _türü:"
3004
3005 # gtk/gtkstock.c:301
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
3007 msgid "Paper _source:"
3008 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
3011 msgid "Output t_ray:"
3012 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
3015 msgid "Job Details"
3016 msgstr "Görev Ayrıntıları"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
3019 msgid "Pri_ority:"
3020 msgstr "Ö_ncelik:"
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
3023 msgid "_Billing info:"
3024 msgstr "_Fatura bilgileri:"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
3027 msgid "Print Document"
3028 msgstr "Belgeyi Yazdır"
3029
3030 # gtk/gtkstock.c:294
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
3032 msgid "_Now"
3033 msgstr "Ş_imdi"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
3036 msgid "A_t:"
3037 msgstr "_Zaman:"
3038
3039 # gtk/gtkstock.c:276
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
3041 msgid "On _hold"
3042 msgstr "_Beklemede"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
3045 msgid "Add Cover Page"
3046 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
3049 msgid "Be_fore:"
3050 msgstr "Ö_nce:"
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
3053 msgid "_After:"
3054 msgstr "_Sonra:"
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
3057 msgid "Job"
3058 msgstr "Görev"
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
3061 msgid "Advanced"
3062 msgstr "Gelişmiş"
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
3065 msgid "Image Quality"
3066 msgstr "Resim Kalitesi"
3067
3068 # gtk/gtkstock.c:279
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
3070 msgid "Color"
3071 msgstr "Renk"
3072
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
3074 msgid "Finishing"
3075 msgstr "Tamamlanıyor"
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
3078 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3079 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3080
3081 # gtk/gtkstock.c:299
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
3083 msgid "Print"
3084 msgstr "Yazdır"
3085
3086 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3087 msgid "Group"
3088 msgstr "Grup"
3089
3090 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
3091 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3092 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
3093
3094 #: gtk/gtkrc.c:2872
3095 #, c-format
3096 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3097 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3098
3099 # gtk/gtkrc.c:2799
3100 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3103 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3104
3105 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3107 #, c-format
3108 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3109 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3112 msgid "Select which type of documents are shown"
3113 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
3116 #, c-format
3117 msgid "No item for URI '%s' found"
3118 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
3121 msgid "Untitled filter"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
3125 msgid "Could not remove item"
3126 msgstr "Öğe silinemedi"
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
3129 msgid "Could not clear list"
3130 msgstr "Liste temizlenemedi"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3133 msgid "Copy _Location"
3134 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3137 msgid "_Remove From List"
3138 msgstr "_Listeden Kaldır"
3139
3140 # gtk/gtkstock.c:278
3141 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3142 msgid "_Clear List"
3143 msgstr "Listeyi _Temizle"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3146 msgid "Show _Private Resources"
3147 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3148
3149 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3150 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3151 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3152 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3153 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3154 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3155 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3156 #. * right place when idly populating the menu in case the
3157 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3158 #. * recent chooser menu widget.
3159 #.
3160 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3161 msgid "No items found"
3162 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3163
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3165 #, c-format
3166 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3167 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3168
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3170 #, c-format
3171 msgid "Open '%s'"
3172 msgstr "'%s' Aç"
3173
3174 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3175 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3176 msgid "Unknown item"
3177 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3178
3179 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3180 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3181 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3182 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3183 #. *
3184 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3185 #.
3186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3187 #, c-format
3188 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3192 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3193 #. *
3194 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3195 #.
3196 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3197 #, c-format
3198 msgid "recent menu label|%d. %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
3202 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
3203 #, c-format
3204 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3205 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3206
3207 # gtk/gtkstock.c:267
3208 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3209 #: gtk/gtkstock.c:288
3210 msgid "Information"
3211 msgstr "Bilgi"
3212
3213 # gtk/gtkstock.c:268
3214 #: gtk/gtkstock.c:289
3215 msgid "Warning"
3216 msgstr "Uyarı"
3217
3218 # gtk/gtkstock.c:269
3219 #: gtk/gtkstock.c:290
3220 msgid "Error"
3221 msgstr "Hata"
3222
3223 # gtk/gtkstock.c:270
3224 #: gtk/gtkstock.c:291
3225 msgid "Question"
3226 msgstr "Soru"
3227
3228 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3229 #. * need the mnemonics to be rationalized
3230 #.
