]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
5 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
6 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
8 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
9 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "SINIF"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "İSİM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
57
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRAN"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "İMLER"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
91
92 # gtk/gtkfilesel.c:1351
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Geri Tuşu"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Sekme"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 # gtk/gtkstock.c:297
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 # gtk/gtkfilesel.c:651
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Esc"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 # gtk/gtkstock.c:287
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 # gtk/gtkstock.c:291
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Sol"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Yukarı"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Sağ"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Aşağı"
161
162 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 # gtk/gtkstock.c:299
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Yazdır"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "Insert"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 # gtk/gtkfilesel.c:1351
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Boşluk"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Sekme"
209
210 # gtk/gtkstock.c:299
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "KP_Enter"
215
216 # gtk/gtkstock.c:287
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 # gtk/gtkstock.c:291
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Sol"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Yukarı"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Sağ"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Aşağı"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "KP_Prior"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "KP_Next"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_End"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 # gtk/gtkfilesel.c:1198
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "KP_Delete"
283
284 # gtk/gtkfilesel.c:1198
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "Delete"
289
290 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
296
297 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
302
303 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
310
311 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
319 "bozulmuş olabilir"
320
321 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 #, c-format
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
326
327 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
332 "from a different GTK version?"
333 msgstr ""
334 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
335 "sürümü olabilir mi?"
336
337 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
339 #, c-format
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
342
343 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
348
349 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
353
354 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
359
360 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
365
366 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
368 #, c-format
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
371
372 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
376
377 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
381
382 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
386
387 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
389 #, c-format
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
392
393 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
398 "s"
399 msgstr ""
400 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
401
402 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
406
407 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
409 msgid "Error writing to image stream"
410 msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
411
412 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
417 "but didn't give a reason for the failure"
418 msgstr ""
419 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
420 "başarısızlık sebebi de vermedi"
421
422 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
424 #, c-format
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
427
428 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
430 msgid "Image header corrupt"
431 msgstr "Resim başlığı bozuk"
432
433 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
435 msgid "Image format unknown"
436 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
437
438 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
440 msgid "Image pixel data corrupt"
441 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
442
443 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
444 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
445 #, c-format
446 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
447 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
448 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
451 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
452 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
455 msgid "Unsupported animation type"
456 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
460 msgid "Invalid header in animation"
461 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
462
463 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
464 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
467 msgid "Not enough memory to load animation"
468 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
471 msgid "Malformed chunk in animation"
472 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
473
474 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
475 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
476 msgid "The ANI image format"
477 msgstr "ANI resim biçimi"
478
479 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
482 msgid "BMP image has bogus header data"
483 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
484
485 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
487 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
488 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
489
490 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
492 msgid "BMP image has unsupported header size"
493 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
496 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
497 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
502
503 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
505 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
506 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
507
508 # gtk/gtkfilesel.c:3277
509 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
510 msgid "Couldn't write to BMP file"
511 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
514 msgid "The BMP image format"
515 msgstr "BMP resim biçimi"
516
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
519 #, c-format
520 msgid "Failure reading GIF: %s"
521 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
522
523 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
525 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
526 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
527
528 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
530 #, c-format
531 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
532 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
535 msgid "Stack overflow"
536 msgstr "Yığın taşması"
537
538 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
540 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
541 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
544 msgid "Bad code encountered"
545 msgstr "Hatalı kod saptandı"
546
547 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
549 msgid "Circular table entry in GIF file"
550 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
551
552 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
553 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
556 msgid "Not enough memory to load GIF file"
557 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
558
559 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
560 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
562 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
563 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
564
565 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
567 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
568 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
569
570 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
572 msgid "File does not appear to be a GIF file"
573 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
574
575 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
576 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
577 #, c-format
578 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
579 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
580
581 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
582 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
583 msgid ""
584 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
585 "colormap."
586 msgstr ""
587 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
588 "de yok."
589
590 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
591 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
592 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
593 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
594
595 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
596 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
597 msgid "The GIF image format"
598 msgstr "GIF resim biçimi"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
602 msgid "Invalid header in icon"
603 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
604
605 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
606 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
609 msgid "Not enough memory to load icon"
610 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
613 msgid "Icon has zero width"
614 msgstr "Simge genişliği sıfır"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
617 msgid "Icon has zero height"
618 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
619
620 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
622 msgid "Compressed icons are not supported"
623 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
626 msgid "Unsupported icon type"
627 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
628
629 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
630 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
631 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
632 msgid "Not enough memory to load ICO file"
633 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
636 msgid "Image too large to be saved as ICO"
637 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
640 msgid "Cursor hotspot outside image"
641 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
646 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
647
648 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
649 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
650 msgid "The ICO image format"
651 msgstr "ICO resim biçimi"
652
653 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
654 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
655 #, c-format
656 msgid "Error reading ICNS image: %s"
657 msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
660 msgid "Could not decode ICNS file"
661 msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
662
663 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
664 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
665 msgid "The ICNS image format"
666 msgstr "ICNS resim biçimi"
667
668 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
670 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
671 msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
672
673 # gtk/gtkfilesel.c:3277
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
675 msgid "Couldn't decode image"
676 msgstr "Resim kodu çözülemedi"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
679 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
680 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
681
682 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
683 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
684 msgid "Image type currently not supported"
685 msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
686
687 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
688 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
689 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
690 msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
691
692 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
693 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
694 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
695 msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
696
697 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
698 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
699 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
700 msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
703 msgid "The JPEG 2000 image format"
704 msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
705
706 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
708 #, c-format
709 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
710 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
711
712 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
714 msgid ""
715 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
716 "memory"
717 msgstr ""
718 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
719 "boşaltmayı deneyin"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
722 #, c-format
723 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
724 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
725
726 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
727 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
729 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
730 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
733 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
734 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
735
736 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
737 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
741 "parsed."
742 msgstr ""
743 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
744 "ayrıştırılamadı."
745
746 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
747 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
751 msgstr ""
752 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
753 "edilmiyor."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
756 msgid "The JPEG image format"
757 msgstr "JPEG resim biçimi"
758
759 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
761 msgid "Couldn't allocate memory for header"
762 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
763
764 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
765 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
766 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
767 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
770 msgid "Image has invalid width and/or height"
771 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
772
773 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
775 msgid "Image has unsupported bpp"
776 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
777
778 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
779 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
780 #, c-format
781 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
782 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
785 msgid "Couldn't create new pixbuf"
786 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
787
788 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
789 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
790 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
791 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
792
793 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
794 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
795 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
796 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
799 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
800 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
803 msgid "No palette found at end of PCX data"
804 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
807 msgid "The PCX image format"
808 msgstr "PCX resim biçimi"
809
810 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
812 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
813 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
816 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
817 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
820 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
821 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
824 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
825 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
828 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
829 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
830
831 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
833 #, c-format
834 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
835 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
836
837 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
839 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
840 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
841
842 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
847 "applications to reduce memory usage"
848 msgstr ""
849 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
850 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
851
852 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
854 msgid "Fatal error reading PNG image file"
855 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
856
857 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
859 #, c-format
860 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
861 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
864 msgid ""
865 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
866 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
867
868 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
869 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
870 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
871
872 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
873 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
877 "be parsed."
878 msgstr ""
879 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
880 "ayrıştırılamadı."
881
882 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
883 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
887 "allowed."
888 msgstr ""
889 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
890 "edilmiyor."
