1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
5 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
6 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
8 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
9 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
92 # gtk/gtkfilesel.c:1351
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 # gtk/gtkfilesel.c:651
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 # gtk/gtkfilesel.c:1351
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 # gtk/gtkfilesel.c:1198
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 # gtk/gtkfilesel.c:1198
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
297 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
303 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
311 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
321 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
327 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
331 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
332 "from a different GTK version?"
334 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
335 "sürümü olabilir mi?"
337 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
343 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
349 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
354 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
360 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
366 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
372 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
377 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
382 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
387 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
393 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
400 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
402 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
407 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
409 msgid "Error writing to image stream"
410 msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
412 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
416 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
417 "but didn't give a reason for the failure"
419 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
420 "başarısızlık sebebi de vermedi"
422 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
428 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
430 msgid "Image header corrupt"
431 msgstr "Resim başlığı bozuk"
433 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
435 msgid "Image format unknown"
436 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
438 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
440 msgid "Image pixel data corrupt"
441 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
443 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
444 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
446 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
447 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
448 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
451 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
452 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
455 msgid "Unsupported animation type"
456 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
460 msgid "Invalid header in animation"
461 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
463 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
464 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
467 msgid "Not enough memory to load animation"
468 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
471 msgid "Malformed chunk in animation"
472 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
474 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
475 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
476 msgid "The ANI image format"
477 msgstr "ANI resim biçimi"
479 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
482 msgid "BMP image has bogus header data"
483 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
485 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
487 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
488 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
490 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
492 msgid "BMP image has unsupported header size"
493 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
496 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
497 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
503 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
505 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
506 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
508 # gtk/gtkfilesel.c:3277
509 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
510 msgid "Couldn't write to BMP file"
511 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
513 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
514 msgid "The BMP image format"
515 msgstr "BMP resim biçimi"
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
520 msgid "Failure reading GIF: %s"
521 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
523 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
525 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
526 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
528 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
531 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
532 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
535 msgid "Stack overflow"
536 msgstr "Yığın taşması"
538 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
540 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
541 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
544 msgid "Bad code encountered"
545 msgstr "Hatalı kod saptandı"
547 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
549 msgid "Circular table entry in GIF file"
550 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
552 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
553 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
556 msgid "Not enough memory to load GIF file"
557 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
559 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
560 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
562 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
563 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
565 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
567 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
568 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
570 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
572 msgid "File does not appear to be a GIF file"
573 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
575 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
576 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
578 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
579 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
581 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
582 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
584 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
587 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
590 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
591 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
592 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
593 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
595 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
596 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
597 msgid "The GIF image format"
598 msgstr "GIF resim biçimi"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
602 msgid "Invalid header in icon"
603 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
605 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
606 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
609 msgid "Not enough memory to load icon"
610 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
613 msgid "Icon has zero width"
614 msgstr "Simge genişliği sıfır"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
617 msgid "Icon has zero height"
618 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
620 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
622 msgid "Compressed icons are not supported"
623 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
625 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
626 msgid "Unsupported icon type"
627 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
629 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
630 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
631 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
632 msgid "Not enough memory to load ICO file"
633 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
635 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
636 msgid "Image too large to be saved as ICO"
637 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
639 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
640 msgid "Cursor hotspot outside image"
641 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
643 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
645 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
646 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
648 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
649 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
650 msgid "The ICO image format"
651 msgstr "ICO resim biçimi"
653 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
654 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
656 msgid "Error reading ICNS image: %s"
657 msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
659 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
660 msgid "Could not decode ICNS file"
661 msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
663 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
664 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
665 msgid "The ICNS image format"
666 msgstr "ICNS resim biçimi"
668 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
670 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
671 msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
673 # gtk/gtkfilesel.c:3277
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
675 msgid "Couldn't decode image"
676 msgstr "Resim kodu çözülemedi"
678 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
679 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
680 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
682 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
683 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
684 msgid "Image type currently not supported"
685 msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
687 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
688 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
689 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
690 msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
692 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
693 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
694 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
695 msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
697 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
698 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
699 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
700 msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
702 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
703 msgid "The JPEG 2000 image format"
704 msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
706 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
709 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
710 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
712 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
715 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
718 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
721 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
723 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
724 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
726 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
727 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
729 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
730 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
733 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
734 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
736 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
737 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
740 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
743 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
746 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
747 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
750 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
752 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
755 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
756 msgid "The JPEG image format"
757 msgstr "JPEG resim biçimi"
759 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
761 msgid "Couldn't allocate memory for header"
762 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
764 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
765 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
766 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
767 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
770 msgid "Image has invalid width and/or height"
771 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
773 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
775 msgid "Image has unsupported bpp"
776 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
778 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
779 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
781 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
782 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
784 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
785 msgid "Couldn't create new pixbuf"
786 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
788 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
789 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
790 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
791 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
793 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
794 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
795 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
796 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
798 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
799 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
800 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
802 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
803 msgid "No palette found at end of PCX data"
804 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
806 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
807 msgid "The PCX image format"
808 msgstr "PCX resim biçimi"
810 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
812 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
813 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
816 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
817 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
820 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
821 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
824 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
825 msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
828 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
829 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
831 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
834 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
835 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
837 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
839 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
840 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
842 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
846 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
847 "applications to reduce memory usage"
849 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
850 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
852 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
854 msgid "Fatal error reading PNG image file"
855 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
857 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
860 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
861 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
865 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
866 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
868 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
869 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
870 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
872 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
874 msgid "Color profile has invalid length %d."
877 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
878 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
881 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
884 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
887 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
888 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
891 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
894 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
897 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
899 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
900 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
902 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
903 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
904 msgid "The PNG image format"
905 msgstr "PNG resim biçimi"
907 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
909 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
910 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
912 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
914 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
915 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
917 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
919 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
920 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
922 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
924 msgid "PNM file has an image width of 0"
925 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
927 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
928 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
929 msgid "PNM file has an image height of 0"
930 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
932 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
934 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
935 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
937 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
939 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
940 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
942 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
944 msgid "Raw PNM image type is invalid"
945 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
947 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
948 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
949 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
950 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
952 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
953 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
955 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
957 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
958 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
959 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
960 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
962 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
963 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
964 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
965 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
967 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
968 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
969 msgid "Unexpected end of PNM image data"
970 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
972 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
973 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
974 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
975 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
977 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
978 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
979 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
981 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
982 msgid "Input file descriptor is NULL."
985 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
986 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
988 msgid "Failed to read QTIF header"
989 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
991 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
993 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
996 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
997 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
999 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
1000 msgstr "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
1002 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
1003 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
1005 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
1006 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
1008 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
1010 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
1013 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1014 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
1016 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
1017 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1019 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1020 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
1022 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
1023 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
1025 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1026 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
1028 msgid "Failed to find an image data atom."