3231 #: gtk/gtkstock.c:296
3232 msgid "_About"
3233 msgstr "_Hakkında"
3234
3235 # gtk/gtkstock.c:275
3236 #: gtk/gtkstock.c:298
3237 msgid "_Apply"
3238 msgstr "_Uygula"
3239
3240 # gtk/gtkstock.c:276
3241 #: gtk/gtkstock.c:299
3242 msgid "_Bold"
3243 msgstr "_Kalın"
3244
3245 # gtk/gtkstock.c:277
3246 #: gtk/gtkstock.c:300
3247 msgid "_Cancel"
3248 msgstr "İ_ptal"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:301
3251 msgid "_CD-Rom"
3252 msgstr "_CD-Rom"
3253
3254 # gtk/gtkstock.c:278
3255 #: gtk/gtkstock.c:302
3256 msgid "_Clear"
3257 msgstr "_Temizle"
3258
3259 # gtk/gtkstock.c:279
3260 #: gtk/gtkstock.c:303
3261 msgid "_Close"
3262 msgstr "_Kapat"
3263
3264 # gtk/gtkstock.c:289
3265 #: gtk/gtkstock.c:304
3266 msgid "C_onnect"
3267 msgstr "B_ağlan"
3268
3269 # gtk/gtkstock.c:289
3270 #: gtk/gtkstock.c:305
3271 msgid "_Convert"
3272 msgstr "Dö_nüştür"
3273
3274 # gtk/gtkstock.c:280
3275 #: gtk/gtkstock.c:306
3276 msgid "_Copy"
3277 msgstr "_Kopyala"
3278
3279 # gtk/gtkstock.c:281
3280 #: gtk/gtkstock.c:307
3281 msgid "Cu_t"
3282 msgstr "K_es"
3283
3284 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3285 #: gtk/gtkstock.c:308
3286 msgid "_Delete"
3287 msgstr "_Sil"
3288
3289 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3290 #: gtk/gtkstock.c:309
3291 #, fuzzy
3292 msgid "_Discard"
3293 msgstr "Kapalı"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:310
3296 msgid "_Disconnect"
3297 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:311
3300 msgid "_Execute"
3301 msgstr "Ç_alıştır"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:312
3304 msgid "_Edit"
3305 msgstr "_Düzenle"
3306
3307 # gtk/gtkstock.c:282
3308 #: gtk/gtkstock.c:313
3309 msgid "_Find"
3310 msgstr "_Bul"
3311
3312 # gtk/gtkstock.c:283
3313 #: gtk/gtkstock.c:314
3314 msgid "Find and _Replace"
3315 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3316
3317 # gtk/gtkstock.c:280
3318 #: gtk/gtkstock.c:315
3319 msgid "_Floppy"
3320 msgstr "_Disket"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:316
3323 msgid "_Fullscreen"
3324 msgstr "_Tam Ekran"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:317
3327 msgid "_Leave Fullscreen"
3328 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3329
3330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3331 #: gtk/gtkstock.c:319
3332 msgid "Navigation|_Bottom"
3333 msgstr "_Alt"
3334
3335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3336 #: gtk/gtkstock.c:321
3337 msgid "Navigation|_First"
3338 msgstr "İ_lk"
3339
3340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3341 #: gtk/gtkstock.c:323
3342 msgid "Navigation|_Last"
3343 msgstr "_Son"
3344
3345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3346 #: gtk/gtkstock.c:325
3347 msgid "Navigation|_Top"
3348 msgstr "Üs_t"
3349
3350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3351 #: gtk/gtkstock.c:327
3352 msgid "Navigation|_Back"
3353 msgstr "_Geri"
3354
3355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3356 #: gtk/gtkstock.c:329
3357 msgid "Navigation|_Down"
3358 msgstr "_Aşağı"
3359
3360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3361 #: gtk/gtkstock.c:331
3362 msgid "Navigation|_Forward"
3363 msgstr "İ_leri"
3364
3365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3366 #: gtk/gtkstock.c:333
3367 msgid "Navigation|_Up"
3368 msgstr "_Yukarı"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:334
3371 msgid "_Harddisk"
3372 msgstr "_Sabit disk"
3373
3374 # gtk/gtkstock.c:286
3375 #: gtk/gtkstock.c:335
3376 msgid "_Help"
3377 msgstr "_Yardım"
3378
3379 # gtk/gtkstock.c:287
3380 #: gtk/gtkstock.c:336
3381 msgid "_Home"
3382 msgstr "_Başlangıç"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:337
3385 msgid "Increase Indent"
3386 msgstr "Girintiyi Arttır"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:338
3389 msgid "Decrease Indent"
3390 msgstr "Girintiyi Azalt"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:339
3393 msgid "_Index"
3394 msgstr "İndek_s"
3395
3396 # gtk/gtkstock.c:267
3397 #: gtk/gtkstock.c:340
3398 msgid "_Information"
3399 msgstr "_Bilgi"
3400
3401 # gtk/gtkstock.c:288
3402 #: gtk/gtkstock.c:341
3403 msgid "_Italic"
3404 msgstr "_Eğik"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:342
3407 msgid "_Jump to"
3408 msgstr "A_tla"
3409
3410 # gtk/gtkstock.c:289
3411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3412 #: gtk/gtkstock.c:344
3413 msgid "Justify|_Center"
3414 msgstr "Or_tala"
3415
3416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3417 #: gtk/gtkstock.c:346
3418 msgid "Justify|_Fill"
3419 msgstr "_Doldur"
3420
3421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3422 #: gtk/gtkstock.c:348
3423 msgid "Justify|_Left"
3424 msgstr "S_ol"
3425
3426 # gtk/gtkstock.c:292
3427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3428 #: gtk/gtkstock.c:350
3429 msgid "Justify|_Right"
3430 msgstr "S_ağ"
3431
3432 # gtk/gtkstock.c:285
3433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3434 #: gtk/gtkstock.c:353
3435 msgid "Media|_Forward"
3436 msgstr "İ_leri"
3437
3438 # gtk/gtkstock.c:293
3439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3440 #: gtk/gtkstock.c:355
3441 msgid "Media|_Next"
3442 msgstr "_Sonraki"
3443
3444 # gtk/gtkstock.c:297
3445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3446 #: gtk/gtkstock.c:357
3447 msgid "Media|P_ause"
3448 msgstr "_Duraklat"
3449
3450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3451 #: gtk/gtkstock.c:359