891
892 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
893 #, c-format
894 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
895 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
896
897 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
898 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
899 msgid "The PNG image format"
900 msgstr "PNG resim biçimi"
901
902 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
904 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
905 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
906
907 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
909 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
910 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
911
912 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
914 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
915 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
916
917 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
919 msgid "PNM file has an image width of 0"
920 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
921
922 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
924 msgid "PNM file has an image height of 0"
925 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
926
927 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
928 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
929 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
930 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
931
932 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
934 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
935 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
936
937 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
939 msgid "Raw PNM image type is invalid"
940 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
941
942 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
944 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
945 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
948 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
949 msgstr ""
950 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
951
952 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
953 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
954 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
955 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
956
957 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
958 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
959 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
960 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
961
962 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
963 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
964 msgid "Unexpected end of PNM image data"
965 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
966
967 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
968 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
969 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
970 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
973 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
974 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
975
976 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
978 msgid "RAS image has bogus header data"
979 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
980
981 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
982 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
983 msgid "RAS image has unknown type"
984 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
987 msgid "unsupported RAS image variation"
988 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
989
990 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
991 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
992 msgid "Not enough memory to load RAS image"
993 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
996 msgid "The Sun raster image format"
997 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
998
999 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1001 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1002 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1003
1004 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1006 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1007 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1010 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1011 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1012
1013 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1015 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1016 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1019 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1020 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1023 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1024 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1027 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1028 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1031 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1032 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1035 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1036 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1039 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1040 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1041
1042 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1043 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1044 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1045 msgid "TGA image type not supported"
1046 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1047
1048 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1049 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1050 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1051 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1054 msgid "Excess data in file"
1055 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1058 msgid "The Targa image format"
1059 msgstr "Targa resim biçimi"
1060
1061 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1063 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1064 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1065
1066 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1068 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1069 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1070
1071 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1073 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1074 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1077 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1078 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1079
1080 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1082 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1083 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1084
1085 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1087 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1088 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1089
1090 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1092 msgid "Failed to open TIFF image"
1093 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1094
1095 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1097 msgid "TIFFClose operation failed"
1098 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1099
1100 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1102 msgid "Failed to load TIFF image"
1103 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1104
1105 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1107 msgid "Failed to save TIFF image"
1108 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1109
1110 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1111 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1112 msgid "Failed to write TIFF data"
1113 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1114
1115 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1117 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1118 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1121 msgid "The TIFF image format"
1122 msgstr "TIFF resim biçimi"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1125 msgid "Image has zero width"
1126 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1129 msgid "Image has zero height"
1130 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1131
1132 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1133 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1134 msgid "Not enough memory to load image"
1135 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1138 msgid "Couldn't save the rest"
1139 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1142 msgid "The WBMP image format"
1143 msgstr "WBMP resim biçimi"
1144
1145 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1146 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1147 msgid "Invalid XBM file"
1148 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1149
1150 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1151 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1152 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1153 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1154
1155 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1156 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1157 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1158 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1161 msgid "The XBM image format"
1162 msgstr "XBM resim biçimi"
1163
1164 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1166 msgid "No XPM header found"
1167 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1168
1169 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1171 msgid "Invalid XPM header"
1172 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1173
1174 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1175 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1176 msgid "XPM file has image width <= 0"
1177 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1178
1179 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1180 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1181 msgid "XPM file has image height <= 0"
1182 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1183
1184 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1185 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1186 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1187 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1190 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1191 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1192
1193 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1195 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1196 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1197
1198 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1200 msgid "Cannot read XPM colormap"
1201 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1202
1203 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1204 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1205 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1206 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1207
1208 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1209 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1210 msgid "The XPM image format"
1211 msgstr "XPM resim biçimi"
1212
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1214 msgid "The EMF image format"
1215 msgstr "EMF resim biçimi"
1216
1217 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not allocate memory: %s"
1221 msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
1222
1223 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1224 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1226 #, c-format
1227 msgid "Could not create stream: %s"
1228 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
1229
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1231 #, c-format
1232 msgid "Could not seek stream: %s"
1233 msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
1234
1235 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1236 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1237 #, c-format
1238 msgid "Could not read from stream: %s"
1239 msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
1240
1241 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1242 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1243 msgid "Couldn't load bitmap"
1244 msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
1245
1246 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1247 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1248 msgid "Couldn't load metafile"
1249 msgstr "Metafile yüklenemedi"
1250
1251 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1252 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1253 msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
1254
1255 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1256 msgid "Couldn't save"
1257 msgstr "Kaydedilemedi"
1258
1259 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1260 msgid "The WMF image format"
1261 msgstr "WMF resim biçimi"
1262
1263 #. Description of --sync in --help output
1264 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1265 msgid "Don't batch GDI requests"
1266 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1267
1268 #. Description of --no-wintab in --help output
1269 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1270 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1271 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1272
1273 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1274 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1275 msgid "Same as --no-wintab"
1276 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1277
1278 #. Description of --use-wintab in --help output
1279 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1280 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1281 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1282
1283 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1284 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1285 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1286 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1287
1288 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1290 msgid "COLORS"
1291 msgstr "RENKLER"
1292
1293 #. Description of --sync in --help output
1294 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1295 msgid "Make X calls synchronous"
1296 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1297
1298 # gtk/gtkstock.c:299
1299 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1300 #, c-format
1301 msgid "Starting %s"
1302 msgstr "%s başlatılıyor"
1303
1304 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1305 #, c-format
1306 msgid "Opening %s"
1307 msgstr "%s açılıyor"
1308
1309 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1310 #, c-format
1311 msgid "Opening %d Item"
1312 msgid_plural "Opening %d Items"
1313 msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
1314
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Could not show link"
1318 msgstr "Liste temizlenemedi"
1319
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1321 msgid "License"
1322 msgstr "Lisans"
1323
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1325 msgid "The license of the program"
1326 msgstr "Programın lisansı"
1327
1328 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1329 #. Add the credits button
1330 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1331 msgid "C_redits"
1332 msgstr "_Hazırlayanlar"
1333
1334 #. Add the license button
1335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1336 msgid "_License"
1337 msgstr "_Lisans"
1338
1339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1340 #, c-format
1341 msgid "About %s"
1342 msgstr "%s Hakkında"
1343
1344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1345 msgid "Credits"
1346 msgstr "Hazırlayanlar"
1347
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1349 msgid "Written by"
1350 msgstr "Yazan"
1351
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1353 msgid "Documented by"
1354 msgstr "Belgelendiren"
1355
1356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1357 msgid "Translated by"
1358 msgstr "Çeviren"
1359
1360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1361 msgid "Artwork by"
1362 msgstr "Grafikler"
1363
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * this.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1370 msgctxt "keyboard label"
1371 msgid "Shift"
1372 msgstr "Shift"
1373
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1377 #. * this.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1380 msgctxt "keyboard label"
1381 msgid "Ctrl"
1382 msgstr "Ctrl"
1383
1384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1385 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1387 #. * this.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Alt"
1392 msgstr "Alt"
1393
1394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1395 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1397 #. * this.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1400 msgctxt "keyboard label"
1401 msgid "Super"
1402 msgstr "Super"
1403
1404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1405 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1407 #. * this.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1410 msgctxt "keyboard label"
1411 msgid "Hyper"
1412 msgstr "Hyper"
1413
1414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1415 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1417 #. * this.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1420 msgctxt "keyboard label"
1421 msgid "Meta"
1422 msgstr "Meta"
1423
1424 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1425 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1426 msgctxt "keyboard label"
1427 msgid "Space"
1428 msgstr "Boşluk"
1429
1430 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1431 msgctxt "keyboard label"
1432 msgid "Backslash"
1433 msgstr "Ters Slash"
1434
1435 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1436 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1439 msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
1440
1441 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1442 #, c-format
1443 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1444 msgstr ""
1445
1446 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1447 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1448 #, c-format
1449 msgid "Invalid root element: '%s'"
1450 msgstr "Geçersiz kök öğesi: '%s'"
1451
1452 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1453 #, c-format
1454 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1455 msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
1456
1457 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1458 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1459 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1460 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1461 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1462 #. *
1463 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1464 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1465 #. * the year will appear on the right.
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1468 msgid "calendar:MY"
1469 msgstr "calendar:MY"
1470
1471 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1472 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1473 #. * to be the first day of the week, and so on.
1474 #.
1475 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1476 msgid "calendar:week_start:0"
1477 msgstr "calendar:week_start:1"
1478
1479 #. Translators:  This is a text measurement template.
1480 #. * Translate it to the widest year text
1481 #. *
1482 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1483 #.
1484 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1485 msgctxt "year measurement template"
1486 msgid "2000"
1487 msgstr "2000"
1488
1489 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1490 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1491 #. *
1492 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1493 #. * translate to "%d" otherwise.
1494 #. *
1495 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1496 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1497 #. * too.
1498 #.
1499 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1500 #, c-format
1501 msgctxt "calendar:day:digits"
1502 msgid "%d"
1503 msgstr "%d"
1504
1505 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1506 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1507 #. *
1508 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1509 #. * translate to "%d" otherwise.
1510 #. *
1511 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1512 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1513 #. * too.
1514 #.
1515 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1516 #, c-format
1517 msgctxt "calendar:week:digits"
1518 msgid "%d"
1519 msgstr "%d"
1520
1521 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1522 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1523 #. * Use only ASCII in the translation.
1524 #. *
1525 #. * Also look for the msgid "2000".
1526 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1527 #. * msgid.
1528 #. *
1529 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1530 #.
1531 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1532 msgctxt "calendar year format"
1533 msgid "%Y"
1534 msgstr "%Y"
1535
1536 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1537 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1538 #. * a disabled accelerator key combination.
1539 #.
1540 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1541 msgctxt "Accelerator"
1542 msgid "Disabled"
1543 msgstr "Kapalı"
1544
1545 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1546 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1547 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1548 #. * to gtk_accelerator_valid().
1549 #.
1550 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1551 #, fuzzy
1552 msgctxt "Accelerator"
1553 msgid "Invalid"
1554 msgstr "Geçersiz URI"
1555
1556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1557 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1558 #. * acelerator.
1559 #.
1560 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1561 msgid "New accelerator..."
1562 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1563
1564 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1565 #, c-format
1566 msgctxt "progress bar label"
1567 msgid "%d %%"
1568 msgstr "%% %d"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1571 msgid "Pick a Color"
1572 msgstr "Bir Renk Seç"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1575 msgid "Received invalid color data\n"
1576 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1577
1578 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1580 msgid ""
1581 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1582 "lightness of that color using the inner triangle."
1583 msgstr ""
1584 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1585 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1586
1587 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1589 msgid ""
1590 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1591 "that color."
1592 msgstr ""
1593 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1594 "rengi seçebilirsiniz."
1595
1596 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1598 msgid "_Hue:"
1599 msgstr "_Doygu:"
1600
1601 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1603 msgid "Position on the color wheel."
1604 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1605
1606 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1608 msgid "_Saturation:"
1609 msgstr "D_olgunluk:"
1610
1611 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1613 msgid "\"Deepness\" of the color."
1614 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1615
1616 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1618 msgid "_Value:"
1619 msgstr "_Değer:"
1620
1621 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1623 msgid "Brightness of the color."
1624 msgstr "Rengin parlaklığı."
1625
1626 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1628 msgid "_Red:"
1629 msgstr "_Kırmızı:"
1630
1631 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1633 msgid "Amount of red light in the color."
1634 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1635
1636 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1638 msgid "_Green:"
1639 msgstr "_Yeşil:"
1640
1641 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1643 msgid "Amount of green light in the color."
1644 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1645
1646 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1648 msgid "_Blue:"
1649 msgstr "_Mavi:"
1650
1651 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1653 msgid "Amount of blue light in the color."
1654 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1655
1656 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1658 msgid "Op_acity:"
1659 msgstr "_Matlık:"
1660
1661 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1663 msgid "Transparency of the color."