1029 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1031 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
1033 msgid "The QTIF image format"
1034 msgstr "TIFF resim biçimi"
1036 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
1037 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
1038 msgid "RAS image has bogus header data"
1039 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
1041 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
1042 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
1043 msgid "RAS image has unknown type"
1044 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
1046 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
1047 msgid "unsupported RAS image variation"
1048 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
1050 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1051 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1052 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1053 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
1055 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1056 msgid "The Sun raster image format"
1057 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
1059 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1060 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1061 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1062 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1064 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1065 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1066 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1067 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1070 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1071 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1073 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1074 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1075 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1076 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1078 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1079 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1080 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1082 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
1083 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1085 msgid "Image is corrupted or truncated"
1086 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
1088 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1089 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1090 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1092 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1093 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1094 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1096 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1097 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1098 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1100 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1101 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1102 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1104 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1105 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1106 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1108 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1109 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1110 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1111 msgid "TGA image type not supported"
1112 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1114 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1115 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1116 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1117 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1119 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1120 msgid "Excess data in file"
1121 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1123 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1124 msgid "The Targa image format"
1125 msgstr "Targa resim biçimi"
1127 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1128 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1129 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1130 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1132 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1133 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1134 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1135 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1137 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1138 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1139 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1140 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1142 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1143 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1144 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1146 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1147 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1148 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1149 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1151 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1152 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1153 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1154 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1156 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1157 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1158 msgid "Failed to open TIFF image"
1159 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1161 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1162 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1163 msgid "TIFFClose operation failed"
1164 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1166 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1167 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1168 msgid "Failed to load TIFF image"
1169 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1171 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1172 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1173 msgid "Failed to save TIFF image"
1174 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1176 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1177 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1180 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1181 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1182 msgid "Failed to write TIFF data"
1183 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1185 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1186 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1187 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1188 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1190 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1191 msgid "The TIFF image format"
1192 msgstr "TIFF resim biçimi"
1194 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1195 msgid "Image has zero width"
1196 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1198 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1199 msgid "Image has zero height"
1200 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1202 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1203 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1204 msgid "Not enough memory to load image"
1205 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1207 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1208 msgid "Couldn't save the rest"
1209 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1211 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1212 msgid "The WBMP image format"
1213 msgstr "WBMP resim biçimi"
1215 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1216 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1217 msgid "Invalid XBM file"
1218 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1220 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1221 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1222 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1223 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1225 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1226 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1227 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1228 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1230 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1231 msgid "The XBM image format"
1232 msgstr "XBM resim biçimi"
1234 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1235 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1236 msgid "No XPM header found"
1237 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1239 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1240 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1241 msgid "Invalid XPM header"
1242 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1244 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1245 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1246 msgid "XPM file has image width <= 0"
1247 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1249 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1250 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1251 msgid "XPM file has image height <= 0"
1252 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1254 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1255 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1256 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1257 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1259 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1260 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1261 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1263 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1264 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1265 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1266 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1268 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1269 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1270 msgid "Cannot read XPM colormap"
1271 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1273 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1274 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1275 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1276 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1278 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1279 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1280 msgid "The XPM image format"
1281 msgstr "XPM resim biçimi"
1283 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1284 msgid "The EMF image format"
1285 msgstr "EMF resim biçimi"
1287 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1288 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1290 msgid "Could not allocate memory: %s"
1291 msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
1293 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1295 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1297 msgid "Could not create stream: %s"
1298 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
1300 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1302 msgid "Could not seek stream: %s"
1303 msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
1305 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1306 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1308 msgid "Could not read from stream: %s"
1309 msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
1311 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1312 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1313 msgid "Couldn't load bitmap"
1314 msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
1316 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1317 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1318 msgid "Couldn't load metafile"
1319 msgstr "Metafile yüklenemedi"
1321 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1322 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1323 msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
1325 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1326 msgid "Couldn't save"
1327 msgstr "Kaydedilemedi"
1329 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1330 msgid "The WMF image format"
1331 msgstr "WMF resim biçimi"
1333 #. Description of --sync in --help output
1334 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1335 msgid "Don't batch GDI requests"
1336 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1338 #. Description of --no-wintab in --help output
1339 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1340 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1341 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1343 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1344 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1345 msgid "Same as --no-wintab"
1346 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1348 #. Description of --use-wintab in --help output
1349 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1350 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1351 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1353 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1354 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1355 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1356 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1358 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1359 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1363 #. Description of --sync in --help output
1364 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1365 msgid "Make X calls synchronous"
1366 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1368 # gtk/gtkstock.c:299
1369 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1372 msgstr "%s başlatılıyor"
1374 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1377 msgstr "%s açılıyor"
1379 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1381 msgid "Opening %d Item"
1382 msgid_plural "Opening %d Items"
1383 msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
1385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1387 msgid "Could not show link"
1388 msgstr "Liste temizlenemedi"
1390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1395 msgid "The license of the program"
1396 msgstr "Programın lisansı"
1398 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1399 #. Add the credits button
1400 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1402 msgstr "_Hazırlayanlar"
1404 #. Add the license button
1405 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1409 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1412 msgstr "%s Hakkında"
1414 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1416 msgstr "Hazırlayanlar"
1418 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1422 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1423 msgid "Documented by"
1424 msgstr "Belgelendiren"
1426 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1427 msgid "Translated by"
1430 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1435 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1439 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1440 msgctxt "keyboard label"
1444 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1445 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1446 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1449 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1450 msgctxt "keyboard label"
1454 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1455 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1456 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1459 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1460 msgctxt "keyboard label"
1464 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1465 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1466 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1469 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1470 msgctxt "keyboard label"
1474 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1475 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1476 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1479 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1480 msgctxt "keyboard label"
1484 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1485 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1486 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1489 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1490 msgctxt "keyboard label"
1494 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1495 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1496 msgctxt "keyboard label"
1500 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1501 msgctxt "keyboard label"
1505 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1506 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1508 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1509 msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
1511 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1513 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1516 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1517 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1519 msgid "Invalid root element: '%s'"
1520 msgstr "Geçersiz kök öğesi: '%s'"
1522 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1524 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1525 msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
1527 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1528 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1529 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1530 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1531 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1533 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1534 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1535 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1536 #. * will appear to the right of the month.
1538 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1540 msgstr "calendar:MY"
1542 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1543 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1544 #. * to be the first day of the week, and so on.
1546 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1547 msgid "calendar:week_start:0"
1548 msgstr "calendar:week_start:1"
1550 #. Translators: This is a text measurement template.
1551 #. * Translate it to the widest year text
1553 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1555 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1556 msgctxt "year measurement template"
1560 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1561 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1563 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1564 #. * translate to "%d" otherwise.
1566 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1567 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1570 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1572 msgctxt "calendar:day:digits"
1576 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1577 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1579 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1580 #. * translate to "%d" otherwise.
1582 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1583 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1586 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1588 msgctxt "calendar:week:digits"
1592 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1593 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1594 #. * Use only ASCII in the translation.
1596 #. * Also look for the msgid "2000".
1597 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1600 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1602 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1603 msgctxt "calendar year format"
1607 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1608 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1609 #. * a disabled accelerator key combination.
1611 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1612 msgctxt "Accelerator"
1616 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1617 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1618 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1619 #. * to gtk_accelerator_valid().
1621 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1623 msgctxt "Accelerator"
1625 msgstr "Geçersiz URI"
1627 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1628 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1631 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1632 msgid "New accelerator..."
1633 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1635 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1637 msgctxt "progress bar label"
1641 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1642 msgid "Pick a Color"
1643 msgstr "Bir Renk Seç"
1645 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1646 msgid "Received invalid color data\n"
1647 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1649 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1652 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1653 "lightness of that color using the inner triangle."
1655 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1656 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1658 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1661 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1664 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1665 "rengi seçebilirsiniz."
1667 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1672 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1674 msgid "Position on the color wheel."
1675 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1677 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1679 msgid "_Saturation:"
1680 msgstr "D_olgunluk:"
1682 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1684 msgid "\"Deepness\" of the color."
1685 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1687 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1692 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1694 msgid "Brightness of the color."
1695 msgstr "Rengin parlaklığı."
1697 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1702 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1704 msgid "Amount of red light in the color."
1705 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1707 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1708 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1712 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1714 msgid "Amount of green light in the color."
1715 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1717 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1718 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1722 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1724 msgid "Amount of blue light in the color."
1725 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1727 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1728 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1732 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1734 msgid "Transparency of the color."
1735 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1737 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1738 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1739 msgid "Color _name:"
1740 msgstr "Re_nk ismi:"
1742 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1743 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1745 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1746 "such as 'orange' in this entry."
1748 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1749 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1751 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1756 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1759 msgstr "Renk Çemberi"
1761 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1764 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1765 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1766 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1768 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1769 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1770 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1772 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1775 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1776 "it for use in the future."
1778 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1779 "üzere saklayabilirsiniz."
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1783 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1788 msgid "The color you've chosen."
1791 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1793 msgid "_Save color here"
1794 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1796 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1799 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1800 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1802 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1803 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1804 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1806 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1807 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1808 msgid "Color Selection"
1809 msgstr "Renk Seçimi"
1812 #. Translate to the default units to use for presenting
1813 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1814 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1815 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1816 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1818 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1822 #. And show the custom paper dialog
1823 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1824 msgid "Manage Custom Sizes"
1825 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
1827 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1831 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1835 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1836 msgid "Margins from Printer..."
1837 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
1839 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1841 msgid "Custom Size %d"
1842 msgstr "Özel Boyut %d"
1844 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1848 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1849 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1851 msgstr "_Yükseklik:"
1853 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1855 msgstr "Kağıt Boyutu"
1857 # gtk/gtkstock.c:280
1858 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1862 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1866 # gtk/gtkstock.c:291
1867 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1871 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1875 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1876 msgid "Paper Margins"
1877 msgstr "Kağıt Boşlukları"
1879 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1880 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1881 msgid "Input _Methods"
1882 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1884 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1885 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1886 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1888 #: gtk/gtkentry.c:10091
1889 msgid "Caps Lock is on"
1890 msgstr "Caps Lock tuşu açık"
1892 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1893 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1894 msgid "Select A File"
1895 msgstr "Bir Dosya Seç"
1897 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1901 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1902 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1906 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1911 msgid "Type name of new folder"
1912 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1915 msgid "Could not retrieve information about the file"
1916 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1919 msgid "Could not add a bookmark"
1920 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1923 msgid "Could not remove bookmark"
1924 msgstr "Yer imi silinemedi"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1927 msgid "The folder could not be created"
1928 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1932 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1933 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1935 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
1936 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1938 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1940 msgid "Invalid file name"
1941 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1944 msgid "The folder contents could not be displayed"
1945 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1947 #. Translators: the first string is a path and the second string
1948 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1953 msgid "%1$s on %2$s"
1954 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1961 msgid "Recently Used"
1962 msgstr "Yakında Kullanılan"
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1965 msgid "Select which types of files are shown"
1966 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1970 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1971 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1975 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1976 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1980 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1981 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1985 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1986 msgstr "'%s' yer imini sil"
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1990 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1994 msgid "Remove the selected bookmark"
1995 msgstr "Seçili yer imini sil"
1997 # gtk/gtkstock.c:303
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
2002 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
2005 msgstr "Yeniden adlandır..."
