]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "system"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "SINIF"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "İSİM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
57
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRAN"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "İMLER"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "Geri Tuşu"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Sekme"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Esc"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Sol"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Yukarı"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Sağ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Aşağı"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Sol"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Yukarı"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Sağ"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Aşağı"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
246
247 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
252
253 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
260
261 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
269 "bozulmuş olabilir"
270
271 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
276
277 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
282 "from a different GTK version?"
283 msgstr ""
284 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
285 "sürümü olabilir mi?"
286
287 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
292
293 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
295 #, c-format
296 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
297 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
298
299 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
301 #, c-format
302 msgid "Unrecognized image file format"
303 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
304
305 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
307 #, c-format
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
310
311 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
313 #, c-format
314 msgid "Error writing to image file: %s"
315 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
316
317 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
319 #, c-format
320 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
321 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
322
323 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
325 #, c-format
326 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
327 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
328
329 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open temporary file"
333 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
334
335 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
337 #, c-format
338 msgid "Failed to read from temporary file"
339 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
340
341 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
343 #, c-format
344 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
345 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
346
347 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
352 "s"
353 msgstr ""
354 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
355
356 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
358 #, c-format
359 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
360 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
361
362 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
367 "but didn't give a reason for the failure"
368 msgstr ""
369 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
370 "başarısızlık sebebi de vermedi"
371
372 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
374 #, c-format
375 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
376 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
377
378 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
380 #, c-format
381 msgid "Image header corrupt"
382 msgstr "Resim başlığı bozuk"
383
384 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
386 #, c-format
387 msgid "Image format unknown"
388 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
389
390 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
392 #, c-format
393 msgid "Image pixel data corrupt"
394 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
395
396 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
398 #, c-format
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 #, c-format
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 #, c-format
410 msgid "Unsupported animation type"
411 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
414 #, c-format
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
417
418 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
419 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
427 #, c-format
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
430
431 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI resim biçimi"
435
436 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
439 #, c-format
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
442
443 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
445 #, c-format
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
448
449 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
451 #, c-format
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
456 #, c-format
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
459
460 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
462 #, c-format
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
465
466 # gtk/gtkfilesel.c:3277
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
468 #, c-format
469 msgid "Couldn't write to BMP file"
470 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
473 msgid "The BMP image format"
474 msgstr "BMP resim biçimi"
475
476 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
481
482 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
484 #, c-format
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
487
488 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 #, c-format
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Yığın taşması"
498
499 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 #, c-format
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 #, c-format
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "Hatalı kod saptandı"
509
510 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 #, c-format
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
515
516 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
520 #, c-format
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
523
524 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
525 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
529 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
530
531 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
533 #, c-format
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
536
537 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
539 #, c-format
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
542
543 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
548
549 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
557 "de yok."
558
559 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
561 #, c-format
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
564
565 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF resim biçimi"
569
570 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
571 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
574 #, c-format
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
579 #, c-format
580 msgid "Invalid header in icon"
581 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
584 #, c-format
585 msgid "Icon has zero width"
586 msgstr "Simge genişliği sıfır"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
589 #, c-format
590 msgid "Icon has zero height"
591 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
592
593 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
595 #, c-format
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported icon type"
602 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
603
604 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
605 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
607 #, c-format
608 msgid "Not enough memory to load ICO file"
609 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
612 #, c-format
613 msgid "Image too large to be saved as ICO"
614 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
617 #, c-format
618 msgid "Cursor hotspot outside image"
619 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
622 #, c-format
623 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
624 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
625
626 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
627 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
628 msgid "The ICO image format"
629 msgstr "ICO resim biçimi"
630
631 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
636
637 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr ""
644 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
645 "boşaltmayı deneyin"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
651
652 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
660 #, c-format
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
663
664 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
672 "ayrıştırılamadı."
673
674 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
681 "edilmiyor."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG resim biçimi"
686
687 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 #, c-format
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
692
693 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 #, c-format
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
703
704 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
709
710 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
720
721 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
726
727 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 #, c-format
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 #, c-format
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 #, c-format
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX resim biçimi"
746
747 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
772
773 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
778
779 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
784
785 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
793 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
794
795 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
800
801 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 #, c-format
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 #, c-format
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
817
818 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "be parsed."
824 msgstr ""
825 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
826 "ayrıştırılamadı."
827
828 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
836 "edilmiyor."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
842
843 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "PNG resim biçimi"
847
848 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 #, c-format
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
853
854 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
859
860 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
862 #, c-format
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
865
866 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
868 #, c-format
869 msgid "PNM file has an image width of 0"
870 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
871
872 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 #, c-format
875 msgid "PNM file has an image height of 0"
876 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
877
878 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
880 #, c-format
881 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
882 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
883
884 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
886 #, c-format
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
889
890 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM image type is invalid"
894 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
895
896 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
898 #, c-format
899 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
900 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
903 #, c-format
904 msgid "Premature end-of-file encountered"
905 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
908 #, c-format
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr ""
911 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
912
913 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
917 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
918
919 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
921 #, c-format
922 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
923 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
924
925 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
930
931 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
932 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
933 #, c-format
934 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
935 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
938 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
939 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
940
941 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
943 #, c-format
944 msgid "RAS image has bogus header data"
945 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
946
947 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 #, c-format
950 msgid "RAS image has unknown type"
951 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
954 #, c-format
955 msgid "unsupported RAS image variation"
956 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
957
958 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
960 #, c-format
961 msgid "Not enough memory to load RAS image"
962 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
965 msgid "The Sun raster image format"
966 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
967
968 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
972 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
973
974 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
976 #, c-format
977 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
978 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
981 #, c-format
982 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
983 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
984
985 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
987 #, c-format
988 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
989 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
992 #, c-format
993 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
994 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
997 #, c-format
998 msgid "Cannot allocate colormap structure"
999 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1004 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1007 #, c-format
1008 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1009 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1014 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1017 #, c-format
1018 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1019 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1020
1021 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1024 #, c-format
1025 msgid "TGA image type not supported"
1026 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1027
1028 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1032 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1035 #, c-format
1036 msgid "Excess data in file"
1037 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
1040 msgid "The Targa image format"
1041 msgstr "Targa resim biçimi"
1042
1043 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1045 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1046 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1047
1048 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1050 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1051 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1052
1053 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1055 #, c-format
1056 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1057 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1060 #, c-format
1061 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1062 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1063
1064 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
1066 #, c-format
1067 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1068 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1069
1070 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
1072 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1073 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1074
1075 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1077 msgid "Failed to open TIFF image"
1078 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1079
1080 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1082 msgid "TIFFClose operation failed"
1083 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1084
1085 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1087 msgid "Failed to load TIFF image"
1088 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1089
1090 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1092 msgid "Failed to save TIFF image"
1093 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1094
1095 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1097 msgid "Failed to write TIFF data"
1098 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1099
1100 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1102 #, c-format
1103 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1104 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1107 msgid "The TIFF image format"
1108 msgstr "TIFF resim biçimi"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1111 #, c-format
1112 msgid "Image has zero width"
1113 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1116 #, c-format
1117 msgid "Image has zero height"
1118 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1119
1120 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1121 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1122 #, c-format
1123 msgid "Not enough memory to load image"
1124 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1127 #, c-format
1128 msgid "Couldn't save the rest"
1129 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1132 msgid "The WBMP image format"
1133 msgstr "WBMP resim biçimi"
1134
1135 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1136 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid XBM file"
1139 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1140
1141 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1142 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1143 #, c-format
1144 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1145 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1146
1147 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1148 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1151 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1154 msgid "The XBM image format"
1155 msgstr "XBM resim biçimi"
1156
1157 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1159 #, c-format
1160 msgid "No XPM header found"
1161 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1162
1163 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1165 #, c-format
1166 msgid "Invalid XPM header"
1167 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1168
1169 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1171 #, c-format
1172 msgid "XPM file has image width <= 0"
1173 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1174
1175 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1176 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1177 #, c-format
1178 msgid "XPM file has image height <= 0"
1179 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1180
1181 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1182 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1183 #, c-format
1184 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1185 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1188 #, c-format
1189 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1190 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1191
1192 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1196 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1197
1198 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot read XPM colormap"
1202 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1203
1204 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1205 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1208 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1209
1210 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1211 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1212 msgid "The XPM image format"
1213 msgstr "XPM resim biçimi"
1214
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1217 msgid "Don't batch GDI requests"
1218 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1219
1220 #. Description of --no-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1222 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1223 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1224
1225 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1227 msgid "Same as --no-wintab"
1228 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1229
1230 #. Description of --use-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1232 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1233 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1234
1235 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1237 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1238 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1239
1240 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1242 msgid "COLORS"
1243 msgstr "RENKLER"
1244
1245 #. Description of --sync in --help output
1246 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1247 msgid "Make X calls synchronous"
1248 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1251 msgid "License"
1252 msgstr "Lisans"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1255 msgid "The license of the program"
1256 msgstr "Programın lisansı"
1257
1258 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1261 msgid "C_redits"
1262 msgstr "_Hazırlayanlar"
1263
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1266 msgid "_License"
1267 msgstr "_Lisans"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1270 #, c-format
1271 msgid "About %s"
1272 msgstr "%s Hakkında"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1275 msgid "Credits"
1276 msgstr "Hazırlayanlar"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1279 msgid "Written by"
1280 msgstr "Yazan"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1283 msgid "Documented by"
1284 msgstr "Belgelendiren"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1287 msgid "Translated by"
1288 msgstr "Çeviren"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1291 msgid "Artwork by"
1292 msgstr "Grafikler"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1302 msgid "keyboard label|Shift"
1303 msgstr "Shift"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #. *
1310 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1313 msgid "keyboard label|Ctrl"
1314 msgstr "Ctrl"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1324 msgid "keyboard label|Alt"
1325 msgstr "Alt"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #. * And do not translate the part before the |.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1334 msgid "keyboard label|Super"
1335 msgstr "Super"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #. * And do not translate the part before the |.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1344 msgid "keyboard label|Hyper"
1345 msgstr "Hyper"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1354 msgid "keyboard label|Meta"
1355 msgstr "Meta"
1356
1357 #. do not translate the part before the |
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1359 msgid "keyboard label|Space"
1360 msgstr "Boşluk"
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1364 msgid "keyboard label|Backslash"
1365 msgstr "Backslash"
1366
1367 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1368 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1369 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1370 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1371 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1372 #. *
1373 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1374 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1375 #. * the year will appear on the right.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1378 msgid "calendar:MY"
1379 msgstr "calendar:MY"
1380
1381 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1382 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1383 #. * to be the first day of the week, and so on.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1386 msgid "calendar:week_start:0"
1387 msgstr "calendar:week_start:1"
1388
1389 #. Translators:  This is a text measurement template.