1664 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1665
1666 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1668 msgid "Color _name:"
1669 msgstr "Re_nk ismi:"
1670
1671 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1673 msgid ""
1674 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1675 "such as 'orange' in this entry."
1676 msgstr ""
1677 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1678 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1679
1680 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1682 msgid "_Palette:"
1683 msgstr "_Palet:"
1684
1685 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1687 msgid "Color Wheel"
1688 msgstr "Renk Çemberi"
1689
1690 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1692 msgid ""
1693 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1694 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1695 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1696 msgstr ""
1697 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1698 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1699 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1700
1701 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1703 msgid ""
1704 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1705 "it for use in the future."
1706 msgstr ""
1707 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1708 "üzere saklayabilirsiniz."
1709
1710 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1712 msgid "_Save color here"
1713 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1714
1715 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1717 msgid ""
1718 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1719 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1720 msgstr ""
1721 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1722 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1723 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1724
1725 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1726 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1727 msgid "Color Selection"
1728 msgstr "Renk Seçimi"
1729
1730 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1731 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1732 msgid "Input _Methods"
1733 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1736 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1737 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:9825
1740 msgid "Caps Lock is on"
1741 msgstr "Caps Lock tuşu açık"
1742
1743 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1745 msgid "Select A File"
1746 msgstr "Bir Dosya Seç"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1749 msgid "Desktop"
1750 msgstr "Masaüstü"
1751
1752 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1754 msgid "(None)"
1755 msgstr "(Hiçbiri)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1758 msgid "Other..."
1759 msgstr "Diğer..."
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1762 msgid "Could not retrieve information about the file"
1763 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1766 msgid "Could not add a bookmark"
1767 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1770 msgid "Could not remove bookmark"
1771 msgstr "Yer imi silinemedi"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1774 msgid "The folder could not be created"
1775 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1778 msgid ""
1779 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1780 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1781 msgstr ""
1782 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
1783 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1784
1785 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1787 msgid "Invalid file name"
1788 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1791 msgid "The folder contents could not be displayed"
1792 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1793
1794 #. Translators: the first string is a path and the second string
1795 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1796 #. * to translate.
1797 #.
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1799 #, c-format
1800 msgid "%1$s on %2$s"
1801 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1804 msgid "Search"
1805 msgstr "Arama"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1808 msgid "Recently Used"
1809 msgstr "Yakında Kullanılan"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1812 msgid "Select which types of files are shown"
1813 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1816 #, c-format
1817 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1818 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1821 #, c-format
1822 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1823 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1826 #, c-format
1827 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1828 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1831 #, c-format
1832 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1833 msgstr "'%s' yer imini sil"
1834
1835 # gtk/gtkstock.c:303
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1837 msgid "Remove"
1838 msgstr "Kaldır"
1839
1840 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1842 msgid "Rename..."
1843 msgstr "Yeniden adlandır..."
1844
1845 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1847 msgid "Places"
1848 msgstr "Yerler"
1849
1850 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1851 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1853 msgid "_Places"
1854 msgstr "_Yerler"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1857 msgid "_Add"
1858 msgstr "_Ekle"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1861 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1862 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1863
1864 # gtk/gtkstock.c:303
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1866 msgid "_Remove"
1867 msgstr "_Kaldır"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1870 msgid "Remove the selected bookmark"
1871 msgstr "Seçili yer imini sil"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1874 msgid "Could not select file"
1875 msgstr "Dosya seçilemedi"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1878 msgid "_Add to Bookmarks"
1879 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1882 msgid "Show _Hidden Files"
1883 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1886 msgid "Show _Size Column"
1887 msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
1888
1889 # gtk/gtkfilesel.c:651
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1891 msgid "Files"
1892 msgstr "Dosyalar"
1893
1894 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1896 msgid "Name"
1897 msgstr "İsim"
1898
1899 # gtk/gtkfontsel.c:310
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1901 msgid "Size"
1902 msgstr "Boyut"
1903
1904 # gtk/gtksizegroup.c:241
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1906 msgid "Modified"
1907 msgstr "Değiştirilme"
1908
1909 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1910 #. Label
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1912 msgid "_Name:"
1913 msgstr "_İsim:"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1916 msgid "_Browse for other folders"
1917 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1918
1919 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1921 msgid "Type a file name"
1922 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1923
1924 #. Create Folder
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1926 msgid "Create Fo_lder"
1927 msgstr "_Klasör Oluştur"
1928
1929 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1931 msgid "_Location:"
1932 msgstr "_Konum:"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1935 msgid "Save in _folder:"
1936 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1939 msgid "Create in _folder:"
1940 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1943 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1944 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1947 #, c-format
1948 msgid "Shortcut %s already exists"
1949 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1952 #, c-format
1953 msgid "Shortcut %s does not exist"
1954 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1957 #, c-format
1958 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1959 msgstr ""
1960 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1966 msgstr ""
1967 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1968 "üzerine yazacak."
1969
1970 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1972 msgid "_Replace"
1973 msgstr "Ye_rine Koy"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1976 msgid "Could not start the search process"
1977 msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1980 msgid ""
1981 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1982 "Please make sure it is running."
1983 msgstr ""
1984 "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı.  Lütfen çalıştığından "
1985 "emin olun."
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1988 msgid "Could not send the search request"
1989 msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
1990
1991 #. Label
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1993 msgid "_Search:"
1994 msgstr "_Ara:"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not mount %s"
1999 msgstr "%s bağlanamadı"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
2002 msgid "Type name of new folder"
2003 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
2004
2005 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
2008 msgid "Unknown"
2009 msgstr "Bilinmeyen"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
2012 msgid "%H:%M"
2013 msgstr "%H:%M"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
2016 msgid "Yesterday at %H:%M"
2017 msgstr "Dün saat %H:%M"
2018
2019 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2021 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2023 msgid "Invalid path"
2024 msgstr "Geçersiz yol"
2025
2026 #. translators: this text is shown when there are no completions
2027 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2028 #.
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2030 msgid "No match"
2031 msgstr "Eşleşme yok"
2032
2033 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2034 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2035 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2036 #.
2037 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2038 msgid "Sole completion"
2039 msgstr "Tek tamamlama"
2040
2041 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2042 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2043 #. * a longer match
2044 #.
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2046 msgid "Complete, but not unique"
2047 msgstr "Tamam, ancak tek değil"
2048
2049 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2050 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2052 msgid "Completing..."
2053 msgstr "Tamamlanıyor..."
2054
2055 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2056 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2057 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2058 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2059 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2060 msgid "Only local files may be selected"
2061 msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
2062
2063 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2064 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2065 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2066 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2068 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2069 msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
2070
2071 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2072 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2073 #. * and then hits Tab
2074 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2075 msgid "Path does not exist"
2076 msgstr "Yol mevcut değil"
2077
2078 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2079 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2081 #, c-format
2082 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2083 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2084
2085 # gtk/gtkfilesel.c:651
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2087 msgid "Folders"
2088 msgstr "Klasörler"
2089
2090 # gtk/gtkfilesel.c:651
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2092 msgid "Fol_ders"
2093 msgstr "_Klasörler"
2094
2095 # gtk/gtkfilesel.c:651
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2097 msgid "_Files"
2098 msgstr "_Dosyalar"
2099
2100 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2102 #, c-format
2103 msgid "Folder unreadable: %s"
2104 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2110 "available to this program.\n"
2111 "Are you sure that you want to select it?"
2112 msgstr ""
2113 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2114 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2115 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2118 msgid "_New Folder"
2119 msgstr "_Yeni Klasör"
2120
2121 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2123 msgid "De_lete File"
2124 msgstr "Dosya _Sil"
2125
2126 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2128 msgid "_Rename File"
2129 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2130
2131 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2136 msgstr ""
2137 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2140 msgid "New Folder"
2141 msgstr "Yeni Klasör"
2142
2143 # gtk/gtkfilesel.c:502
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2145 msgid "_Folder name:"
2146 msgstr "_Klasör ismi:"
2147
2148 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2150 msgid "C_reate"
2151 msgstr "Oluştu_r"
2152
2153 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2155 #, c-format
2156 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2157 msgstr ""
2158 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2159
2160 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2162 #, c-format
2163 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2164 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2165
2166 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2168 #, c-format
2169 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2170 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2171
2172 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2174 msgid "Delete File"
2175 msgstr "Dosya Sil"
2176
2177 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2179 #, c-format
2180 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2181 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2182
2183 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2185 #, c-format
2186 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2187 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2188
2189 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2191 #, c-format
2192 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2193 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2194
2195 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2197 msgid "Rename File"
2198 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2199
2200 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2202 #, c-format
2203 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2204 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2205
2206 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2208 msgid "_Rename"
2209 msgstr "Ye_niden adlandır"
2210
2211 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2213 msgid "_Selection: "
2214 msgstr "_Seçim: "
2215
2216 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2221 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2222 msgstr ""
2223 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2224 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2225
2226 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2227 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2228 msgid "Invalid UTF-8"
2229 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2230
2231 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2232 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2233 msgid "Name too long"
2234 msgstr "İsim çok uzun"
2235
2236 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2237 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2238 msgid "Couldn't convert filename"
2239 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2240
2241 # gtk/gtkfilesel.c:651
2242 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2243 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2244 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2245 #. * this particular string.
2246 #.
