1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
5 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
6 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
8 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
9 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
92 # gtk/gtkfilesel.c:1351
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 # gtk/gtkfilesel.c:651
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 # gtk/gtkfilesel.c:1351
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 # gtk/gtkfilesel.c:1198
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 # gtk/gtkfilesel.c:1198
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
297 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
303 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
311 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
321 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
327 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
331 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
332 "from a different GTK version?"
334 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
335 "sürümü olabilir mi?"
337 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
343 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
349 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
354 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
360 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
366 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
372 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
377 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
382 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
387 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
393 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
400 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
402 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
407 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
409 msgid "Error writing to image stream"
410 msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
412 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
416 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
417 "but didn't give a reason for the failure"
419 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
420 "başarısızlık sebebi de vermedi"
422 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
428 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
430 msgid "Image header corrupt"
431 msgstr "Resim başlığı bozuk"
433 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
435 msgid "Image format unknown"
436 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
438 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
440 msgid "Image pixel data corrupt"
441 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
443 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
444 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
446 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
447 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
448 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
451 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
452 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
455 msgid "Unsupported animation type"
456 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
460 msgid "Invalid header in animation"
461 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
463 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
464 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
467 msgid "Not enough memory to load animation"
468 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
471 msgid "Malformed chunk in animation"
472 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
474 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
475 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
476 msgid "The ANI image format"
477 msgstr "ANI resim biçimi"
479 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
482 msgid "BMP image has bogus header data"
483 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
485 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
487 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
488 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
490 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
492 msgid "BMP image has unsupported header size"
493 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
496 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
497 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
503 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
505 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
506 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
508 # gtk/gtkfilesel.c:3277
509 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
510 msgid "Couldn't write to BMP file"
511 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
513 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
514 msgid "The BMP image format"
515 msgstr "BMP resim biçimi"
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
520 msgid "Failure reading GIF: %s"
521 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
523 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
525 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
526 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
528 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
531 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
532 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
535 msgid "Stack overflow"
536 msgstr "Yığın taşması"
538 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
540 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
541 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
544 msgid "Bad code encountered"
545 msgstr "Hatalı kod saptandı"
547 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
549 msgid "Circular table entry in GIF file"
550 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
552 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
553 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
556 msgid "Not enough memory to load GIF file"
557 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
559 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
560 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
562 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
563 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
565 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
567 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
568 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
570 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
572 msgid "File does not appear to be a GIF file"
573 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
575 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
576 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
578 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
579 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
581 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
582 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
584 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
587 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
590 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
591 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
592 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
593 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
595 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
596 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
597 msgid "The GIF image format"
598 msgstr "GIF resim biçimi"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
602 msgid "Invalid header in icon"
603 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
605 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
606 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
609 msgid "Not enough memory to load icon"
610 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
613 msgid "Icon has zero width"
614 msgstr "Simge genişliği sıfır"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
617 msgid "Icon has zero height"
618 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
620 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
622 msgid "Compressed icons are not supported"
623 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
625 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
626 msgid "Unsupported icon type"
627 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
629 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
630 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
631 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
632 msgid "Not enough memory to load ICO file"
633 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
635 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
636 msgid "Image too large to be saved as ICO"
637 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
639 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
640 msgid "Cursor hotspot outside image"
641 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
643 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
645 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
646 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
648 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
649 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
650 msgid "The ICO image format"
651 msgstr "ICO resim biçimi"
653 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
654 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
656 msgid "Error reading ICNS image: %s"
657 msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
659 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
660 msgid "Could not decode ICNS file"
661 msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
663 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
664 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
665 msgid "The ICNS image format"
666 msgstr "ICNS resim biçimi"
668 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
670 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
671 msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
673 # gtk/gtkfilesel.c:3277
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
675 msgid "Couldn't decode image"
676 msgstr "Resim kodu çözülemedi"
678 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
679 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
680 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
682 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
683 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
684 msgid "Image type currently not supported"
685 msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
687 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
688 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
689 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
690 msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
692 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
693 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
694 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
695 msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
697 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
698 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
699 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
700 msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
702 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
703 msgid "The JPEG 2000 image format"
704 msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
706 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
709 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
710 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
712 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
715 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
718 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
721 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
723 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
724 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
726 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
727 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
729 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
730 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
733 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
734 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
736 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
737 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
740 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
743 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
746 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
747 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
750 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
752 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
755 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
756 msgid "The JPEG image format"
757 msgstr "JPEG resim biçimi"
759 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
761 msgid "Couldn't allocate memory for header"
762 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
764 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
765 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
766 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
767 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
770 msgid "Image has invalid width and/or height"
771 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
773 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
775 msgid "Image has unsupported bpp"
776 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
778 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
779 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
781 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
782 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
784 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
785 msgid "Couldn't create new pixbuf"
786 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
788 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
789 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
790 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
791 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
793 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
794 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
795 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
796 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
798 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
799 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
800 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
802 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
803 msgid "No palette found at end of PCX data"
804 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
806 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
807 msgid "The PCX image format"
808 msgstr "PCX resim biçimi"
810 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
812 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
813 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
816 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
817 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
820 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
821 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
824 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
825 msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
828 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
829 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
831 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
834 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
835 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
837 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
839 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
840 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
842 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
846 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
847 "applications to reduce memory usage"
849 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
850 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
852 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
854 msgid "Fatal error reading PNG image file"
855 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
857 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
860 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
861 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
865 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
866 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
868 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
869 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
870 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
872 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
873 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
876 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
879 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
882 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
883 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
886 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
889 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
892 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
894 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
895 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
897 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
898 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
899 msgid "The PNG image format"
900 msgstr "PNG resim biçimi"
902 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
904 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
905 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
907 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
909 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
910 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
912 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
914 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
915 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
917 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
919 msgid "PNM file has an image width of 0"
920 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
922 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
924 msgid "PNM file has an image height of 0"
925 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
927 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
928 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
929 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
930 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
932 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
934 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
935 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
937 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
939 msgid "Raw PNM image type is invalid"
940 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
942 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
944 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
945 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
947 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
948 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
950 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
952 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
953 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
954 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
955 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
957 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
958 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
959 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
960 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
962 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
963 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
964 msgid "Unexpected end of PNM image data"
965 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
967 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
968 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
969 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
970 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
972 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
973 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
974 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
976 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
978 msgid "RAS image has bogus header data"
979 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
981 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
982 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
983 msgid "RAS image has unknown type"
984 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
987 msgid "unsupported RAS image variation"
988 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
990 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
991 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
992 msgid "Not enough memory to load RAS image"
993 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
995 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
996 msgid "The Sun raster image format"
997 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
999 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1001 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1002 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1004 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1006 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1007 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1010 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1011 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1013 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1015 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1016 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1019 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1020 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1023 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1024 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1027 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1028 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1031 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1032 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1035 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1036 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1039 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1040 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1042 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1043 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1044 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1045 msgid "TGA image type not supported"
1046 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1048 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1049 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1050 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1051 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1054 msgid "Excess data in file"