3452 msgid "Media|_Play"
3453 msgstr "_Oynat"
3454
3455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3456 #: gtk/gtkstock.c:361
3457 msgid "Media|Pre_vious"
3458 msgstr "Ö_nceki"
3459
3460 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3462 #: gtk/gtkstock.c:363
3463 msgid "Media|_Record"
3464 msgstr "_Kaydet"
3465
3466 # gtk/gtkstock.c:282
3467 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3468 #: gtk/gtkstock.c:365
3469 msgid "Media|R_ewind"
3470 msgstr "_Geri"
3471
3472 # gtk/gtkstock.c:308
3473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3474 #: gtk/gtkstock.c:367
3475 msgid "Media|_Stop"
3476 msgstr "_Durdur"
3477
3478 # gtk/gtkstock.c:293
3479 #: gtk/gtkstock.c:368
3480 msgid "_Network"
3481 msgstr "_Ağ"
3482
3483 # gtk/gtkstock.c:293
3484 #: gtk/gtkstock.c:369
3485 msgid "_New"
3486 msgstr "_Yeni"
3487
3488 # gtk/gtkstock.c:294
3489 #: gtk/gtkstock.c:370
3490 msgid "_No"
3491 msgstr "_Hayır"
3492
3493 # gtk/gtkstock.c:295
3494 #: gtk/gtkstock.c:371
3495 msgid "_OK"
3496 msgstr "_Tamam"
3497
3498 # gtk/gtkstock.c:296
3499 #: gtk/gtkstock.c:372
3500 msgid "_Open"
3501 msgstr "_Aç"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:373
3504 msgid "Landscape"
3505 msgstr "Yatay"
3506
3507 # gtk/gtkstock.c:299
3508 #: gtk/gtkstock.c:374
3509 msgid "Portrait"
3510 msgstr "Dikey"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:375
3513 msgid "Reverse landscape"
3514 msgstr "Ters yatay"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:376
3517 msgid "Reverse portrait"
3518 msgstr "Ters dikey"
3519
3520 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3521 #: gtk/gtkstock.c:377
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Page Set_up"
3524 msgstr "Sayfa Ayarı"
3525
3526 # gtk/gtkstock.c:297
3527 #: gtk/gtkstock.c:378
3528 msgid "_Paste"
3529 msgstr "_Yapıştır"
3530
3531 # gtk/gtkstock.c:298
3532 #: gtk/gtkstock.c:379
3533 msgid "_Preferences"
3534 msgstr "_Tercihler"
3535
3536 # gtk/gtkstock.c:299
3537 #: gtk/gtkstock.c:380
3538 msgid "_Print"
3539 msgstr "_Yazdır"
3540
3541 # gtk/gtkstock.c:300
3542 #: gtk/gtkstock.c:381
3543 msgid "Print Pre_view"
3544 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3545
3546 # gtk/gtkstock.c:301
3547 #: gtk/gtkstock.c:382
3548 msgid "_Properties"
3549 msgstr "Ö_zellikler"
3550
3551 # gtk/gtkstock.c:302
3552 #: gtk/gtkstock.c:383
3553 msgid "_Quit"
3554 msgstr "Çı_k"
3555
3556 # gtk/gtkstock.c:303
3557 #: gtk/gtkstock.c:384
3558 msgid "_Redo"
3559 msgstr "_Tekrar Yap"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:385
3562 msgid "_Refresh"
3563 msgstr "_Tazele"
3564
3565 # gtk/gtkstock.c:304
3566 #: gtk/gtkstock.c:387
3567 msgid "_Revert"
3568 msgstr "_Eskiye dön"
3569
3570 # gtk/gtkstock.c:305
3571 #: gtk/gtkstock.c:388
3572 msgid "_Save"
3573 msgstr "_Kaydet"
3574
3575 # gtk/gtkstock.c:306
3576 #: gtk/gtkstock.c:389
3577 msgid "Save _As"
3578 msgstr "_Farklı Kaydet"
3579
3580 # gtk/gtklabel.c:251
3581 #: gtk/gtkstock.c:390
3582 msgid "Select _All"
3583 msgstr "_Tümünü Seç"
3584
3585 # gtk/gtkstock.c:279
3586 #: gtk/gtkstock.c:391
3587 msgid "_Color"
3588 msgstr "_Renk"
3589
3590 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3591 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3592 #: gtk/gtkstock.c:392
3593 msgid "_Font"
3594 msgstr "_Yazıtipi"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:393
3597 msgid "_Ascending"
3598 msgstr "A_rtan"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:394
3601 msgid "_Descending"
3602 msgstr "A_zalan"
3603
3604 # gtk/gtkstock.c:307
3605 #: gtk/gtkstock.c:395
3606 msgid "_Spell Check"
3607 msgstr "_Yazım Denetimi"
3608
3609 # gtk/gtkstock.c:308
3610 #: gtk/gtkstock.c:396
3611 msgid "_Stop"
3612 msgstr "_Dur"
3613
3614 # gtk/gtkstock.c:309
3615 #: gtk/gtkstock.c:397
3616 msgid "_Strikethrough"
3617 msgstr "Ü_stüçizili"
3618
3619 # gtk/gtkstock.c:310
3620 #: gtk/gtkstock.c:398
3621 msgid "_Undelete"
3622 msgstr "_Kurtar"
3623
3624 # gtk/gtkstock.c:310
3625 #: gtk/gtkstock.c:399
3626 msgid "_Underline"
3627 msgstr "A_ltıçizili"
3628
3629 # gtk/gtkstock.c:311
3630 #: gtk/gtkstock.c:400
3631 msgid "_Undo"
3632 msgstr "_Geri Al"
3633
3634 # gtk/gtkstock.c:312
3635 #: gtk/gtkstock.c:401
3636 msgid "_Yes"
3637 msgstr "_Evet"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:402
3640 msgid "_Normal Size"
3641 msgstr "_Normal Boyut"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:403
3644 msgid "Best _Fit"
3645 msgstr "Tam _Sığdır"
3646
3647 # gtk/gtkstock.c:315
3648 #: gtk/gtkstock.c:404
3649 msgid "Zoom _In"
3650 msgstr "_Yakınlaştır"
3651
3652 # gtk/gtkstock.c:316
3653 #: gtk/gtkstock.c:405
3654 msgid "Zoom _Out"
3655 msgstr "_Uzaklaştır"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3658 #, c-format
3659 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3660 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3663 #, c-format
3664 msgid "No deserialize function found for format %s"
3665 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3668 #, c-format
3669 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3670 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3673 #, c-format
3674 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3675 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3678 #, c-format
3679 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3680 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3683 #, c-format
