1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
247 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
253 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
261 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
271 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
277 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
281 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
282 "from a different GTK version?"
284 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
285 "sürümü olabilir mi?"
287 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
293 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
296 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
297 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
299 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
301 msgid "Unrecognized image file format"
302 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
304 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
307 msgid "Failed to load image '%s': %s"
308 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
310 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
313 msgid "Error writing to image file: %s"
314 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
316 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
319 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
320 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
322 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
324 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
325 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
327 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
329 msgid "Failed to open temporary file"
330 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
332 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
334 msgid "Failed to read from temporary file"
335 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
337 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
340 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
341 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
343 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
347 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
350 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
352 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
354 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
355 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
357 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
360 msgid "Error writing to image stream"
361 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
363 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
367 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
368 "but didn't give a reason for the failure"
370 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
371 "başarısızlık sebebi de vermedi"
373 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
376 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
377 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
379 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
381 msgid "Image header corrupt"
382 msgstr "Resim başlığı bozuk"
384 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
386 msgid "Image format unknown"
387 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
389 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
391 msgid "Image pixel data corrupt"
392 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
394 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
397 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
398 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
399 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
402 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
403 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
406 msgid "Unsupported animation type"
407 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
411 msgid "Invalid header in animation"
412 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
414 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
415 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
419 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
425 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
427 msgid "The ANI image format"
428 msgstr "ANI resim biçimi"
430 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
433 msgid "BMP image has bogus header data"
434 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
436 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
438 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
439 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
441 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
454 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
459 # gtk/gtkfilesel.c:3277
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP resim biçimi"
468 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
474 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
479 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Yığın taşması"
489 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "Hatalı kod saptandı"
498 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
503 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
504 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
510 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
511 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
516 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
521 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
526 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
532 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
541 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
546 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF resim biçimi"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
556 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
557 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Simge genişliği sıfır"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
571 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
580 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
581 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
599 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO resim biçimi"
604 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "Dosya seçilemedi"
615 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "ICO resim biçimi"
621 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
627 # gtk/gtkfilesel.c:3277
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
638 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
644 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
650 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
653 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
654 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
656 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG resim biçimi"
667 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
670 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
671 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
673 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
685 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
687 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
697 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
704 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
707 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG resim biçimi"
720 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
725 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
731 msgid "Image has invalid width and/or height"
732 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
734 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
739 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
746 msgid "Couldn't create new pixbuf"
747 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
749 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
751 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
752 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
754 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "PCX resim biçimi"
771 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
773 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
774 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
777 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
778 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
781 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
782 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
785 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
786 msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
789 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
792 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
798 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
800 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
801 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
803 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
807 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
808 "applications to reduce memory usage"
810 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
811 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
813 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
815 msgid "Fatal error reading PNG image file"
816 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
818 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
821 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
822 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
826 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
827 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
830 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
831 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
833 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
840 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
843 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
847 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
850 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
855 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
856 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
858 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
860 msgid "The PNG image format"
861 msgstr "PNG resim biçimi"
863 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
865 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
866 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
868 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
870 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
871 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
873 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
875 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
876 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
878 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
880 msgid "PNM file has an image width of 0"
881 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
883 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
885 msgid "PNM file has an image height of 0"
886 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
888 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
890 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
891 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
893 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
895 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
896 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
898 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
903 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
905 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
906 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
911 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
913 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
915 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
916 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
918 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
920 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
921 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
923 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
925 msgid "Unexpected end of PNM image data"
926 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
928 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
929 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
930 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
931 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
934 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
935 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
937 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
939 msgid "RAS image has bogus header data"
940 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
942 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
944 msgid "RAS image has unknown type"
945 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
948 msgid "unsupported RAS image variation"
949 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
951 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
953 msgid "Not enough memory to load RAS image"
954 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
957 msgid "The Sun raster image format"
958 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
960 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
963 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
965 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
967 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
968 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
971 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
972 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
974 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
976 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
977 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
980 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
981 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 msgid "Cannot allocate colormap entries"
989 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
992 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
993 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
996 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
997 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1003 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1006 msgid "TGA image type not supported"
1007 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1009 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1011 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1012 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1015 msgid "Excess data in file"
1016 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1019 msgid "The Targa image format"
1020 msgstr "Targa resim biçimi"
1022 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1024 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1025 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1027 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1032 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1034 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1035 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1038 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1039 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1041 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1046 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1048 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1049 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1051 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1053 msgid "Failed to open TIFF image"