1055 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1058 msgid "The Targa image format"
1059 msgstr "Targa resim biçimi"
1061 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1063 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1064 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1066 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1068 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1069 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1071 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1073 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1074 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1077 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1078 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1080 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1082 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1083 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1085 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1087 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1088 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1090 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1092 msgid "Failed to open TIFF image"
1093 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1095 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1097 msgid "TIFFClose operation failed"
1098 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1100 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1102 msgid "Failed to load TIFF image"
1103 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1105 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1107 msgid "Failed to save TIFF image"
1108 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1110 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1111 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1112 msgid "Failed to write TIFF data"
1113 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1115 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1117 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1118 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1121 msgid "The TIFF image format"
1122 msgstr "TIFF resim biçimi"
1124 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1125 msgid "Image has zero width"
1126 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1129 msgid "Image has zero height"
1130 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1132 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1133 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1134 msgid "Not enough memory to load image"
1135 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1137 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1138 msgid "Couldn't save the rest"
1139 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1141 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1142 msgid "The WBMP image format"
1143 msgstr "WBMP resim biçimi"
1145 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1146 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1147 msgid "Invalid XBM file"
1148 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1150 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1151 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1152 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1153 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1155 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1156 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1157 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1158 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1160 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1161 msgid "The XBM image format"
1162 msgstr "XBM resim biçimi"
1164 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1166 msgid "No XPM header found"
1167 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1169 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1171 msgid "Invalid XPM header"
1172 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1174 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1175 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1176 msgid "XPM file has image width <= 0"
1177 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1179 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1180 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1181 msgid "XPM file has image height <= 0"
1182 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1184 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1185 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1186 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1187 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1190 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1191 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1193 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1195 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1196 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1198 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1200 msgid "Cannot read XPM colormap"
1201 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1203 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1204 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1205 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1206 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1208 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1209 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1210 msgid "The XPM image format"
1211 msgstr "XPM resim biçimi"
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1214 msgid "The EMF image format"
1215 msgstr "EMF resim biçimi"
1217 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1220 msgid "Could not allocate memory: %s"
1221 msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
1223 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1224 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1227 msgid "Could not create stream: %s"
1228 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1232 msgid "Could not seek stream: %s"
1233 msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
1235 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1236 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1238 msgid "Could not read from stream: %s"
1239 msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
1241 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1242 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1243 msgid "Couldn't load bitmap"
1244 msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
1246 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1247 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1248 msgid "Couldn't load metafile"
1249 msgstr "Metafile yüklenemedi"
1251 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1252 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1253 msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
1255 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1256 msgid "Couldn't save"
1257 msgstr "Kaydedilemedi"
1259 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1260 msgid "The WMF image format"
1261 msgstr "WMF resim biçimi"
1263 #. Description of --sync in --help output
1264 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1265 msgid "Don't batch GDI requests"
1266 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1268 #. Description of --no-wintab in --help output
1269 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1270 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1271 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1273 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1274 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1275 msgid "Same as --no-wintab"
1276 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1278 #. Description of --use-wintab in --help output
1279 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1280 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1281 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1283 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1284 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1285 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1286 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1288 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1293 #. Description of --sync in --help output
1294 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1295 msgid "Make X calls synchronous"
1296 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1298 # gtk/gtkstock.c:299
1299 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1302 msgstr "%s başlatılıyor"
1304 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1307 msgstr "%s açılıyor"
1309 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1311 msgid "Opening %d Item"
1312 msgid_plural "Opening %d Items"
1313 msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1317 msgid "Could not show link"
1318 msgstr "Liste temizlenemedi"
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1325 msgid "The license of the program"
1326 msgstr "Programın lisansı"
1328 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1329 #. Add the credits button
1330 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1332 msgstr "_Hazırlayanlar"
1334 #. Add the license button
1335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1342 msgstr "%s Hakkında"
1344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1346 msgstr "Hazırlayanlar"
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1353 msgid "Documented by"
1354 msgstr "Belgelendiren"
1356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1357 msgid "Translated by"
1360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1370 msgctxt "keyboard label"
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1380 msgctxt "keyboard label"
1384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1385 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1390 msgctxt "keyboard label"
1394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1395 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1399 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1400 msgctxt "keyboard label"
1404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1405 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1409 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1410 msgctxt "keyboard label"
1414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1415 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1419 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1420 msgctxt "keyboard label"
1424 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1425 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1426 msgctxt "keyboard label"
1430 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1431 msgctxt "keyboard label"
1435 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1436 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1438 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1439 msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
1441 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1443 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1446 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1447 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1449 msgid "Invalid root element: '%s'"
1450 msgstr "Geçersiz kök öğesi: '%s'"
1452 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1454 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1455 msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
1457 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1458 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1459 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1460 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1461 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1463 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1464 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1465 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1466 #. * will appear to the right of the month.
1468 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1470 msgstr "calendar:MY"
1472 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1473 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1474 #. * to be the first day of the week, and so on.
1476 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1477 msgid "calendar:week_start:0"
1478 msgstr "calendar:week_start:1"
1480 #. Translators: This is a text measurement template.
1481 #. * Translate it to the widest year text
1483 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1485 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1486 msgctxt "year measurement template"
1490 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1491 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1493 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1494 #. * translate to "%d" otherwise.
1496 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1497 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1500 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1502 msgctxt "calendar:day:digits"
1506 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1507 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1509 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1510 #. * translate to "%d" otherwise.
1512 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1513 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1516 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1518 msgctxt "calendar:week:digits"
1522 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1523 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1524 #. * Use only ASCII in the translation.
1526 #. * Also look for the msgid "2000".
1527 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1530 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1532 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1533 msgctxt "calendar year format"
1537 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1538 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1539 #. * a disabled accelerator key combination.
1541 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1542 msgctxt "Accelerator"
1546 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1547 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1548 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1549 #. * to gtk_accelerator_valid().
1551 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1553 msgctxt "Accelerator"
1555 msgstr "Geçersiz URI"
1557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1558 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1561 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1562 msgid "New accelerator..."
1563 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1565 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1567 msgctxt "progress bar label"
1571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1572 msgid "Pick a Color"
1573 msgstr "Bir Renk Seç"
1575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1576 msgid "Received invalid color data\n"
1577 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1579 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1582 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1583 "lightness of that color using the inner triangle."
1585 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1586 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1588 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1591 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1594 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1595 "rengi seçebilirsiniz."
1597 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1602 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1604 msgid "Position on the color wheel."
1605 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1607 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1609 msgid "_Saturation:"
1610 msgstr "D_olgunluk:"
1612 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1614 msgid "\"Deepness\" of the color."
1615 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1617 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1622 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1624 msgid "Brightness of the color."
1625 msgstr "Rengin parlaklığı."
1627 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1632 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1634 msgid "Amount of red light in the color."
1635 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1637 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1642 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1644 msgid "Amount of green light in the color."
1645 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1647 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1652 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1654 msgid "Amount of blue light in the color."
1655 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1657 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1662 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1664 msgid "Transparency of the color."
1665 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1667 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1669 msgid "Color _name:"
1670 msgstr "Re_nk ismi:"
1672 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1675 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1676 "such as 'orange' in this entry."
1678 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1679 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1681 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1686 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1689 msgstr "Renk Çemberi"
1691 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1694 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1695 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1696 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1698 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1699 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1700 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1702 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1705 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1706 "it for use in the future."
1708 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1709 "üzere saklayabilirsiniz."
1711 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1713 msgid "_Save color here"
1714 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1716 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1719 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1720 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1722 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1723 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1724 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1726 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1727 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1728 msgid "Color Selection"
1729 msgstr "Renk Seçimi"
1732 #. Translate to the default units to use for presenting
1733 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1734 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1735 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1736 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1742 #. And show the custom paper dialog
1743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1744 msgid "Manage Custom Sizes"
1745 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
1747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1756 msgid "Margins from Printer..."
1757 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
1759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1761 msgid "Custom Size %d"
1762 msgstr "Özel Boyut %d"
1764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1768 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1771 msgstr "_Yükseklik:"
1773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1775 msgstr "Kağıt Boyutu"
1777 # gtk/gtkstock.c:280
1778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1786 # gtk/gtkstock.c:291
1787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1796 msgid "Paper Margins"
1797 msgstr "Kağıt Boşlukları"
1799 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1800 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1801 msgid "Input _Methods"
1802 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1804 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1805 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1806 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1808 #: gtk/gtkentry.c:9971
1809 msgid "Caps Lock is on"
1810 msgstr "Caps Lock tuşu açık"
1812 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1814 msgid "Select A File"
1815 msgstr "Bir Dosya Seç"
1817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1821 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1831 msgid "Type name of new folder"
1832 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1835 msgid "Could not retrieve information about the file"
1836 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1839 msgid "Could not add a bookmark"
1840 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1843 msgid "Could not remove bookmark"
1844 msgstr "Yer imi silinemedi"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1847 msgid "The folder could not be created"
1848 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1852 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1853 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1855 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
1856 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1858 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1860 msgid "Invalid file name"
1861 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1864 msgid "The folder contents could not be displayed"
1865 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1867 #. Translators: the first string is a path and the second string
1868 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1873 msgid "%1$s on %2$s"
1874 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1881 msgid "Recently Used"
1882 msgstr "Yakında Kullanılan"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1885 msgid "Select which types of files are shown"
1886 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1890 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1891 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1895 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1896 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1900 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1901 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1905 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1906 msgstr "'%s' yer imini sil"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1910 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1914 msgid "Remove the selected bookmark"
1915 msgstr "Seçili yer imini sil"
1917 # gtk/gtkstock.c:303
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1922 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1925 msgstr "Yeniden adlandır..."