2247 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2248 msgid "File System"
2249 msgstr "Dosya Sistemi"
2250
2251 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2252 msgid "Could not obtain root folder"
2253 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2254
2255 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2256 msgid "(Empty)"
2257 msgstr "(Boş)"
2258
2259 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2260 msgid "Pick a Font"
2261 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2262
2263 #. Initialize fields
2264 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2265 msgid "Sans 12"
2266 msgstr "Sans 12"
2267
2268 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2269 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2270 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2271 msgid "Font"
2272 msgstr "Yazıtipi"
2273
2274 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2275 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2276 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2277 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2278 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2279
2280 # gtk/gtkfontsel.c:296
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2282 msgid "_Family:"
2283 msgstr "_Aile:"
2284
2285 # gtk/gtkfontsel.c:303
2286 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2287 msgid "_Style:"
2288 msgstr "_Biçem:"
2289
2290 # gtk/gtkfontsel.c:310
2291 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2292 msgid "Si_ze:"
2293 msgstr "_Boyut:"
2294
2295 # gtk/gtkfontsel.c:391
2296 #. create the text entry widget
2297 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2298 msgid "_Preview:"
2299 msgstr "Ö_nizleme:"
2300
2301 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2302 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2303 msgid "Font Selection"
2304 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2305
2306 # gtk/gtkgamma.c:395
2307 #: gtk/gtkgamma.c:408
2308 msgid "Gamma"
2309 msgstr "Gama"
2310
2311 # gtk/gtkgamma.c:402
2312 #: gtk/gtkgamma.c:418
2313 msgid "_Gamma value"
2314 msgstr "_Gama değeri"
2315
2316 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2317 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2318 #. * load it.
2319 #.
2320 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2321 #, c-format
2322 msgid "Error loading icon: %s"
2323 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2324
2325 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2329 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2330 "You can get a copy from:\n"
2331 "\t%s"
2332 msgstr ""
2333 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2334 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2335 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2336 "\t%s"
2337
2338 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2339 #, c-format
2340 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2341 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2342
2343 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2344 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2345 msgid "Failed to load icon"
2346 msgstr "Simge yükleme başarısız"
2347
2348 # gtk/gtkfontsel.c:310
2349 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2350 msgid "Simple"
2351 msgstr "Basit"
2352
2353 # gtk/gtkfilesel.c:651
2354 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2355 msgctxt "input method menu"
2356 msgid "System"
2357 msgstr "Sistem"
2358
2359 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2360 #, c-format
2361 msgctxt "input method menu"
2362 msgid "System (%s)"
2363 msgstr "Sistem (%s)"
2364
2365 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2367 msgid "Input"
2368 msgstr "Girdi"
2369
2370 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2372 msgid "No extended input devices"
2373 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2374
2375 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2377 msgid "_Device:"
2378 msgstr "_Aygıt:"
2379
2380 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2382 msgid "Disabled"
2383 msgstr "Kapalı"
2384
2385 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2387 msgid "Screen"
2388 msgstr "Ekran"
2389
2390 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2392 msgid "Window"
2393 msgstr "Pencere"
2394
2395 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2397 msgid "_Mode:"
2398 msgstr "_Kip:"
2399
2400 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2401 #. The axis listbox
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2403 msgid "Axes"
2404 msgstr "Eksenler"
2405
2406 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2407 #. Keys listbox
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2409 msgid "Keys"
2410 msgstr "Tuşlar"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2413 msgid "_X:"
2414 msgstr "_X:"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2417 msgid "_Y:"
2418 msgstr "_Y:"
2419
2420 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2422 msgid "_Pressure:"
2423 msgstr "_Basınç:"
2424
2425 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2427 msgid "X _tilt:"
2428 msgstr "X _eğimi:"
2429
2430 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2432 msgid "Y t_ilt:"
2433 msgstr "Y eğ_imi:"
2434
2435 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2437 msgid "_Wheel:"
2438 msgstr "Ç_ember:"
2439
2440 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2442 msgid "none"
2443 msgstr "yok"
2444
2445 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2447 msgid "(disabled)"
2448 msgstr "(kapalı)"
2449
2450 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2452 msgid "(unknown)"
2453 msgstr "(bilinmiyor)"
2454
2455 # gtk/gtkstock.c:278
2456 #. and clear button
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2458 msgid "Cl_ear"
2459 msgstr "_Temizle"
2460
2461 # gtk/gtkstock.c:280
2462 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2463 msgid "Copy URL"
2464 msgstr "URL'yi Kopyala"
2465
2466 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2467 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2468 msgid "Invalid URI"
2469 msgstr "Geçersiz URI"
2470
2471 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2472 #: gtk/gtkmain.c:450
2473 msgid "Load additional GTK+ modules"
2474 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2475
2476 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2477 #: gtk/gtkmain.c:451
2478 msgid "MODULES"
2479 msgstr "MODÜLLER"
2480
2481 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2482 #: gtk/gtkmain.c:453
2483 msgid "Make all warnings fatal"
2484 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2485
2486 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2487 #: gtk/gtkmain.c:456
2488 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2489 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2490
2491 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2492 #: gtk/gtkmain.c:459
2493 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2494 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2495
2496 # gtk/gtkmain.c:475
2497 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2498 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2499 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2500 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2501 #.
2502 #: gtk/gtkmain.c:707
2503 msgid "default:LTR"
2504 msgstr "default:LTR"
2505
2506 #: gtk/gtkmain.c:773
2507 #, c-format
2508 msgid "Cannot open display: %s"
2509 msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
2510
2511 #: gtk/gtkmain.c:810
2512 msgid "GTK+ Options"
2513 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2514
2515 #: gtk/gtkmain.c:810
2516 msgid "Show GTK+ Options"
2517 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2518
2519 # gtk/gtkstock.c:289
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2521 msgid "Co_nnect"
2522 msgstr "_Bağlan"
2523
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2525 msgid "Connect _anonymously"
2526 msgstr "_Anonim olarak bağlan"
2527
2528 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2529 msgid "Connect as u_ser:"
2530 msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
2531
2532 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2533 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2534 msgid "_Username:"
2535 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2536
2537 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2539 msgid "_Domain:"
2540 msgstr "_Etki Alanı:"
2541
2542 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2544 msgid "_Password:"
2545 msgstr "_Parola:"
2546
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2548 msgid "Forget password _immediately"
2549 msgstr "Parolayı _anında unut"
2550
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2552 msgid "Remember password until you _logout"
2553 msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
2554
2555 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2556 msgid "Remember _forever"
2557 msgstr "_Sürekli hatırla"
2558
2559 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2560 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2561 #, c-format
2562 msgid "Page %u"
2563 msgstr "Sayfa %u"
2564
2565 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2566 msgid "Not a valid page setup file"
2567 msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
2568
2569 # gtk/gtkmain.c:475
2570 #. Translate to the default units to use for presenting
2571 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2572 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2574 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2575 #.
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2577 msgid "default:mm"
2578 msgstr "default:mm"
2579
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2581 msgid ""
2582 "<b>Any Printer</b>\n"
2583 "For portable documents"
2584 msgstr ""
2585 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2586 "Taşınabilir belgeler için"
2587
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2589 msgid "mm"
2590 msgstr "mm"
2591
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2593 msgid "inch"
2594 msgstr "inç"
2595
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Margins:\n"
2600 " Left: %s %s\n"
2601 " Right: %s %s\n"
2602 " Top: %s %s\n"
2603 " Bottom: %s %s"
2604 msgstr ""
2605 "Kenar boşlukları:\n"
2606 " Sol: %s %s\n"
2607 " Sağ: %s %s\n"
2608 " Üst: %s %s\n"
2609 " Alt: %s %s"
2610
2611 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2612 msgid "Manage Custom Sizes..."
2613 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2614
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2616 msgid "_Format for:"
2617 msgstr "_Biçimlenecek:"
2618
2619 # gtk/gtkstock.c:301
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2621 msgid "_Paper size:"
2622 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2623
2624 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2625 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2626 msgid "_Orientation:"
2627 msgstr "_Yön:"
2628
2629 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2630 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2631 msgid "Page Setup"
2632 msgstr "Sayfa Ayarı"
2633
2634 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2635 msgid "Margins from Printer..."
2636 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2637
2638 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2639 #, c-format
2640 msgid "Custom Size %d"
2641 msgstr "Özel Boyut %d"
2642
2643 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2644 msgid "Manage Custom Sizes"
2645 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2646
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2648 msgid "_Width:"
2649 msgstr "_Genişlik:"
2650
2651 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2652 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2653 msgid "_Height:"
2654 msgstr "_Yükseklik:"
2655
2656 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2657 msgid "Paper Size"
2658 msgstr "Kağıt Boyutu"
2659
2660 # gtk/gtkstock.c:280
2661 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2662 msgid "_Top:"
2663 msgstr "Ü_st:"
2664
2665 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2666 msgid "_Bottom:"
2667 msgstr "_Alt:"
2668
2669 # gtk/gtkstock.c:291
2670 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2671 msgid "_Left:"
2672 msgstr "S_ol:"
2673
2674 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2675 msgid "_Right:"
2676 msgstr "_Sağ:"
2677
2678 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2679 msgid "Paper Margins"
2680 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2681
2682 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2683 msgid "Up Path"
2684 msgstr "Yukarı Yol"
2685
2686 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2687 msgid "Down Path"
2688 msgstr "Aşağı Yol"
2689
2690 # gtk/gtkfilesel.c:651
2691 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2692 msgid "File System Root"
2693 msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2694
2695 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2696 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Authentication"
2699 msgstr "Uygulama"
2700
2701 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2702 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Username:"
2705 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2706
2707 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2708 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Password:"
2711 msgstr "_Parola:"
2712
2713 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2714 msgid "Not available"
2715 msgstr "Kullanılamaz"
2716
2717 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2718 msgid "_Save in folder:"
2719 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2720
2721 #. translators: this string is the default job title for print
2722 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2723 #. * by the job number.
2724 #.