1054 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1056 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1058 msgid "TIFFClose operation failed"
1059 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1061 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1066 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1068 msgid "Failed to save TIFF image"
1069 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1071 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1073 msgid "Failed to write TIFF data"
1074 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1076 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1078 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1079 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1082 msgid "The TIFF image format"
1083 msgstr "TIFF resim biçimi"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1086 msgid "Image has zero width"
1087 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1090 msgid "Image has zero height"
1091 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1093 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1095 msgid "Not enough memory to load image"
1096 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1099 msgid "Couldn't save the rest"
1100 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1102 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1103 msgid "The WBMP image format"
1104 msgstr "WBMP resim biçimi"
1106 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1108 msgid "Invalid XBM file"
1109 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1111 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1113 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1114 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1116 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1119 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1122 msgid "The XBM image format"
1123 msgstr "XBM resim biçimi"
1125 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1127 msgid "No XPM header found"
1128 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1130 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1132 msgid "Invalid XPM header"
1133 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1135 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1137 msgid "XPM file has image width <= 0"
1138 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1140 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1142 msgid "XPM file has image height <= 0"
1143 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1145 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1147 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1148 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1151 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1152 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1154 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1156 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1157 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1159 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1161 msgid "Cannot read XPM colormap"
1162 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1164 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1166 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1167 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1169 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1171 msgid "The XPM image format"
1172 msgstr "XPM resim biçimi"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1176 msgid "The EMF image format"
1177 msgstr "BMP resim biçimi"
1179 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1182 msgid "Could not allocate memory: %s"
1183 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
1185 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1189 msgid "Could not create stream: %s"
1190 msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1194 msgid "Could not seek stream: %s"
1195 msgstr "Öğe silinemedi"
1197 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1201 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1205 msgid "Couldn't create pixbuf"
1206 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
1208 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1211 msgid "Couldn't load bitmap"
1212 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1214 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1217 msgid "Couldn't load metafile"
1218 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1220 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1222 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1223 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1227 msgid "Couldn't save"
1228 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1232 msgid "The WMF image format"
1233 msgstr "WBMP resim biçimi"
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1237 msgid "Don't batch GDI requests"
1238 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1240 #. Description of --no-wintab in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1242 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1243 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1245 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1247 msgid "Same as --no-wintab"
1248 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1250 #. Description of --use-wintab in --help output
1251 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1252 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1253 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1255 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1256 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1257 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1258 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1260 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1261 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1265 #. Description of --sync in --help output
1266 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1267 msgid "Make X calls synchronous"
1268 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1270 # gtk/gtkstock.c:299
1271 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1274 msgstr "%d yazdırılıyor"
1276 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1281 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1283 msgid "Opening %d Item"
1284 msgid_plural "Opening %d Items"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1292 msgid "The license of the program"
1293 msgstr "Programın lisansı"
1295 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1296 #. Add the credits button
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1299 msgstr "_Hazırlayanlar"
1301 #. Add the license button
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1309 msgstr "%s Hakkında"
1311 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1313 msgstr "Hazırlayanlar"
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1319 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1320 msgid "Documented by"
1321 msgstr "Belgelendiren"
1323 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1324 msgid "Translated by"
1327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1339 msgid "keyboard label|Shift"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1350 msgid "keyboard label|Ctrl"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1361 msgid "keyboard label|Alt"
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #. * And do not translate the part before the |.
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1371 msgid "keyboard label|Super"
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1378 #. * And do not translate the part before the |.
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1381 msgid "keyboard label|Hyper"
1384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1385 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1388 #. * And do not translate the part before the |.
1390 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1391 msgid "keyboard label|Meta"
1394 #. do not translate the part before the |
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1396 msgid "keyboard label|Space"
1399 #. do not translate the part before the |
1400 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1401 msgid "keyboard label|Backslash"
1404 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1407 msgid "Invalid type function: `%s'"
1408 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1410 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1411 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1413 msgid "Invalid root element: '%s'"
1414 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1416 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1418 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1421 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1422 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1423 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1424 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1425 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1427 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1428 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1429 #. * the year will appear on the right.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1433 msgstr "calendar:MY"
1435 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1436 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1437 #. * to be the first day of the week, and so on.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1440 msgid "calendar:week_start:0"
1441 msgstr "calendar:week_start:1"
1443 #. Translators: This is a text measurement template.
1444 #. * Translate it to the widest year text.
1446 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1447 #. * in the translation.
1449 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1452 msgid "year measurement template|2000"
1455 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1456 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1458 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1459 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1460 #. * part in the translation.
1462 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1463 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1468 msgid "calendar:day:digits|%d"
1471 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1472 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1474 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1475 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1476 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1478 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1479 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1482 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1484 msgid "calendar:week:digits|%d"
1487 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1488 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1489 #. * Use only ASCII in the translation.
1491 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1492 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1495 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1496 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1498 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1499 msgid "calendar year format|%Y"
1502 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1504 #. * the text after the | in the translation.
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1507 msgid "Accelerator|Disabled"
1510 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1511 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1514 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1515 msgid "New accelerator..."
1516 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1518 #. do not translate the part before the |
1519 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1521 msgid "progress bar label|%d %%"
1524 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1525 msgid "Pick a Color"
1526 msgstr "Bir Renk Seç"
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1529 msgid "Received invalid color data\n"
1530 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1532 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1535 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1536 "lightness of that color using the inner triangle."
1538 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1539 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1541 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1544 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1547 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1548 "rengi seçebilirsiniz."
1550 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1555 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1557 msgid "Position on the color wheel."
1558 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1560 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1562 msgid "_Saturation:"
1563 msgstr "D_olgunluk:"
1565 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1567 msgid "\"Deepness\" of the color."
1568 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1570 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1575 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1577 msgid "Brightness of the color."
1578 msgstr "Rengin parlaklığı."
1580 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1585 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1587 msgid "Amount of red light in the color."
1588 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1590 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1595 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1597 msgid "Amount of green light in the color."
1598 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1600 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1605 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1607 msgid "Amount of blue light in the color."
1608 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1610 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1615 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1617 msgid "Transparency of the color."
1618 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1620 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1622 msgid "Color _name:"
1623 msgstr "Re_nk ismi:"
1625 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1628 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1629 "such as 'orange' in this entry."
1631 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1632 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1634 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1639 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1642 msgstr "Renk Çemberi"
1644 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1647 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1648 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1649 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1651 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1652 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1653 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1655 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1658 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1659 "it for use in the future."
1661 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1662 "üzere saklayabilirsiniz."