1927 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1932 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1933 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1943 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1944 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1946 # gtk/gtkstock.c:303
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1952 msgid "Could not select file"
1953 msgstr "Dosya seçilemedi"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1956 msgid "_Add to Bookmarks"
1957 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1960 msgid "Show _Hidden Files"
1961 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1964 msgid "Show _Size Column"
1965 msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
1967 # gtk/gtkfilesel.c:651
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1972 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1977 # gtk/gtkfontsel.c:310
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1982 # gtk/gtksizegroup.c:241
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1985 msgstr "Değiştirilme"
1987 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1994 msgid "_Browse for other folders"
1995 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1997 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1999 msgid "Type a file name"
2000 msgstr "Bir dosya adı yazın"
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
2004 msgid "Create Fo_lder"
2005 msgstr "_Klasör Oluştur"
2007 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
2013 msgid "Save in _folder:"
2014 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
2017 msgid "Create in _folder:"
2018 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
2021 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2022 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
2026 msgid "Shortcut %s already exists"
2027 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
2031 msgid "Shortcut %s does not exist"
2032 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2036 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2038 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak ister misiniz?"
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2043 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2045 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
2048 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2051 msgstr "Ye_rine Koy"
2053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
2054 msgid "Could not start the search process"
2055 msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
2057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
2059 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2060 "Please make sure it is running."
2062 "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
2065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
2066 msgid "Could not send the search request"
2067 msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
2074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
2076 msgid "Could not mount %s"
2077 msgstr "%s bağlanamadı"
2079 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
2081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
2085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
2089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
2090 msgid "Yesterday at %H:%M"
2091 msgstr "Dün saat %H:%M"
2093 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2094 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2095 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2097 msgid "Invalid path"
2098 msgstr "Geçersiz yol"
2100 #. translators: this text is shown when there are no completions
2101 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2103 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2105 msgstr "Eşleşme yok"
2107 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2108 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2109 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2112 msgid "Sole completion"
2113 msgstr "Tek tamamlama"
2115 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2116 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2120 msgid "Complete, but not unique"
2121 msgstr "Tamam, ancak tek değil"
2123 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2124 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2126 msgid "Completing..."
2127 msgstr "Tamamlanıyor..."
2129 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2131 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2132 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2134 msgid "Only local files may be selected"
2135 msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
2137 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2139 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2140 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2142 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2143 msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
2145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2146 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2147 #. * and then hits Tab
2148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2149 msgid "Path does not exist"
2150 msgstr "Yol mevcut değil"
2152 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2153 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2156 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2157 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2159 # gtk/gtkfilesel.c:651
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2164 # gtk/gtkfilesel.c:651
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2169 # gtk/gtkfilesel.c:651
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2174 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2177 msgid "Folder unreadable: %s"
2178 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2183 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2184 "available to this program.\n"
2185 "Are you sure that you want to select it?"
2187 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2188 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2189 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2193 msgstr "_Yeni Klasör"
2195 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2197 msgid "De_lete File"
2200 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2202 msgid "_Rename File"
2203 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2205 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2209 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2211 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2215 msgstr "Yeni Klasör"
2217 # gtk/gtkfilesel.c:502
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2219 msgid "_Folder name:"
2220 msgstr "_Klasör ismi:"
2222 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2227 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2228 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2230 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2232 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2234 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2237 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2238 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2240 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2241 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2243 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2244 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2246 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2247 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2251 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2254 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2255 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2257 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2258 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2260 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2261 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2263 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2264 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2267 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2269 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2270 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2272 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2274 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2275 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2277 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2278 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2280 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2283 msgstr "Ye_niden adlandır"
2285 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2287 msgid "_Selection: "
2290 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2291 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2294 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2295 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2297 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2298 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2300 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2301 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2302 msgid "Invalid UTF-8"
2303 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2305 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2306 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2307 msgid "Name too long"
2308 msgstr "İsim çok uzun"
2310 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2311 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2312 msgid "Couldn't convert filename"
2313 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2315 # gtk/gtkfilesel.c:651
2316 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2317 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2318 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2319 #. * this particular string.
2321 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2323 msgstr "Dosya Sistemi"
2325 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2326 msgid "Could not obtain root folder"
2327 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2329 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2335 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2337 #. Initialize fields
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2342 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2343 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2348 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2349 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2350 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2351 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2352 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2354 # gtk/gtkfontsel.c:296
2355 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2359 # gtk/gtkfontsel.c:303
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2364 # gtk/gtkfontsel.c:310
2365 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2369 # gtk/gtkfontsel.c:391
2370 #. create the text entry widget
2371 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2375 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2376 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2377 msgid "Font Selection"
2378 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2380 # gtk/gtkgamma.c:395
2381 #: gtk/gtkgamma.c:408
2385 # gtk/gtkgamma.c:402
2386 #: gtk/gtkgamma.c:418
2387 msgid "_Gamma value"
2388 msgstr "_Gama değeri"
2390 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2391 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2394 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2396 msgid "Error loading icon: %s"
2397 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2399 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2402 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2403 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2404 "You can get a copy from:\n"
2407 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2408 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2409 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2412 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2414 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2415 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2417 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2418 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2419 msgid "Failed to load icon"
2420 msgstr "Simge yükleme başarısız"
2422 # gtk/gtkfontsel.c:310
2423 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2427 # gtk/gtkfilesel.c:651
2428 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2429 msgctxt "input method menu"
2433 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2435 msgctxt "input method menu"
2437 msgstr "Sistem (%s)"
2439 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2444 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2446 msgid "No extended input devices"
2447 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2449 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2454 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2459 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2464 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2469 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2474 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2480 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2490 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2494 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2499 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2500 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2504 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2509 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2510 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2514 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2515 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2519 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2520 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2524 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2525 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2527 msgstr "(bilinmiyor)"
2529 # gtk/gtkstock.c:278
2531 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2535 # gtk/gtkstock.c:296
2537 #: gtk/gtklabel.c:5529
2542 #. Copy Link Address
2543 #: gtk/gtklabel.c:5541
2544 msgid "Copy _Link Address"
2547 # gtk/gtkstock.c:280
2548 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2550 msgstr "URL'yi Kopyala"
2552 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2553 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2555 msgstr "Geçersiz URI"
2557 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2558 #: gtk/gtkmain.c:450
2559 msgid "Load additional GTK+ modules"
2560 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2562 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2563 #: gtk/gtkmain.c:451
2567 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2568 #: gtk/gtkmain.c:453
2569 msgid "Make all warnings fatal"
2570 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2572 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2573 #: gtk/gtkmain.c:456
2574 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2575 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2577 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2578 #: gtk/gtkmain.c:459
2579 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2580 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2583 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2584 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2586 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2588 #: gtk/gtkmain.c:707
2590 msgstr "default:LTR"
2592 #: gtk/gtkmain.c:773
2594 msgid "Cannot open display: %s"
2595 msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
2597 #: gtk/gtkmain.c:810
2598 msgid "GTK+ Options"
2599 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2601 #: gtk/gtkmain.c:810
2602 msgid "Show GTK+ Options"
2603 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2605 # gtk/gtkstock.c:289
2606 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2610 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2611 msgid "Connect _anonymously"
2612 msgstr "_Anonim olarak bağlan"
2614 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2615 msgid "Connect as u_ser:"
2616 msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
2618 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2619 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2621 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2623 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2624 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2626 msgstr "_Etki Alanı:"
2628 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2629 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2633 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2634 msgid "Forget password _immediately"
2635 msgstr "Parolayı _anında unut"
2637 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2638 msgid "Remember password until you _logout"
2639 msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
2641 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2642 msgid "Remember _forever"
2643 msgstr "_Sürekli hatırla"
2645 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2647 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2650 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2652 msgid "Unable to end process"
2655 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2656 msgid "_End Process"
2659 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2661 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2664 # gtk/gtkstock.c:300
2665 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2666 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2668 msgid "Terminal Pager"
2669 msgstr "Sayfaları Yazdır"
2671 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2674 msgstr "Komut Satırı"
2676 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2677 msgid "Bourne Again Shell"
2680 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2681 msgid "Bourne Shell"
2684 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2688 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2690 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2693 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2694 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2699 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2700 msgid "Not a valid page setup file"
2701 msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
2703 # gtk/gtkstock.c:299
2704 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2709 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2711 msgid "For portable documents"
2713 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2714 "Taşınabilir belgeler için"
2716 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2725 "Kenar boşlukları:\n"
2731 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2732 msgid "Manage Custom Sizes..."