2007 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
2012 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2013 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
2023 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2024 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
2026 # gtk/gtkstock.c:303
2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
2032 msgid "Could not select file"
2033 msgstr "Dosya seçilemedi"
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
2036 msgid "_Add to Bookmarks"
2037 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
2040 msgid "Show _Hidden Files"
2041 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
2043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
2044 msgid "Show _Size Column"
2045 msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
2047 # gtk/gtkfilesel.c:651
2048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
2052 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
2053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
2057 # gtk/gtkfontsel.c:310
2058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
2062 # gtk/gtksizegroup.c:241
2063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
2065 msgstr "Değiştirilme"
2067 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
2069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
2074 msgid "_Browse for other folders"
2075 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
2077 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
2079 msgid "Type a file name"
2080 msgstr "Bir dosya adı yazın"
2083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
2084 msgid "Create Fo_lder"
2085 msgstr "_Klasör Oluştur"
2087 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
2092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
2093 msgid "Save in _folder:"
2094 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
2097 msgid "Create in _folder:"
2098 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
2100 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2103 msgid "Could not read the contents of %s"
2104 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
2106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
2108 msgid "Could not read the contents of the folder"
2109 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2111 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
2113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
2117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
2121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
2122 msgid "Yesterday at %H:%M"
2123 msgstr "Dün saat %H:%M"
2125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
2126 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2127 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
2129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
2131 msgid "Shortcut %s already exists"
2132 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
2134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
2136 msgid "Shortcut %s does not exist"
2137 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
2139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2141 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2143 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak ister misiniz?"
2145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2148 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2150 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
2153 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2156 msgstr "Ye_rine Koy"
2158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2159 msgid "Could not start the search process"
2160 msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
2162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2164 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2165 "Please make sure it is running."
2167 "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
2170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2171 msgid "Could not send the search request"
2172 msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2181 msgid "Could not mount %s"
2182 msgstr "%s bağlanamadı"
2184 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2185 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2186 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2187 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2188 msgid "Invalid path"
2189 msgstr "Geçersiz yol"
2191 #. translators: this text is shown when there are no completions
2192 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2194 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2196 msgstr "Eşleşme yok"
2198 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2199 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2200 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2202 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2203 msgid "Sole completion"
2204 msgstr "Tek tamamlama"
2206 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2207 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2210 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2211 msgid "Complete, but not unique"
2212 msgstr "Tamam, ancak tek değil"
2214 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2215 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2216 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2217 msgid "Completing..."
2218 msgstr "Tamamlanıyor..."
2220 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2221 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2222 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2223 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2224 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2225 msgid "Only local files may be selected"
2226 msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
2228 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2229 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2230 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2231 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2232 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2233 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2234 msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
2236 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2237 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2238 #. * and then hits Tab
2239 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2240 msgid "Path does not exist"
2241 msgstr "Yol mevcut değil"
2243 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2244 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2245 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2247 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2248 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2250 # gtk/gtkfilesel.c:651
2251 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2255 # gtk/gtkfilesel.c:651
2256 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2260 # gtk/gtkfilesel.c:651
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2265 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2268 msgid "Folder unreadable: %s"
2269 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2271 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2274 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2275 "available to this program.\n"
2276 "Are you sure that you want to select it?"
2278 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2279 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2280 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2284 msgstr "_Yeni Klasör"
2286 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2287 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2288 msgid "De_lete File"
2291 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2292 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2293 msgid "_Rename File"
2294 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2296 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2297 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2300 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2302 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2304 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2306 msgstr "Yeni Klasör"
2308 # gtk/gtkfilesel.c:502
2309 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2310 msgid "_Folder name:"
2311 msgstr "_Klasör ismi:"
2313 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2314 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2318 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2319 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2321 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2323 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2325 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2326 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2328 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2329 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2331 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2332 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2334 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2335 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2337 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2338 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2342 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2343 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2345 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2346 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2348 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2349 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2351 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2352 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2354 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2355 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2357 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2358 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2360 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2361 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2363 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2365 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2366 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2368 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2369 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2371 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2372 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2374 msgstr "Ye_niden adlandır"
2376 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2377 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2378 msgid "_Selection: "
2381 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2382 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2385 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2386 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2388 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2389 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2391 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2392 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2393 msgid "Invalid UTF-8"
2394 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2396 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2397 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2398 msgid "Name too long"
2399 msgstr "İsim çok uzun"
2401 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2402 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2403 msgid "Couldn't convert filename"
2404 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2406 # gtk/gtkfilesel.c:651
2407 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2408 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2409 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2410 #. * this particular string.
2412 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2414 msgstr "Dosya Sistemi"
2416 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2418 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2420 #. Initialize fields
2421 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2425 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2426 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2427 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2431 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2432 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2433 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2434 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2435 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2437 # gtk/gtkfontsel.c:296
2438 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2442 # gtk/gtkfontsel.c:303
2443 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2447 # gtk/gtkfontsel.c:310
2448 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2452 # gtk/gtkfontsel.c:391
2453 #. create the text entry widget
2454 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2458 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2459 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2460 msgid "Font Selection"
2461 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2463 # gtk/gtkgamma.c:395
2464 #: gtk/gtkgamma.c:410
2468 # gtk/gtkgamma.c:402
2469 #: gtk/gtkgamma.c:420
2470 msgid "_Gamma value"
2471 msgstr "_Gama değeri"
2473 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2474 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2477 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2479 msgid "Error loading icon: %s"
2480 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2482 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2485 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2486 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2487 "You can get a copy from:\n"
2490 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2491 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2492 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2495 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2497 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2498 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2500 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2501 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2502 msgid "Failed to load icon"
2503 msgstr "Simge yükleme başarısız"
2505 # gtk/gtkfontsel.c:310
2506 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2510 # gtk/gtkfilesel.c:651
2511 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2512 msgctxt "input method menu"
2516 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2517 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2519 msgctxt "input method menu"
2523 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2525 msgctxt "input method menu"
2527 msgstr "Sistem (%s)"
2529 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2530 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2534 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2535 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2536 msgid "No extended input devices"
2537 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2539 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2540 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2544 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2545 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2549 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2550 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2554 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2555 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2559 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2560 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2564 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2566 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2570 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2572 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2576 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2580 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2584 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2585 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2589 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2590 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2594 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2595 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2599 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2600 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2604 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2605 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2609 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2610 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2614 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2615 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2617 msgstr "(bilinmiyor)"
2619 # gtk/gtkstock.c:278
2621 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2625 # gtk/gtkstock.c:296
2627 #: gtk/gtklabel.c:5685
2632 #. Copy Link Address
2633 #: gtk/gtklabel.c:5697
2634 msgid "Copy _Link Address"
2637 # gtk/gtkstock.c:280
2638 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2640 msgstr "URL'yi Kopyala"
2642 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2643 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2645 msgstr "Geçersiz URI"
2647 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2648 #: gtk/gtkmain.c:452
2649 msgid "Load additional GTK+ modules"
2650 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2652 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2653 #: gtk/gtkmain.c:453
2657 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2658 #: gtk/gtkmain.c:455
2659 msgid "Make all warnings fatal"
2660 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2662 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2663 #: gtk/gtkmain.c:458
2664 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2665 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2667 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2668 #: gtk/gtkmain.c:461
2669 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2670 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2673 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2674 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2675 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2676 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2678 #: gtk/gtkmain.c:713
2680 msgstr "default:LTR"
2682 #: gtk/gtkmain.c:778
2684 msgid "Cannot open display: %s"
2685 msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
2687 #: gtk/gtkmain.c:815
2688 msgid "GTK+ Options"
2689 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2691 #: gtk/gtkmain.c:815
2692 msgid "Show GTK+ Options"
2693 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2695 # gtk/gtkstock.c:289
2696 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2700 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2701 msgid "Connect _anonymously"
2702 msgstr "_Anonim olarak bağlan"
2704 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2705 msgid "Connect as u_ser:"
2706 msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
2708 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2709 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2711 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2713 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2714 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2716 msgstr "_Etki Alanı:"
2718 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2719 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2723 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2724 msgid "Forget password _immediately"
2725 msgstr "Parolayı _anında unut"
2727 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2728 msgid "Remember password until you _logout"
2729 msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
2731 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2732 msgid "Remember _forever"
2733 msgstr "_Sürekli hatırla"
2735 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2737 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2740 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2742 msgid "Unable to end process"
2745 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2746 msgid "_End Process"
2749 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2751 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2754 # gtk/gtkstock.c:300
2755 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2756 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2758 msgid "Terminal Pager"
2759 msgstr "Sayfaları Yazdır"
2761 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2764 msgstr "Komut Satırı"
2766 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2767 msgid "Bourne Again Shell"
2770 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2771 msgid "Bourne Shell"
2774 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2778 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2780 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2783 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2784 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2789 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2790 msgid "Not a valid page setup file"
2791 msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
2793 # gtk/gtkstock.c:299
2794 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2799 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2801 msgid "For portable documents"
2803 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2804 "Taşınabilir belgeler için"
2806 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2815 "Kenar boşlukları:\n"
2821 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2822 msgid "Manage Custom Sizes..."