1664 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1666 msgid "_Save color here"
1667 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1669 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1672 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1673 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1675 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1676 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1677 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1679 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1680 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1681 msgid "Color Selection"
1682 msgstr "Renk Seçimi"
1684 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1685 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1686 msgid "Input _Methods"
1687 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1689 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1690 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1691 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1693 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1695 msgid "Select A File"
1696 msgstr "Bir Dosya Seç"
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1702 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1712 msgid "Could not retrieve information about the file"
1713 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1716 msgid "Could not add a bookmark"
1717 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1720 msgid "Could not remove bookmark"
1721 msgstr "Yer imi silinemedi"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1724 msgid "The folder could not be created"
1725 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1729 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1730 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1732 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
1733 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1735 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1737 msgid "Invalid file name"
1738 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1741 msgid "The folder contents could not be displayed"
1742 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1744 #. Translators: the first string is a path and the second string
1745 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1750 msgid "%1$s on %2$s"
1751 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1758 msgid "Recently Used"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1762 msgid "Select which types of files are shown"
1763 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1767 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1768 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1772 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1773 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1777 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1778 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1782 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1783 msgstr "'%s' yer imini sil"
1785 # gtk/gtkstock.c:303
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1790 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1793 msgstr "Yeniden adlandır..."
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1800 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1801 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1814 # gtk/gtkstock.c:303
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1820 msgid "Remove the selected bookmark"
1821 msgstr "Seçili yer imini sil"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "Dosya seçilemedi"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1835 # gtk/gtkfilesel.c:651
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1840 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1845 # gtk/gtkfontsel.c:310
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1850 # gtk/gtksizegroup.c:241
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1853 msgstr "Değiştirilme"
1855 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1862 msgid "_Browse for other folders"
1863 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1865 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1867 msgid "Type a file name"
1868 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1872 msgid "Create Fo_lder"
1873 msgstr "_Klasör Oluştur"
1875 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1881 msgid "Save in _folder:"
1882 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1885 msgid "Create in _folder:"
1886 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1889 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1890 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1894 msgid "Shortcut %s already exists"
1895 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1899 msgid "Shortcut %s does not exist"
1900 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1904 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1906 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak ister misiniz?"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1911 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1913 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1916 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1919 msgstr "Ye_rine Koy"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1923 msgid "Could not start the search process"
1924 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1928 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1929 "Please make sure it is running."
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1934 msgid "Could not send the search request"
1935 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1944 msgid "Could not mount %s"
1945 msgstr "%s bağlanamadı"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1948 msgid "Type name of new folder"
1949 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1966 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1978 msgid "Yesterday at %H:%M"
1981 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1984 msgid "Invalid path"
1985 msgstr "Geçersiz URI"
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1991 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1994 msgid "Sole completion"
1995 msgstr "Renk Seçimi"
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1998 msgid "Complete, but not unique"
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
2002 msgid "Completing..."
2005 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2006 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2009 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2010 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2012 # gtk/gtkfilesel.c:651
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2017 # gtk/gtkfilesel.c:651
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2022 # gtk/gtkfilesel.c:651
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2027 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2030 msgid "Folder unreadable: %s"
2031 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2036 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2037 "available to this program.\n"
2038 "Are you sure that you want to select it?"
2040 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2041 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2042 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2046 msgstr "_Yeni Klasör"
2048 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2050 msgid "De_lete File"
2053 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2055 msgid "_Rename File"
2056 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2058 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2062 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2064 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2068 msgstr "Yeni Klasör"
2070 # gtk/gtkfilesel.c:502
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2072 msgid "_Folder name:"
2073 msgstr "_Klasör ismi:"
2075 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2080 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2083 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2087 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2090 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2091 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2093 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2096 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2097 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2099 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2104 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2107 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2108 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2110 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2113 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2114 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2116 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2120 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2122 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2125 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2127 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2130 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2131 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2133 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2136 msgstr "Ye_niden adlandır"
2138 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2140 msgid "_Selection: "
2143 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2150 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2151 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2153 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2155 msgid "Invalid UTF-8"
2156 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2158 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "İsim çok uzun"
2163 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2165 msgid "Couldn't convert filename"
2166 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2168 # gtk/gtkfilesel.c:651
2169 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2170 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2171 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2172 #. * this particular string.
2174 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
2176 msgstr "Dosya Sistemi"
2178 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2179 msgid "Could not obtain root folder"
2180 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2182 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2188 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2190 #. Initialize fields
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2195 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2196 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2201 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2202 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2204 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2207 # gtk/gtkfontsel.c:296
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2212 # gtk/gtkfontsel.c:303
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2217 # gtk/gtkfontsel.c:310
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2222 # gtk/gtkfontsel.c:391
2223 #. create the text entry widget
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2228 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2230 msgid "Font Selection"
2231 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2233 # gtk/gtkgamma.c:395
2234 #: gtk/gtkgamma.c:408
2238 # gtk/gtkgamma.c:402
2239 #: gtk/gtkgamma.c:418
2240 msgid "_Gamma value"
2241 msgstr "_Gama değeri"
2243 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2244 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2247 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2249 msgid "Error loading icon: %s"
2250 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2255 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2256 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2257 "You can get a copy from:\n"
2260 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2261 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2262 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2265 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2267 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2268 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2270 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2271 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2273 msgid "Failed to load icon"
2274 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
2276 # gtk/gtkfontsel.c:310
2277 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2282 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2283 msgid "input method menu|System"
2286 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2291 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2293 msgid "No extended input devices"
2294 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2296 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2301 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2306 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2311 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2316 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2321 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2327 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2341 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2346 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2351 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2356 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2361 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2366 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2371 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2374 msgstr "(bilinmiyor)"
2376 # gtk/gtkstock.c:278
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2382 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2386 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2387 msgid "The URI bound to this button"
2388 msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
2390 # gtk/gtkstock.c:280
2391 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2393 msgstr "URL'yi Kopyala"
2395 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2396 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2398 msgstr "Geçersiz URI"
2400 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:421
2402 msgid "Load additional GTK+ modules"
2403 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2405 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:422
2410 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:424
2412 msgid "Make all warnings fatal"
2413 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2415 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2416 #: gtk/gtkmain.c:427
2417 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2418 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2420 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2421 #: gtk/gtkmain.c:430
2422 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2423 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2426 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2427 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2428 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2429 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2431 #: gtk/gtkmain.c:678
2433 msgstr "default:LTR"
2435 #: gtk/gtkmain.c:740
2437 msgid "Cannot open display: %s"
2440 #: gtk/gtkmain.c:777
2441 msgid "GTK+ Options"
2442 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2444 #: gtk/gtkmain.c:777
2445 msgid "Show GTK+ Options"
2446 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2448 # gtk/gtkstock.c:289
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2455 msgid "Connect _anonymously"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2459 msgid "Connect as u_ser:"
2462 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2466 msgstr "Ye_niden adlandır"
2468 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2474 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2481 msgid "_Forget password immediately"
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2485 msgid "_Remember password until you logout"
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2489 msgid "_Remember forever"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:834
2493 msgid "Arrow spacing"
2494 msgstr "Ok boşlukları"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:835
2497 msgid "Scroll arrow spacing"
2498 msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
2500 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2501 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2506 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2507 msgid "Not a valid page setup file"
2511 #. Translate to the default units to use for presenting
2512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2523 "<b>Any Printer</b>\n"
2524 "For portable documents"
2526 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2527 "Taşınabilir belgeler için"
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2546 "Kenar boşlukları:\n"
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2553 msgid "Manage Custom Sizes..."