2733 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2735 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2736 msgid "_Format for:"
2737 msgstr "_Biçimlenecek:"
2739 # gtk/gtkstock.c:301
2740 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2741 msgid "_Paper size:"
2742 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2744 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2745 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2746 msgid "_Orientation:"
2749 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2750 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2752 msgstr "Sayfa Ayarı"
2754 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2758 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2762 # gtk/gtkfilesel.c:651
2763 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2764 msgid "File System Root"
2765 msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2767 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2768 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2770 msgid "Authentication"
2773 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2774 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2777 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2779 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2780 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2785 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2786 msgid "Not available"
2787 msgstr "Kullanılamaz"
2789 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2790 msgid "_Save in folder:"
2791 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2793 #. translators: this string is the default job title for print
2794 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2795 #. * by the job number.
2797 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2800 msgstr "%s görevi #%d"
2802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2803 msgctxt "print operation status"
2804 msgid "Initial state"
2805 msgstr "Başlangıç durumu"
2807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2808 msgctxt "print operation status"
2809 msgid "Preparing to print"
2810 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2813 msgctxt "print operation status"
2814 msgid "Generating data"
2815 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2818 msgctxt "print operation status"
2819 msgid "Sending data"
2820 msgstr "Veri gönderiliyor"
2822 # gtk/gtkstock.c:268
2823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2824 msgctxt "print operation status"
2828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2829 msgctxt "print operation status"
2830 msgid "Blocking on issue"
2831 msgstr "Engellenme sebebi"
2833 # gtk/gtkstock.c:299
2834 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2835 msgctxt "print operation status"
2837 msgstr "Yazdırılıyor"
2839 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2840 msgctxt "print operation status"
2844 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2845 msgctxt "print operation status"
2846 msgid "Finished with error"
2847 msgstr "Hata ile tamamlandı"
2849 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2851 msgid "Preparing %d"
2852 msgstr "%d hazırlanıyor"
2854 # gtk/gtkstock.c:268
2855 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2858 msgstr "Hazırlanıyor"
2860 # gtk/gtkstock.c:299
2861 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2864 msgstr "%d yazdırılıyor"
2866 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2868 msgid "Error creating print preview"
2869 msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2871 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2873 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2874 msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2876 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2878 msgid "Error launching preview"
2879 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2881 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2883 msgid "Error printing"
2884 msgstr "Yazdırılırken hata"
2886 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2887 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2891 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2892 msgid "Printer offline"
2893 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2895 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2896 msgid "Out of paper"
2897 msgstr "Kağıt bitti"
2899 # gtk/gtkstock.c:297
2900 #. Translators: this is a printer status.
2901 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2906 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2907 msgid "Need user intervention"
2908 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2910 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2914 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2915 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2916 msgid "No printer found"
2917 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2919 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2920 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2921 msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2923 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2924 msgid "Error from StartDoc"
2925 msgstr "StartDoc'tan hata"
2927 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2928 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2929 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2930 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2931 msgid "Not enough free memory"
2932 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2934 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2935 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2936 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2938 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2939 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2940 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2942 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2943 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2944 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2946 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2947 msgid "Unspecified error"
2948 msgstr "Belirsiz hata"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2951 msgid "Getting printer information..."
2954 # gtk/gtkstock.c:299
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2959 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2960 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2965 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2976 msgstr "_Tüm Sayfalar"
2978 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2980 msgid "C_urrent Page"
2981 msgstr "M_evcut Sayfa"
2983 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2995 "Specify one or more page ranges,\n"
2998 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
3010 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
3015 # gtk/gtkfilesel.c:1073
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
3020 # gtk/gtkstock.c:304
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
3029 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3030 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3032 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3033 #. * multiple pages on a sheet when printing
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
3036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
3037 msgid "Left to right, top to bottom"
3038 msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
3041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
3042 msgid "Left to right, bottom to top"
3043 msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
3046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
3047 msgid "Right to left, top to bottom"
3048 msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
3051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
3052 msgid "Right to left, bottom to top"
3053 msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
3056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
3057 msgid "Top to bottom, left to right"
3058 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
3061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
3062 msgid "Top to bottom, right to left"
3063 msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
3067 msgid "Bottom to top, left to right"
3068 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
3072 msgid "Bottom to top, right to left"
3073 msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
3075 # gtk/gtkstock.c:268
3076 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3077 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
3080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
3081 msgid "Page Ordering"
3082 msgstr "Sayfa Sıralaması"
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
3085 msgid "Left to right"
3086 msgstr "Soldan sağa"
3088 # gtk/gtkstock.c:299
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
3090 msgid "Right to left"
3091 msgstr "Sağdan sola"
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
3095 msgid "Top to bottom"
3096 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
3100 msgid "Bottom to top"
3101 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
3109 msgstr "İ_ki taraflı:"
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3112 msgid "Pages per _side:"
3113 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
3116 msgid "Page or_dering:"
3117 msgstr "Sayfa _sıralaması:"
3119 # gtk/gtkstock.c:299
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
3121 msgid "_Only print:"
3122 msgstr "_Sadece yazılacak:"
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
3127 msgstr "Tüm kağıtlar"
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
3131 msgstr "Çift kağıtlar"
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
3135 msgstr "Tek kağıtlar"
3137 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
3146 # gtk/gtkstock.c:301
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
3148 msgid "Paper _type:"
3149 msgstr "Sayfa _türü:"
3151 # gtk/gtkstock.c:301
3152 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3153 msgid "Paper _source:"
3154 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
3157 msgid "Output t_ray:"
3158 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
3160 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
3163 msgid "Or_ientation:"
3166 # gtk/gtkstock.c:299
3168 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
3173 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3178 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
3180 msgid "Reverse portrait"
3183 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
3185 msgid "Reverse landscape"
3188 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
3190 msgstr "Görev Ayrıntıları"
3192 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
3196 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
3197 msgid "_Billing info:"
3198 msgstr "_Fatura bilgileri:"
3200 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
3201 msgid "Print Document"
3202 msgstr "Belgeyi Yazdır"
3204 # gtk/gtkstock.c:294
3205 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3206 #. * in the print dialog
3208 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3212 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3216 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3217 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3220 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3222 "Specify the time of print,\n"
3223 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3225 "Yazdırma zamanını belirtin,\n"
3226 "örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3228 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3229 msgid "Time of print"
3232 # gtk/gtkstock.c:276
3233 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3237 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3238 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3239 msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
3241 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3242 msgid "Add Cover Page"
3243 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
3245 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3246 #. * dialog that controls the front cover page.
3248 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3252 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3253 #. * dialog that controls the back cover page.
3255 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3259 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3260 #. * job-specific options in the print dialog
3262 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3266 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3270 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3271 msgid "Image Quality"
3272 msgstr "Resim Kalitesi"
3274 # gtk/gtkstock.c:279
3275 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3281 msgstr "Tamamlanıyor"
3283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3284 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3285 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3287 # gtk/gtkstock.c:299
3288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3294 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3295 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3298 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3300 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3301 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3303 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3304 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3306 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3307 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3309 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3310 msgid "Select which type of documents are shown"
3311 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3313 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3315 msgid "No item for URI '%s' found"
3316 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3318 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3319 msgid "Untitled filter"
3320 msgstr "İsimsiz filtre"
3322 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3323 msgid "Could not remove item"
3324 msgstr "Öğe silinemedi"
3326 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3327 msgid "Could not clear list"
3328 msgstr "Liste temizlenemedi"
3330 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3331 msgid "Copy _Location"
3332 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3334 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3335 msgid "_Remove From List"
3336 msgstr "_Listeden Kaldır"
3338 # gtk/gtkstock.c:278
3339 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3341 msgstr "Listeyi _Temizle"
3343 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3344 msgid "Show _Private Resources"
3345 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3347 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3348 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3349 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3350 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3351 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3352 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3353 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3354 #. * right place when idly populating the menu in case the
3355 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3356 #. * recent chooser menu widget.