2823 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2825 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2826 msgid "_Format for:"
2827 msgstr "_Biçimlenecek:"
2829 # gtk/gtkstock.c:301
2830 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2831 msgid "_Paper size:"
2832 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2834 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2835 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2836 msgid "_Orientation:"
2839 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2840 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2842 msgstr "Sayfa Ayarı"
2844 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2848 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2852 # gtk/gtkfilesel.c:651
2853 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2854 msgid "File System Root"
2855 msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2857 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2858 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2860 msgid "Authentication"
2863 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2864 msgid "Not available"
2865 msgstr "Kullanılamaz"
2867 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2868 msgid "_Save in folder:"
2869 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2871 #. translators: this string is the default job title for print
2872 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2873 #. * by the job number.
2875 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2878 msgstr "%s görevi #%d"
2880 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2881 msgctxt "print operation status"
2882 msgid "Initial state"
2883 msgstr "Başlangıç durumu"
2885 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2886 msgctxt "print operation status"
2887 msgid "Preparing to print"
2888 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2890 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2891 msgctxt "print operation status"
2892 msgid "Generating data"
2893 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2895 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2896 msgctxt "print operation status"
2897 msgid "Sending data"
2898 msgstr "Veri gönderiliyor"
2900 # gtk/gtkstock.c:268
2901 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2902 msgctxt "print operation status"
2906 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2907 msgctxt "print operation status"
2908 msgid "Blocking on issue"
2909 msgstr "Engellenme sebebi"
2911 # gtk/gtkstock.c:299
2912 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2913 msgctxt "print operation status"
2915 msgstr "Yazdırılıyor"
2917 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2918 msgctxt "print operation status"
2922 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2923 msgctxt "print operation status"
2924 msgid "Finished with error"
2925 msgstr "Hata ile tamamlandı"
2927 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2929 msgid "Preparing %d"
2930 msgstr "%d hazırlanıyor"
2932 # gtk/gtkstock.c:268
2933 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2936 msgstr "Hazırlanıyor"
2938 # gtk/gtkstock.c:299
2939 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2942 msgstr "%d yazdırılıyor"
2944 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2946 msgid "Error creating print preview"
2947 msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2949 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2951 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2952 msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2954 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2956 msgid "Error launching preview"
2957 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2959 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2961 msgid "Error printing"
2962 msgstr "Yazdırılırken hata"
2964 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2965 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2969 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2970 msgid "Printer offline"
2971 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2973 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2974 msgid "Out of paper"
2975 msgstr "Kağıt bitti"
2977 # gtk/gtkstock.c:297
2978 #. Translators: this is a printer status.
2979 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2984 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2985 msgid "Need user intervention"
2986 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2988 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2992 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2993 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2994 msgid "No printer found"
2995 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2997 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2998 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2999 msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
3001 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
3002 msgid "Error from StartDoc"
3003 msgstr "StartDoc'tan hata"
3005 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
3006 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
3007 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
3008 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
3009 msgid "Not enough free memory"
3010 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
3012 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
3013 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
3014 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
3016 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
3017 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
3018 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
3020 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
3021 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
3022 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
3024 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
3025 msgid "Unspecified error"
3026 msgstr "Belirsiz hata"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
3029 msgid "Getting printer information failed"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
3033 msgid "Getting printer information..."
3036 # gtk/gtkstock.c:299
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
3041 # gtk/gtkfilesel.c:1795
3042 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
3047 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
3058 msgstr "_Tüm Sayfalar"
3060 # gtk/gtkfilesel.c:1073
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
3062 msgid "C_urrent Page"
3063 msgstr "M_evcut Sayfa"
3065 # gtk/gtkfilesel.c:1795
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
3077 "Specify one or more page ranges,\n"
3080 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
3092 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
3097 # gtk/gtkfilesel.c:1073
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
3102 # gtk/gtkstock.c:304
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
3111 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3112 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3114 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3115 #. * multiple pages on a sheet when printing
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
3118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
3119 msgid "Left to right, top to bottom"
3120 msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
3124 msgid "Left to right, bottom to top"
3125 msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3129 msgid "Right to left, top to bottom"
3130 msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3134 msgid "Right to left, bottom to top"
3135 msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
3137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
3139 msgid "Top to bottom, left to right"
3140 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
3144 msgid "Top to bottom, right to left"
3145 msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
3149 msgid "Bottom to top, left to right"
3150 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3152 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
3154 msgid "Bottom to top, right to left"
3155 msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
3157 # gtk/gtkstock.c:268
3158 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3159 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
3163 msgid "Page Ordering"
3164 msgstr "Sayfa Sıralaması"
3166 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3167 msgid "Left to right"
3168 msgstr "Soldan sağa"
3170 # gtk/gtkstock.c:299
3171 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3172 msgid "Right to left"
3173 msgstr "Sağdan sola"
3175 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3177 msgid "Top to bottom"
3178 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3180 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3182 msgid "Bottom to top"
3183 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3185 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3189 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3191 msgstr "İ_ki taraflı:"
3193 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3194 msgid "Pages per _side:"
3195 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
3197 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3198 msgid "Page or_dering:"
3199 msgstr "Sayfa _sıralaması:"
3201 # gtk/gtkstock.c:299
3202 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3203 msgid "_Only print:"
3204 msgstr "_Sadece yazılacak:"
3207 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3209 msgstr "Tüm kağıtlar"
3211 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3213 msgstr "Çift kağıtlar"
3215 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3217 msgstr "Tek kağıtlar"
3219 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3220 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3224 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3228 # gtk/gtkstock.c:301
3229 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3230 msgid "Paper _type:"
3231 msgstr "Sayfa _türü:"
3233 # gtk/gtkstock.c:301
3234 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3235 msgid "Paper _source:"
3236 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
3238 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3239 msgid "Output t_ray:"
3240 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
3242 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
3243 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3245 msgid "Or_ientation:"
3248 # gtk/gtkstock.c:299
3250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3255 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3260 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3262 msgid "Reverse portrait"
3265 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3267 msgid "Reverse landscape"
3270 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3272 msgstr "Görev Ayrıntıları"
3274 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3279 msgid "_Billing info:"
3280 msgstr "_Fatura bilgileri:"
3282 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3283 msgid "Print Document"
3284 msgstr "Belgeyi Yazdır"
3286 # gtk/gtkstock.c:294
3287 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3288 #. * in the print dialog
3290 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3294 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3298 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3299 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3302 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3304 "Specify the time of print,\n"
3305 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3307 "Yazdırma zamanını belirtin,\n"
3308 "örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3310 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3311 msgid "Time of print"
3314 # gtk/gtkstock.c:276
3315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3319 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3320 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3321 msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
3323 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3324 msgid "Add Cover Page"
3325 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
3327 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3328 #. * dialog that controls the front cover page.
3330 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3335 #. * dialog that controls the back cover page.
3337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3341 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3342 #. * job-specific options in the print dialog
3344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3352 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3353 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3354 msgid "Image Quality"
3355 msgstr "Resim Kalitesi"
3357 # gtk/gtkstock.c:279
3358 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3359 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3363 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3364 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3367 msgstr "Tamamlanıyor"
3369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3370 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3371 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3373 # gtk/gtkstock.c:299
3374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3380 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3381 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3384 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3386 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3387 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3389 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3390 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3392 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3393 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3395 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3396 msgid "Select which type of documents are shown"
3397 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3399 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3401 msgid "No item for URI '%s' found"
3402 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3404 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3405 msgid "Untitled filter"
3406 msgstr "İsimsiz filtre"
3408 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3409 msgid "Could not remove item"
3410 msgstr "Öğe silinemedi"
3412 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3413 msgid "Could not clear list"
3414 msgstr "Liste temizlenemedi"
3416 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3417 msgid "Copy _Location"
3418 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3420 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3421 msgid "_Remove From List"
3422 msgstr "_Listeden Kaldır"
3424 # gtk/gtkstock.c:278
3425 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3427 msgstr "Listeyi _Temizle"
3429 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3430 msgid "Show _Private Resources"
3431 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3433 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3434 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3435 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3436 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3437 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3438 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3439 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3440 #. * right place when idly populating the menu in case the
3441 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3442 #. * recent chooser menu widget.