2554 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2557 msgid "_Format for:"
2558 msgstr "_Biçimlenecek:"
2560 # gtk/gtkstock.c:301
2561 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2562 msgid "_Paper size:"
2563 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2565 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2567 msgid "_Orientation:"
2570 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2573 msgstr "Sayfa Ayarı"
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2576 msgid "Margins from Printer..."
2577 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2581 msgid "Custom Size %d"
2582 msgstr "Özel Boyut %d"
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2585 msgid "Manage Custom Sizes"
2586 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2592 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2593 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2595 msgstr "_Yükseklik:"
2597 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2599 msgstr "Kağıt Boyutu"
2601 # gtk/gtkstock.c:280
2602 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2610 # gtk/gtkstock.c:291
2611 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2619 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2620 msgid "Paper Margins"
2621 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2623 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2627 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2631 # gtk/gtkfilesel.c:651
2632 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2634 msgid "File System Root"
2635 msgstr "Dosya Sistemi"
2637 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2638 msgid "Not available"
2639 msgstr "Kullanılamaz"
2641 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2642 msgid "_Save in folder:"
2643 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2645 #. translators: this string is the default job title for print
2646 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2647 #. * by the job number.
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2654 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2656 msgid "print operation status|Initial state"
2657 msgstr "Başlangıç durumu"
2659 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2661 msgid "print operation status|Preparing to print"
2662 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2664 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2666 msgid "print operation status|Generating data"
2667 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2669 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2671 msgid "print operation status|Sending data"
2672 msgstr "Veri gönderiliyor"
2674 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2676 msgid "print operation status|Waiting"
2679 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2681 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2682 msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
2684 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2686 msgid "print operation status|Printing"
2687 msgstr "Yazdırılıyor"
2689 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2691 msgid "print operation status|Finished"
2694 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2696 msgid "print operation status|Finished with error"
2697 msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2701 msgid "Preparing %d"
2702 msgstr "%d hazırlanıyor"
2704 # gtk/gtkstock.c:268
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2708 msgstr "Hazırlanıyor"
2710 # gtk/gtkstock.c:299
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2714 msgstr "%d yazdırılıyor"
2716 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2718 msgid "Error creating print preview"
2719 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2721 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2723 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2726 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2728 msgid "Error launching preview"
2729 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2733 msgid "Error printing"
2734 msgstr "Yazdırılırken hata"
2736 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2737 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2742 msgid "Printer offline"
2743 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2746 msgid "Out of paper"
2747 msgstr "Kağıt bitti"
2749 # gtk/gtkstock.c:297
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2755 msgid "Need user intervention"
2756 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2762 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2763 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2766 msgid "Not enough free memory"
2767 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2769 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2770 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2771 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2774 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2775 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2778 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2779 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2782 msgid "Unspecified error"
2783 msgstr "Belirsiz hata"
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2786 msgid "Error from StartDoc"
2787 msgstr "StartDoc'tan hata"
2789 # gtk/gtkstock.c:299
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2794 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2811 msgstr "Tüm kağıtlar"
2813 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2816 msgid "C_urrent Page"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2826 "Specify one or more page ranges,\n"
2829 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2836 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2841 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2846 # gtk/gtkstock.c:304
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2865 msgstr "İ_ki taraflı:"
2867 # gtk/gtkstock.c:299
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2869 msgid "_Only print:"
2870 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2875 msgstr "Tüm kağıtlar"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2879 msgstr "Çift kağıtlar"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2883 msgstr "Tek kağıtlar"
2885 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2894 # gtk/gtkstock.c:301
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2896 msgid "Paper _type:"
2897 msgstr "Sayfa _türü:"
2899 # gtk/gtkstock.c:301
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2901 msgid "Paper _source:"
2902 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2905 msgid "Output t_ray:"
2906 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2910 msgstr "Görev Ayrıntıları"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2917 msgid "_Billing info:"
2918 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2921 msgid "Print Document"
2922 msgstr "Belgeyi Yazdır"
2924 # gtk/gtkstock.c:294
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2933 # gtk/gtkstock.c:276
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2939 msgid "Add Cover Page"
2940 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2959 msgid "Image Quality"
2960 msgstr "Resim Kalitesi"
2962 # gtk/gtkstock.c:279
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2969 msgstr "Tamamlanıyor"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2972 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2973 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2975 # gtk/gtkstock.c:299