2725 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2726 #, c-format
2727 msgid "%s job #%d"
2728 msgstr "%s görevi #%d"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2731 msgctxt "print operation status"
2732 msgid "Initial state"
2733 msgstr "Başlangıç durumu"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2736 msgctxt "print operation status"
2737 msgid "Preparing to print"
2738 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2741 msgctxt "print operation status"
2742 msgid "Generating data"
2743 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2746 msgctxt "print operation status"
2747 msgid "Sending data"
2748 msgstr "Veri gönderiliyor"
2749
2750 # gtk/gtkstock.c:268
2751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2752 msgctxt "print operation status"
2753 msgid "Waiting"
2754 msgstr "Bekleniyor"
2755
2756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2757 msgctxt "print operation status"
2758 msgid "Blocking on issue"
2759 msgstr "Engellenme sebebi"
2760
2761 # gtk/gtkstock.c:299
2762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2763 msgctxt "print operation status"
2764 msgid "Printing"
2765 msgstr "Yazdırılıyor"
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2768 msgctxt "print operation status"
2769 msgid "Finished"
2770 msgstr "Tamamlandı"
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2773 msgctxt "print operation status"
2774 msgid "Finished with error"
2775 msgstr "Hata ile tamamlandı"
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2778 #, c-format
2779 msgid "Preparing %d"
2780 msgstr "%d hazırlanıyor"
2781
2782 # gtk/gtkstock.c:268
2783 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2784 #, c-format
2785 msgid "Preparing"
2786 msgstr "Hazırlanıyor"
2787
2788 # gtk/gtkstock.c:299
2789 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2790 #, c-format
2791 msgid "Printing %d"
2792 msgstr "%d yazdırılıyor"
2793
2794 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2795 #, c-format
2796 msgid "Error creating print preview"
2797 msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2798
2799 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2800 #, c-format
2801 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2802 msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2803
2804 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2805 #, c-format
2806 msgid "Error launching preview"
2807 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2808
2809 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2810 #, c-format
2811 msgid "Error printing"
2812 msgstr "Yazdırılırken hata"
2813
2814 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2815 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2816 msgid "Application"
2817 msgstr "Uygulama"
2818
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2820 msgid "Printer offline"
2821 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2822
2823 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2824 msgid "Out of paper"
2825 msgstr "Kağıt bitti"
2826
2827 # gtk/gtkstock.c:297
2828 #. Translators: this is a printer status.
2829 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2831 msgid "Paused"
2832 msgstr "Durduruldu"
2833
2834 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2835 msgid "Need user intervention"
2836 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2837
2838 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2839 msgid "Custom size"
2840 msgstr "Özel boyut"
2841
2842 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2843 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2844 msgid "No printer found"
2845 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2846
2847 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2848 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2849 msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2850
2851 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2852 msgid "Error from StartDoc"
2853 msgstr "StartDoc'tan hata"
2854
2855 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2856 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2857 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2858 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2859 msgid "Not enough free memory"
2860 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2861
2862 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2863 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2864 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2865
2866 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2867 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2868 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2869
2870 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2871 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2872 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2873
2874 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2875 msgid "Unspecified error"
2876 msgstr "Belirsiz hata"
2877
2878 # gtk/gtkstock.c:299
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2880 msgid "Printer"
2881 msgstr "Yazıcı"
2882
2883 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2884 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2886 msgid "Location"
2887 msgstr "Konum"
2888
2889 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2891 msgid "Status"
2892 msgstr "Durum"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2895 msgid "Range"
2896 msgstr "Aralık"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2899 msgid "_All Pages"
2900 msgstr "_Tüm Sayfalar"
2901
2902 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2904 msgid "C_urrent Page"
2905 msgstr "M_evcut Sayfa"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2908 msgid "Pag_es:"
2909 msgstr "_Sayfalar:"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2912 msgid ""
2913 "Specify one or more page ranges,\n"
2914 " e.g. 1-3,7,11"
2915 msgstr ""
2916 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2917 " örn. 1-3,7,11"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Pages"
2922 msgstr "_Sayfalar:"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2925 msgid "Copies"
2926 msgstr "Nüshalar"
2927
2928 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2930 msgid "Copie_s:"
2931 msgstr "_Nüshalar:"
2932
2933 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2935 msgid "C_ollate"
2936 msgstr "_Harmanla"
2937
2938 # gtk/gtkstock.c:304
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2940 msgid "_Reverse"
2941 msgstr "_Tersten"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2944 msgid "General"
2945 msgstr "Genel"
2946
2947 # gtk/gtkstock.c:268
2948 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2949 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2950 #.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2953 msgid "Page Ordering"
2954 msgstr "Sayfa Sıralaması"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2957 msgid "Left to right"
2958 msgstr "Soldan sağa"
2959
2960 # gtk/gtkstock.c:299
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2962 msgid "Right to left"
2963 msgstr "Sağdan sola"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2966 msgid "Layout"
2967 msgstr "Düzen"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2970 msgid "T_wo-sided:"
2971 msgstr "İ_ki taraflı:"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2974 msgid "Pages per _side:"
2975 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2978 msgid "Page or_dering:"
2979 msgstr "Sayfa _sıralaması:"
2980
2981 # gtk/gtkstock.c:299
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2983 msgid "_Only print:"
2984 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2985
2986 #. In enum order
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2988 msgid "All sheets"
2989 msgstr "Tüm kağıtlar"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2992 msgid "Even sheets"
2993 msgstr "Çift kağıtlar"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2996 msgid "Odd sheets"
2997 msgstr "Tek kağıtlar"
2998
2999 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
3001 msgid "Sc_ale:"
3002 msgstr "Ö_lçek:"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
3005 msgid "Paper"
3006 msgstr "Sayfa"
3007
3008 # gtk/gtkstock.c:301
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
3010 msgid "Paper _type:"
3011 msgstr "Sayfa _türü:"
3012
3013 # gtk/gtkstock.c:301
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
3015 msgid "Paper _source:"
3016 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
3019 msgid "Output t_ray:"
3020 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
3023 msgid "Job Details"
3024 msgstr "Görev Ayrıntıları"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
3027 msgid "Pri_ority:"
3028 msgstr "Ö_ncelik:"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
3031 msgid "_Billing info:"
3032 msgstr "_Fatura bilgileri:"
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
3035 msgid "Print Document"
3036 msgstr "Belgeyi Yazdır"
3037
3038 # gtk/gtkstock.c:294
3039 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3040 #. * in the print dialog
3041 #.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
3043 msgid "_Now"
3044 msgstr "Ş_imdi"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
3047 msgid "A_t:"
3048 msgstr "_Zaman:"
3049
3050 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3051 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3052 #. * supported.
3053 #.
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
3055 msgid ""
3056 "Specify the time of print,\n"
3057 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3058 msgstr ""
3059 "Yazdırma zamanını belirtin,\n"
3060 "örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
3063 msgid "Time of print"
3064 msgstr ""
3065
3066 # gtk/gtkstock.c:276
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
3068 msgid "On _hold"
3069 msgstr "_Beklemede"
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
3072 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3073 msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
3076 msgid "Add Cover Page"
3077 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
3078
3079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3080 #. * dialog that controls the front cover page.
3081 #.
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
3083 msgid "Be_fore:"
3084 msgstr "Ö_nce:"
3085
3086 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3087 #. * dialog that controls the back cover page.
3088 #.
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
3090 msgid "_After:"
3091 msgstr "_Sonra:"
3092
3093 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3094 #. * job-specific options in the print dialog
3095 #.
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
3097 msgid "Job"
3098 msgstr "Görev"
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
3101 msgid "Advanced"
3102 msgstr "Gelişmiş"
3103
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
3105 msgid "Image Quality"
3106 msgstr "Resim Kalitesi"
3107
3108 # gtk/gtkstock.c:279
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
3110 msgid "Color"
3111 msgstr "Renk"
3112
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
3114 msgid "Finishing"
3115 msgstr "Tamamlanıyor"
3116
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
3118 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3119 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3120
3121 # gtk/gtkstock.c:299
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3123 msgid "Print"
3124 msgstr "Yazdır"
3125
3126 #: gtk/gtkrc.c:2874
3127 #, c-format
3128 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3129 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3130
3131 # gtk/gtkrc.c:2799
3132 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3135 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3136
3137 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3139 #, c-format
3140 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3141 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3142
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3144 msgid "Select which type of documents are shown"
3145 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3146
3147 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3148 #, c-format
3149 msgid "No item for URI '%s' found"
3150 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3151
3152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3153 msgid "Untitled filter"
3154 msgstr "İsimsiz filtre"
3155
3156 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3157 msgid "Could not remove item"
3158 msgstr "Öğe silinemedi"
3159
3160 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3161 msgid "Could not clear list"
3162 msgstr "Liste temizlenemedi"
3163
3164 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3165 msgid "Copy _Location"
3166 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3167
3168 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3169 msgid "_Remove From List"
3170 msgstr "_Listeden Kaldır"
3171
3172 # gtk/gtkstock.c:278
3173 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3174 msgid "_Clear List"
3175 msgstr "Listeyi _Temizle"
3176
3177 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3178 msgid "Show _Private Resources"
3179 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3180
3181 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3182 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3183 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3184 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3185 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3186 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3187 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3188 #. * right place when idly populating the menu in case the
3189 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3190 #. * recent chooser menu widget.
3191 #.
3192 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3193 msgid "No items found"
3194 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3195
3196 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3197 #, c-format
3198 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3199 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3200
3201 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3202 #, c-format
3203 msgid "Open '%s'"
3204 msgstr "'%s' Aç"
3205
3206 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3207 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3208 msgid "Unknown item"
3209 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3210
3211 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3212 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3213 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3214 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3215 #.