3358 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3359 msgid "No items found"
3360 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3362 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3364 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3365 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3367 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3372 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3373 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3374 msgid "Unknown item"
3375 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3377 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3378 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3379 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3380 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3382 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3384 msgctxt "recent menu label"
3388 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3389 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3391 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3393 msgctxt "recent menu label"
3397 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3398 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3399 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3400 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3402 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3403 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3405 # gtk/gtkstock.c:267
3406 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3407 #: gtk/gtkstock.c:288
3408 msgctxt "Stock label"
3412 # gtk/gtkstock.c:268
3413 #: gtk/gtkstock.c:289
3414 msgctxt "Stock label"
3418 # gtk/gtkstock.c:269
3419 #: gtk/gtkstock.c:290
3420 msgctxt "Stock label"
3424 # gtk/gtkstock.c:270
3425 #: gtk/gtkstock.c:291
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3431 #. * need the mnemonics to be rationalized
3433 #: gtk/gtkstock.c:296
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:297
3439 msgctxt "Stock label"
3443 # gtk/gtkstock.c:275
3444 #: gtk/gtkstock.c:298
3445 msgctxt "Stock label"
3449 # gtk/gtkstock.c:276
3450 #: gtk/gtkstock.c:299
3451 msgctxt "Stock label"
3455 # gtk/gtkstock.c:277
3456 #: gtk/gtkstock.c:300
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:301
3462 msgctxt "Stock label"
3466 # gtk/gtkstock.c:278
3467 #: gtk/gtkstock.c:302
3468 msgctxt "Stock label"
3472 # gtk/gtkstock.c:279
3473 #: gtk/gtkstock.c:303
3474 msgctxt "Stock label"
3478 # gtk/gtkstock.c:289
3479 #: gtk/gtkstock.c:304
3480 msgctxt "Stock label"
3484 # gtk/gtkstock.c:289
3485 #: gtk/gtkstock.c:305
3486 msgctxt "Stock label"
3490 # gtk/gtkstock.c:280
3491 #: gtk/gtkstock.c:306
3492 msgctxt "Stock label"
3496 # gtk/gtkstock.c:281
3497 #: gtk/gtkstock.c:307
3498 msgctxt "Stock label"
3502 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3503 #: gtk/gtkstock.c:308
3504 msgctxt "Stock label"
3508 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3509 #: gtk/gtkstock.c:309
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:310
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3519 #: gtk/gtkstock.c:311
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:312
3525 msgctxt "Stock label"
3529 # gtk/gtkstock.c:282
3530 #: gtk/gtkstock.c:313
3531 msgctxt "Stock label"
3535 # gtk/gtkstock.c:283
3536 #: gtk/gtkstock.c:314
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Find and _Replace"
3539 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3541 # gtk/gtkstock.c:280
3542 #: gtk/gtkstock.c:315
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:316
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:317
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Leave Fullscreen"
3555 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3557 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3558 #: gtk/gtkstock.c:319
3559 msgctxt "Stock label, navigation"
3563 # gtk/gtkfilesel.c:651
3564 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3565 #: gtk/gtkstock.c:321
3566 msgctxt "Stock label, navigation"
3570 # gtk/gtkstock.c:297
3571 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3572 #: gtk/gtkstock.c:323
3573 msgctxt "Stock label, navigation"
3577 # gtk/gtkstock.c:280
3578 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3579 #: gtk/gtkstock.c:325
3580 msgctxt "Stock label, navigation"
3584 #. This is a navigation label as in "go back"
3585 #: gtk/gtkstock.c:327
3586 msgctxt "Stock label, navigation"
3590 # gtk/gtkstock.c:294
3591 #. This is a navigation label as in "go down"
3592 #: gtk/gtkstock.c:329
3593 msgctxt "Stock label, navigation"
3597 # gtk/gtkstock.c:285
3598 #. This is a navigation label as in "go forward"
3599 #: gtk/gtkstock.c:331
3600 msgctxt "Stock label, navigation"
3604 #. This is a navigation label as in "go up"
3605 #: gtk/gtkstock.c:333
3606 msgctxt "Stock label, navigation"
3610 #: gtk/gtkstock.c:334
3611 msgctxt "Stock label"
3613 msgstr "_Sabit disk"
3615 # gtk/gtkstock.c:286
3616 #: gtk/gtkstock.c:335
3617 msgctxt "Stock label"
3621 # gtk/gtkstock.c:287
3622 #: gtk/gtkstock.c:336
3623 msgctxt "Stock label"
3627 #: gtk/gtkstock.c:337
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "Increase Indent"
3630 msgstr "Girintiyi Arttır"
3632 #: gtk/gtkstock.c:338
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "Decrease Indent"
3635 msgstr "Girintiyi Azalt"
3637 #: gtk/gtkstock.c:339
3638 msgctxt "Stock label"
3642 # gtk/gtkstock.c:267
3643 #: gtk/gtkstock.c:340
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Information"
3648 # gtk/gtkstock.c:288
3649 #: gtk/gtkstock.c:341
3650 msgctxt "Stock label"
3654 #: gtk/gtkstock.c:342
3655 msgctxt "Stock label"
3659 # gtk/gtkstock.c:289
3660 #. This is about text justification, "centered text"
3661 #: gtk/gtkstock.c:344
3662 msgctxt "Stock label"
3666 # gtk/gtkfilesel.c:651
3667 #. This is about text justification
3668 #: gtk/gtkstock.c:346
3669 msgctxt "Stock label"
3673 # gtk/gtkstock.c:291
3674 #. This is about text justification, "left-justified text"
3675 #: gtk/gtkstock.c:348
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #. This is about text justification, "right-justified text"
3681 #: gtk/gtkstock.c:350
3682 msgctxt "Stock label"
3686 # gtk/gtkstock.c:285
3687 #. Media label, as in "fast forward"
3688 #: gtk/gtkstock.c:353
3689 msgctxt "Stock label, media"
3693 # gtk/gtkstock.c:293
3694 #. Media label, as in "next song"
3695 #: gtk/gtkstock.c:355
3696 msgctxt "Stock label, media"
3700 # gtk/gtkstock.c:297
3701 #. Media label, as in "pause music"
3702 #: gtk/gtkstock.c:357
3703 msgctxt "Stock label, media"
3707 # gtk/gtkfilesel.c:1351
3708 #. Media label, as in "play music"
3709 #: gtk/gtkstock.c:359
3710 msgctxt "Stock label, media"
3714 #. Media label, as in "previous song"
3715 #: gtk/gtkstock.c:361
3716 msgctxt "Stock label, media"
3720 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3722 #: gtk/gtkstock.c:363
3723 msgctxt "Stock label, media"
3727 # gtk/gtkstock.c:282
3729 #: gtk/gtkstock.c:365
3730 msgctxt "Stock label, media"
3732 msgstr "_Geriye Sar"
3734 # gtk/gtkstock.c:308
3736 #: gtk/gtkstock.c:367
3737 msgctxt "Stock label, media"
3741 # gtk/gtkstock.c:293
3742 #: gtk/gtkstock.c:368
3743 msgctxt "Stock label"
3747 # gtk/gtkstock.c:293
3748 #: gtk/gtkstock.c:369
3749 msgctxt "Stock label"
3753 # gtk/gtkstock.c:294
3754 #: gtk/gtkstock.c:370
3755 msgctxt "Stock label"
3759 # gtk/gtkstock.c:295
3760 #: gtk/gtkstock.c:371
3761 msgctxt "Stock label"
3765 # gtk/gtkstock.c:296
3766 #: gtk/gtkstock.c:372
3767 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:374
3773 msgctxt "Stock label"
3777 # gtk/gtkstock.c:299
3779 #: gtk/gtkstock.c:376
3780 msgctxt "Stock label"
3785 #: gtk/gtkstock.c:378
3786 msgctxt "Stock label"
3787 msgid "Reverse landscape"
3791 #: gtk/gtkstock.c:380
3792 msgctxt "Stock label"
3793 msgid "Reverse portrait"
3796 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3797 #: gtk/gtkstock.c:381
3798 msgctxt "Stock label"
3800 msgstr "Sayfa _Ayarı"
3802 # gtk/gtkstock.c:297
3803 #: gtk/gtkstock.c:382
3804 msgctxt "Stock label"
3808 # gtk/gtkstock.c:298
3809 #: gtk/gtkstock.c:383
3810 msgctxt "Stock label"
3811 msgid "_Preferences"
3814 # gtk/gtkstock.c:299
3815 #: gtk/gtkstock.c:384
3816 msgctxt "Stock label"
3820 # gtk/gtkstock.c:300
3821 #: gtk/gtkstock.c:385
3822 msgctxt "Stock label"
3823 msgid "Print Pre_view"
3824 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3826 # gtk/gtkstock.c:301
3827 #: gtk/gtkstock.c:386
3828 msgctxt "Stock label"
3830 msgstr "Ö_zellikler"
3832 # gtk/gtkstock.c:302
3833 #: gtk/gtkstock.c:387
3834 msgctxt "Stock label"
3838 # gtk/gtkstock.c:303
3839 #: gtk/gtkstock.c:388
3840 msgctxt "Stock label"
3842 msgstr "_Tekrar Yap"
3844 #: gtk/gtkstock.c:389
3845 msgctxt "Stock label"
3849 # gtk/gtkstock.c:303
3850 #: gtk/gtkstock.c:390
3851 msgctxt "Stock label"
3855 # gtk/gtkstock.c:304
3856 #: gtk/gtkstock.c:391
3857 msgctxt "Stock label"
3859 msgstr "_Eskiye dön"
3861 # gtk/gtkstock.c:305
3862 #: gtk/gtkstock.c:392
3863 msgctxt "Stock label"
3867 # gtk/gtkstock.c:306
3868 #: gtk/gtkstock.c:393
3869 msgctxt "Stock label"
3871 msgstr "_Farklı Kaydet"
3873 # gtk/gtklabel.c:251
3874 #: gtk/gtkstock.c:394
3875 msgctxt "Stock label"
3877 msgstr "_Tümünü Seç"
3879 # gtk/gtkstock.c:279
3880 #: gtk/gtkstock.c:395
3881 msgctxt "Stock label"
3885 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3886 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3887 #: gtk/gtkstock.c:396
3888 msgctxt "Stock label"
3892 #. Sorting direction
3893 #: gtk/gtkstock.c:398
3894 msgctxt "Stock label"
3898 #. Sorting direction
3899 #: gtk/gtkstock.c:400
3900 msgctxt "Stock label"
3904 # gtk/gtkstock.c:307
3905 #: gtk/gtkstock.c:401
3906 msgctxt "Stock label"
3907 msgid "_Spell Check"
3908 msgstr "_Yazım Denetimi"
3910 # gtk/gtkstock.c:308
3911 #: gtk/gtkstock.c:402
3912 msgctxt "Stock label"
3916 # gtk/gtkstock.c:309
3918 #: gtk/gtkstock.c:404
3919 msgctxt "Stock label"
3920 msgid "_Strikethrough"
3921 msgstr "Ü_stüçizili"
3923 # gtk/gtkstock.c:310
3924 #: gtk/gtkstock.c:405
3925 msgctxt "Stock label"
3927 msgstr "_Silmeyi Kaldır"
3929 # gtk/gtkstock.c:310
3931 #: gtk/gtkstock.c:407
3932 msgctxt "Stock label"
3934 msgstr "A_ltıçizili"
3936 # gtk/gtkstock.c:311
3937 #: gtk/gtkstock.c:408
3938 msgctxt "Stock label"
3942 # gtk/gtkstock.c:312
3943 #: gtk/gtkstock.c:409
3944 msgctxt "Stock label"
3949 #: gtk/gtkstock.c:411
3950 msgctxt "Stock label"
3951 msgid "_Normal Size"
3952 msgstr "_Normal Boyut"
3955 #: gtk/gtkstock.c:413
3956 msgctxt "Stock label"
3958 msgstr "Tam _Sığdır"
3960 # gtk/gtkstock.c:315
3961 #: gtk/gtkstock.c:414
3962 msgctxt "Stock label"
3964 msgstr "_Yakınlaştır"
3966 # gtk/gtkstock.c:316
3967 #: gtk/gtkstock.c:415
3968 msgctxt "Stock label"
3970 msgstr "_Uzaklaştır"
3972 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3974 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3975 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3977 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3979 msgid "No deserialize function found for format %s"
3980 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3984 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3985 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3989 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3990 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3992 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3994 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3995 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3997 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3999 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4000 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
4002 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4004 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4005 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
4007 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4009 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4010 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
4012 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4014 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4015 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
4017 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4018 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4019 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
4021 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4023 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4024 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
4026 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4027 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4029 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4030 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
4032 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4034 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4035 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
4037 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4039 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4040 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
4042 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4045 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4046 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
4048 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4050 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4051 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