3684 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3685 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3688 #, c-format
3689 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3690 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3693 #, c-format
3694 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3695 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3698 #, c-format
3699 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3700 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3703 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3704 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3707 #, c-format
3708 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3709 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3713 #, c-format
3714 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3715 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3718 #, c-format
3719 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3720 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3723 #, c-format
3724 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3725 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3731 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3734 #, c-format
3735 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3736 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3739 #, c-format
3740 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3741 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3744 #, c-format
3745 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3746 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3749 #, c-format
3750 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3751 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3754 #, c-format
3755 msgid "A <%s> element has already been specified"
3756 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3759 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3760 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3763 #, c-format
3764 msgid "Serialized data is malformed"
3765 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3771 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3772
3773 #: gtk/gtktextutil.c:60
3774 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3775 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3776
3777 #: gtk/gtktextutil.c:61
3778 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3779 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3780
3781 #: gtk/gtktextutil.c:62
3782 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3783 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:63
3786 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3787 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:64
3790 msgid "LRO Left-to-right _override"
3791 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3792
3793 #: gtk/gtktextutil.c:65
3794 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3795 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3796
3797 #: gtk/gtktextutil.c:66
3798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3799 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3800
3801 #: gtk/gtktextutil.c:67
3802 msgid "ZWS _Zero width space"
3803 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3804
3805 #: gtk/gtktextutil.c:68
3806 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3807 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:69
3810 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3811 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3812
3813 # gtk/gtkthemes.c:71
3814 #: gtk/gtkthemes.c:71
3815 #, c-format
3816 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3817 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3818
3819 # gtk/gtktipsquery.c:181
3820 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3821 msgid "--- No Tip ---"
3822 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3823
3824 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3825 #, c-format
3826 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3827 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3828
3829 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3830 #, c-format
3831 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3832 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3833
3834 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3835 msgid "Empty"
3836 msgstr "Boş"
3837
3838 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Volume"
3842 msgstr "_Değer:"
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3845 msgid "Turns volume down or up"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3849 msgid "Adjusts the volume"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3853 msgid "Volume Down"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3857 msgid "Decreases the volume"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3861 msgid "Volume Up"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3865 msgid "Increases the volume"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3869 msgid "Muted"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3873 msgid "Full Volume"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3877 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3878 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3879 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3880 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3881 #. * part in the translation!