1390 #. * Translate it to the widest year text.
1391 #. *
1392 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1393 #. * in the translation.
1394 #. *
1395 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1398 msgid "year measurement template|2000"
1399 msgstr "2000"
1400
1401 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. *
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1406 #. * part in the translation.
1407 #. *
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1410 #. * too.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1413 #, c-format
1414 msgid "calendar:day:digits|%d"
1415 msgstr "%d"
1416
1417 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. *
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1422 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1423 #. *
1424 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1425 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1426 #. * too.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1429 #, c-format
1430 msgid "calendar:week:digits|%d"
1431 msgstr "%d"
1432
1433 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1434 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1435 #. * Use only ASCII in the translation.
1436 #. *
1437 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1438 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1439 #. * msgid.
1440 #. *
1441 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1442 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1445 msgid "calendar year format|%Y"
1446 msgstr "%Y"
1447
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1450 #. * the text after the | in the translation.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1453 msgid "Accelerator|Disabled"
1454 msgstr "Kapalı"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1463
1464 #. do not translate the part before the |
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1466 #, c-format
1467 msgid "progress bar label|%d %%"
1468 msgstr "%%%d"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Bir Renk Seç"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1477
1478 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1480 msgid ""
1481 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1482 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1483 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1484 msgstr ""
1485 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1486 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1487 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1488
1489 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1491 msgid ""
1492 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1493 "it for use in the future."
1494 msgstr ""
1495 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1496 "üzere saklayabilirsiniz."
1497
1498 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1502
1503 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1505 msgid ""
1506 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1507 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1508 msgstr ""
1509 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1510 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1511 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1512
1513 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1515 msgid ""
1516 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1517 "lightness of that color using the inner triangle."
1518 msgstr ""
1519 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1520 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1521
1522 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1524 msgid ""
1525 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1526 "that color."
1527 msgstr ""
1528 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1529 "rengi seçebilirsiniz."
1530
1531 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1533 msgid "_Hue:"
1534 msgstr "_Doygu:"
1535
1536 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1538 msgid "Position on the color wheel."
1539 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1540
1541 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1543 msgid "_Saturation:"
1544 msgstr "D_olgunluk:"
1545
1546 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1548 msgid "\"Deepness\" of the color."
1549 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1550
1551 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1553 msgid "_Value:"
1554 msgstr "_Değer:"
1555
1556 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1558 msgid "Brightness of the color."
1559 msgstr "Rengin parlaklığı."
1560
1561 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1563 msgid "_Red:"
1564 msgstr "_Kırmızı:"
1565
1566 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1568 msgid "Amount of red light in the color."
1569 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1570
1571 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1573 msgid "_Green:"
1574 msgstr "_Yeşil:"
1575
1576 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1578 msgid "Amount of green light in the color."
1579 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1580
1581 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1583 msgid "_Blue:"
1584 msgstr "_Mavi:"
1585
1586 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1588 msgid "Amount of blue light in the color."
1589 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1590
1591 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1593 msgid "Op_acity:"
1594 msgstr "_Matlık:"
1595
1596 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1598 msgid "Transparency of the color."
1599 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1600
1601 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1603 msgid "Color _name:"
1604 msgstr "Re_nk ismi:"
1605
1606 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1608 msgid ""
1609 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1610 "such as 'orange' in this entry."
1611 msgstr ""
1612 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1613 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1614
1615 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1617 msgid "_Palette:"
1618 msgstr "_Palet:"
1619
1620 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1622 msgid "Color Wheel"
1623 msgstr "Renk Çemberi"
1624
1625 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1626 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1627 msgid "Color Selection"
1628 msgstr "Renk Seçimi"
1629
1630 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1631 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1632 msgid "Input _Methods"
1633 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1636 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1637 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1638
1639 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "Bir Dosya Seç"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1645 msgid "Desktop"
1646 msgstr "Masaüstü"
1647
1648 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1650 msgid "(None)"
1651 msgstr "(Hiçbiri)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1654 msgid "Other..."
1655 msgstr "Diğer..."
1656
1657 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid filename: %s"
1662 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "Yer imi silinemedi"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1681 msgid ""
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 msgstr ""
1685 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
1686 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1687
1688 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1696
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #. * to translate.
1700 #.
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1702 #, c-format
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1707 msgid "Search"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1730 #, c-format
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "'%s' yer imini sil"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1737 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
1738
1739 # gtk/gtkstock.c:303
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1741 msgid "Remove"
1742 msgstr "Kaldır"
1743
1744 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1746 msgid "Rename..."
1747 msgstr "Yeniden adlandır..."
1748
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1751 msgid "Places"
1752 msgstr "Yerler"
1753
1754 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1757 msgid "_Places"
1758 msgstr "_Yerler"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "_Ekle"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1767
1768 # gtk/gtkstock.c:303
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1770 msgid "_Remove"
1771 msgstr "_Kaldır"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1774 msgid "Remove the selected bookmark"
1775 msgstr "Seçili yer imini sil"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "Dosya seçilemedi"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1784 msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1793
1794 # gtk/gtkfilesel.c:651
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1796 msgid "Files"
1797 msgstr "Dosyalar"
1798
1799 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "İsim"
1803
1804 # gtk/gtkfontsel.c:310
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1806 msgid "Size"
1807 msgstr "Boyut"
1808
1809 # gtk/gtksizegroup.c:241
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1811 msgid "Modified"
1812 msgstr "Değiştirilme"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1815 msgid "Select which types of files are shown"
1816 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1817
1818 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1819 #. Label
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1821 msgid "_Name:"
1822 msgstr "_İsim:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1827
1828 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1830 msgid "Type a file name"
1831 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1832
1833 #. Create Folder
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1835 msgid "Create Fo_lder"
1836 msgstr "_Klasör Oluştur"
1837
1838 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1840 msgid "_Location:"
1841 msgstr "_Konum:"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1857 #, c-format
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1862 #, c-format
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1867 #, c-format
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1869 msgstr ""
1870 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1876 msgstr ""
1877 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1878 "üzerine yazacak."