4053 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4055 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4056 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
4058 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4060 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4061 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
4063 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4065 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4066 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
4068 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4070 msgid "A <%s> element has already been specified"
4071 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
4073 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4074 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4075 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
4077 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4078 msgid "Serialized data is malformed"
4079 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
4081 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4083 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4084 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
4086 #: gtk/gtktextutil.c:61
4087 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4088 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
4090 #: gtk/gtktextutil.c:62
4091 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4092 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
4094 #: gtk/gtktextutil.c:63
4095 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4096 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
4098 #: gtk/gtktextutil.c:64
4099 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4100 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
4102 #: gtk/gtktextutil.c:65
4103 msgid "LRO Left-to-right _override"
4104 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
4106 #: gtk/gtktextutil.c:66
4107 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4108 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
4110 #: gtk/gtktextutil.c:67
4111 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4112 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
4114 #: gtk/gtktextutil.c:68
4115 msgid "ZWS _Zero width space"
4116 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
4118 #: gtk/gtktextutil.c:69
4119 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4120 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
4122 #: gtk/gtktextutil.c:70
4123 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4124 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
4126 # gtk/gtkthemes.c:71
4127 #: gtk/gtkthemes.c:71
4129 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4130 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
4132 # gtk/gtktipsquery.c:181
4133 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4134 msgid "--- No Tip ---"
4135 msgstr "--- İpucu Yok ---"
4137 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4139 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4140 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
4142 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4144 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4145 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
4147 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4151 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
4152 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4156 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4157 msgid "Turns volume down or up"
4158 msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
4160 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4161 msgid "Adjusts the volume"
4162 msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
4164 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4168 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4169 msgid "Decreases the volume"
4170 msgstr "Ses seviyesini azaltır"
4172 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4174 msgstr "Sesi Yükselt"
4176 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4177 msgid "Increases the volume"
4178 msgstr "Ses seviyesini arttırır"
4180 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4184 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4188 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4189 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4190 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4191 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4193 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4195 msgctxt "volume percentage"
4199 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Choukei 2 Envelope"
4603 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Choukei 3 Envelope"
4608 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Choukei 4 Envelope"
4613 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "hagaki (postcard)"
4618 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "kahu Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "kaku2 Envelope"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "oufuku (reply postcard)"
4633 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "you4 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "6x9 Envelope"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "7x9 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "9x11 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4716 msgctxt "paper size"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4746 msgctxt "paper size"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "European edp"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4761 msgctxt "paper size"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4766 msgctxt "paper size"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "FanFold European"
4773 msgstr "FanFold Avrupa"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4776 msgctxt "paper size"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "FanFold German Legal"
4783 msgstr "FanFold Alman Resmi"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Government Legal"
4788 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "Government Letter"
4793 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4796 msgctxt "paper size"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4803 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "Index 4x6 ext"
4808 msgstr "Index 4x6 ext"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4811 msgctxt "paper size"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4816 msgctxt "paper size"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4821 msgctxt "paper size"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "US Legal Extra"
4833 msgstr "US Legal Extra"
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4836 msgctxt "paper size"
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "US Letter Extra"
4843 msgstr "US Letter Extra"
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "US Letter Plus"
4848 msgstr "US Letter Plus"
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "Monarch Envelope"
4853 msgstr "Monarch Zarf"
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "#10 Envelope"
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "#11 Envelope"
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "#12 Envelope"
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "#14 Envelope"
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4876 msgctxt "paper size"
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "Personal Envelope"
4883 msgstr "Kişisel Zarf"
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4886 msgctxt "paper size"
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4891 msgctxt "paper size"
4895 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4896 msgctxt "paper size"
4900 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4901 msgctxt "paper size"
4903 msgstr "Geniş Biçim"
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4906 msgctxt "paper size"
4910 # gtk/gtkstock.c:279
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4912 msgctxt "paper size"
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4917 msgctxt "paper size"
4921 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4922 msgctxt "paper size"
4923 msgid "Invite Envelope"
4924 msgstr "Davet Zarfı"
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4927 msgctxt "paper size"
4928 msgid "Italian Envelope"
4929 msgstr "İtalyan Zarfı"
4931 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4932 msgctxt "paper size"
4933 msgid "juuro-ku-kai"
4934 msgstr "juuro-ku-kai"
4936 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4937 msgctxt "paper size"
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4942 msgctxt "paper size"
4943 msgid "Postfix Envelope"
4944 msgstr "Postfix Zarf"
4946 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4947 msgctxt "paper size"
4949 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4951 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "prc1 Envelope"
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4957 msgctxt "paper size"
4958 msgid "prc10 Envelope"
4961 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4962 msgctxt "paper size"
4966 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "prc2 Envelope"
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc3 Envelope"
4976 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4977 msgctxt "paper size"
4981 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4982 msgctxt "paper size"
4983 msgid "prc4 Envelope"
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4987 msgctxt "paper size"
4988 msgid "prc5 Envelope"
4991 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4992 msgctxt "paper size"
4993 msgid "prc6 Envelope"
4996 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4997 msgctxt "paper size"
4998 msgid "prc7 Envelope"
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
5002 msgctxt "paper size"
5003 msgid "prc8 Envelope"
5006 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
5007 msgctxt "paper size"
5011 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
5012 msgctxt "paper size"
5016 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5018 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5019 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
5021 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5024 msgid "Failed to write header\n"
5025 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
5027 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5030 msgid "Failed to write hash table\n"
5031 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
5033 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
5034 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5036 msgid "Failed to write folder index\n"
5037 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
5039 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5042 msgid "Failed to rewrite header\n"
5043 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
5045 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
5046 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5048 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5049 msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n"
5051 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
5052 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5054 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5055 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
5057 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5059 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5060 msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
5062 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5064 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5065 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
5067 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5068 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5070 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5071 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
5073 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5074 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5076 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5077 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5081 msgid "Cache file created successfully.\n"
5082 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5085 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5086 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5089 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5090 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
5092 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5093 msgid "Don't include image data in the cache"
5094 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
5096 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5097 msgid "Output a C header file"
5098 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
5100 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5101 msgid "Turn off verbose output"
5102 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5105 msgid "Validate existing icon cache"
5106 msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
5108 #: gtk/updateiconcache.c:1679
5110 msgid "File not found: %s\n"
5111 msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
5113 #: gtk/updateiconcache.c:1685
5115 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5116 msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1698
5120 msgid "No theme index file.\n"
5121 msgstr "Tema dizin dosyası yok."