3882 #.
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3884 #, c-format
3885 msgid "volume percentage|%d %%"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3890 msgid "paper size|asme_f"
3891 msgstr "asme_f"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3895 msgid "paper size|A0x2"
3896 msgstr "A0x2"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3900 msgid "paper size|A0"
3901 msgstr "A0"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3905 msgid "paper size|A0x3"
3906 msgstr "A0x3"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3910 msgid "paper size|A1"
3911 msgstr "A1"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3915 msgid "paper size|A10"
3916 msgstr "A10"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3920 msgid "paper size|A1x3"
3921 msgstr "A1x3"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3925 msgid "paper size|A1x4"
3926 msgstr "A1x4"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3930 msgid "paper size|A2"
3931 msgstr "A2"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3935 msgid "paper size|A2x3"
3936 msgstr "A2x3"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3940 msgid "paper size|A2x4"
3941 msgstr "A2x4"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3945 msgid "paper size|A2x5"
3946 msgstr "A2x5"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3950 msgid "paper size|A3"
3951 msgstr "A3"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3955 msgid "paper size|A3 Extra"
3956 msgstr "A3 Ek"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3960 msgid "paper size|A3x3"
3961 msgstr "A3x3"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3965 msgid "paper size|A3x4"
3966 msgstr "A3x4"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3970 msgid "paper size|A3x5"
3971 msgstr "A3x5"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3975 msgid "paper size|A3x6"
3976 msgstr "A3x6"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3980 msgid "paper size|A3x7"
3981 msgstr "A3x7"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3985 msgid "paper size|A4"
3986 msgstr "A4"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3990 msgid "paper size|A4 Extra"
3991 msgstr "A4 Ek"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3995 msgid "paper size|A4 Tab"
3996 msgstr "A4 Sekme"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4000 msgid "paper size|A4x3"
4001 msgstr "A4x3"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4005 msgid "paper size|A4x4"
4006 msgstr "A4x4"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4010 msgid "paper size|A4x5"
4011 msgstr "A4x5"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4015 msgid "paper size|A4x6"
4016 msgstr "A4x6"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4020 msgid "paper size|A4x7"
4021 msgstr "A4x7"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4025 msgid "paper size|A4x8"
4026 msgstr "A4x8"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4030 msgid "paper size|A4x9"
4031 msgstr "A4x9"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4035 msgid "paper size|A5"
4036 msgstr "A5"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4040 msgid "paper size|A5 Extra"
4041 msgstr "A5 Ek"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4045 msgid "paper size|A6"
4046 msgstr "A6"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4050 msgid "paper size|A7"
4051 msgstr "A7"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4055 msgid "paper size|A8"
4056 msgstr "A8"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4060 msgid "paper size|A9"
4061 msgstr "A9"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4065 msgid "paper size|B0"
4066 msgstr "B0"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4070 msgid "paper size|B1"
4071 msgstr "B1"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4075 msgid "paper size|B10"
4076 msgstr "B10"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4080 msgid "paper size|B2"
4081 msgstr "B2"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4085 msgid "paper size|B3"
4086 msgstr "B3"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4090 msgid "paper size|B4"
4091 msgstr "B4"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4095 msgid "paper size|B5"
4096 msgstr "B5"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4100 msgid "paper size|B5 Extra"
4101 msgstr "B5 Ek"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4105 msgid "paper size|B6"
4106 msgstr "B6"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4110 msgid "paper size|B6/C4"
4111 msgstr "B6/C4"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4115 msgid "paper size|B7"
4116 msgstr "B7"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4120 msgid "paper size|B8"
4121 msgstr "B8"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4125 msgid "paper size|B9"
4126 msgstr "B9"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4130 msgid "paper size|C0"
4131 msgstr "C0"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4135 msgid "paper size|C1"
4136 msgstr "C1"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4140 msgid "paper size|C10"
4141 msgstr "C10"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4145 msgid "paper size|C2"
4146 msgstr "C2"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4150 msgid "paper size|C3"
4151 msgstr "C3"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4155 msgid "paper size|C4"
4156 msgstr "C4"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4160 msgid "paper size|C5"
4161 msgstr "C5"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4165 msgid "paper size|C6"
4166 msgstr "C6"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4170 msgid "paper size|C6/C5"
4171 msgstr "C6/C5"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4175 msgid "paper size|C7"
4176 msgstr "C7"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4180 msgid "paper size|C7/C6"
4181 msgstr "C7/C6"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4185 msgid "paper size|C8"
4186 msgstr "C8"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4190 msgid "paper size|C9"
4191 msgstr "C9"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4195 msgid "paper size|DL Envelope"
4196 msgstr "DL Zarf"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4200 msgid "paper size|RA0"
4201 msgstr "RA0"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4205 msgid "paper size|RA1"
4206 msgstr "RA1"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4210 msgid "paper size|RA2"
4211 msgstr "RA2"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4215 msgid "paper size|SRA0"
4216 msgstr "SRA0"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4220 msgid "paper size|SRA1"
4221 msgstr "SRA1"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4225 msgid "paper size|SRA2"
4226 msgstr "SRA2"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4230 msgid "paper size|JB0"
4231 msgstr "JB0"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4235 msgid "paper size|JB1"
4236 msgstr "JB1"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4240 msgid "paper size|JB10"
4241 msgstr "JB10"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4245 msgid "paper size|JB2"
4246 msgstr "JB2"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4250 msgid "paper size|JB3"
4251 msgstr "JB3"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4255 msgid "paper size|JB4"