1879
1880 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1882 msgid "_Replace"
1883 msgstr "Ye_rine Koy"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Could not start the search process"
1888 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1891 msgid ""
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1893 "Please make sure it is running."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Could not send the search request"
1899 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1900
1901 #. Label
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1903 msgid "_Search:"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not mount %s"
1909 msgstr "%s bağlanamadı"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1912 msgid "Type name of new folder"
1913 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1916 #, c-format
1917 msgid "%d byte"
1918 msgid_plural "%d bytes"
1919 msgstr[0] "%d bayt"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1922 #, c-format
1923 msgid "%.1f KB"
1924 msgstr "%.1f KB"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1927 #, c-format
1928 msgid "%.1f MB"
1929 msgstr "%.1f MB"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1932 #, c-format
1933 msgid "%.1f GB"
1934 msgstr "%.1f GB"
1935
1936 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1938 msgid "Unknown"
1939 msgstr "Bilinmeyen"
1940
1941 # gtk/gtkwindow.c:372
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1943 msgid "Today"
1944 msgstr "Bugün"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1947 msgid "Yesterday"
1948 msgstr "Dün"
1949
1950 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1951 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1954 #, c-format
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
1957
1958 # gtk/gtkfilesel.c:651
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1960 msgid "Folders"
1961 msgstr "Klasörler"
1962
1963 # gtk/gtkfilesel.c:651
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1965 msgid "Fol_ders"
1966 msgstr "_Klasörler"
1967
1968 # gtk/gtkfilesel.c:651
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1970 msgid "_Files"
1971 msgstr "_Dosyalar"
1972
1973 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1975 #, c-format
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1985 msgstr ""
1986 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
1987 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
1988 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1991 msgid "_New Folder"
1992 msgstr "_Yeni Klasör"
1993
1994 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "Dosya _Sil"
1998
1999 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
2001 msgid "_Rename File"
2002 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2003
2004 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr ""
2010 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2013 msgid "New Folder"
2014 msgstr "Yeni Klasör"
2015
2016 # gtk/gtkfilesel.c:502
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "_Klasör ismi:"
2020
2021 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
2023 msgid "C_reate"
2024 msgstr "Oluştu_r"
2025
2026 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
2028 #, c-format
2029 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr ""
2031 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2032
2033 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
2035 #, c-format
2036 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2037 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2038
2039 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2044
2045 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
2047 msgid "Delete File"
2048 msgstr "Dosya Sil"
2049
2050 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2055
2056 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2061
2062 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
2064 #, c-format
2065 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2066 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2067
2068 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
2070 msgid "Rename File"
2071 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2072
2073 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
2075 #, c-format
2076 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2077 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2078
2079 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
2081 msgid "_Rename"
2082 msgstr "Ye_niden adlandır"
2083
2084 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "_Seçim: "
2088
2089 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2094 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2095 msgstr ""
2096 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2097 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2098
2099 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2103
2104 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
2106 msgid "Name too long"
2107 msgstr "İsim çok uzun"
2108
2109 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
2111 msgid "Couldn't convert filename"
2112 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2113
2114 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2115 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2116 #, c-format
2117 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2118 msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2121 #, c-format
2122 msgid "Could not obtain root folder"
2123 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2126 msgid "(Empty)"
2127 msgstr "(Boş)"
2128
2129 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2130 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2131 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
2132 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2133 #, c-format
2134 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2135 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2138 #, c-format
2139 msgid "This file system does not support mounting"
2140 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
2141
2142 # gtk/gtkfilesel.c:651
2143 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2144 msgid "File System"
2145 msgstr "Dosya Sistemi"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2151 "Please use a different name."
2152 msgstr ""
2153 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
2154 "kullanın."
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2157 #, c-format
2158 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2159 msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2162 #, c-format
2163 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2164 msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2167 #, c-format
2168 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2169 msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2172 #, c-format
2173 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2174 msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2177 #, c-format
2178 msgid "Network Drive (%s)"
2179 msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2182 #, c-format
2183 msgid "%s (%s)"
2184 msgstr "%s (%s)"
2185
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2187 msgid "Pick a Font"
2188 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2189
2190 #. Initialize fields
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2192 msgid "Sans 12"
2193 msgstr "Sans 12"
2194
2195 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2196 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2198 msgid "Font"
2199 msgstr "Yazıtipi"
2200
2201 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2202 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2204 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2206
2207 # gtk/gtkfontsel.c:296
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2209 msgid "_Family:"
2210 msgstr "_Aile:"
2211
2212 # gtk/gtkfontsel.c:303
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2214 msgid "_Style:"
2215 msgstr "_Biçem:"
2216
2217 # gtk/gtkfontsel.c:310
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2219 msgid "Si_ze:"
2220 msgstr "_Boyut:"
2221
2222 # gtk/gtkfontsel.c:391
2223 #. create the text entry widget
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2225 msgid "_Preview:"
2226 msgstr "Ö_nizleme:"
2227
2228 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2230 msgid "Font Selection"
2231 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2232
2233 # gtk/gtkgamma.c:395
2234 #: gtk/gtkgamma.c:408
2235 msgid "Gamma"
2236 msgstr "Gama"
2237
2238 # gtk/gtkgamma.c:402
2239 #: gtk/gtkgamma.c:418
2240 msgid "_Gamma value"
2241 msgstr "_Gama değeri"
2242
2243 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2244 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2245 #. * load it.
2246 #.
2247 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2248 #, c-format
2249 msgid "Error loading icon: %s"
2250 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2251
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2256 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2257 "You can get a copy from:\n"
2258 "\t%s"
2259 msgstr ""
2260 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2261 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2262 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2263 "\t%s"
2264
2265 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2266 #, c-format
2267 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2268 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2269
2270 # gtk/gtkwindow.c:389
2271 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2272 msgid "Default"
2273 msgstr "Öntanımlı"
2274
2275 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2277 msgid "Input"
2278 msgstr "Girdi"
2279
2280 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2282 msgid "No extended input devices"
2283 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2284
2285 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2287 msgid "_Device:"
2288 msgstr "_Aygıt:"
2289
2290 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2292 msgid "Disabled"
2293 msgstr "Kapalı"
2294
2295 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2297 msgid "Screen"
2298 msgstr "Ekran"
2299
2300 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2302 msgid "Window"
2303 msgstr "Pencere"
2304
2305 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2307 msgid "_Mode:"
2308 msgstr "_Kip:"
2309
2310 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2311 #. The axis listbox
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2313 msgid "Axes"
2314 msgstr "Eksenler"
2315
2316 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2317 #. Keys listbox
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2319 msgid "Keys"
2320 msgstr "Tuşlar"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2323 msgid "_X:"
2324 msgstr "_X:"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2327 msgid "_Y:"
2328 msgstr "_Y:"
2329
2330 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2332 msgid "_Pressure:"
2333 msgstr "_Basınç:"
2334
2335 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2337 msgid "X _tilt:"
2338 msgstr "X _eğimi:"
2339
2340 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2342 msgid "Y t_ilt:"
2343 msgstr "Y eğ_imi:"
2344
2345 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2347 msgid "_Wheel:"
2348 msgstr "Ç_ember:"
2349
2350 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2352 msgid "none"
2353 msgstr "yok"
2354
2355 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2357 msgid "(disabled)"
2358 msgstr "(kapalı)"
2359
2360 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2362 msgid "(unknown)"
2363 msgstr "(bilinmiyor)"
2364
2365 # gtk/gtkstock.c:278
2366 #. and clear button
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2368 msgid "Cl_ear"
2369 msgstr "_Temizle"
2370
2371 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2372 msgid "URI"
2373 msgstr "URI"
2374
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2376 msgid "The URI bound to this button"
2377 msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
2378
2379 # gtk/gtkstock.c:280
2380 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2381 msgid "Copy URL"
2382 msgstr "URL'yi Kopyala"
2383
2384 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2385 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2386 msgid "Invalid URI"
2387 msgstr "Geçersiz URI"
2388
2389 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:407
2391 msgid "Load additional GTK+ modules"
2392 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2393
2394 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:408
2396 msgid "MODULES"
2397 msgstr "MODÜLLER"
2398
2399 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:410
2401 msgid "Make all warnings fatal"
2402 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2403
2404 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:413
2406 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2407 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2408
2409 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2410 #: gtk/gtkmain.c:416
2411 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2412 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2413
2414 # gtk/gtkmain.c:475
2415 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2416 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2417 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2418 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2419 #.