3216 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3217 #, c-format
3218 msgctxt "recent menu label"
3219 msgid "_%d. %s"
3220 msgstr "_%d. %s"
3221
3222 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3223 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3224 #.
3225 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3226 #, c-format
3227 msgctxt "recent menu label"
3228 msgid "%d. %s"
3229 msgstr "%d. %s"
3230
3231 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3232 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3233 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3234 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3235 #, c-format
3236 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3237 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3238
3239 # gtk/gtkstock.c:267
3240 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3241 #: gtk/gtkstock.c:288
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Information"
3244 msgstr "Bilgi"
3245
3246 # gtk/gtkstock.c:268
3247 #: gtk/gtkstock.c:289
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Warning"
3250 msgstr "Uyarı"
3251
3252 # gtk/gtkstock.c:269
3253 #: gtk/gtkstock.c:290
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Error"
3256 msgstr "Hata"
3257
3258 # gtk/gtkstock.c:270
3259 #: gtk/gtkstock.c:291
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Question"
3262 msgstr "Soru"
3263
3264 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3265 #. * need the mnemonics to be rationalized
3266 #.
3267 #: gtk/gtkstock.c:296
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_About"
3270 msgstr "_Hakkında"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:297
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Add"
3275 msgstr "_Ekle"
3276
3277 # gtk/gtkstock.c:275
3278 #: gtk/gtkstock.c:298
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Apply"
3281 msgstr "_Uygula"
3282
3283 # gtk/gtkstock.c:276
3284 #: gtk/gtkstock.c:299
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Bold"
3287 msgstr "_Kalın"
3288
3289 # gtk/gtkstock.c:277
3290 #: gtk/gtkstock.c:300
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Cancel"
3293 msgstr "İ_ptal"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:301
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_CD-Rom"
3298 msgstr "_CD-Rom"
3299
3300 # gtk/gtkstock.c:278
3301 #: gtk/gtkstock.c:302
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Clear"
3304 msgstr "_Temizle"
3305
3306 # gtk/gtkstock.c:279
3307 #: gtk/gtkstock.c:303
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Close"
3310 msgstr "_Kapat"
3311
3312 # gtk/gtkstock.c:289
3313 #: gtk/gtkstock.c:304
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "C_onnect"
3316 msgstr "B_ağlan"
3317
3318 # gtk/gtkstock.c:289
3319 #: gtk/gtkstock.c:305
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Convert"
3322 msgstr "Dö_nüştür"
3323
3324 # gtk/gtkstock.c:280
3325 #: gtk/gtkstock.c:306
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Copy"
3328 msgstr "_Kopyala"
3329
3330 # gtk/gtkstock.c:281
3331 #: gtk/gtkstock.c:307
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Cu_t"
3334 msgstr "K_es"
3335
3336 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3337 #: gtk/gtkstock.c:308
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Delete"
3340 msgstr "_Sil"
3341
3342 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3343 #: gtk/gtkstock.c:309
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Discard"
3346 msgstr "_Temizle"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:310
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Disconnect"
3351 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:311
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Execute"
3356 msgstr "Ç_alıştır"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:312
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Edit"
3361 msgstr "_Düzenle"
3362
3363 # gtk/gtkstock.c:282
3364 #: gtk/gtkstock.c:313
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Find"
3367 msgstr "_Bul"
3368
3369 # gtk/gtkstock.c:283
3370 #: gtk/gtkstock.c:314
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Find and _Replace"
3373 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3374
3375 # gtk/gtkstock.c:280
3376 #: gtk/gtkstock.c:315
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Floppy"
3379 msgstr "_Disket"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:316
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Fullscreen"
3384 msgstr "_Tam Ekran"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:317
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Leave Fullscreen"
3389 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3390
3391 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3392 #: gtk/gtkstock.c:319
3393 msgctxt "Stock label, navigation"
3394 msgid "_Bottom"
3395 msgstr "_Alt"
3396
3397 # gtk/gtkfilesel.c:651
3398 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3399 #: gtk/gtkstock.c:321
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 msgid "_First"
3402 msgstr "İ_lk"
3403
3404 # gtk/gtkstock.c:297
3405 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3406 #: gtk/gtkstock.c:323
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 msgid "_Last"
3409 msgstr "_Son"
3410
3411 # gtk/gtkstock.c:280
3412 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3413 #: gtk/gtkstock.c:325
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3415 msgid "_Top"
3416 msgstr "Ü_st"
3417
3418 #. This is a navigation label as in "go back"
3419 #: gtk/gtkstock.c:327
3420 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 msgid "_Back"
3422 msgstr "_Geri"
3423
3424 # gtk/gtkstock.c:294
3425 #. This is a navigation label as in "go down"
3426 #: gtk/gtkstock.c:329
3427 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 msgid "_Down"
3429 msgstr "_Aşağı"
3430
3431 # gtk/gtkstock.c:285
3432 #. This is a navigation label as in "go forward"
3433 #: gtk/gtkstock.c:331
3434 msgctxt "Stock label, navigation"
3435 msgid "_Forward"
3436 msgstr "İ_leri"
3437
3438 #. This is a navigation label as in "go up"
3439 #: gtk/gtkstock.c:333
3440 msgctxt "Stock label, navigation"
3441 msgid "_Up"
3442 msgstr "_Yukarı"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:334
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Harddisk"
3447 msgstr "_Sabit disk"
3448
3449 # gtk/gtkstock.c:286
3450 #: gtk/gtkstock.c:335
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Help"
3453 msgstr "_Yardım"
3454
3455 # gtk/gtkstock.c:287
3456 #: gtk/gtkstock.c:336
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Home"
3459 msgstr "_Başlangıç"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:337
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Increase Indent"
3464 msgstr "Girintiyi Arttır"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:338
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Decrease Indent"
3469 msgstr "Girintiyi Azalt"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:339
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Index"
3474 msgstr "_Dizin"
3475
3476 # gtk/gtkstock.c:267
3477 #: gtk/gtkstock.c:340
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Information"
3480 msgstr "_Bilgi"
3481
3482 # gtk/gtkstock.c:288
3483 #: gtk/gtkstock.c:341
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Italic"
3486 msgstr "_Eğik"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:342
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Jump to"
3491 msgstr "A_tla"
3492
3493 # gtk/gtkstock.c:289
3494 #. This is about text justification, "centered text"
3495 #: gtk/gtkstock.c:344
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Center"
3498 msgstr "_Ortala"
3499
3500 # gtk/gtkfilesel.c:651
3501 #. This is about text justification
3502 #: gtk/gtkstock.c:346
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Fill"
3505 msgstr "_Doldur"
3506
3507 # gtk/gtkstock.c:291
3508 #. This is about text justification, "left-justified text"
3509 #: gtk/gtkstock.c:348
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Left"
3512 msgstr "S_ol"
3513
3514 #. This is about text justification, "right-justified text"
3515 #: gtk/gtkstock.c:350
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Right"
3518 msgstr "_Sağ"
3519
3520 # gtk/gtkstock.c:285
3521 #. Media label, as in "fast forward"
3522 #: gtk/gtkstock.c:353
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "_Forward"
3525 msgstr "İ_leri"
3526
3527 # gtk/gtkstock.c:293
3528 #. Media label, as in "next song"
3529 #: gtk/gtkstock.c:355
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "_Next"
3532 msgstr "_Sonraki"
3533
3534 # gtk/gtkstock.c:297
3535 #. Media label, as in "pause music"
3536 #: gtk/gtkstock.c:357
3537 msgctxt "Stock label, media"
3538 msgid "P_ause"
3539 msgstr "_Duraklat"
3540
3541 # gtk/gtkfilesel.c:1351
3542 #. Media label, as in "play music"
3543 #: gtk/gtkstock.c:359
3544 msgctxt "Stock label, media"
3545 msgid "_Play"
3546 msgstr "_Oynat"
3547
3548 #. Media label, as in  "previous song"
3549 #: gtk/gtkstock.c:361
3550 msgctxt "Stock label, media"
3551 msgid "Pre_vious"
3552 msgstr "Ö_nceki"
3553
3554 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3555 #. Media label
3556 #: gtk/gtkstock.c:363
3557 msgctxt "Stock label, media"
3558 msgid "_Record"
3559 msgstr "_Kaydet"
3560
3561 # gtk/gtkstock.c:282
3562 #. Media label
3563 #: gtk/gtkstock.c:365
3564 msgctxt "Stock label, media"
3565 msgid "R_ewind"
3566 msgstr "_Geriye Sar"
3567
3568 # gtk/gtkstock.c:308
3569 #. Media label
3570 #: gtk/gtkstock.c:367
3571 msgctxt "Stock label, media"
3572 msgid "_Stop"
3573 msgstr "_Durdur"
3574
3575 # gtk/gtkstock.c:293
3576 #: gtk/gtkstock.c:368
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Network"
3579 msgstr "_Ağ"
3580
3581 # gtk/gtkstock.c:293
3582 #: gtk/gtkstock.c:369
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_New"
3585 msgstr "_Yeni"
3586
3587 # gtk/gtkstock.c:294
3588 #: gtk/gtkstock.c:370
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_No"
3591 msgstr "_Hayır"
3592
3593 # gtk/gtkstock.c:295
3594 #: gtk/gtkstock.c:371
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_OK"
3597 msgstr "_Tamam"
3598
3599 # gtk/gtkstock.c:296
3600 #: gtk/gtkstock.c:372
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Open"
3603 msgstr "_Aç"
3604
3605 #. Page orientation
3606 #: gtk/gtkstock.c:374
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Landscape"
3609 msgstr "Yatay"
3610
3611 # gtk/gtkstock.c:299
3612 #. Page orientation
3613 #: gtk/gtkstock.c:376
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Portrait"
3616 msgstr "Dikey"
3617
3618 #. Page orientation
3619 #: gtk/gtkstock.c:378
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Reverse landscape"
3622 msgstr "Ters yatay"
3623
3624 #. Page orientation
3625 #: gtk/gtkstock.c:380
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Reverse portrait"
3628 msgstr "Ters dikey"
3629
3630 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3631 #: gtk/gtkstock.c:381
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Page Set_up"
3634 msgstr "Sayfa _Ayarı"
3635
3636 # gtk/gtkstock.c:297
3637 #: gtk/gtkstock.c:382
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Paste"