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5126 "No theme index file in '%s'.\n"
5127 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5129 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
5130 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
5131 "theme-index'i kullanın.\n"
5134 #: modules/input/imam-et.c:454
5135 msgid "Amharic (EZ+)"
5136 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
5139 #: modules/input/imcedilla.c:92
5143 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5145 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5146 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5147 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
5149 # modules/input/iminuktitut.c:126
5151 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5152 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5153 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
5155 # modules/input/imipa.c:144
5157 #: modules/input/imipa.c:145
5162 #: modules/input/immultipress.c:31
5164 msgstr "Çoklu baskı"
5167 #: modules/input/imthai.c:35
5172 #: modules/input/imti-er.c:453
5173 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5174 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5177 #: modules/input/imti-et.c:453
5178 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5179 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
5181 # modules/input/imviqr.c:243
5183 #: modules/input/imviqr.c:244
5184 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5185 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
5187 # modules/input/imxim.c:27
5189 #: modules/input/imxim.c:28
5190 msgid "X Input Method"
5191 msgstr "X Girdi Yöntemi"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
5195 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
5200 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
5205 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
5210 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
5214 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5219 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5223 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5228 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5233 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5238 msgid "Authentication is required on %s"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5243 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5244 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner azalmış."
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5248 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5249 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
5251 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5254 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5255 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici azalmış."
5257 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5260 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5261 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici bitmiş."
5263 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5266 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5267 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
5269 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5272 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5273 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5277 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5278 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5282 msgid "The door is open on printer '%s'."
5283 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış."
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5287 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5288 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt azalmış."
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5292 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5293 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt bitmiş."
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5297 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5298 msgstr "Yazıcı '%s' şu anda çevirim dışı."
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5302 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5303 msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5307 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5308 msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
5310 #. Translators: this is a printer status.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5312 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5313 msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
5315 #. Translators: this is a printer status.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5317 msgid "Rejecting Jobs"
5318 msgstr "İşler Reddediliyor"
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5322 msgstr "Çift Taraflı"
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5329 msgid "Paper Source"
5330 msgstr "Kağıt Kaynağı"
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5334 msgstr "Çıktı Tepsisi"
5336 # gtk/gtkstock.c:270
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5342 msgid "GhostScript pre-filtering"
5343 msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5347 msgstr "Tek Taraflı"
5349 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5351 msgid "Long Edge (Standard)"
5352 msgstr "Uzun Köşe (Standart)"
5354 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5356 msgid "Short Edge (Flip)"
5357 msgstr "Kısa Köşe (Ters)"
5359 # gtk/gtkfontsel.c:1001
5360 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5365 msgstr "Otomatik Seçim"
5367 # gtk/gtkwindow.c:389
5368 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5369 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5375 msgid "Printer Default"
5376 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
5378 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5380 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5381 msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
5383 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5385 msgid "Convert to PS level 1"
5386 msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
5388 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5390 msgid "Convert to PS level 2"
5391 msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
5393 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
5394 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5396 msgid "No pre-filtering"
5397 msgstr "Ön-filtreleme yok"
5399 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5400 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5402 msgid "Miscellaneous"
5405 #. Translators: These strings name the possible values of the
5406 #. * job priority option in the print dialog
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5424 #. Cups specific, non-ppd related settings
5425 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5426 #. * in the print dialog
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5429 msgid "Pages per Sheet"
5430 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5432 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5433 #. * in the print dialog
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5436 msgid "Job Priority"
5437 msgstr "İş Önceliği"
5439 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5440 #. * in the print dialog
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5443 msgid "Billing Info"
5444 msgstr "Fatura Bilgisi"
5446 # gtk/gtkinputdialog.c:514
5447 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5448 #. * pages that the printing system may support.
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5459 msgid "Confidential"
5460 msgstr "Hizmete Özel"
5462 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5476 msgid "Unclassified"
5479 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5480 #. * dialog that controls the front cover page.
5482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5486 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5487 #. * dialog that controls the back cover page.
5489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5493 # gtk/gtkstock.c:299
5494 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5495 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5502 # gtk/gtkstock.c:299
5503 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5504 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5507 msgid "Print at time"
5508 msgstr "Yazdırma zamanı"
5510 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5511 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5512 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5516 msgid "Custom %sx%s"
5519 #. default filename used for print-to-file
5520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5525 # gtk/gtkstock.c:299
5526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5527 msgid "Print to File"
5528 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5530 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5534 # gtk/gtkstock.c:299
5535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5543 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5544 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5545 msgid "Pages per _sheet:"
5546 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
5548 # gtk/gtkfilesel.c:651
5549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5554 msgid "_Output format"
5555 msgstr "_Çıktı biçimi"
5557 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5558 msgid "Print to LPR"
5559 msgstr "LPR'ya Yazdır"
5561 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5562 msgid "Pages Per Sheet"
5563 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5565 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5566 msgid "Command Line"
5567 msgstr "Komut Satırı"
5570 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5572 msgid "printer offline"
5573 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
5576 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5578 msgid "ready to print"
5579 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5582 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5583 msgid "processing job"
5586 # gtk/gtkstock.c:297
5588 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5593 # gtk/gtkinputdialog.c:577
5595 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5598 msgstr "(bilinmiyor)"
5600 #. default filename used for print-to-test
5601 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5603 msgid "test-output.%s"
5604 msgstr "test-ciktisi.%s"
5606 # gtk/gtkstock.c:299
5607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5608 msgid "Print to Test Printer"
5609 msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
5611 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5612 #: tests/testfilechooser.c:207
5614 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5615 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
5618 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5622 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5623 #~ msgstr "Yakında Kullanılan"
5625 #~ msgid "directfb arg"
5626 #~ msgstr "directfb arg"
5628 #~ msgid "sdl|system"
5631 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5632 #~ msgstr "Geri Tuşu"
5634 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5637 #~ msgid "keyboard label|Return"
5640 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5643 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5644 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5646 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5649 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5652 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5653 #~ msgstr "Multi_key"