2420 #: gtk/gtkmain.c:652
2421 msgid "default:LTR"
2422 msgstr "default:LTR"
2423
2424 #: gtk/gtkmain.c:749
2425 msgid "GTK+ Options"
2426 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2427
2428 #: gtk/gtkmain.c:749
2429 msgid "Show GTK+ Options"
2430 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:784
2433 msgid "Arrow spacing"
2434 msgstr "Ok boşlukları"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:785
2437 msgid "Scroll arrow spacing"
2438 msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
2439
2440 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2441 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2442 #, c-format
2443 msgid "Page %u"
2444 msgstr "Sayfa %u"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2447 #, c-format
2448 msgid "Not a valid page setup file"
2449 msgstr ""
2450
2451 # gtk/gtkmain.c:475
2452 #. Translate to the default units to use for presenting
2453 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2454 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2455 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2456 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2457 #.
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2459 msgid "default:mm"
2460 msgstr "default:mm"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2463 msgid ""
2464 "<b>Any Printer</b>\n"
2465 "For portable documents"
2466 msgstr ""
2467 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2468 "Taşınabilir belgeler için"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2471 msgid "mm"
2472 msgstr "mm"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2475 msgid "inch"
2476 msgstr "inç"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Margins:\n"
2482 " Left: %s %s\n"
2483 " Right: %s %s\n"
2484 " Top: %s %s\n"
2485 " Bottom: %s %s"
2486 msgstr ""
2487 "Kenar boşlukları:\n"
2488 " Sol: %s %s\n"
2489 " Sağ: %s %s\n"
2490 " Üst: %s %s\n"
2491 " Alt: %s %s"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2494 msgid "Manage Custom Sizes..."
2495 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2498 msgid "_Format for:"
2499 msgstr "_Biçimlenecek:"
2500
2501 # gtk/gtkstock.c:301
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2503 msgid "_Paper size:"
2504 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2505
2506 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2508 msgid "_Orientation:"
2509 msgstr "_Yön:"
2510
2511 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2513 msgid "Page Setup"
2514 msgstr "Sayfa Ayarı"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2517 msgid "Margins from Printer..."
2518 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2521 #, c-format
2522 msgid "Custom Size %d"
2523 msgstr "Özel Boyut %d"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2526 msgid "Manage Custom Sizes"
2527 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2530 msgid "_Width:"
2531 msgstr "_Genişlik:"
2532
2533 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2535 msgid "_Height:"
2536 msgstr "_Yükseklik:"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2539 msgid "Paper Size"
2540 msgstr "Kağıt Boyutu"
2541
2542 # gtk/gtkstock.c:280
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2544 msgid "_Top:"
2545 msgstr "Ü_st:"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2548 msgid "_Bottom:"
2549 msgstr "_Alt:"
2550
2551 # gtk/gtkstock.c:291
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2553 msgid "_Left:"
2554 msgstr "S_ol:"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2557 msgid "_Right:"
2558 msgstr "_Sağ:"
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2561 msgid "Paper Margins"
2562 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2563
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2565 msgid "Up Path"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2569 msgid "Down Path"
2570 msgstr ""
2571
2572 # gtk/gtkfilesel.c:651
2573 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2574 #, fuzzy
2575 msgid "File System Root"
2576 msgstr "Dosya Sistemi"
2577
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2579 msgid "Not available"
2580 msgstr "Kullanılamaz"
2581
2582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2583 msgid "_Save in folder:"
2584 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2585
2586 #. translators: this string is the default job title for print
2587 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2588 #. * by the job number.
2589 #.
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2591 #, c-format
2592 msgid "%s job #%d"
2593 msgstr ""
2594
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2597 msgid "print operation status|Initial state"
2598 msgstr "Başlangıç durumu"
2599
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2602 msgid "print operation status|Preparing to print"
2603 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2604
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2607 msgid "print operation status|Generating data"
2608 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2609
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2612 msgid "print operation status|Sending data"
2613 msgstr "Veri gönderiliyor"
2614
2615 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2617 msgid "print operation status|Waiting"
2618 msgstr "Bekleniyor"
2619
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2622 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2623 msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
2624
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2627 msgid "print operation status|Printing"
2628 msgstr "Yazdırılıyor"
2629
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2632 msgid "print operation status|Finished"
2633 msgstr "Tamamlandı"
2634
2635 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2637 msgid "print operation status|Finished with error"
2638 msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing %d"
2643 msgstr "%d hazırlanıyor"
2644
2645 # gtk/gtkstock.c:268
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2647 #, c-format
2648 msgid "Preparing"
2649 msgstr "Hazırlanıyor"
2650
2651 # gtk/gtkstock.c:299
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2653 #, c-format
2654 msgid "Printing %d"
2655 msgstr "%d yazdırılıyor"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2658 #, c-format
2659 msgid "Error launching preview"
2660 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2663 #, c-format
2664 msgid "Error printing"
2665 msgstr "Yazdırılırken hata"
2666
2667 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2668 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2669 msgid "Application"
2670 msgstr "Uygulama"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2673 msgid "Printer offline"
2674 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2677 msgid "Out of paper"
2678 msgstr "Kağıt bitti"
2679
2680 # gtk/gtkstock.c:297
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2682 msgid "Paused"
2683 msgstr "Durduruldu"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2686 msgid "Need user intervention"
2687 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2690 msgid "Custom size"
2691 msgstr "Özel boyut"
2692
2693 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2694 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2697 #, c-format
2698 msgid "Not enough free memory"
2699 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2702 #, c-format
2703 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2704 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2707 #, c-format
2708 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2709 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2712 #, c-format
2713 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2714 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2717 #, c-format
2718 msgid "Unspecified error"
2719 msgstr "Belirsiz hata"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2722 #, c-format
2723 msgid "Error from StartDoc"
2724 msgstr "StartDoc'tan hata"
2725
2726 # gtk/gtkstock.c:299
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2728 msgid "Printer"
2729 msgstr "Yazıcı"
2730
2731 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2733 msgid "Location"
2734 msgstr "Konum"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2737 msgid "Status"
2738 msgstr "Durum"
2739
2740 # gtk/gtkstock.c:300
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2742 msgid "Print Pages"
2743 msgstr "Sayfaları Yazdır"
2744
2745 # gtk/gtkstock.c:290
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2747 msgid "_All"
2748 msgstr "_Hepsi"
2749
2750 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2752 msgid "C_urrent"
2753 msgstr "M_evcut"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2756 msgid "Ra_nge"
2757 msgstr "_Aralık"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2760 msgid ""
2761 "Specify one or more page ranges,\n"
2762 " e.g. 1-3,7,11"
2763 msgstr ""
2764 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2765 " örn. 1-3,7,11"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2768 msgid "Copies"
2769 msgstr "Nüshalar"
2770
2771 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2773 msgid "Copie_s:"
2774 msgstr "_Nüshalar:"
2775
2776 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2778 msgid "C_ollate"
2779 msgstr "_Harmanla"
2780
2781 # gtk/gtkstock.c:304
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2783 msgid "_Reverse"
2784 msgstr "_Tersten"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2787 msgid "General"
2788 msgstr "Genel"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2791 msgid "Layout"
2792 msgstr "Düzen"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2795 msgid "Pages per _side:"
2796 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2799 msgid "T_wo-sided:"
2800 msgstr "İ_ki taraflı:"
2801
2802 # gtk/gtkstock.c:299
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2804 msgid "_Only print:"
2805 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2806
2807 #. In enum order
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2809 msgid "All sheets"
2810 msgstr "Tüm kağıtlar"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2813 msgid "Even sheets"
2814 msgstr "Çift kağıtlar"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2817 msgid "Odd sheets"
2818 msgstr "Tek kağıtlar"
2819
2820 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2822 msgid "Sc_ale:"
2823 msgstr "Ö_lçek:"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2826 msgid "Paper"
2827 msgstr "Sayfa"
2828
2829 # gtk/gtkstock.c:301
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2831 msgid "Paper _type:"
2832 msgstr "Sayfa _türü:"
2833
2834 # gtk/gtkstock.c:301
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2836 msgid "Paper _source:"
2837 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2840 msgid "Output t_ray:"
2841 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2844 msgid "Job Details"
2845 msgstr "Görev Ayrıntıları"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2848 msgid "Pri_ority:"
2849 msgstr "Ö_ncelik:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2852 msgid "_Billing info:"
2853 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2856 msgid "Print Document"
2857 msgstr "Belgeyi Yazdır"
2858
2859 # gtk/gtkstock.c:294
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2861 msgid "_Now"
2862 msgstr "Ş_imdi"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2865 msgid "A_t:"
2866 msgstr "_Zaman:"
2867
2868 # gtk/gtkstock.c:276