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2980 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2984 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2985 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2986 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2994 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2996 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2997 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
2999 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3002 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3003 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3006 msgid "Select which type of documents are shown"
3007 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
3011 msgid "No item for URI '%s' found"
3012 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
3015 msgid "Untitled filter"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
3019 msgid "Could not remove item"
3020 msgstr "Öğe silinemedi"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
3023 msgid "Could not clear list"
3024 msgstr "Liste temizlenemedi"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3027 msgid "Copy _Location"
3028 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3031 msgid "_Remove From List"
3032 msgstr "_Listeden Kaldır"
3034 # gtk/gtkstock.c:278
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3037 msgstr "Listeyi _Temizle"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3040 msgid "Show _Private Resources"
3041 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3043 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3044 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3045 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3046 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3047 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3048 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3049 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3050 #. * right place when idly populating the menu in case the
3051 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3052 #. * recent chooser menu widget.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3055 msgid "No items found"
3056 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3060 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3061 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3068 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3070 msgid "Unknown item"
3071 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3073 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3074 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3075 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3076 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3078 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3082 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3085 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3086 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3088 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3092 msgid "recent menu label|%d. %s"
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
3100 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3101 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3103 # gtk/gtkstock.c:267
3104 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3105 #: gtk/gtkstock.c:288
3109 # gtk/gtkstock.c:268
3110 #: gtk/gtkstock.c:289
3114 # gtk/gtkstock.c:269
3115 #: gtk/gtkstock.c:290
3119 # gtk/gtkstock.c:270
3120 #: gtk/gtkstock.c:291
3124 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3125 #. * need the mnemonics to be rationalized
3127 #: gtk/gtkstock.c:296
3131 # gtk/gtkstock.c:275
3132 #: gtk/gtkstock.c:298
3136 # gtk/gtkstock.c:276
3137 #: gtk/gtkstock.c:299
3141 # gtk/gtkstock.c:277
3142 #: gtk/gtkstock.c:300
3146 #: gtk/gtkstock.c:301
3150 # gtk/gtkstock.c:278
3151 #: gtk/gtkstock.c:302
3155 # gtk/gtkstock.c:279
3156 #: gtk/gtkstock.c:303
3160 # gtk/gtkstock.c:289
3161 #: gtk/gtkstock.c:304
3165 # gtk/gtkstock.c:289
3166 #: gtk/gtkstock.c:305
3170 # gtk/gtkstock.c:280
3171 #: gtk/gtkstock.c:306
3175 # gtk/gtkstock.c:281
3176 #: gtk/gtkstock.c:307
3180 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3181 #: gtk/gtkstock.c:308
3185 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3186 #: gtk/gtkstock.c:309
3191 #: gtk/gtkstock.c:310
3193 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3195 #: gtk/gtkstock.c:311
3199 #: gtk/gtkstock.c:312
3203 # gtk/gtkstock.c:282
3204 #: gtk/gtkstock.c:313
3208 # gtk/gtkstock.c:283
3209 #: gtk/gtkstock.c:314
3210 msgid "Find and _Replace"
3211 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3213 # gtk/gtkstock.c:280
3214 #: gtk/gtkstock.c:315
3218 #: gtk/gtkstock.c:316
3222 #: gtk/gtkstock.c:317
3223 msgid "_Leave Fullscreen"
3224 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3227 #: gtk/gtkstock.c:319
3228 msgid "Navigation|_Bottom"
3231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3232 #: gtk/gtkstock.c:321
3233 msgid "Navigation|_First"
3236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3237 #: gtk/gtkstock.c:323
3238 msgid "Navigation|_Last"
3241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3242 #: gtk/gtkstock.c:325
3243 msgid "Navigation|_Top"
3246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3247 #: gtk/gtkstock.c:327
3248 msgid "Navigation|_Back"
3251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3252 #: gtk/gtkstock.c:329
3253 msgid "Navigation|_Down"
3256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3257 #: gtk/gtkstock.c:331
3258 msgid "Navigation|_Forward"
3261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3263 msgid "Navigation|_Up"
3266 #: gtk/gtkstock.c:334
3268 msgstr "_Sabit disk"
3270 # gtk/gtkstock.c:286
3271 #: gtk/gtkstock.c:335
3275 # gtk/gtkstock.c:287
3276 #: gtk/gtkstock.c:336
3280 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 msgid "Increase Indent"
3282 msgstr "Girintiyi Arttır"
3284 #: gtk/gtkstock.c:338
3285 msgid "Decrease Indent"
3286 msgstr "Girintiyi Azalt"
3288 #: gtk/gtkstock.c:339
3292 # gtk/gtkstock.c:267
3293 #: gtk/gtkstock.c:340
3294 msgid "_Information"
3297 # gtk/gtkstock.c:288
3298 #: gtk/gtkstock.c:341
3302 #: gtk/gtkstock.c:342
3306 # gtk/gtkstock.c:289
3307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3308 #: gtk/gtkstock.c:344
3309 msgid "Justify|_Center"
3312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3313 #: gtk/gtkstock.c:346
3314 msgid "Justify|_Fill"
3317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3318 #: gtk/gtkstock.c:348
3319 msgid "Justify|_Left"
3322 # gtk/gtkstock.c:292
3323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3324 #: gtk/gtkstock.c:350
3325 msgid "Justify|_Right"
3328 # gtk/gtkstock.c:285
3329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3330 #: gtk/gtkstock.c:353
3331 msgid "Media|_Forward"
3334 # gtk/gtkstock.c:293
3335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3336 #: gtk/gtkstock.c:355
3340 # gtk/gtkstock.c:297
3341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3342 #: gtk/gtkstock.c:357
3343 msgid "Media|P_ause"
3346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3347 #: gtk/gtkstock.c:359
3351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3352 #: gtk/gtkstock.c:361
3353 msgid "Media|Pre_vious"
3356 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3358 #: gtk/gtkstock.c:363
3359 msgid "Media|_Record"
3362 # gtk/gtkstock.c:282
3363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3364 #: gtk/gtkstock.c:365
3365 msgid "Media|R_ewind"
3368 # gtk/gtkstock.c:308
3369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3370 #: gtk/gtkstock.c:367
3374 # gtk/gtkstock.c:293
3375 #: gtk/gtkstock.c:368
3379 # gtk/gtkstock.c:293