5655 #~ msgid "keyboard label|Home"
5658 #~ msgid "keyboard label|Left"
5661 #~ msgid "keyboard label|Up"
5664 #~ msgid "keyboard label|Right"
5667 #~ msgid "keyboard label|Down"
5670 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5673 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5674 #~ msgstr "Page_Down"
5676 #~ msgid "keyboard label|End"
5679 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5682 #~ msgid "keyboard label|Print"
5685 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5688 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5689 #~ msgstr "Num_Lock"
5691 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5692 #~ msgstr "KP_Space"
5694 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5697 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5698 #~ msgstr "KP_Enter"
5700 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5703 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5706 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5707 #~ msgstr "KP_Yukarı"
5709 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5712 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5713 #~ msgstr "KP_Aşağı"
5715 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5716 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5718 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5719 #~ msgstr "KP_Prior"
5721 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5724 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5727 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5728 #~ msgstr "KP_Begin"
5730 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5731 #~ msgstr "KP_Insert"
5733 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5734 #~ msgstr "KP_Delete"
5736 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5739 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5740 #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
5742 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5745 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5748 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5751 #~ msgid "keyboard label|Super"
5754 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5757 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5760 #~ msgid "keyboard label|Space"
5763 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5764 #~ msgstr "Backslash"
5766 #~ msgid "year measurement template|2000"
5769 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5772 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5775 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5778 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5781 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5793 #~ msgid "input method menu|System"
5796 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5797 #~ msgstr "Başlangıç durumu"
5799 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5800 #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5802 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5803 #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
5805 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5806 #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
5808 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5809 #~ msgstr "Bekleniyor"
5811 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5812 #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
5814 #~ msgid "print operation status|Printing"
5815 #~ msgstr "Yazdırılıyor"
5817 #~ msgid "print operation status|Finished"
5818 #~ msgstr "Tamamlandı"
5820 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5823 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5826 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5829 #~ msgid "Navigation|_First"
5832 #~ msgid "Navigation|_Last"
5835 #~ msgid "Navigation|_Top"
5838 #~ msgid "Navigation|_Back"
5841 #~ msgid "Navigation|_Down"
5844 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5847 #~ msgid "Navigation|_Up"
5850 # gtk/gtkstock.c:289
5851 #~ msgid "Justify|_Center"
5854 #~ msgid "Justify|_Fill"
5857 #~ msgid "Justify|_Left"
5860 # gtk/gtkstock.c:292
5861 #~ msgid "Justify|_Right"
5864 # gtk/gtkstock.c:293
5865 #~ msgid "Media|_Next"
5866 #~ msgstr "_Sonraki"
5868 # gtk/gtkstock.c:297
5869 #~ msgid "Media|P_ause"
5870 #~ msgstr "_Duraklat"
5872 #~ msgid "Media|_Play"
5875 # gtk/gtkstock.c:308
5876 #~ msgid "Media|_Stop"
5879 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5882 #~ msgid "paper size|asme_f"
5885 #~ msgid "paper size|A0x2"
5888 #~ msgid "paper size|A0"
5891 #~ msgid "paper size|A0x3"
5894 #~ msgid "paper size|A1"
5897 #~ msgid "paper size|A10"
5900 #~ msgid "paper size|A1x3"
5903 #~ msgid "paper size|A1x4"
5906 #~ msgid "paper size|A2"
5909 #~ msgid "paper size|A2x3"
5912 #~ msgid "paper size|A2x4"
5915 #~ msgid "paper size|A2x5"
5918 #~ msgid "paper size|A3"
5921 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5924 #~ msgid "paper size|A3x3"
5927 #~ msgid "paper size|A3x4"
5930 #~ msgid "paper size|A3x5"
5933 #~ msgid "paper size|A3x6"
5936 #~ msgid "paper size|A3x7"
5939 #~ msgid "paper size|A4"
5942 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5945 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5946 #~ msgstr "A4 Sekme"
5948 #~ msgid "paper size|A4x3"
5951 #~ msgid "paper size|A4x4"
5954 #~ msgid "paper size|A4x5"
5957 #~ msgid "paper size|A4x6"
5960 #~ msgid "paper size|A4x7"
5963 #~ msgid "paper size|A4x8"
5966 #~ msgid "paper size|A4x9"
5969 #~ msgid "paper size|A5"
5972 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5975 #~ msgid "paper size|A6"
5978 #~ msgid "paper size|A7"
5981 #~ msgid "paper size|A8"
5984 #~ msgid "paper size|A9"
5987 #~ msgid "paper size|B0"
5990 #~ msgid "paper size|B1"
5993 #~ msgid "paper size|B10"
5996 #~ msgid "paper size|B2"
5999 #~ msgid "paper size|B3"
6002 #~ msgid "paper size|B4"
6005 #~ msgid "paper size|B5"
6008 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6011 #~ msgid "paper size|B6"
6014 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6017 #~ msgid "paper size|B7"
6020 #~ msgid "paper size|B8"
6023 #~ msgid "paper size|B9"
6026 #~ msgid "paper size|C0"
6029 #~ msgid "paper size|C1"
6032 #~ msgid "paper size|C10"
6035 #~ msgid "paper size|C2"
6038 #~ msgid "paper size|C3"
6041 #~ msgid "paper size|C4"
6044 #~ msgid "paper size|C5"
6047 #~ msgid "paper size|C6"
6050 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6053 #~ msgid "paper size|C7"
6056 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6059 #~ msgid "paper size|C8"
6062 #~ msgid "paper size|C9"
6065 #~ msgid "paper size|RA0"
6068 #~ msgid "paper size|RA1"
6071 #~ msgid "paper size|RA2"
6074 #~ msgid "paper size|SRA0"
6077 #~ msgid "paper size|SRA1"
6080 #~ msgid "paper size|SRA2"
6083 #~ msgid "paper size|JB0"
6086 #~ msgid "paper size|JB1"
6089 #~ msgid "paper size|JB10"
6092 #~ msgid "paper size|JB2"
6095 #~ msgid "paper size|JB3"
6098 #~ msgid "paper size|JB4"
6101 #~ msgid "paper size|JB5"
6104 #~ msgid "paper size|JB6"
6107 #~ msgid "paper size|JB7"
6110 #~ msgid "paper size|JB8"
6113 #~ msgid "paper size|JB9"
6116 #~ msgid "paper size|jis exec"
6117 #~ msgstr "jis exec"
6119 #~ msgid "paper size|10x11"
6122 #~ msgid "paper size|10x13"
6125 #~ msgid "paper size|10x14"
6128 #~ msgid "paper size|10x15"
6131 #~ msgid "paper size|11x12"
6134 #~ msgid "paper size|11x15"
6137 #~ msgid "paper size|12x19"
6140 #~ msgid "paper size|5x7"
6143 #~ msgid "paper size|Arch A"
6146 #~ msgid "paper size|Arch B"
6149 #~ msgid "paper size|Arch C"
6152 #~ msgid "paper size|Arch D"
6155 #~ msgid "paper size|Arch E"
6158 #~ msgid "paper size|b-plus"
6161 #~ msgid "paper size|c"
6164 #~ msgid "paper size|d"
6167 #~ msgid "paper size|e"
6170 #~ msgid "paper size|edp"
6173 #~ msgid "paper size|Executive"
6174 #~ msgstr "Executive"
6176 #~ msgid "paper size|f"
6179 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6180 #~ msgstr "Index 3x5"
6182 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6183 #~ msgstr "Index 5x8"
6185 #~ msgid "paper size|Invoice"
6188 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6191 #~ msgid "paper size|US Legal"
6192 #~ msgstr "ABD Resmi"
6194 #~ msgid "paper size|Quarto"
6197 #~ msgid "paper size|Super A"
6200 #~ msgid "paper size|Super B"
6203 #~ msgid "paper size|Folio"
6206 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6207 #~ msgstr "Folyo sp"
6209 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6212 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6215 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6218 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6219 #~ msgstr "prc5 Zarf"
6221 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6224 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6230 #~ msgid "The URI bound to this button"
6231 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
6233 #~ msgid "Arrow spacing"
6234 #~ msgstr "Ok boşlukları"
6236 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6237 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
6242 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6243 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
6245 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
6246 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6247 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
6250 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6251 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
6253 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6254 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
6257 #~ msgid_plural "%d bytes"
6258 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6260 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
6261 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6262 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
6264 # gtk/gtkfilesel.c:1011
6265 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6266 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
6268 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6269 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
6272 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6273 #~ "Please use a different name."
6275 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
6278 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6279 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
6281 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6282 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
6284 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6285 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
6287 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6288 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
6290 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6291 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
6293 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6294 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
6296 # gtk/gtkwindow.c:389
6298 #~ msgstr "Öntanımlı"
6300 # gtk/gtkstock.c:290
6304 # gtk/gtkwindow.c:372
6308 # gtk/gtkfilesel.c:1795
6310 #~ msgid "Location:"
6313 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6314 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
6316 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6317 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
6320 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6323 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
6327 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6330 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
6333 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6335 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"