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2870 msgid "On _hold"
2871 msgstr "_Beklemede"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2874 msgid "Add Cover Page"
2875 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2878 msgid "Be_fore:"
2879 msgstr "Ö_nce:"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2882 msgid "_After:"
2883 msgstr "_Sonra:"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2886 msgid "Job"
2887 msgstr "Görev"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2890 msgid "Advanced"
2891 msgstr "Gelişmiş"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2894 msgid "Image Quality"
2895 msgstr "Resim Kalitesi"
2896
2897 # gtk/gtkstock.c:279
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2899 msgid "Color"
2900 msgstr "Renk"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2903 msgid "Finishing"
2904 msgstr "Tamamlanıyor"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2907 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2908 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2909
2910 # gtk/gtkstock.c:299
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2912 msgid "Print"
2913 msgstr "Yazdır"
2914
2915 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2916 msgid "Group"
2917 msgstr "Grup"
2918
2919 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2920 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2921 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
2922
2923 #: gtk/gtkrc.c:2836
2924 #, c-format
2925 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2926 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2927
2928 # gtk/gtkrc.c:2799
2929 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2932 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
2933
2934 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2936 #, c-format
2937 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2938 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2941 msgid "Select which type of documents are shown"
2942 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
2943
2944 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Location:"
2948 msgstr "_Konum:"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2951 #, c-format
2952 msgid "No item for URI '%s' found"
2953 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2956 msgid "Could not remove item"
2957 msgstr "Öğe silinemedi"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2960 msgid "Could not clear list"
2961 msgstr "Liste temizlenemedi"
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2964 msgid "Copy _Location"
2965 msgstr "Kopyalama _Konumu"
2966
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2968 msgid "_Remove From List"
2969 msgstr "_Listeden Kaldır"
2970
2971 # gtk/gtkstock.c:278
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2973 msgid "_Clear List"
2974 msgstr "Listeyi _Temizle"
2975
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2977 msgid "Show _Private Resources"
2978 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
2979
2980 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2981 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2982 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2983 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2984 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2985 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2986 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2987 #. * right place when idly populating the menu in case the
2988 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2989 #. * recent chooser menu widget.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2992 msgid "No items found"
2993 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2996 #, c-format
2997 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2998 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
3001 #, c-format
3002 msgid "Open '%s'"
3003 msgstr "'%s' Aç"
3004
3005 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
3007 msgid "Unknown item"
3008 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
3011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
3012 #, c-format
3013 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3014 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3015
3016 # gtk/gtkstock.c:267
3017 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3018 #: gtk/gtkstock.c:288
3019 msgid "Information"
3020 msgstr "Bilgi"
3021
3022 # gtk/gtkstock.c:268
3023 #: gtk/gtkstock.c:289
3024 msgid "Warning"
3025 msgstr "Uyarı"
3026
3027 # gtk/gtkstock.c:269
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3029 msgid "Error"
3030 msgstr "Hata"
3031
3032 # gtk/gtkstock.c:270
3033 #: gtk/gtkstock.c:291
3034 msgid "Question"
3035 msgstr "Soru"
3036
3037 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3038 #. * need the mnemonics to be rationalized
3039 #.
3040 #: gtk/gtkstock.c:296
3041 msgid "_About"
3042 msgstr "_Hakkında"
3043
3044 # gtk/gtkstock.c:275
3045 #: gtk/gtkstock.c:298
3046 msgid "_Apply"
3047 msgstr "_Uygula"
3048
3049 # gtk/gtkstock.c:276
3050 #: gtk/gtkstock.c:299
3051 msgid "_Bold"
3052 msgstr "_Kalın"
3053
3054 # gtk/gtkstock.c:277
3055 #: gtk/gtkstock.c:300
3056 msgid "_Cancel"
3057 msgstr "İ_ptal"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:301
3060 msgid "_CD-Rom"
3061 msgstr "_CD-Rom"
3062
3063 # gtk/gtkstock.c:278
3064 #: gtk/gtkstock.c:302
3065 msgid "_Clear"
3066 msgstr "_Temizle"
3067
3068 # gtk/gtkstock.c:279
3069 #: gtk/gtkstock.c:303
3070 msgid "_Close"
3071 msgstr "_Kapat"
3072
3073 # gtk/gtkstock.c:289
3074 #: gtk/gtkstock.c:304
3075 msgid "C_onnect"
3076 msgstr "B_ağlan"
3077
3078 # gtk/gtkstock.c:289
3079 #: gtk/gtkstock.c:305
3080 msgid "_Convert"
3081 msgstr "Dö_nüştür"
3082
3083 # gtk/gtkstock.c:280
3084 #: gtk/gtkstock.c:306
3085 msgid "_Copy"
3086 msgstr "_Kopyala"
3087
3088 # gtk/gtkstock.c:281
3089 #: gtk/gtkstock.c:307
3090 msgid "Cu_t"
3091 msgstr "K_es"
3092
3093 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3094 #: gtk/gtkstock.c:308
3095 msgid "_Delete"
3096 msgstr "_Sil"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:309
3099 msgid "_Disconnect"
3100 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:310
3103 msgid "_Execute"
3104 msgstr "Ç_alıştır"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:311
3107 msgid "_Edit"
3108 msgstr "_Düzenle"
3109
3110 # gtk/gtkstock.c:282
3111 #: gtk/gtkstock.c:312
3112 msgid "_Find"
3113 msgstr "_Bul"
3114
3115 # gtk/gtkstock.c:283
3116 #: gtk/gtkstock.c:313
3117 msgid "Find and _Replace"
3118 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3119
3120 # gtk/gtkstock.c:280
3121 #: gtk/gtkstock.c:314
3122 msgid "_Floppy"
3123 msgstr "_Disket"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:315
3126 msgid "_Fullscreen"
3127 msgstr "_Tam Ekran"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:316
3130 msgid "_Leave Fullscreen"
3131 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3132
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:318
3135 msgid "Navigation|_Bottom"
3136 msgstr "_Alt"
3137
3138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3139 #: gtk/gtkstock.c:320
3140 msgid "Navigation|_First"
3141 msgstr "İ_lk"
3142
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:322
3145 msgid "Navigation|_Last"
3146 msgstr "_Son"
3147
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:324
3150 msgid "Navigation|_Top"
3151 msgstr "Üs_t"
3152
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:326
3155 msgid "Navigation|_Back"
3156 msgstr "_Geri"
3157
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:328
3160 msgid "Navigation|_Down"
3161 msgstr "_Aşağı"
3162
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:330
3165 msgid "Navigation|_Forward"
3166 msgstr "İ_leri"
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:332
3170 msgid "Navigation|_Up"
3171 msgstr "_Yukarı"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:333
3174 msgid "_Harddisk"
3175 msgstr "_Sabit disk"
3176
3177 # gtk/gtkstock.c:286
3178 #: gtk/gtkstock.c:334
3179 msgid "_Help"
3180 msgstr "_Yardım"
3181
3182 # gtk/gtkstock.c:287
3183 #: gtk/gtkstock.c:335
3184 msgid "_Home"
3185 msgstr "_Başlangıç"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:336
3188 msgid "Increase Indent"
3189 msgstr "Girintiyi Arttır"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:337
3192 msgid "Decrease Indent"
3193 msgstr "Girintiyi Azalt"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:338
3196 msgid "_Index"
3197 msgstr "İndek_s"
3198
3199 # gtk/gtkstock.c:267
3200 #: gtk/gtkstock.c:339
3201 msgid "_Information"
3202 msgstr "_Bilgi"
3203
3204 # gtk/gtkstock.c:288
3205 #: gtk/gtkstock.c:340
3206 msgid "_Italic"
3207 msgstr "_Eğik"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:341
3210 msgid "_Jump to"
3211 msgstr "A_tla"
3212
3213 # gtk/gtkstock.c:289
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:343
3216 msgid "Justify|_Center"
3217 msgstr "Or_tala"
3218
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: gtk/gtkstock.c:345
3221 msgid "Justify|_Fill"
3222 msgstr "_Doldur"
3223
3224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3225 #: gtk/gtkstock.c:347
3226 msgid "Justify|_Left"
3227 msgstr "S_ol"
3228
3229 # gtk/gtkstock.c:292
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:349
3232 msgid "Justify|_Right"
3233 msgstr "S_ağ"
3234
3235 # gtk/gtkstock.c:285
3236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3237 #: gtk/gtkstock.c:352
3238 msgid "Media|_Forward"
3239 msgstr "İ_leri"
3240
3241 # gtk/gtkstock.c:293
3242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3243 #: gtk/gtkstock.c:354
3244 msgid "Media|_Next"
3245 msgstr "_Sonraki"
3246
3247 # gtk/gtkstock.c:297
3248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3249 #: gtk/gtkstock.c:356
3250 msgid "Media|P_ause"
3251 msgstr "_Duraklat"
3252
3253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3254 #: gtk/gtkstock.c:358
3255 msgid "Media|_Play"
3256 msgstr "_Oynat"
3257
3258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3259 #: gtk/gtkstock.c:360
3260 msgid "Media|Pre_vious"
3261 msgstr "Ö_nceki"
3262
3263 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3265 #: gtk/gtkstock.c:362
3266 msgid "Media|_Record"
3267 msgstr "_Kaydet"
3268
3269 # gtk/gtkstock.c:282
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: gtk/gtkstock.c:364
3272 msgid "Media|R_ewind"
3273 msgstr "_Geri"
3274
3275 # gtk/gtkstock.c:308
3276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3277 #: gtk/gtkstock.c:366
3278 msgid "Media|_Stop"
3279 msgstr "_Durdur"
3280
3281 # gtk/gtkstock.c:293
3282 #: gtk/gtkstock.c:367
3283 msgid "_Network"
3284 msgstr "_Ağ"
3285
3286 # gtk/gtkstock.c:293
3287 #: gtk/gtkstock.c:368
3288 msgid "_New"
3289 msgstr "_Yeni"
3290
3291 # gtk/gtkstock.c:294
3292 #: gtk/gtkstock.c:369
3293 msgid "_No"
3294 msgstr "_Hayır"
3295
3296 # gtk/gtkstock.c:295
3297 #: gtk/gtkstock.c:370
3298 msgid "_OK"
3299 msgstr "_Tamam"
3300
3301 # gtk/gtkstock.c:296
3302 #: gtk/gtkstock.c:371
3303 msgid "_Open"
3304 msgstr "_Aç"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:372
3307 msgid "Landscape"
3308 msgstr "Yatay"
3309
3310 # gtk/gtkstock.c:299
3311 #: gtk/gtkstock.c:373
3312 msgid "Portrait"
3313 msgstr "Dikey"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:374
3316 msgid "Reverse landscape"
3317 msgstr "Ters yatay"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:375
3320 msgid "Reverse portrait"
3321 msgstr "Ters dikey"
3322
3323 # gtk/gtkstock.c:297
3324 #: gtk/gtkstock.c:376
3325 msgid "_Paste"
3326 msgstr "_Yapıştır"
3327
3328 # gtk/gtkstock.c:298