4256 msgstr "JB4"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4260 msgid "paper size|JB5"
4261 msgstr "JB5"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4265 msgid "paper size|JB6"
4266 msgstr "JB6"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4270 msgid "paper size|JB7"
4271 msgstr "JB7"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4275 msgid "paper size|JB8"
4276 msgstr "JB8"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4280 msgid "paper size|JB9"
4281 msgstr "JB9"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4285 msgid "paper size|jis exec"
4286 msgstr "jis exec"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4290 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4291 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4295 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4296 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4300 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4301 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4305 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4306 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4310 msgid "paper size|kahu Envelope"
4311 msgstr "kahu Zarf"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4315 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4316 msgstr "kaku2 Zarf"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4320 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4321 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4325 msgid "paper size|you4 Envelope"
4326 msgstr "you4 Zarf"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4330 msgid "paper size|10x11"
4331 msgstr "10x11"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4335 msgid "paper size|10x13"
4336 msgstr "10x13"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4340 msgid "paper size|10x14"
4341 msgstr "10x14"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4345 msgid "paper size|10x15"
4346 msgstr "10x15"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4350 msgid "paper size|11x12"
4351 msgstr "11x12"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4355 msgid "paper size|11x15"
4356 msgstr "11x15"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4360 msgid "paper size|12x19"
4361 msgstr "12x19"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4365 msgid "paper size|5x7"
4366 msgstr "5x7"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4370 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4371 msgstr "6x9 Zarf"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4375 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4376 msgstr "7x9 Zarf"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4380 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4381 msgstr "9x11 Zarf"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4385 msgid "paper size|a2 Envelope"
4386 msgstr "a2 Zarf"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4390 msgid "paper size|Arch A"
4391 msgstr "Arch A"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4395 msgid "paper size|Arch B"
4396 msgstr "Arch B"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4400 msgid "paper size|Arch C"
4401 msgstr "Arch C"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4405 msgid "paper size|Arch D"
4406 msgstr "Arch D"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4410 msgid "paper size|Arch E"
4411 msgstr "Arch E"
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4415 msgid "paper size|b-plus"
4416 msgstr "b-plus"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4420 msgid "paper size|c"
4421 msgstr "c"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4425 msgid "paper size|c5 Envelope"
4426 msgstr "c5 Zarf"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4430 msgid "paper size|d"
4431 msgstr "d"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4435 msgid "paper size|e"
4436 msgstr "e"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4440 msgid "paper size|edp"
4441 msgstr "edp"
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4445 msgid "paper size|European edp"
4446 msgstr "Avrupa edp"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4450 msgid "paper size|Executive"
4451 msgstr "Executive"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4455 msgid "paper size|f"
4456 msgstr "f"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4460 msgid "paper size|FanFold European"
4461 msgstr "FanFold Avrupa"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4465 msgid "paper size|FanFold US"
4466 msgstr "FanFold US"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4470 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4471 msgstr "FanFold German Resmi"
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4475 msgid "paper size|Government Legal"
4476 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4480 msgid "paper size|Government Letter"
4481 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4485 msgid "paper size|Index 3x5"
4486 msgstr "Index 3x5"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4490 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4491 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4495 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4496 msgstr "Index 4x6 ext"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4500 msgid "paper size|Index 5x8"
4501 msgstr "Index 5x8"
4502
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4505 msgid "paper size|Invoice"
4506 msgstr "Fatura"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4510 msgid "paper size|Tabloid"
4511 msgstr "Tabloid"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4515 msgid "paper size|US Legal"
4516 msgstr "ABD Resmi"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4520 msgid "paper size|US Legal Extra"
4521 msgstr "ABD Resmi Ek"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4525 msgid "paper size|US Letter"
4526 msgstr "ABD Mektup"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4530 msgid "paper size|US Letter Extra"
4531 msgstr "ABD Mektup Ek"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4535 msgid "paper size|US Letter Plus"
4536 msgstr "ABD Mektup Artı"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4540 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4541 msgstr "Monarch Zarf"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4545 msgid "paper size|#10 Envelope"
4546 msgstr "#10 Zarf"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4550 msgid "paper size|#11 Envelope"
4551 msgstr "#11 Zarf"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4555 msgid "paper size|#12 Envelope"
4556 msgstr "#12 Zarf"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4560 msgid "paper size|#14 Envelope"
4561 msgstr "#14 Zarf"
4562
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4565 msgid "paper size|#9 Envelope"
4566 msgstr "#9 Zarf"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4570 msgid "paper size|Personal Envelope"
4571 msgstr "Kişisel Zarf"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4575 msgid "paper size|Quarto"
4576 msgstr "Quarto"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4580 msgid "paper size|Super A"
4581 msgstr "Süper A"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4585 msgid "paper size|Super B"