3444 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3445 msgid "No items found"
3446 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3448 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3450 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3451 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3453 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3458 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3459 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3460 msgid "Unknown item"
3461 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3463 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3464 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3465 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3466 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3468 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3470 msgctxt "recent menu label"
3474 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3475 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3477 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3479 msgctxt "recent menu label"
3483 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3484 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3485 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3486 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3488 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3489 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3491 #: gtk/gtkspinner.c:458
3493 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3497 #: gtk/gtkspinner.c:459
3498 msgid "Provides visual indication of progress"
3501 # gtk/gtkstock.c:267
3502 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3503 #: gtk/gtkstock.c:314
3504 msgctxt "Stock label"
3508 # gtk/gtkstock.c:268
3509 #: gtk/gtkstock.c:315
3510 msgctxt "Stock label"
3514 # gtk/gtkstock.c:269
3515 #: gtk/gtkstock.c:316
3516 msgctxt "Stock label"
3520 # gtk/gtkstock.c:270
3521 #: gtk/gtkstock.c:317
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3527 #. * need the mnemonics to be rationalized
3529 #: gtk/gtkstock.c:322
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:323
3535 msgctxt "Stock label"
3539 # gtk/gtkstock.c:275
3540 #: gtk/gtkstock.c:324
3541 msgctxt "Stock label"
3545 # gtk/gtkstock.c:276
3546 #: gtk/gtkstock.c:325
3547 msgctxt "Stock label"
3551 # gtk/gtkstock.c:277
3552 #: gtk/gtkstock.c:326
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:327
3558 msgctxt "Stock label"
3562 # gtk/gtkstock.c:278
3563 #: gtk/gtkstock.c:328
3564 msgctxt "Stock label"
3568 # gtk/gtkstock.c:279
3569 #: gtk/gtkstock.c:329
3570 msgctxt "Stock label"
3574 # gtk/gtkstock.c:289
3575 #: gtk/gtkstock.c:330
3576 msgctxt "Stock label"
3580 # gtk/gtkstock.c:289
3581 #: gtk/gtkstock.c:331
3582 msgctxt "Stock label"
3586 # gtk/gtkstock.c:280
3587 #: gtk/gtkstock.c:332
3588 msgctxt "Stock label"
3592 # gtk/gtkstock.c:281
3593 #: gtk/gtkstock.c:333
3594 msgctxt "Stock label"
3598 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3599 #: gtk/gtkstock.c:334
3600 msgctxt "Stock label"
3604 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3605 #: gtk/gtkstock.c:335
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:336
3611 msgctxt "Stock label"
3613 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3615 #: gtk/gtkstock.c:337
3616 msgctxt "Stock label"
3620 #: gtk/gtkstock.c:338
3621 msgctxt "Stock label"
3625 # gtk/gtkstock.c:282
3626 #: gtk/gtkstock.c:339
3627 msgctxt "Stock label"
3631 # gtk/gtkstock.c:283
3632 #: gtk/gtkstock.c:340
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "Find and _Replace"
3635 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3637 # gtk/gtkstock.c:280
3638 #: gtk/gtkstock.c:341
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:342
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:343
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Leave Fullscreen"
3651 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3653 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3654 #: gtk/gtkstock.c:345
3655 msgctxt "Stock label, navigation"
3659 # gtk/gtkfilesel.c:651
3660 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3661 #: gtk/gtkstock.c:347
3662 msgctxt "Stock label, navigation"
3666 # gtk/gtkstock.c:297
3667 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3668 #: gtk/gtkstock.c:349
3669 msgctxt "Stock label, navigation"
3673 # gtk/gtkstock.c:280
3674 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3675 #: gtk/gtkstock.c:351
3676 msgctxt "Stock label, navigation"
3680 #. This is a navigation label as in "go back"
3681 #: gtk/gtkstock.c:353
3682 msgctxt "Stock label, navigation"
3686 # gtk/gtkstock.c:294
3687 #. This is a navigation label as in "go down"
3688 #: gtk/gtkstock.c:355
3689 msgctxt "Stock label, navigation"
3693 # gtk/gtkstock.c:285
3694 #. This is a navigation label as in "go forward"
3695 #: gtk/gtkstock.c:357
3696 msgctxt "Stock label, navigation"
3700 #. This is a navigation label as in "go up"
3701 #: gtk/gtkstock.c:359
3702 msgctxt "Stock label, navigation"
3706 #: gtk/gtkstock.c:360
3707 msgctxt "Stock label"
3709 msgstr "_Sabit disk"
3711 # gtk/gtkstock.c:286
3712 #: gtk/gtkstock.c:361
3713 msgctxt "Stock label"
3717 # gtk/gtkstock.c:287
3718 #: gtk/gtkstock.c:362
3719 msgctxt "Stock label"
3723 #: gtk/gtkstock.c:363
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "Increase Indent"
3726 msgstr "Girintiyi Arttır"
3728 #: gtk/gtkstock.c:364
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "Decrease Indent"
3731 msgstr "Girintiyi Azalt"
3733 #: gtk/gtkstock.c:365
3734 msgctxt "Stock label"
3738 # gtk/gtkstock.c:267
3739 #: gtk/gtkstock.c:366
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Information"
3744 # gtk/gtkstock.c:288
3745 #: gtk/gtkstock.c:367
3746 msgctxt "Stock label"
3750 #: gtk/gtkstock.c:368
3751 msgctxt "Stock label"
3755 # gtk/gtkstock.c:289
3756 #. This is about text justification, "centered text"
3757 #: gtk/gtkstock.c:370
3758 msgctxt "Stock label"
3762 # gtk/gtkfilesel.c:651
3763 #. This is about text justification
3764 #: gtk/gtkstock.c:372
3765 msgctxt "Stock label"
3769 # gtk/gtkstock.c:291
3770 #. This is about text justification, "left-justified text"
3771 #: gtk/gtkstock.c:374
3772 msgctxt "Stock label"
3776 #. This is about text justification, "right-justified text"
3777 #: gtk/gtkstock.c:376
3778 msgctxt "Stock label"
3782 # gtk/gtkstock.c:285
3783 #. Media label, as in "fast forward"
3784 #: gtk/gtkstock.c:379
3785 msgctxt "Stock label, media"
3789 # gtk/gtkstock.c:293
3790 #. Media label, as in "next song"
3791 #: gtk/gtkstock.c:381
3792 msgctxt "Stock label, media"
3796 # gtk/gtkstock.c:297
3797 #. Media label, as in "pause music"
3798 #: gtk/gtkstock.c:383
3799 msgctxt "Stock label, media"
3803 # gtk/gtkfilesel.c:1351
3804 #. Media label, as in "play music"
3805 #: gtk/gtkstock.c:385
3806 msgctxt "Stock label, media"
3810 #. Media label, as in "previous song"
3811 #: gtk/gtkstock.c:387
3812 msgctxt "Stock label, media"
3816 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3818 #: gtk/gtkstock.c:389
3819 msgctxt "Stock label, media"
3823 # gtk/gtkstock.c:282
3825 #: gtk/gtkstock.c:391
3826 msgctxt "Stock label, media"
3828 msgstr "_Geriye Sar"
3830 # gtk/gtkstock.c:308
3832 #: gtk/gtkstock.c:393
3833 msgctxt "Stock label, media"
3837 # gtk/gtkstock.c:293
3838 #: gtk/gtkstock.c:394
3839 msgctxt "Stock label"
3843 # gtk/gtkstock.c:293
3844 #: gtk/gtkstock.c:395
3845 msgctxt "Stock label"
3849 # gtk/gtkstock.c:294
3850 #: gtk/gtkstock.c:396
3851 msgctxt "Stock label"
3855 # gtk/gtkstock.c:295
3856 #: gtk/gtkstock.c:397
3857 msgctxt "Stock label"
3861 # gtk/gtkstock.c:296
3862 #: gtk/gtkstock.c:398
3863 msgctxt "Stock label"
3868 #: gtk/gtkstock.c:400
3869 msgctxt "Stock label"
3873 # gtk/gtkstock.c:299
3875 #: gtk/gtkstock.c:402
3876 msgctxt "Stock label"
3881 #: gtk/gtkstock.c:404
3882 msgctxt "Stock label"
3883 msgid "Reverse landscape"
3887 #: gtk/gtkstock.c:406
3888 msgctxt "Stock label"
3889 msgid "Reverse portrait"
3892 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3893 #: gtk/gtkstock.c:407
3894 msgctxt "Stock label"
3896 msgstr "Sayfa _Ayarı"
3898 # gtk/gtkstock.c:297
3899 #: gtk/gtkstock.c:408
3900 msgctxt "Stock label"
3904 # gtk/gtkstock.c:298
3905 #: gtk/gtkstock.c:409
3906 msgctxt "Stock label"
3907 msgid "_Preferences"
3910 # gtk/gtkstock.c:299
3911 #: gtk/gtkstock.c:410
3912 msgctxt "Stock label"
3916 # gtk/gtkstock.c:300
3917 #: gtk/gtkstock.c:411
3918 msgctxt "Stock label"
3919 msgid "Print Pre_view"
3920 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3922 # gtk/gtkstock.c:301
3923 #: gtk/gtkstock.c:412
3924 msgctxt "Stock label"
3926 msgstr "Ö_zellikler"
3928 # gtk/gtkstock.c:302
3929 #: gtk/gtkstock.c:413
3930 msgctxt "Stock label"
3934 # gtk/gtkstock.c:303
3935 #: gtk/gtkstock.c:414
3936 msgctxt "Stock label"
3938 msgstr "_Tekrar Yap"
3940 #: gtk/gtkstock.c:415
3941 msgctxt "Stock label"
3945 # gtk/gtkstock.c:303
3946 #: gtk/gtkstock.c:416
3947 msgctxt "Stock label"
3951 # gtk/gtkstock.c:304
3952 #: gtk/gtkstock.c:417
3953 msgctxt "Stock label"
3955 msgstr "_Eskiye dön"
3957 # gtk/gtkstock.c:305
3958 #: gtk/gtkstock.c:418
3959 msgctxt "Stock label"
3963 # gtk/gtkstock.c:306
3964 #: gtk/gtkstock.c:419
3965 msgctxt "Stock label"
3967 msgstr "_Farklı Kaydet"
3969 # gtk/gtklabel.c:251
3970 #: gtk/gtkstock.c:420
3971 msgctxt "Stock label"
3973 msgstr "_Tümünü Seç"
3975 # gtk/gtkstock.c:279
3976 #: gtk/gtkstock.c:421
3977 msgctxt "Stock label"
3981 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3982 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3983 #: gtk/gtkstock.c:422
3984 msgctxt "Stock label"
3988 #. Sorting direction
3989 #: gtk/gtkstock.c:424
3990 msgctxt "Stock label"
3994 #. Sorting direction
3995 #: gtk/gtkstock.c:426
3996 msgctxt "Stock label"
4000 # gtk/gtkstock.c:307
4001 #: gtk/gtkstock.c:427
4002 msgctxt "Stock label"
4003 msgid "_Spell Check"
4004 msgstr "_Yazım Denetimi"
4006 # gtk/gtkstock.c:308
4007 #: gtk/gtkstock.c:428
4008 msgctxt "Stock label"
4012 # gtk/gtkstock.c:309
4014 #: gtk/gtkstock.c:430
4015 msgctxt "Stock label"
4016 msgid "_Strikethrough"
4017 msgstr "Ü_stüçizili"
4019 # gtk/gtkstock.c:310
4020 #: gtk/gtkstock.c:431
4021 msgctxt "Stock label"
4023 msgstr "_Silmeyi Kaldır"
4025 # gtk/gtkstock.c:310
4027 #: gtk/gtkstock.c:433
4028 msgctxt "Stock label"
4030 msgstr "A_ltıçizili"
4032 # gtk/gtkstock.c:311
4033 #: gtk/gtkstock.c:434
4034 msgctxt "Stock label"
4038 # gtk/gtkstock.c:312
4039 #: gtk/gtkstock.c:435
4040 msgctxt "Stock label"
4045 #: gtk/gtkstock.c:437
4046 msgctxt "Stock label"
4047 msgid "_Normal Size"
4048 msgstr "_Normal Boyut"
4051 #: gtk/gtkstock.c:439
4052 msgctxt "Stock label"
4054 msgstr "Tam _Sığdır"
4056 # gtk/gtkstock.c:315
4057 #: gtk/gtkstock.c:440
4058 msgctxt "Stock label"
4060 msgstr "_Yakınlaştır"
4062 # gtk/gtkstock.c:316
4063 #: gtk/gtkstock.c:441
4064 msgctxt "Stock label"
4066 msgstr "_Uzaklaştır"
4068 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4070 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4071 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
4073 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4075 msgid "No deserialize function found for format %s"
4076 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
4078 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4080 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4081 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
4083 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4085 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4086 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
4088 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4090 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4091 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
4093 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4095 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4096 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
4098 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4100 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4101 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
4103 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4105 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4106 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
4108 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4110 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4111 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
4113 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4114 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4115 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
4117 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4119 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4120 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
4122 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4123 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4125 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4126 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