3329 #: gtk/gtkstock.c:377
3330 msgid "_Preferences"
3331 msgstr "_Tercihler"
3332
3333 # gtk/gtkstock.c:299
3334 #: gtk/gtkstock.c:378
3335 msgid "_Print"
3336 msgstr "_Yazdır"
3337
3338 # gtk/gtkstock.c:300
3339 #: gtk/gtkstock.c:379
3340 msgid "Print Pre_view"
3341 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3342
3343 # gtk/gtkstock.c:301
3344 #: gtk/gtkstock.c:380
3345 msgid "_Properties"
3346 msgstr "Ö_zellikler"
3347
3348 # gtk/gtkstock.c:302
3349 #: gtk/gtkstock.c:381
3350 msgid "_Quit"
3351 msgstr "Çı_k"
3352
3353 # gtk/gtkstock.c:303
3354 #: gtk/gtkstock.c:382
3355 msgid "_Redo"
3356 msgstr "_Tekrar Yap"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:383
3359 msgid "_Refresh"
3360 msgstr "_Tazele"
3361
3362 # gtk/gtkstock.c:304
3363 #: gtk/gtkstock.c:385
3364 msgid "_Revert"
3365 msgstr "_Eskiye dön"
3366
3367 # gtk/gtkstock.c:305
3368 #: gtk/gtkstock.c:386
3369 msgid "_Save"
3370 msgstr "_Kaydet"
3371
3372 # gtk/gtkstock.c:306
3373 #: gtk/gtkstock.c:387
3374 msgid "Save _As"
3375 msgstr "_Farklı Kaydet"
3376
3377 # gtk/gtklabel.c:251
3378 #: gtk/gtkstock.c:388
3379 msgid "Select _All"
3380 msgstr "_Tümünü Seç"
3381
3382 # gtk/gtkstock.c:279
3383 #: gtk/gtkstock.c:389
3384 msgid "_Color"
3385 msgstr "_Renk"
3386
3387 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3388 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3389 #: gtk/gtkstock.c:390
3390 msgid "_Font"
3391 msgstr "_Yazıtipi"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:391
3394 msgid "_Ascending"
3395 msgstr "A_rtan"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:392
3398 msgid "_Descending"
3399 msgstr "A_zalan"
3400
3401 # gtk/gtkstock.c:307
3402 #: gtk/gtkstock.c:393
3403 msgid "_Spell Check"
3404 msgstr "_Yazım Denetimi"
3405
3406 # gtk/gtkstock.c:308
3407 #: gtk/gtkstock.c:394
3408 msgid "_Stop"
3409 msgstr "_Dur"
3410
3411 # gtk/gtkstock.c:309
3412 #: gtk/gtkstock.c:395
3413 msgid "_Strikethrough"
3414 msgstr "Ü_stüçizili"
3415
3416 # gtk/gtkstock.c:310
3417 #: gtk/gtkstock.c:396
3418 msgid "_Undelete"
3419 msgstr "_Kurtar"
3420
3421 # gtk/gtkstock.c:310
3422 #: gtk/gtkstock.c:397
3423 msgid "_Underline"
3424 msgstr "A_ltıçizili"
3425
3426 # gtk/gtkstock.c:311
3427 #: gtk/gtkstock.c:398
3428 msgid "_Undo"
3429 msgstr "_Geri Al"
3430
3431 # gtk/gtkstock.c:312
3432 #: gtk/gtkstock.c:399
3433 msgid "_Yes"
3434 msgstr "_Evet"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:400
3437 msgid "_Normal Size"
3438 msgstr "_Normal Boyut"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:401
3441 msgid "Best _Fit"
3442 msgstr "Tam _Sığdır"
3443
3444 # gtk/gtkstock.c:315
3445 #: gtk/gtkstock.c:402
3446 msgid "Zoom _In"
3447 msgstr "_Yakınlaştır"
3448
3449 # gtk/gtkstock.c:316
3450 #: gtk/gtkstock.c:403
3451 msgid "Zoom _Out"
3452 msgstr "_Uzaklaştır"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3455 #, c-format
3456 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3457 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3460 #, c-format
3461 msgid "No deserialize function found for format %s"
3462 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3465 #, c-format
3466 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3467 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3470 #, c-format
3471 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3472 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3475 #, c-format
3476 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3477 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3480 #, c-format
3481 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3482 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3485 #, c-format
3486 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3487 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3490 #, c-format
3491 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3492 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3495 #, c-format
3496 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3497 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3500 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3501 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3504 #, c-format
3505 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3506 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3510 #, c-format
3511 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3512 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3515 #, c-format
3516 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3517 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3520 #, c-format
3521 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3522 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3528 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3531 #, c-format
3532 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3533 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3536 #, c-format
3537 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3538 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3541 #, c-format
3542 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3543 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3546 #, c-format
3547 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3548 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3551 #, c-format
3552 msgid "A <%s> element has already been specified"
3553 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3556 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3557 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3560 #, c-format
3561 msgid "Serialized data is malformed"
3562 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3568 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:60
3571 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3572 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:61
3575 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3576 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:62
3579 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3580 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:63
3583 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3584 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:64
3587 msgid "LRO Left-to-right _override"
3588 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:65
3591 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3592 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3593
3594 #: gtk/gtktextutil.c:66
3595 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3596 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3597
3598 #: gtk/gtktextutil.c:67
3599 msgid "ZWS _Zero width space"
3600 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:68
3603 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3604 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3605
3606 #: gtk/gtktextutil.c:69
3607 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3608 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3609
3610 # gtk/gtkthemes.c:71
3611 #: gtk/gtkthemes.c:71
3612 #, c-format
3613 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3614 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3615
3616 # gtk/gtktipsquery.c:181
3617 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3618 msgid "--- No Tip ---"
3619 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3620
3621 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3622 #, c-format
3623 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3624 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
3625
3626 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3627 #, c-format
3628 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3629 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3630
3631 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3632 #, c-format
3633 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3634 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3635
3636 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3637 msgid "Empty"
3638 msgstr "Boş"
3639
3640 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Volume"
3644 msgstr "_Değer:"
3645
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3647 msgid "Volume Down"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3651 msgid "Volume Up"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3655 msgid "Muted"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3659 msgid "Full Volume"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3663 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3664 #. * do not translate the part before the |
3665 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3666 #, c-format
3667 msgid "volume percentage|%d %%"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3672 msgid "paper size|asme_f"
3673 msgstr "asme_f"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3677 msgid "paper size|A0x2"
3678 msgstr "A0x2"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3682 msgid "paper size|A0"
3683 msgstr "A0"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3687 msgid "paper size|A0x3"
3688 msgstr "A0x3"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3692 msgid "paper size|A1"
3693 msgstr "A1"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3697 msgid "paper size|A10"
3698 msgstr "A10"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3702 msgid "paper size|A1x3"
3703 msgstr "A1x3"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3707 msgid "paper size|A1x4"
3708 msgstr "A1x4"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3712 msgid "paper size|A2"
3713 msgstr "A2"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3717 msgid "paper size|A2x3"
3718 msgstr "A2x3"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3722 msgid "paper size|A2x4"
3723 msgstr "A2x4"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3727 msgid "paper size|A2x5"
3728 msgstr "A2x5"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3732 msgid "paper size|A3"
3733 msgstr "A3"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3737 msgid "paper size|A3 Extra"
3738 msgstr "A3 Ek"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3742 msgid "paper size|A3x3"
3743 msgstr "A3x3"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3747 msgid "paper size|A3x4"
3748 msgstr "A3x4"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3752 msgid "paper size|A3x5"
3753 msgstr "A3x5"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3757 msgid "paper size|A3x6"
3758 msgstr "A3x6"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3762 msgid "paper size|A3x7"
3763 msgstr "A3x7"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3767 msgid "paper size|A4"
3768 msgstr "A4"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3772 msgid "paper size|A4 Extra"
3773 msgstr "A4 Ek"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3777 msgid "paper size|A4 Tab"
3778 msgstr "A4 Sekme"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3782 msgid "paper size|A4x3"
3783 msgstr "A4x3"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3787 msgid "paper size|A4x4"
3788 msgstr "A4x4"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3792 msgid "paper size|A4x5"
3793 msgstr "A4x5"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3797 msgid "paper size|A4x6"
3798 msgstr "A4x6"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3802 msgid "paper size|A4x7"
3803 msgstr "A4x7"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3807 msgid "paper size|A4x8"
3808 msgstr "A4x8"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3812 msgid "paper size|A4x9"
3813 msgstr "A4x9"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3817 msgid "paper size|A5"