3640 msgstr "_Yapıştır"
3641
3642 # gtk/gtkstock.c:298
3643 #: gtk/gtkstock.c:383
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Preferences"
3646 msgstr "_Tercihler"
3647
3648 # gtk/gtkstock.c:299
3649 #: gtk/gtkstock.c:384
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Print"
3652 msgstr "_Yazdır"
3653
3654 # gtk/gtkstock.c:300
3655 #: gtk/gtkstock.c:385
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Print Pre_view"
3658 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3659
3660 # gtk/gtkstock.c:301
3661 #: gtk/gtkstock.c:386
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Properties"
3664 msgstr "Ö_zellikler"
3665
3666 # gtk/gtkstock.c:302
3667 #: gtk/gtkstock.c:387
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Quit"
3670 msgstr "Çı_k"
3671
3672 # gtk/gtkstock.c:303
3673 #: gtk/gtkstock.c:388
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Redo"
3676 msgstr "_Tekrar Yap"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:389
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Refresh"
3681 msgstr "_Tazele"
3682
3683 # gtk/gtkstock.c:303
3684 #: gtk/gtkstock.c:390
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Remove"
3687 msgstr "_Kaldır"
3688
3689 # gtk/gtkstock.c:304
3690 #: gtk/gtkstock.c:391
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Revert"
3693 msgstr "_Eskiye dön"
3694
3695 # gtk/gtkstock.c:305
3696 #: gtk/gtkstock.c:392
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "_Save"
3699 msgstr "_Kaydet"
3700
3701 # gtk/gtkstock.c:306
3702 #: gtk/gtkstock.c:393
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "Save _As"
3705 msgstr "_Farklı Kaydet"
3706
3707 # gtk/gtklabel.c:251
3708 #: gtk/gtkstock.c:394
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "Select _All"
3711 msgstr "_Tümünü Seç"
3712
3713 # gtk/gtkstock.c:279
3714 #: gtk/gtkstock.c:395
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Color"
3717 msgstr "_Renk"
3718
3719 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3720 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3721 #: gtk/gtkstock.c:396
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Font"
3724 msgstr "_Yazıtipi"
3725
3726 #. Sorting direction
3727 #: gtk/gtkstock.c:398
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Ascending"
3730 msgstr "A_rtan"
3731
3732 #. Sorting direction
3733 #: gtk/gtkstock.c:400
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Descending"
3736 msgstr "A_zalan"
3737
3738 # gtk/gtkstock.c:307
3739 #: gtk/gtkstock.c:401
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Spell Check"
3742 msgstr "_Yazım Denetimi"
3743
3744 # gtk/gtkstock.c:308
3745 #: gtk/gtkstock.c:402
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Stop"
3748 msgstr "_Durdur"
3749
3750 # gtk/gtkstock.c:309
3751 #. Font variant
3752 #: gtk/gtkstock.c:404
3753 msgctxt "Stock label"
3754 msgid "_Strikethrough"
3755 msgstr "Ü_stüçizili"
3756
3757 # gtk/gtkstock.c:310
3758 #: gtk/gtkstock.c:405
3759 msgctxt "Stock label"
3760 msgid "_Undelete"
3761 msgstr "_Silmeyi Kaldır"
3762
3763 # gtk/gtkstock.c:310
3764 #. Font variant
3765 #: gtk/gtkstock.c:407
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "_Underline"
3768 msgstr "A_ltıçizili"
3769
3770 # gtk/gtkstock.c:311
3771 #: gtk/gtkstock.c:408
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "_Undo"
3774 msgstr "_Geri Al"
3775
3776 # gtk/gtkstock.c:312
3777 #: gtk/gtkstock.c:409
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "_Yes"
3780 msgstr "_Evet"
3781
3782 #. Zoom
3783 #: gtk/gtkstock.c:411
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "_Normal Size"
3786 msgstr "_Normal Boyut"
3787
3788 #. Zoom
3789 #: gtk/gtkstock.c:413
3790 msgctxt "Stock label"
3791 msgid "Best _Fit"
3792 msgstr "Tam _Sığdır"
3793
3794 # gtk/gtkstock.c:315
3795 #: gtk/gtkstock.c:414
3796 msgctxt "Stock label"
3797 msgid "Zoom _In"
3798 msgstr "_Yakınlaştır"
3799
3800 # gtk/gtkstock.c:316
3801 #: gtk/gtkstock.c:415
3802 msgctxt "Stock label"
3803 msgid "Zoom _Out"
3804 msgstr "_Uzaklaştır"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3807 #, c-format
3808 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3809 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3812 #, c-format
3813 msgid "No deserialize function found for format %s"
3814 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3817 #, c-format
3818 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3819 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3822 #, c-format
3823 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3824 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3827 #, c-format
3828 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3829 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3832 #, c-format
3833 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3834 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3837 #, c-format
3838 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3839 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3840
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3842 #, c-format
3843 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3844 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3845
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3847 #, c-format
3848 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3849 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3852 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3853 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3854
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3856 #, c-format
3857 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3858 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3862 #, c-format
3863 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3864 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3865
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3867 #, c-format
3868 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3869 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3872 #, c-format
3873 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3874 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3875
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3880 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3883 #, c-format
3884 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3885 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3888 #, c-format
3889 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3890 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3891
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3893 #, c-format
3894 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3895 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3896
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3898 #, c-format
3899 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3900 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3901
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3903 #, c-format
3904 msgid "A <%s> element has already been specified"
3905 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3906
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3908 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3909 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3910
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3912 msgid "Serialized data is malformed"
3913 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3914
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3916 msgid ""
3917 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3918 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3919
3920 #: gtk/gtktextutil.c:61
3921 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3922 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3923
3924 #: gtk/gtktextutil.c:62
3925 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3926 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3927
3928 #: gtk/gtktextutil.c:63
3929 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3930 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3931
3932 #: gtk/gtktextutil.c:64
3933 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3934 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3935
3936 #: gtk/gtktextutil.c:65
3937 msgid "LRO Left-to-right _override"
3938 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3939
3940 #: gtk/gtktextutil.c:66
3941 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3942 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3943
3944 #: gtk/gtktextutil.c:67
3945 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3946 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3947
3948 #: gtk/gtktextutil.c:68
3949 msgid "ZWS _Zero width space"
3950 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3951
3952 #: gtk/gtktextutil.c:69
3953 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3954 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3955
3956 #: gtk/gtktextutil.c:70
3957 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3958 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3959
3960 # gtk/gtkthemes.c:71
3961 #: gtk/gtkthemes.c:71
3962 #, c-format
3963 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3964 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3965
3966 # gtk/gtktipsquery.c:181
3967 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3968 msgid "--- No Tip ---"
3969 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3970
3971 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3972 #, c-format
3973 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3974 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3975
3976 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3977 #, c-format
3978 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3979 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3980
3981 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3982 msgid "Empty"
3983 msgstr "Boş"
3984
3985 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3987 msgid "Volume"
3988 msgstr "Ses"
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3991 msgid "Turns volume down or up"
3992 msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
3993
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3995 msgid "Adjusts the volume"
3996 msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
3997
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3999 msgid "Volume Down"
4000 msgstr "Sesi Düşür"
4001
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4003 msgid "Decreases the volume"
4004 msgstr "Ses seviyesini azaltır"
4005
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4007 msgid "Volume Up"
4008 msgstr "Sesi Yükselt"
4009
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4011 msgid "Increases the volume"
4012 msgstr "Ses seviyesini arttırır"
4013
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4015 msgid "Muted"
4016 msgstr "Sessiz"
4017
4018 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4019 msgid "Full Volume"
4020 msgstr "Tam Ses"
4021
4022 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4023 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4024 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4025 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4026 #.