4128 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4130 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4131 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
4133 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4135 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4136 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
4138 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4141 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4142 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
4144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4146 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4147 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
4149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4151 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4152 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
4154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4156 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4157 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
4159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4161 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4162 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
4164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4166 msgid "A <%s> element has already been specified"
4167 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
4169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4170 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4171 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4174 msgid "Serialized data is malformed"
4175 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4179 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4180 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
4182 #: gtk/gtktextutil.c:61
4183 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4184 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
4186 #: gtk/gtktextutil.c:62
4187 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4188 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
4190 #: gtk/gtktextutil.c:63
4191 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4192 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
4194 #: gtk/gtktextutil.c:64
4195 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4196 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
4198 #: gtk/gtktextutil.c:65
4199 msgid "LRO Left-to-right _override"
4200 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
4202 #: gtk/gtktextutil.c:66
4203 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4204 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
4206 #: gtk/gtktextutil.c:67
4207 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4208 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
4210 #: gtk/gtktextutil.c:68
4211 msgid "ZWS _Zero width space"
4212 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
4214 #: gtk/gtktextutil.c:69
4215 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4216 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
4218 #: gtk/gtktextutil.c:70
4219 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4220 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
4222 # gtk/gtkthemes.c:71
4223 #: gtk/gtkthemes.c:71
4225 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4226 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
4228 # gtk/gtktipsquery.c:181
4229 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4230 msgid "--- No Tip ---"
4231 msgstr "--- İpucu Yok ---"
4233 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4235 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4236 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
4238 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4240 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4241 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
4243 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4247 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
4248 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4252 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4253 msgid "Turns volume down or up"
4254 msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
4256 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4257 msgid "Adjusts the volume"
4258 msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
4260 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4264 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4265 msgid "Decreases the volume"
4266 msgstr "Ses seviyesini azaltır"
4268 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4270 msgstr "Sesi Yükselt"
4272 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4273 msgid "Increases the volume"
4274 msgstr "Ses seviyesini arttırır"
4276 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4280 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4284 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4285 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4286 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4287 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4289 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4291 msgctxt "volume percentage"
4295 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4657 msgctxt "paper size"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4667 msgctxt "paper size"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4672 msgctxt "paper size"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4677 msgctxt "paper size"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4682 msgctxt "paper size"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4687 msgctxt "paper size"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4692 msgctxt "paper size"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Choukei 2 Envelope"
4699 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Choukei 3 Envelope"
4704 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Choukei 4 Envelope"
4709 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "hagaki (postcard)"
4714 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "kahu Envelope"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "kaku2 Envelope"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "oufuku (reply postcard)"
4729 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "you4 Envelope"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4737 msgctxt "paper size"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4742 msgctxt "paper size"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4747 msgctxt "paper size"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4752 msgctxt "paper size"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4757 msgctxt "paper size"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4762 msgctxt "paper size"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4767 msgctxt "paper size"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4772 msgctxt "paper size"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "6x9 Envelope"
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "7x9 Envelope"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "9x11 Envelope"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4792 msgctxt "paper size"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4797 msgctxt "paper size"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4802 msgctxt "paper size"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4807 msgctxt "paper size"
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4812 msgctxt "paper size"
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4817 msgctxt "paper size"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4822 msgctxt "paper size"
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4827 msgctxt "paper size"
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4832 msgctxt "paper size"
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4837 msgctxt "paper size"
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4842 msgctxt "paper size"
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4847 msgctxt "paper size"
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "European edp"
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4857 msgctxt "paper size"
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4862 msgctxt "paper size"
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "FanFold European"
4869 msgstr "FanFold Avrupa"
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4872 msgctxt "paper size"
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "FanFold German Legal"
4879 msgstr "FanFold Alman Resmi"
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "Government Legal"
4884 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "Government Letter"
4889 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4892 msgctxt "paper size"
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4899 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4901 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4902 msgctxt "paper size"
4903 msgid "Index 4x6 ext"
4904 msgstr "Index 4x6 ext"
4906 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4907 msgctxt "paper size"
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4912 msgctxt "paper size"
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4917 msgctxt "paper size"
4921 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4922 msgctxt "paper size"
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4927 msgctxt "paper size"
4928 msgid "US Legal Extra"
4929 msgstr "US Legal Extra"
4931 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4932 msgctxt "paper size"
4936 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4937 msgctxt "paper size"
4938 msgid "US Letter Extra"
4939 msgstr "US Letter Extra"
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4942 msgctxt "paper size"
4943 msgid "US Letter Plus"
4944 msgstr "US Letter Plus"
4946 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4947 msgctxt "paper size"
4948 msgid "Monarch Envelope"
4949 msgstr "Monarch Zarf"
4951 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "#10 Envelope"
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4957 msgctxt "paper size"
4958 msgid "#11 Envelope"
4961 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4962 msgctxt "paper size"
4963 msgid "#12 Envelope"
4966 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "#14 Envelope"
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4972 msgctxt "paper size"
4976 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4977 msgctxt "paper size"
4978 msgid "Personal Envelope"
4979 msgstr "Kişisel Zarf"
4981 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4982 msgctxt "paper size"
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4987 msgctxt "paper size"
4991 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4992 msgctxt "paper size"
4996 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4997 msgctxt "paper size"
4999 msgstr "Geniş Biçim"
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
5002 msgctxt "paper size"
5006 # gtk/gtkstock.c:279
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
5008 msgctxt "paper size"
5012 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
5013 msgctxt "paper size"
5017 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
5018 msgctxt "paper size"
5019 msgid "Invite Envelope"
5020 msgstr "Davet Zarfı"
5022 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
5023 msgctxt "paper size"
5024 msgid "Italian Envelope"
5025 msgstr "İtalyan Zarfı"
5027 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
5028 msgctxt "paper size"
5029 msgid "juuro-ku-kai"
5030 msgstr "juuro-ku-kai"
5032 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
5033 msgctxt "paper size"
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
5038 msgctxt "paper size"
5039 msgid "Postfix Envelope"
5040 msgstr "Postfix Zarf"
5042 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
5043 msgctxt "paper size"
5045 msgstr "Küçük Fotoğraf"
5047 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
5048 msgctxt "paper size"
5049 msgid "prc1 Envelope"
5052 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
5053 msgctxt "paper size"
5054 msgid "prc10 Envelope"
5057 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
5058 msgctxt "paper size"
5062 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
5063 msgctxt "paper size"
5064 msgid "prc2 Envelope"
5067 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
5068 msgctxt "paper size"
5069 msgid "prc3 Envelope"
5072 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
5073 msgctxt "paper size"
5077 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
5078 msgctxt "paper size"
5079 msgid "prc4 Envelope"
5082 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
5083 msgctxt "paper size"
5084 msgid "prc5 Envelope"
5087 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
5088 msgctxt "paper size"
5089 msgid "prc6 Envelope"
5092 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
5093 msgctxt "paper size"