3818 msgstr "A5"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3822 msgid "paper size|A5 Extra"
3823 msgstr "A5 Ek"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3827 msgid "paper size|A6"
3828 msgstr "A6"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3832 msgid "paper size|A7"
3833 msgstr "A7"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3837 msgid "paper size|A8"
3838 msgstr "A8"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3842 msgid "paper size|A9"
3843 msgstr "A9"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3847 msgid "paper size|B0"
3848 msgstr "B0"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3852 msgid "paper size|B1"
3853 msgstr "B1"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3857 msgid "paper size|B10"
3858 msgstr "B10"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3862 msgid "paper size|B2"
3863 msgstr "B2"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3867 msgid "paper size|B3"
3868 msgstr "B3"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3872 msgid "paper size|B4"
3873 msgstr "B4"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3877 msgid "paper size|B5"
3878 msgstr "B5"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3882 msgid "paper size|B5 Extra"
3883 msgstr "B5 Ek"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3887 msgid "paper size|B6"
3888 msgstr "B6"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3892 msgid "paper size|B6/C4"
3893 msgstr "B6/C4"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3897 msgid "paper size|B7"
3898 msgstr "B7"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3902 msgid "paper size|B8"
3903 msgstr "B8"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3907 msgid "paper size|B9"
3908 msgstr "B9"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3912 msgid "paper size|C0"
3913 msgstr "C0"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3917 msgid "paper size|C1"
3918 msgstr "C1"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3922 msgid "paper size|C10"
3923 msgstr "C10"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3927 msgid "paper size|C2"
3928 msgstr "C2"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3932 msgid "paper size|C3"
3933 msgstr "C3"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3937 msgid "paper size|C4"
3938 msgstr "C4"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3942 msgid "paper size|C5"
3943 msgstr "C5"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3947 msgid "paper size|C6"
3948 msgstr "C6"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgid "paper size|C6/C5"
3953 msgstr "C6/C5"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3957 msgid "paper size|C7"
3958 msgstr "C7"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3962 msgid "paper size|C7/C6"
3963 msgstr "C7/C6"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3967 msgid "paper size|C8"
3968 msgstr "C8"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3972 msgid "paper size|C9"
3973 msgstr "C9"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3977 msgid "paper size|DL Envelope"
3978 msgstr "DL Zarf"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3982 msgid "paper size|RA0"
3983 msgstr "RA0"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3987 msgid "paper size|RA1"
3988 msgstr "RA1"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3992 msgid "paper size|RA2"
3993 msgstr "RA2"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3997 msgid "paper size|SRA0"
3998 msgstr "SRA0"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4002 msgid "paper size|SRA1"
4003 msgstr "SRA1"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4007 msgid "paper size|SRA2"
4008 msgstr "SRA2"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4012 msgid "paper size|JB0"
4013 msgstr "JB0"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4017 msgid "paper size|JB1"
4018 msgstr "JB1"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4022 msgid "paper size|JB10"
4023 msgstr "JB10"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4027 msgid "paper size|JB2"
4028 msgstr "JB2"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4032 msgid "paper size|JB3"
4033 msgstr "JB3"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4037 msgid "paper size|JB4"
4038 msgstr "JB4"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4042 msgid "paper size|JB5"
4043 msgstr "JB5"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4047 msgid "paper size|JB6"
4048 msgstr "JB6"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4052 msgid "paper size|JB7"
4053 msgstr "JB7"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4057 msgid "paper size|JB8"
4058 msgstr "JB8"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4062 msgid "paper size|JB9"
4063 msgstr "JB9"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4067 msgid "paper size|jis exec"
4068 msgstr "jis exec"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4072 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4073 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4077 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4078 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4082 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4083 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4087 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4088 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4092 msgid "paper size|kahu Envelope"
4093 msgstr "kahu Zarf"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4097 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4098 msgstr "kaku2 Zarf"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4102 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4103 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4107 msgid "paper size|you4 Envelope"
4108 msgstr "you4 Zarf"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4112 msgid "paper size|10x11"
4113 msgstr "10x11"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4117 msgid "paper size|10x13"
4118 msgstr "10x13"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4122 msgid "paper size|10x14"
4123 msgstr "10x14"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4127 msgid "paper size|10x15"
4128 msgstr "10x15"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4132 msgid "paper size|11x12"
4133 msgstr "11x12"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4137 msgid "paper size|11x15"
4138 msgstr "11x15"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4142 msgid "paper size|12x19"
4143 msgstr "12x19"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4147 msgid "paper size|5x7"
4148 msgstr "5x7"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4152 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4153 msgstr "6x9 Zarf"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4157 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4158 msgstr "7x9 Zarf"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4162 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4163 msgstr "9x11 Zarf"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4167 msgid "paper size|a2 Envelope"
4168 msgstr "a2 Zarf"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4172 msgid "paper size|Arch A"
4173 msgstr "Arch A"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4177 msgid "paper size|Arch B"
4178 msgstr "Arch B"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4182 msgid "paper size|Arch C"
4183 msgstr "Arch C"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4187 msgid "paper size|Arch D"
4188 msgstr "Arch D"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4192 msgid "paper size|Arch E"
4193 msgstr "Arch E"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4197 msgid "paper size|b-plus"
4198 msgstr "b-plus"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4202 msgid "paper size|c"
4203 msgstr "c"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4207 msgid "paper size|c5 Envelope"
4208 msgstr "c5 Zarf"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4212 msgid "paper size|d"
4213 msgstr "d"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4217 msgid "paper size|e"
4218 msgstr "e"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4222 msgid "paper size|edp"
4223 msgstr "edp"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4227 msgid "paper size|European edp"
4228 msgstr "Avrupa edp"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4232 msgid "paper size|Executive"
4233 msgstr "Executive"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4237 msgid "paper size|f"
4238 msgstr "f"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4242 msgid "paper size|FanFold European"
4243 msgstr "FanFold Avrupa"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4247 msgid "paper size|FanFold US"
4248 msgstr "FanFold US"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4252 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4253 msgstr "FanFold German Resmi"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4257 msgid "paper size|Government Legal"
4258 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4262 msgid "paper size|Government Letter"
4263 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4267 msgid "paper size|Index 3x5"
4268 msgstr "Index 3x5"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4272 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4273 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4277 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4278 msgstr "Index 4x6 ext"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4282 msgid "paper size|Index 5x8"
4283 msgstr "Index 5x8"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4287 msgid "paper size|Invoice"
4288 msgstr "Fatura"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4292 msgid "paper size|Tabloid"
4293 msgstr "Tabloid"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4297 msgid "paper size|US Legal"
4298 msgstr "ABD Resmi"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4302 msgid "paper size|US Legal Extra"
4303 msgstr "ABD Resmi Ek"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4307 msgid "paper size|US Letter"
4308 msgstr "ABD Mektup"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4312 msgid "paper size|US Letter Extra"
4313 msgstr "ABD Mektup Ek"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4317 msgid "paper size|US Letter Plus"
4318 msgstr "ABD Mektup Artı"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4322 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4323 msgstr "Monarch Zarf"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4327 msgid "paper size|#10 Envelope"
4328 msgstr "#10 Zarf"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4332 msgid "paper size|#11 Envelope"
4333 msgstr "#11 Zarf"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4337 msgid "paper size|#12 Envelope"
4338 msgstr "#12 Zarf"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4342 msgid "paper size|#14 Envelope"
4343 msgstr "#14 Zarf"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4347 msgid "paper size|#9 Envelope"
4348 msgstr "#9 Zarf"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4352 msgid "paper size|Personal Envelope"
4353 msgstr "Kişisel Zarf"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4357 msgid "paper size|Quarto"
4358 msgstr "Quarto"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4362 msgid "paper size|Super A"
4363 msgstr "Süper A"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4367 msgid "paper size|Super B"