3380 #: gtk/gtkstock.c:369
3384 # gtk/gtkstock.c:294
3385 #: gtk/gtkstock.c:370
3389 # gtk/gtkstock.c:295
3390 #: gtk/gtkstock.c:371
3394 # gtk/gtkstock.c:296
3395 #: gtk/gtkstock.c:372
3399 #: gtk/gtkstock.c:373
3403 # gtk/gtkstock.c:299
3404 #: gtk/gtkstock.c:374
3408 #: gtk/gtkstock.c:375
3409 msgid "Reverse landscape"
3412 #: gtk/gtkstock.c:376
3413 msgid "Reverse portrait"
3416 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3417 #: gtk/gtkstock.c:377
3420 msgstr "Sayfa Ayarı"
3422 # gtk/gtkstock.c:297
3423 #: gtk/gtkstock.c:378
3427 # gtk/gtkstock.c:298
3428 #: gtk/gtkstock.c:379
3429 msgid "_Preferences"
3432 # gtk/gtkstock.c:299
3433 #: gtk/gtkstock.c:380
3437 # gtk/gtkstock.c:300
3438 #: gtk/gtkstock.c:381
3439 msgid "Print Pre_view"
3440 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3442 # gtk/gtkstock.c:301
3443 #: gtk/gtkstock.c:382
3445 msgstr "Ö_zellikler"
3447 # gtk/gtkstock.c:302
3448 #: gtk/gtkstock.c:383
3452 # gtk/gtkstock.c:303
3453 #: gtk/gtkstock.c:384
3455 msgstr "_Tekrar Yap"
3457 #: gtk/gtkstock.c:385
3461 # gtk/gtkstock.c:304
3462 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgstr "_Eskiye dön"
3466 # gtk/gtkstock.c:305
3467 #: gtk/gtkstock.c:388
3471 # gtk/gtkstock.c:306
3472 #: gtk/gtkstock.c:389
3474 msgstr "_Farklı Kaydet"
3476 # gtk/gtklabel.c:251
3477 #: gtk/gtkstock.c:390
3479 msgstr "_Tümünü Seç"
3481 # gtk/gtkstock.c:279
3482 #: gtk/gtkstock.c:391
3486 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3487 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3492 #: gtk/gtkstock.c:393
3496 #: gtk/gtkstock.c:394
3500 # gtk/gtkstock.c:307
3501 #: gtk/gtkstock.c:395
3502 msgid "_Spell Check"
3503 msgstr "_Yazım Denetimi"
3505 # gtk/gtkstock.c:308
3506 #: gtk/gtkstock.c:396
3510 # gtk/gtkstock.c:309
3511 #: gtk/gtkstock.c:397
3512 msgid "_Strikethrough"
3513 msgstr "Ü_stüçizili"
3515 # gtk/gtkstock.c:310
3516 #: gtk/gtkstock.c:398
3520 # gtk/gtkstock.c:310
3521 #: gtk/gtkstock.c:399
3523 msgstr "A_ltıçizili"
3525 # gtk/gtkstock.c:311
3526 #: gtk/gtkstock.c:400
3530 # gtk/gtkstock.c:312
3531 #: gtk/gtkstock.c:401
3535 #: gtk/gtkstock.c:402
3536 msgid "_Normal Size"
3537 msgstr "_Normal Boyut"
3539 #: gtk/gtkstock.c:403
3541 msgstr "Tam _Sığdır"
3543 # gtk/gtkstock.c:315
3544 #: gtk/gtkstock.c:404
3546 msgstr "_Yakınlaştır"
3548 # gtk/gtkstock.c:316
3549 #: gtk/gtkstock.c:405
3551 msgstr "_Uzaklaştır"
3553 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3555 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3556 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3558 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3560 msgid "No deserialize function found for format %s"
3561 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3565 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3566 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3570 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3571 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3575 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3576 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3580 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3581 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3585 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3586 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3590 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3591 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3595 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3596 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3599 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3600 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3604 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3605 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3610 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3611 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3616 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3621 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3626 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3627 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3631 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3632 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3636 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3637 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3641 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3642 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3646 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3647 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3651 msgid "A <%s> element has already been specified"
3652 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3655 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3656 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3659 msgid "Serialized data is malformed"
3660 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3664 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3665 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:61
3668 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3669 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:62
3672 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3673 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:63
3676 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3677 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:64
3680 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3681 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:65
3684 msgid "LRO Left-to-right _override"
3685 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:66
3688 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3689 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:67
3692 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3693 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:68
3696 msgid "ZWS _Zero width space"
3697 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:69
3700 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3701 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:70
3704 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3705 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3707 # gtk/gtkthemes.c:71
3708 #: gtk/gtkthemes.c:71
3710 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3711 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3713 # gtk/gtktipsquery.c:181
3714 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3715 msgid "--- No Tip ---"
3716 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3718 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3720 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3721 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3723 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3725 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3726 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3728 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3732 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3739 msgid "Turns volume down or up"
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3743 msgid "Adjusts the volume"
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3751 msgid "Decreases the volume"
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3759 msgid "Increases the volume"
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3770 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3771 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3772 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3773 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3774 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3775 #. * part in the translation!