4586 msgstr "Süper B"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4590 msgid "paper size|Wide Format"
4591 msgstr "Geniş Biçim"
4592
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4595 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4596 msgstr "Dai-pa-kai"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4600 msgid "paper size|Folio"
4601 msgstr "Folyo"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4605 msgid "paper size|Folio sp"
4606 msgstr "Folyo sp"
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4610 msgid "paper size|Invite Envelope"
4611 msgstr "Davet Zarfı"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4615 msgid "paper size|Italian Envelope"
4616 msgstr "İtalyan Zarfı"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4620 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4621 msgstr "juuro-ku-kai"
4622
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4625 msgid "paper size|pa-kai"
4626 msgstr "pa-kai"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4630 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4631 msgstr "Portfix Zarf"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4635 msgid "paper size|Small Photo"
4636 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4640 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4641 msgstr "prc1 Zarf"
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4645 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4646 msgstr "prc10 Zarf"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4650 msgid "paper size|prc 16k"
4651 msgstr "prc 16k"
4652
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4655 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4656 msgstr "prc2 Zarf"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4660 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4661 msgstr "prc3 Zarf"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4665 msgid "paper size|prc 32k"
4666 msgstr "prc 32k"
4667
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4670 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4671 msgstr "prc4 Zarf"
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4675 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4676 msgstr "prc5 Zarf"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4680 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4681 msgstr "prc6 Zarf"
4682
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4685 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4686 msgstr "prc7 Zarf"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4690 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4691 msgstr "prc8 Zarf"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4695 msgid "paper size|ROC 16k"
4696 msgstr "ROC 16k"
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4700 msgid "paper size|ROC 8k"
4701 msgstr "ROC 8k"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4704 #, c-format
4705 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4706 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4707
4708 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to write header\n"
4712 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4713
4714 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4716 #, c-format
4717 msgid "Failed to write hash table\n"
4718 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4719
4720 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to write folder index\n"
4724 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4725
4726 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4728 #, c-format
4729 msgid "Failed to rewrite header\n"
4730 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4731
4732 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4736 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
4737
4738 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4740 #, c-format
4741 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4742 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4745 #, c-format
4746 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4750 #, c-format
4751 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4752 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4753
4754 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4756 #, c-format
4757 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4758 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4759
4760 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4762 #, c-format
4763 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4764 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4767 #, c-format
4768 msgid "Cache file created successfully.\n"
4769 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4772 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4773 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4776 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4777 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4780 msgid "Don't include image data in the cache"
4781 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4784 msgid "Output a C header file"
4785 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4788 msgid "Turn off verbose output"
4789 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4792 msgid "Validate existing icon cache"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "File not found: %s\n"
4798 msgstr "%s bağlanamadı"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4801 #, c-format
4802 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4806 #, c-format
4807 msgid "No theme index file."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "No theme index file in '%s'.\n"
4814 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4815 msgstr ""
4816 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4817 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4818 "theme-index'i kullanın.\n"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imam-et.c:454
4822 msgid "Amharic (EZ+)"
4823 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imcedilla.c:92
4827 msgid "Cedilla"
4828 msgstr "Sedilla"
4829
4830 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4831 #. ID
4832 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4833 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4834 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4835
4836 # modules/input/iminuktitut.c:126
4837 #. ID
4838 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4839 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4840 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4841
4842 # modules/input/imipa.c:144
4843 #. ID
4844 #: modules/input/imipa.c:145
4845 msgid "IPA"
4846 msgstr "IPA"
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/immultipress.c:31
4850 msgid "Multipress"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imthai.c:35
4855 msgid "Thai-Lao"
4856 msgstr "Tay-Lao"
4857
4858 #. ID
4859 #: modules/input/imti-er.c:453
4860 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4861 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4862
4863 #. ID
4864 #: modules/input/imti-et.c:453
4865 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4866 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4867
4868 # modules/input/imviqr.c:243
4869 #. ID
4870 #: modules/input/imviqr.c:244
4871 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4872 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4873