5094 msgid "prc7 Envelope"
5097 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
5098 msgctxt "paper size"
5099 msgid "prc8 Envelope"
5102 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
5104 msgctxt "paper size"
5105 msgid "prc9 Envelope"
5108 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
5109 msgctxt "paper size"
5113 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
5114 msgctxt "paper size"
5118 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5120 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5121 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
5123 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5124 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5126 msgid "Failed to write header\n"
5127 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
5129 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5130 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5132 msgid "Failed to write hash table\n"
5133 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
5135 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
5136 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5138 msgid "Failed to write folder index\n"
5139 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
5141 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5142 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5144 msgid "Failed to rewrite header\n"
5145 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
5147 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
5148 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5150 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5151 msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n"
5153 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
5154 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5156 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5157 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
5159 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5161 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5162 msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
5164 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5166 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5167 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
5169 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5170 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5172 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5173 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
5175 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5176 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5178 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5179 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
5181 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5183 msgid "Cache file created successfully.\n"
5184 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
5186 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5187 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5188 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
5190 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5191 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5192 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
5194 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5195 msgid "Don't include image data in the cache"
5196 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
5198 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5199 msgid "Output a C header file"
5200 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
5202 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5203 msgid "Turn off verbose output"
5204 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
5206 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5207 msgid "Validate existing icon cache"
5208 msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
5210 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5212 msgid "File not found: %s\n"
5213 msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
5215 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5217 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5218 msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
5220 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5222 msgid "No theme index file.\n"
5223 msgstr "Tema dizin dosyası yok."
5225 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5228 "No theme index file in '%s'.\n"
5229 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5231 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
5232 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
5233 "theme-index'i kullanın.\n"
5236 #: modules/input/imam-et.c:454
5237 msgid "Amharic (EZ+)"
5238 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
5241 #: modules/input/imcedilla.c:92
5245 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5247 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5248 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5249 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
5251 # modules/input/iminuktitut.c:126
5253 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5254 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5255 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
5257 # modules/input/imipa.c:144
5259 #: modules/input/imipa.c:145
5264 #: modules/input/immultipress.c:31
5266 msgstr "Çoklu baskı"
5269 #: modules/input/imthai.c:35
5274 #: modules/input/imti-er.c:453
5275 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5276 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5279 #: modules/input/imti-et.c:453
5280 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5281 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
5283 # modules/input/imviqr.c:243
5285 #: modules/input/imviqr.c:244
5286 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5287 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
5289 # modules/input/imxim.c:27
5291 #: modules/input/imxim.c:28
5292 msgid "X Input Method"
5293 msgstr "X Girdi Yöntemi"
5295 # gtk/gtkfilesel.c:1351
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
5300 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
5302 # gtk/gtkinputdialog.c:471
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
5311 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
5317 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
5322 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
5327 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
5331 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
5336 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
5340 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
5345 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
5350 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
5355 msgid "Authentication is required on %s"
5358 # gtk/gtkfilesel.c:1795
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
5362 msgstr "_Etki Alanı:"
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
5366 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
5371 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
5375 msgid "Authentication is required to print this document"
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
5380 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5381 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner azalmış."
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5385 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5386 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
5388 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5391 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5392 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici azalmış."
5394 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5397 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5398 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici bitmiş."
5400 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5403 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5404 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
5406 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5409 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5410 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5414 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5415 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5419 msgid "The door is open on printer '%s'."
5420 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış."
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5424 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5425 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt azalmış."
5427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5429 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5430 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt bitmiş."
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5434 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5435 msgstr "Yazıcı '%s' şu anda çevirim dışı."
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5439 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5440 msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5444 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5445 msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
5447 #. Translators: this is a printer status.
5448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5449 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5450 msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
5452 #. Translators: this is a printer status.
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5454 msgid "Rejecting Jobs"
5455 msgstr "İşler Reddediliyor"
5457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5459 msgstr "Çift Taraflı"
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5466 msgid "Paper Source"
5467 msgstr "Kağıt Kaynağı"
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5471 msgstr "Çıktı Tepsisi"
5473 # gtk/gtkstock.c:270
5474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5479 msgid "GhostScript pre-filtering"
5480 msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
5482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5484 msgstr "Tek Taraflı"
5486 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5488 msgid "Long Edge (Standard)"
5489 msgstr "Uzun Köşe (Standart)"
5491 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5493 msgid "Short Edge (Flip)"
5494 msgstr "Kısa Köşe (Ters)"
5496 # gtk/gtkfontsel.c:1001
5497 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5502 msgstr "Otomatik Seçim"
5504 # gtk/gtkwindow.c:389
5505 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5506 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5512 msgid "Printer Default"
5513 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
5515 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5517 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5518 msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
5520 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5522 msgid "Convert to PS level 1"
5523 msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
5525 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5527 msgid "Convert to PS level 2"
5528 msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
5530 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
5531 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5533 msgid "No pre-filtering"
5534 msgstr "Ön-filtreleme yok"
5536 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5537 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5539 msgid "Miscellaneous"
5542 #. Translators: These strings name the possible values of the
5543 #. * job priority option in the print dialog
5545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5561 #. Cups specific, non-ppd related settings
5562 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5563 #. * in the print dialog
5565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5566 msgid "Pages per Sheet"
5567 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5569 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5570 #. * in the print dialog
5572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5573 msgid "Job Priority"
5574 msgstr "İş Önceliği"
5576 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5577 #. * in the print dialog
5579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5580 msgid "Billing Info"
5581 msgstr "Fatura Bilgisi"
5583 # gtk/gtkinputdialog.c:514
5584 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5585 #. * pages that the printing system may support.
5587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5596 msgid "Confidential"
5597 msgstr "Hizmete Özel"
5599 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5613 msgid "Unclassified"
5616 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5617 #. * dialog that controls the front cover page.
5619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5623 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5624 #. * dialog that controls the back cover page.