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3779 msgid "volume percentage|%d %%"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3784 msgid "paper size|asme_f"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3789 msgid "paper size|A0x2"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3794 msgid "paper size|A0"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3799 msgid "paper size|A0x3"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3804 msgid "paper size|A1"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3809 msgid "paper size|A10"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3814 msgid "paper size|A1x3"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3819 msgid "paper size|A1x4"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3824 msgid "paper size|A2"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3829 msgid "paper size|A2x3"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3834 msgid "paper size|A2x4"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3839 msgid "paper size|A2x5"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3844 msgid "paper size|A3"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3849 msgid "paper size|A3 Extra"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3854 msgid "paper size|A3x3"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3859 msgid "paper size|A3x4"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3864 msgid "paper size|A3x5"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3869 msgid "paper size|A3x6"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3874 msgid "paper size|A3x7"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3879 msgid "paper size|A4"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3884 msgid "paper size|A4 Extra"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3889 msgid "paper size|A4 Tab"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3894 msgid "paper size|A4x3"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3899 msgid "paper size|A4x4"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3904 msgid "paper size|A4x5"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3909 msgid "paper size|A4x6"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3914 msgid "paper size|A4x7"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3919 msgid "paper size|A4x8"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3924 msgid "paper size|A4x9"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3929 msgid "paper size|A5"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3934 msgid "paper size|A5 Extra"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3939 msgid "paper size|A6"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3944 msgid "paper size|A7"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3949 msgid "paper size|A8"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3954 msgid "paper size|A9"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3959 msgid "paper size|B0"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3964 msgid "paper size|B1"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3969 msgid "paper size|B10"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3974 msgid "paper size|B2"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3979 msgid "paper size|B3"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3984 msgid "paper size|B4"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3989 msgid "paper size|B5"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3994 msgid "paper size|B5 Extra"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3999 msgid "paper size|B6"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4004 msgid "paper size|B6/C4"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4009 msgid "paper size|B7"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4014 msgid "paper size|B8"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4019 msgid "paper size|B9"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4024 msgid "paper size|C0"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4029 msgid "paper size|C1"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4034 msgid "paper size|C10"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4039 msgid "paper size|C2"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4044 msgid "paper size|C3"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4049 msgid "paper size|C4"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4054 msgid "paper size|C5"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4059 msgid "paper size|C6"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4064 msgid "paper size|C6/C5"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4069 msgid "paper size|C7"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4074 msgid "paper size|C7/C6"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4079 msgid "paper size|C8"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4084 msgid "paper size|C9"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4089 msgid "paper size|DL Envelope"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4094 msgid "paper size|RA0"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4099 msgid "paper size|RA1"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4104 msgid "paper size|RA2"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4109 msgid "paper size|SRA0"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4114 msgid "paper size|SRA1"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4119 msgid "paper size|SRA2"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4124 msgid "paper size|JB0"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4129 msgid "paper size|JB1"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4134 msgid "paper size|JB10"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4139 msgid "paper size|JB2"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4144 msgid "paper size|JB3"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4149 msgid "paper size|JB4"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4154 msgid "paper size|JB5"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4159 msgid "paper size|JB6"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4164 msgid "paper size|JB7"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4169 msgid "paper size|JB8"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4174 msgid "paper size|JB9"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4179 msgid "paper size|jis exec"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4184 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4185 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4189 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4190 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4194 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4195 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4199 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4200 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4204 msgid "paper size|kahu Envelope"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4209 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4214 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4215 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4219 msgid "paper size|you4 Envelope"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4224 msgid "paper size|10x11"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4229 msgid "paper size|10x13"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4234 msgid "paper size|10x14"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4239 msgid "paper size|10x15"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4244 msgid "paper size|11x12"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4249 msgid "paper size|11x15"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4254 msgid "paper size|12x19"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4259 msgid "paper size|5x7"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4264 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4269 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4274 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4279 msgid "paper size|a2 Envelope"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4284 msgid "paper size|Arch A"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4289 msgid "paper size|Arch B"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4294 msgid "paper size|Arch C"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4299 msgid "paper size|Arch D"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4304 msgid "paper size|Arch E"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4309 msgid "paper size|b-plus"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4314 msgid "paper size|c"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4319 msgid "paper size|c5 Envelope"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4324 msgid "paper size|d"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4329 msgid "paper size|e"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4334 msgid "paper size|edp"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4339 msgid "paper size|European edp"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4344 msgid "paper size|Executive"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4349 msgid "paper size|f"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4354 msgid "paper size|FanFold European"
4355 msgstr "FanFold Avrupa"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4359 msgid "paper size|FanFold US"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4364 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4365 msgstr "FanFold German Resmi"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4369 msgid "paper size|Government Legal"
4370 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4374 msgid "paper size|Government Letter"
4375 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4379 msgid "paper size|Index 3x5"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4384 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4385 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4389 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4390 msgstr "Index 4x6 ext"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4394 msgid "paper size|Index 5x8"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4399 msgid "paper size|Invoice"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4404 msgid "paper size|Tabloid"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4409 msgid "paper size|US Legal"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4414 msgid "paper size|US Legal Extra"
4415 msgstr "ABD Resmi Ek"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4419 msgid "paper size|US Letter"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4424 msgid "paper size|US Letter Extra"
4425 msgstr "ABD Mektup Ek"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4429 msgid "paper size|US Letter Plus"
4430 msgstr "ABD Mektup Artı"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4434 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4435 msgstr "Monarch Zarf"
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4439 msgid "paper size|#10 Envelope"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4444 msgid "paper size|#11 Envelope"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4449 msgid "paper size|#12 Envelope"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4454 msgid "paper size|#14 Envelope"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4459 msgid "paper size|#9 Envelope"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4464 msgid "paper size|Personal Envelope"
4465 msgstr "Kişisel Zarf"
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4469 msgid "paper size|Quarto"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4474 msgid "paper size|Super A"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4479 msgid "paper size|Super B"
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4484 msgid "paper size|Wide Format"