4874 # modules/input/imxim.c:27
4875 #. ID
4876 #: modules/input/imxim.c:28
4877 msgid "X Input Method"
4878 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4911 #, c-format
4912 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4916 #, c-format
4917 msgid "The door is open on printer '%s'."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4933 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4941 #, c-format
4942 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4946 msgid "Two Sided"
4947 msgstr "Çift Taraflı"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4950 msgid "Paper Type"
4951 msgstr "Kağıt Türü"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4954 msgid "Paper Source"
4955 msgstr "Kağıt Kaynağı"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4958 msgid "Output Tray"
4959 msgstr "Çıktı Tepsisi"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4962 msgid "One Sided"
4963 msgstr "Tek Taraflı"
4964
4965 # gtk/gtkfontsel.c:1001
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4969 msgid "Auto Select"
4970 msgstr "Otomatik Seçim"
4971
4972 # gtk/gtkwindow.c:389
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4977 msgid "Printer Default"
4978 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4981 msgid "Urgent"
4982 msgstr "Acil"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4985 msgid "High"
4986 msgstr "Yüksek"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4989 msgid "Medium"
4990 msgstr "Orta"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4993 msgid "Low"
4994 msgstr "Düşük"
4995
4996 # gtk/gtkinputdialog.c:514
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4998 msgid "None"
4999 msgstr "Hiçbiri"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
5002 msgid "Classified"
5003 msgstr "Özel"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
5006 msgid "Confidential"
5007 msgstr "Hizmete Özel"
5008
5009 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
5011 msgid "Secret"
5012 msgstr "Gizli"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
5015 msgid "Standard"
5016 msgstr "Standart"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
5019 msgid "Top Secret"
5020 msgstr "Çok Gizli"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
5023 msgid "Unclassified"
5024 msgstr "Sıradan"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "Custom %sx%s"
5029 msgstr "Özel.%2fx%.2f"
5030
5031 #. default filename used for print-to-file
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5033 #, c-format
5034 msgid "output.%s"
5035 msgstr "cikti.%s"
5036
5037 # gtk/gtkstock.c:299
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
5039 msgid "Print to File"
5040 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5041
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
5043 msgid "PDF"
5044 msgstr "PDF"
5045
5046 # gtk/gtkstock.c:299
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
5048 msgid "Postscript"
5049 msgstr "Postscript"
5050
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
5052 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
5053 msgid "Pages per _sheet:"
5054 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
5055
5056 # gtk/gtkfilesel.c:651
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
5058 msgid "File"
5059 msgstr "Dosya"
5060
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
5062 msgid "_Output format"
5063 msgstr "_Çıktı biçimi"
5064
5065 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
5066 msgid "Print to LPR"
5067 msgstr "LPR'ya Yazdır"
5068
5069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
5070 msgid "Pages Per Sheet"
5071 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5072
5073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
5074 msgid "Command Line"
5075 msgstr "Komut Satırı"
5076
5077 #. default filename used for print-to-test
5078 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "test-output.%s"
5081 msgstr "cikti.%s"
5082
5083 # gtk/gtkstock.c:299
5084 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Print to Test Printer"
5087 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5088
5089 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5090 #: tests/testfilechooser.c:205
5091 #, c-format
5092 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5093 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
5094
5095 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
5096 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5097 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
5098
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5101 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
5102
5103 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5104 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
5105
5106 #~ msgid "%d byte"
5107 #~ msgid_plural "%d bytes"
5108 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5109
5110 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5111 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5112 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
5113
5114 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5115 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5116 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
5117
5118 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5119 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5123 #~ "Please use a different name."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
5126 #~ "isim kullanın."
5127
5128 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5129 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
5130
5131 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5132 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
5133
5134 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5135 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
5136
5137 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5138 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
5139
5140 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5141 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
5142
5143 #~ msgid "%s (%s)"
5144 #~ msgstr "%s (%s)"
5145
5146 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5147 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
5148
5149 # gtk/gtkwindow.c:389
5150 #~ msgid "Default"
5151 #~ msgstr "Öntanımlı"
5152
5153 # gtk/gtkstock.c:300
5154 #~ msgid "Print Pages"
5155 #~ msgstr "Sayfaları Yazdır"
5156
5157 # gtk/gtkstock.c:290
5158 #~ msgid "_All"
5159 #~ msgstr "_Hepsi"
5160
5161 # gtk/gtkwindow.c:372
5162 #~ msgid "Today"
5163 #~ msgstr "Bugün"
5164
5165 # gtk/gtkfilesel.c:1795
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid "Location:"
5168 #~ msgstr "_Konum:"
5169
5170 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5171 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
5172
5173 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5174 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
5175
5176 #~ msgid ""
5177 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5178 #~ "\"%s\" instead"
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
5181 #~ "öğe var"
5182
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5185 #~ "instead"
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
5188
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"