5626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5630 # gtk/gtkstock.c:299
5631 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5632 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5639 # gtk/gtkstock.c:299
5640 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5641 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5644 msgid "Print at time"
5645 msgstr "Yazdırma zamanı"
5647 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5648 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5649 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5653 msgid "Custom %sx%s"
5656 #. default filename used for print-to-file
5657 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5662 # gtk/gtkstock.c:299
5663 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5664 msgid "Print to File"
5665 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5667 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5671 # gtk/gtkstock.c:299
5672 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5681 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5682 msgid "Pages per _sheet:"
5683 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
5685 # gtk/gtkfilesel.c:651
5686 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5690 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5691 msgid "_Output format"
5692 msgstr "_Çıktı biçimi"
5694 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5695 msgid "Print to LPR"
5696 msgstr "LPR'ya Yazdır"
5698 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5699 msgid "Pages Per Sheet"
5700 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5702 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5703 msgid "Command Line"
5704 msgstr "Komut Satırı"
5707 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5709 msgid "printer offline"
5710 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
5713 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5715 msgid "ready to print"
5716 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5719 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5720 msgid "processing job"
5723 # gtk/gtkstock.c:297
5725 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5730 # gtk/gtkinputdialog.c:577
5732 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5735 msgstr "(bilinmiyor)"
5737 #. default filename used for print-to-test
5738 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5740 msgid "test-output.%s"
5741 msgstr "test-ciktisi.%s"
5743 # gtk/gtkstock.c:299
5744 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5745 msgid "Print to Test Printer"
5746 msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
5748 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5749 #: tests/testfilechooser.c:207
5751 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5752 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
5758 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5762 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5763 #~ msgstr "Yakında Kullanılan"
5765 #~ msgid "directfb arg"
5766 #~ msgstr "directfb arg"
5768 #~ msgid "sdl|system"
5771 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5772 #~ msgstr "Geri Tuşu"
5774 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5777 #~ msgid "keyboard label|Return"
5780 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5783 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5784 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5786 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5789 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5792 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5793 #~ msgstr "Multi_key"
5795 #~ msgid "keyboard label|Home"
5798 #~ msgid "keyboard label|Left"
5801 #~ msgid "keyboard label|Up"
5804 #~ msgid "keyboard label|Right"
5807 #~ msgid "keyboard label|Down"
5810 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5813 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5814 #~ msgstr "Page_Down"
5816 #~ msgid "keyboard label|End"
5819 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5822 #~ msgid "keyboard label|Print"
5825 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5828 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5829 #~ msgstr "Num_Lock"
5831 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5832 #~ msgstr "KP_Space"
5834 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5837 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5838 #~ msgstr "KP_Enter"
5840 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5843 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5846 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5847 #~ msgstr "KP_Yukarı"
5849 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5852 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5853 #~ msgstr "KP_Aşağı"
5855 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5856 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5858 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5859 #~ msgstr "KP_Prior"
5861 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5864 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5867 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5868 #~ msgstr "KP_Begin"
5870 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5871 #~ msgstr "KP_Insert"
5873 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5874 #~ msgstr "KP_Delete"
5876 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5879 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5880 #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
5882 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5885 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5888 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5891 #~ msgid "keyboard label|Super"
5894 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5897 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5900 #~ msgid "keyboard label|Space"
5903 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5904 #~ msgstr "Backslash"
5906 #~ msgid "year measurement template|2000"
5909 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5912 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5915 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5918 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5921 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5933 #~ msgid "input method menu|System"
5936 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5937 #~ msgstr "Başlangıç durumu"
5939 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5940 #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5942 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5943 #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
5945 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5946 #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
5948 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5949 #~ msgstr "Bekleniyor"
5951 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5952 #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
5954 #~ msgid "print operation status|Printing"
5955 #~ msgstr "Yazdırılıyor"
5957 #~ msgid "print operation status|Finished"
5958 #~ msgstr "Tamamlandı"
5960 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5963 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5966 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5969 #~ msgid "Navigation|_First"
5972 #~ msgid "Navigation|_Last"
5975 #~ msgid "Navigation|_Top"
5978 #~ msgid "Navigation|_Back"
5981 #~ msgid "Navigation|_Down"
5984 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5987 #~ msgid "Navigation|_Up"
5990 # gtk/gtkstock.c:289
5991 #~ msgid "Justify|_Center"
5994 #~ msgid "Justify|_Fill"
5997 #~ msgid "Justify|_Left"
6000 # gtk/gtkstock.c:292
6001 #~ msgid "Justify|_Right"
6004 # gtk/gtkstock.c:293
6005 #~ msgid "Media|_Next"
6006 #~ msgstr "_Sonraki"
6008 # gtk/gtkstock.c:297
6009 #~ msgid "Media|P_ause"
6010 #~ msgstr "_Duraklat"
6012 #~ msgid "Media|_Play"
6015 # gtk/gtkstock.c:308
6016 #~ msgid "Media|_Stop"
6019 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
6022 #~ msgid "paper size|asme_f"
6025 #~ msgid "paper size|A0x2"
6028 #~ msgid "paper size|A0"
6031 #~ msgid "paper size|A0x3"
6034 #~ msgid "paper size|A1"
6037 #~ msgid "paper size|A10"
6040 #~ msgid "paper size|A1x3"
6043 #~ msgid "paper size|A1x4"
6046 #~ msgid "paper size|A2"
6049 #~ msgid "paper size|A2x3"
6052 #~ msgid "paper size|A2x4"
6055 #~ msgid "paper size|A2x5"
6058 #~ msgid "paper size|A3"
6061 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
6064 #~ msgid "paper size|A3x3"
6067 #~ msgid "paper size|A3x4"
6070 #~ msgid "paper size|A3x5"
6073 #~ msgid "paper size|A3x6"
6076 #~ msgid "paper size|A3x7"
6079 #~ msgid "paper size|A4"
6082 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
6085 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
6086 #~ msgstr "A4 Sekme"
6088 #~ msgid "paper size|A4x3"
6091 #~ msgid "paper size|A4x4"
6094 #~ msgid "paper size|A4x5"
6097 #~ msgid "paper size|A4x6"
6100 #~ msgid "paper size|A4x7"
6103 #~ msgid "paper size|A4x8"
6106 #~ msgid "paper size|A4x9"
6109 #~ msgid "paper size|A5"
6112 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6115 #~ msgid "paper size|A6"
6118 #~ msgid "paper size|A7"
6121 #~ msgid "paper size|A8"
6124 #~ msgid "paper size|A9"
6127 #~ msgid "paper size|B0"
6130 #~ msgid "paper size|B1"
6133 #~ msgid "paper size|B10"
6136 #~ msgid "paper size|B2"
6139 #~ msgid "paper size|B3"
6142 #~ msgid "paper size|B4"
6145 #~ msgid "paper size|B5"
6148 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6151 #~ msgid "paper size|B6"
6154 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6157 #~ msgid "paper size|B7"
6160 #~ msgid "paper size|B8"
6163 #~ msgid "paper size|B9"
6166 #~ msgid "paper size|C0"
6169 #~ msgid "paper size|C1"
6172 #~ msgid "paper size|C10"
6175 #~ msgid "paper size|C2"
6178 #~ msgid "paper size|C3"
6181 #~ msgid "paper size|C4"
6184 #~ msgid "paper size|C5"
6187 #~ msgid "paper size|C6"
6190 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6193 #~ msgid "paper size|C7"
6196 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6199 #~ msgid "paper size|C8"
6202 #~ msgid "paper size|C9"
6205 #~ msgid "paper size|RA0"
6208 #~ msgid "paper size|RA1"
6211 #~ msgid "paper size|RA2"
6214 #~ msgid "paper size|SRA0"
6217 #~ msgid "paper size|SRA1"
6220 #~ msgid "paper size|SRA2"
6223 #~ msgid "paper size|JB0"
6226 #~ msgid "paper size|JB1"
6229 #~ msgid "paper size|JB10"
6232 #~ msgid "paper size|JB2"
6235 #~ msgid "paper size|JB3"
6238 #~ msgid "paper size|JB4"
6241 #~ msgid "paper size|JB5"
6244 #~ msgid "paper size|JB6"
6247 #~ msgid "paper size|JB7"
6250 #~ msgid "paper size|JB8"
6253 #~ msgid "paper size|JB9"
6256 #~ msgid "paper size|jis exec"
6257 #~ msgstr "jis exec"
6259 #~ msgid "paper size|10x11"
6262 #~ msgid "paper size|10x13"
6265 #~ msgid "paper size|10x14"
6268 #~ msgid "paper size|10x15"
6271 #~ msgid "paper size|11x12"
6274 #~ msgid "paper size|11x15"
6277 #~ msgid "paper size|12x19"
6280 #~ msgid "paper size|5x7"
6283 #~ msgid "paper size|Arch A"
6286 #~ msgid "paper size|Arch B"
6289 #~ msgid "paper size|Arch C"
6292 #~ msgid "paper size|Arch D"
6295 #~ msgid "paper size|Arch E"
6298 #~ msgid "paper size|b-plus"
6301 #~ msgid "paper size|c"
6304 #~ msgid "paper size|d"
6307 #~ msgid "paper size|e"
6310 #~ msgid "paper size|edp"
6313 #~ msgid "paper size|Executive"
6314 #~ msgstr "Executive"
6316 #~ msgid "paper size|f"
6319 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6320 #~ msgstr "Index 3x5"
6322 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6323 #~ msgstr "Index 5x8"
6325 #~ msgid "paper size|Invoice"
6328 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6331 #~ msgid "paper size|US Legal"
6332 #~ msgstr "ABD Resmi"
6334 #~ msgid "paper size|Quarto"
6337 #~ msgid "paper size|Super A"
6340 #~ msgid "paper size|Super B"
6343 #~ msgid "paper size|Folio"
6346 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6347 #~ msgstr "Folyo sp"
6349 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6352 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6355 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6358 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6359 #~ msgstr "prc5 Zarf"
6361 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6364 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6370 #~ msgid "The URI bound to this button"
6371 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
6373 #~ msgid "Arrow spacing"
6374 #~ msgstr "Ok boşlukları"
6376 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6377 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
6382 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6383 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
6385 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
6386 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6387 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
6390 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6391 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
6393 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6394 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
6397 #~ msgid_plural "%d bytes"
6398 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6400 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
6401 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6402 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
6404 # gtk/gtkfilesel.c:1011
6405 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6406 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
6408 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6409 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
6412 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6413 #~ "Please use a different name."
6415 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
6418 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6419 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
6421 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6422 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
6424 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6425 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
6427 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6428 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
6430 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6431 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
6433 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6434 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
6436 # gtk/gtkwindow.c:389
6438 #~ msgstr "Öntanımlı"
6440 # gtk/gtkstock.c:290
6444 # gtk/gtkwindow.c:372
6448 # gtk/gtkfilesel.c:1795
6450 #~ msgid "Location:"
6453 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6454 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
6456 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6457 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
6460 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6463 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
6467 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6470 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
6473 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6475 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"