4485 msgstr "Geniş Biçim"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4489 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4494 msgid "paper size|Folio"
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4499 msgid "paper size|Folio sp"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4504 msgid "paper size|Invite Envelope"
4505 msgstr "Davet Zarfı"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4509 msgid "paper size|Italian Envelope"
4510 msgstr "İtalyan Zarfı"
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4514 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4515 msgstr "juuro-ku-kai"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4519 msgid "paper size|pa-kai"
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4524 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4525 msgstr "Portfix Zarf"
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4529 msgid "paper size|Small Photo"
4530 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4534 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4539 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4544 msgid "paper size|prc 16k"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4549 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4554 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4559 msgid "paper size|prc 32k"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4564 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4569 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4574 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4579 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4584 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4589 msgid "paper size|ROC 16k"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4594 msgid "paper size|ROC 8k"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4599 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4600 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4602 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4605 msgid "Failed to write header\n"
4606 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4608 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4611 msgid "Failed to write hash table\n"
4612 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4614 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4617 msgid "Failed to write folder index\n"
4618 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4620 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4623 msgid "Failed to rewrite header\n"
4624 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4626 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4629 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4630 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
4632 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4635 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4636 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4640 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4645 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4646 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4648 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4652 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4654 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4657 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4658 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4662 msgid "Cache file created successfully.\n"
4663 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4666 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4667 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4670 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4671 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4674 msgid "Don't include image data in the cache"
4675 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4678 msgid "Output a C header file"
4679 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4682 msgid "Turn off verbose output"
4683 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4686 msgid "Validate existing icon cache"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4691 msgid "File not found: %s\n"
4692 msgstr "%s bağlanamadı"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4696 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4701 msgid "No theme index file."
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4707 "No theme index file in '%s'.\n"
4708 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4710 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4711 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4712 "theme-index'i kullanın.\n"
4715 #: modules/input/imam-et.c:454
4716 msgid "Amharic (EZ+)"
4717 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4720 #: modules/input/imcedilla.c:92
4724 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4726 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4727 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4728 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4730 # modules/input/iminuktitut.c:126
4732 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4733 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4734 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4736 # modules/input/imipa.c:144
4738 #: modules/input/imipa.c:145
4743 #: modules/input/immultipress.c:31
4748 #: modules/input/imthai.c:35
4753 #: modules/input/imti-er.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4755 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4758 #: modules/input/imti-et.c:453
4759 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4760 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4762 # modules/input/imviqr.c:243
4764 #: modules/input/imviqr.c:244
4765 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4766 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4768 # modules/input/imxim.c:27
4770 #: modules/input/imxim.c:28
4771 msgid "X Input Method"
4772 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4776 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4781 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4786 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4791 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4796 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4801 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4806 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4811 msgid "The door is open on printer '%s'."
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4816 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4821 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4826 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4827 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4831 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4836 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4841 msgstr "Çift Taraflı"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4848 msgid "Paper Source"
4849 msgstr "Kağıt Kaynağı"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4853 msgstr "Çıktı Tepsisi"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4857 msgstr "Tek Taraflı"
4859 # gtk/gtkfontsel.c:1001
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4864 msgstr "Otomatik Seçim"
4866 # gtk/gtkwindow.c:389
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4871 msgid "Printer Default"
4872 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4890 # gtk/gtkinputdialog.c:514
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4900 msgid "Confidential"
4901 msgstr "Hizmete Özel"
4903 # gtk/gtkinputdialog.c:243
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4917 msgid "Unclassified"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4922 msgid "Custom %sx%s"
4923 msgstr "Özel.%2fx%.2f"
4925 #. default filename used for print-to-file
4926 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4931 # gtk/gtkstock.c:299
4932 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4933 msgid "Print to File"
4934 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4936 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4940 # gtk/gtkstock.c:299
4941 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4945 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4946 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4947 msgid "Pages per _sheet:"
4948 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
4950 # gtk/gtkfilesel.c:651
4951 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4955 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4956 msgid "_Output format"
4957 msgstr "_Çıktı biçimi"
4959 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4960 msgid "Print to LPR"
4961 msgstr "LPR'ya Yazdır"
4963 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4964 msgid "Pages Per Sheet"
4965 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
4967 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4968 msgid "Command Line"
4969 msgstr "Komut Satırı"
4971 #. default filename used for print-to-test
4972 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4974 msgid "test-output.%s"
4977 # gtk/gtkstock.c:299
4978 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4980 msgid "Print to Test Printer"
4981 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4983 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
4984 #: tests/testfilechooser.c:207
4986 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4987 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
4989 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
4990 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4991 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
4994 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4995 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
4997 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4998 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
5001 #~ msgid_plural "%d bytes"
5002 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5004 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5005 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5006 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
5008 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5009 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5010 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
5012 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5013 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
5016 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5017 #~ "Please use a different name."
5019 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
5022 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5023 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
5025 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5026 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
5028 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5029 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
5031 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5032 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
5034 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5035 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
5040 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5041 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
5043 # gtk/gtkwindow.c:389
5045 #~ msgstr "Öntanımlı"
5047 # gtk/gtkstock.c:300
5048 #~ msgid "Print Pages"
5049 #~ msgstr "Sayfaları Yazdır"
5051 # gtk/gtkstock.c:290
5055 # gtk/gtkwindow.c:372
5059 # gtk/gtkfilesel.c:1795
5061 #~ msgid "Location:"
5064 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5065 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
5067 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5068 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
5071 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5074 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
5078 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5081 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
5084 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5086 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"