4368 msgstr "Süper B"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4372 msgid "paper size|Wide Format"
4373 msgstr "Geniş Biçim"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4377 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4378 msgstr "Dai-pa-kai"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4382 msgid "paper size|Folio"
4383 msgstr "Folyo"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4387 msgid "paper size|Folio sp"
4388 msgstr "Folyo sp"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4392 msgid "paper size|Invite Envelope"
4393 msgstr "Davet Zarfı"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4397 msgid "paper size|Italian Envelope"
4398 msgstr "İtalyan Zarfı"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4402 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4403 msgstr "juuro-ku-kai"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4407 msgid "paper size|pa-kai"
4408 msgstr "pa-kai"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4412 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4413 msgstr "Portfix Zarf"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4417 msgid "paper size|Small Photo"
4418 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4422 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4423 msgstr "prc1 Zarf"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4427 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4428 msgstr "prc10 Zarf"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4432 msgid "paper size|prc 16k"
4433 msgstr "prc 16k"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4437 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4438 msgstr "prc2 Zarf"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4442 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4443 msgstr "prc3 Zarf"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4447 msgid "paper size|prc 32k"
4448 msgstr "prc 32k"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4452 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4453 msgstr "prc4 Zarf"
4454
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4457 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4458 msgstr "prc5 Zarf"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4462 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4463 msgstr "prc6 Zarf"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4467 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4468 msgstr "prc7 Zarf"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4472 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4473 msgstr "prc8 Zarf"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4477 msgid "paper size|ROC 16k"
4478 msgstr "ROC 16k"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4482 msgid "paper size|ROC 8k"
4483 msgstr "ROC 8k"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4486 #, c-format
4487 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4488 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4489
4490 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4492 #, c-format
4493 msgid "Failed to write header\n"
4494 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4495
4496 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed to write hash table\n"
4500 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4501
4502 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to write folder index\n"
4506 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4507
4508 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to rewrite header\n"
4512 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4513
4514 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4518 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4521 #, c-format
4522 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4528 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4529
4530 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4534 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4535
4536 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4538 #, c-format
4539 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4540 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4543 #, c-format
4544 msgid "Cache file created successfully.\n"
4545 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4548 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4549 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4552 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4553 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4556 msgid "Don't include image data in the cache"
4557 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4560 msgid "Output a C header file"
4561 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4564 msgid "Turn off verbose output"
4565 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4568 msgid "Validate existing icon cache"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "File not found: %s\n"
4574 msgstr "%s bağlanamadı"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4577 #, c-format
4578 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "No theme index file in '%s'.\n"
4585 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4586 msgstr ""
4587 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4588 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4589 "theme-index'i kullanın.\n"
4590
4591 #. ID
4592 #: modules/input/imam-et.c:454
4593 msgid "Amharic (EZ+)"
4594 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4595
4596 #. ID
4597 #: modules/input/imcedilla.c:91
4598 msgid "Cedilla"
4599 msgstr "Sedilla"
4600
4601 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4602 #. ID
4603 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4604 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4605 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4606
4607 # modules/input/iminuktitut.c:126
4608 #. ID
4609 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4610 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4611 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4612
4613 # modules/input/imipa.c:144
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imipa.c:145
4616 msgid "IPA"
4617 msgstr "IPA"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/immultipress.c:31
4621 msgid "Multipress"
4622 msgstr ""
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/imthai.c:35
4626 msgid "Thai-Lao"
4627 msgstr "Tay-Lao"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/imti-er.c:453
4631 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4632 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imti-et.c:453
4636 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4637 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4638
4639 # modules/input/imviqr.c:243
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imviqr.c:244
4642 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4643 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4644
4645 # modules/input/imxim.c:27
4646 #. ID
4647 #: modules/input/imxim.c:28
4648 msgid "X Input Method"
4649 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4652 msgid "Two Sided"
4653 msgstr "Çift Taraflı"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4656 msgid "Paper Type"
4657 msgstr "Kağıt Türü"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4660 msgid "Paper Source"
4661 msgstr "Kağıt Kaynağı"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4664 msgid "Output Tray"
4665 msgstr "Çıktı Tepsisi"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4668 msgid "One Sided"
4669 msgstr "Tek Taraflı"
4670
4671 # gtk/gtkfontsel.c:1001
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4675 msgid "Auto Select"
4676 msgstr "Otomatik Seçim"
4677
4678 # gtk/gtkwindow.c:389
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4683 msgid "Printer Default"
4684 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4687 msgid "Urgent"
4688 msgstr "Acil"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4691 msgid "High"
4692 msgstr "Yüksek"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4695 msgid "Medium"
4696 msgstr "Orta"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4699 msgid "Low"
4700 msgstr "Düşük"
4701
4702 # gtk/gtkinputdialog.c:514
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4704 msgid "None"
4705 msgstr "Hiçbiri"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4708 msgid "Classified"
4709 msgstr "Özel"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4712 msgid "Confidential"
4713 msgstr "Hizmete Özel"
4714
4715 # gtk/gtkinputdialog.c:243
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4717 msgid "Secret"
4718 msgstr "Gizli"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4721 msgid "Standard"
4722 msgstr "Standart"
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4725 msgid "Top Secret"
4726 msgstr "Çok Gizli"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4729 msgid "Unclassified"
4730 msgstr "Sıradan"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4735 msgstr "Özel.%2fx%.2f"
4736
4737 #. default filename used for print-to-file
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4739 #, c-format
4740 msgid "output.%s"
4741 msgstr "cikti.%s"
4742
4743 # gtk/gtkstock.c:299
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4745 msgid "Print to File"
4746 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4747
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4749 msgid "PDF"
4750 msgstr "PDF"
4751
4752 # gtk/gtkstock.c:299
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4754 msgid "Postscript"
4755 msgstr "Postscript"
4756
4757 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4758 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4759 msgid "Pages per _sheet:"
4760 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
4761
4762 # gtk/gtkfilesel.c:651
4763 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4764 msgid "File"
4765 msgstr "Dosya"
4766
4767 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4768 msgid "_Output format"
4769 msgstr "_Çıktı biçimi"
4770
4771 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4772 msgid "Print to LPR"
4773 msgstr "LPR'ya Yazdır"
4774
4775 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4776 msgid "Pages Per Sheet"
4777 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
4778
4779 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4780 msgid "Command Line"
4781 msgstr "Komut Satırı"
4782
4783 #. default filename used for print-to-test
4784 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "test-output.%s"
4787 msgstr "cikti.%s"
4788
4789 # gtk/gtkstock.c:299
4790 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Print to Test Printer"
4793 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4794
4795 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
4796 #: tests/testfilechooser.c:205
4797 #, c-format
4798 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4799 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
4800
4801 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4802 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
4803
4804 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4805 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4809 #~ "\"%s\" instead"
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
4812 #~ "öğe var"
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4816 #~ "instead"
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"
4824
4825 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4826 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4827 #~ msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"