4027 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4028 #, c-format
4029 msgctxt "volume percentage"
4030 msgid "%d %%"
4031 msgstr "%% %d"
4032
4033 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "asme_f"
4037 msgstr "asme_f"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A0x2"
4042 msgstr "A0x2"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A0"
4047 msgstr "A0"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A0x3"
4052 msgstr "A0x3"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A1"
4057 msgstr "A1"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A10"
4062 msgstr "A10"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A1x3"
4067 msgstr "A1x3"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A1x4"
4072 msgstr "A1x4"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A2"
4077 msgstr "A2"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A2x3"
4082 msgstr "A2x3"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A2x4"
4087 msgstr "A2x4"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A2x5"
4092 msgstr "A2x5"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A3"
4097 msgstr "A3"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A3 Extra"
4102 msgstr "A3 Extra"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A3x3"
4107 msgstr "A3x3"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A3x4"
4112 msgstr "A3x4"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A3x5"
4117 msgstr "A3x5"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A3x6"
4122 msgstr "A3x6"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A3x7"
4127 msgstr "A3x7"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4"
4132 msgstr "A4"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A4 Extra"
4137 msgstr "A4 Extra"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A4 Tab"
4142 msgstr "A4 Tab"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4x3"
4147 msgstr "A4x3"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A4x4"
4152 msgstr "A4x4"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A4x5"
4157 msgstr "A4x5"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A4x6"
4162 msgstr "A4x6"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A4x7"
4167 msgstr "A4x7"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A4x8"
4172 msgstr "A4x8"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A4x9"
4177 msgstr "A4x9"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A5"
4182 msgstr "A5"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A5 Extra"
4187 msgstr "A5 Extra"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A6"
4192 msgstr "A6"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "A7"
4197 msgstr "A7"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A8"
4202 msgstr "A8"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A9"
4207 msgstr "A9"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B0"
4212 msgstr "B0"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B1"
4217 msgstr "B1"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B10"
4222 msgstr "B10"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "B2"
4227 msgstr "B2"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B3"
4232 msgstr "B3"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B4"
4237 msgstr "B4"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "B5"
4242 msgstr "B5"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "B5 Extra"
4247 msgstr "B5 Extra"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "B6"
4252 msgstr "B6"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "B6/C4"
4257 msgstr "B6/C4"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "B7"
4262 msgstr "B7"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "B8"
4267 msgstr "B8"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "B9"
4272 msgstr "B9"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C0"
4277 msgstr "C0"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C1"
4282 msgstr "C1"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C10"
4287 msgstr "C10"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C2"
4292 msgstr "C2"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "C3"
4297 msgstr "C3"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C4"
4302 msgstr "C4"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "C5"
4307 msgstr "C5"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C6"
4312 msgstr "C6"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "C6/C5"
4317 msgstr "C6/C5"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "C7"
4322 msgstr "C7"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "C7/C6"
4327 msgstr "C7/C6"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "C8"
4332 msgstr "C8"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "C9"
4337 msgstr "C9"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "DL Envelope"
4342 msgstr "DL Zarf"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "RA0"
4347 msgstr "RA0"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "RA1"
4352 msgstr "RA1"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "RA2"
4357 msgstr "RA2"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "SRA0"
4362 msgstr "SRA0"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "SRA1"
4367 msgstr "SRA1"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "SRA2"
4372 msgstr "SRA2"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB0"
4377 msgstr "JB0"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB1"
4382 msgstr "JB1"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB10"
4387 msgstr "JB10"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB2"
4392 msgstr "JB2"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB3"
4397 msgstr "JB3"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "JB4"
4402 msgstr "JB4"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "JB5"
4407 msgstr "JB5"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "JB6"
4412 msgstr "JB6"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "JB7"
4417 msgstr "JB7"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "JB8"
4422 msgstr "JB8"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "JB9"
4427 msgstr "JB9"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "jis exec"
4432 msgstr "jis exec"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Choukei 2 Envelope"
4437 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Choukei 3 Envelope"
4442 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Choukei 4 Envelope"
4447 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "hagaki (postcard)"
4452 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "kahu Envelope"
4457 msgstr "kahu Zarf"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "kaku2 Envelope"
4462 msgstr "kaku2 Zarf"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "oufuku (reply postcard)"
4467 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "you4 Envelope"
4472 msgstr "you4 Zarf"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "10x11"
4477 msgstr "10x11"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "10x13"
4482 msgstr "10x13"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "10x14"
4487 msgstr "10x14"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "10x15"
4492 msgstr "10x15"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "11x12"
4497 msgstr "11x12"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "11x15"
4502 msgstr "11x15"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "12x19"
4507 msgstr "12x19"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "5x7"
4512 msgstr "5x7"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "6x9 Envelope"
4517 msgstr "6x9 Zarf"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "7x9 Envelope"
4522 msgstr "7x9 Zarf"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "9x11 Envelope"
4527 msgstr "9x11 Zarf"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "a2 Envelope"
4532 msgstr "a2 Zarf"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Arch A"
4537 msgstr "Arch A"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Arch B"
4542 msgstr "Arch B"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Arch C"
4547 msgstr "Arch C"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Arch D"
4552 msgstr "Arch D"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Arch E"
4557 msgstr "Arch E"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "b-plus"
4562 msgstr "b-plus"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "c"
4567 msgstr "c"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "c5 Envelope"
4572 msgstr "c5 Zarf"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "d"
4577 msgstr "d"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "e"
4582 msgstr "e"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "edp"
4587 msgstr "edp"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "European edp"
4592 msgstr "Avrupa edp"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Executive"
4597 msgstr "Executive"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "f"
4602 msgstr "f"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "FanFold European"
4607 msgstr "FanFold Avrupa"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "FanFold US"
4612 msgstr "FanFold US"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "FanFold German Legal"
4617 msgstr "FanFold Alman Resmi"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Government Legal"
4622 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Government Letter"
4627 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Index 3x5"
4632 msgstr "Index 3x5"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4637 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Index 4x6 ext"
4642 msgstr "Index 4x6 ext"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Index 5x8"
4647 msgstr "Index 5x8"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Invoice"
4652 msgstr "Fatura"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Tabloid"
4657 msgstr "Tabloid"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Legal"
4662 msgstr "US Legal"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Legal Extra"
4667 msgstr "US Legal Extra"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "US Letter"
4672 msgstr "US Letter"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "US Letter Extra"
4677 msgstr "US Letter Extra"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Letter Plus"
4682 msgstr "US Letter Plus"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Monarch Envelope"
4687 msgstr "Monarch Zarf"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#10 Envelope"
4692 msgstr "#10 Zarf"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#11 Envelope"
4697 msgstr "#11 Zarf"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "#12 Envelope"
4702 msgstr "#12 Zarf"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#14 Envelope"
4707 msgstr "#14 Zarf"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#9 Envelope"
4712 msgstr "#9 Zarf"
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Personal Envelope"
4717 msgstr "Kişisel Zarf"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Quarto"
4722 msgstr "Quarto"
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Super A"
4727 msgstr "Super A"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Super B"
4732 msgstr "Super B"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Wide Format"
4737 msgstr "Geniş Biçim"
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Dai-pa-kai"
4742 msgstr "Dai-pa-kai"
4743
4744 # gtk/gtkstock.c:279
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Folio"
4748 msgstr "Folyo"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Folio sp"
4753 msgstr "Folyo sp"
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Invite Envelope"
4758 msgstr "Davet Zarfı"
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Italian Envelope"
4763 msgstr "İtalyan Zarfı"
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "juuro-ku-kai"
4768 msgstr "juuro-ku-kai"
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "pa-kai"
4773 msgstr "pa-kai"
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Postfix Envelope"
4778 msgstr "Postfix Zarf"
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Small Photo"
4783 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc1 Envelope"
4788 msgstr "prc1 Zarf"
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc10 Envelope"
4793 msgstr "prc10 Zarf"
4794
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc 16k"
4798 msgstr "prc 16k"
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc2 Envelope"
4803 msgstr "prc2 Zarf"
4804
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc3 Envelope"
4808 msgstr "prc3 Zarf"
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc 32k"
4813 msgstr "prc 32k"
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc4 Envelope"
4818 msgstr "prc4 Zarf"
4819
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc5 Envelope"
4823 msgstr "prc5 Zarf"
4824
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc6 Envelope"
4828 msgstr "prc6 Zarf"
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc7 Envelope"
4833 msgstr "prc7 Zarf"
4834
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc8 Envelope"
4838 msgstr "prc8 Zarf"
4839
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "ROC 16k"
4843 msgstr "ROC 16k"
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "ROC 8k"
4848 msgstr "ROC 8k"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4851 #, c-format
4852 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4853 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4854
4855 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4857 #, c-format
4858 msgid "Failed to write header\n"
4859 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4860
4861 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4863 #, c-format
4864 msgid "Failed to write hash table\n"
4865 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4866
4867 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to write folder index\n"
4871 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4872
4873 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4875 #, c-format
4876 msgid "Failed to rewrite header\n"
4877 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4878
4879 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4883 msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n"
4884
4885 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4887 #, c-format
4888 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4889 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4892 #, c-format
4893 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4894 msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4897 #, c-format
4898 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4899 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4900
4901 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4903 #, c-format
4904 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4905 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4906
4907 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4909 #, c-format
4910 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4911 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4914 #, c-format
4915 msgid "Cache file created successfully.\n"
4916 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4919 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4920 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4923 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4924 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4927 msgid "Don't include image data in the cache"
4928 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4931 msgid "Output a C header file"
4932 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4935 msgid "Turn off verbose output"
4936 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4939 msgid "Validate existing icon cache"
4940 msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4943 #, c-format
4944 msgid "File not found: %s\n"
4945 msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4948 #, c-format
4949 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4950 msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4953 #, c-format
4954 msgid "No theme index file."
4955 msgstr "Tema dizin dosyası yok."
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "No theme index file in '%s'.\n"
4961 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4962 msgstr ""
4963 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4964 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4965 "theme-index'i kullanın.\n"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imam-et.c:454
4969 msgid "Amharic (EZ+)"
4970 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/imcedilla.c:92
4974 msgid "Cedilla"
4975 msgstr "Sedilla"
4976
4977 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4980 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4981 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4982
4983 # modules/input/iminuktitut.c:126
4984 #. ID
4985 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4986 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4987 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4988
4989 # modules/input/imipa.c:144
4990 #. ID
4991 #: modules/input/imipa.c:145
4992 msgid "IPA"
4993 msgstr "IPA"
4994
4995 #. ID
4996 #: modules/input/immultipress.c:31
4997 msgid "Multipress"
4998 msgstr "Çoklu baskı"
4999
5000 #. ID
5001 #: modules/input/imthai.c:35
5002 msgid "Thai-Lao"
5003 msgstr "Tay-Lao"
5004
5005 #. ID
5006 #: modules/input/imti-er.c:453
5007 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5008 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5009
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imti-et.c:453
5012 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5013 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
5014
5015 # modules/input/imviqr.c:243
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imviqr.c:244
5018 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5019 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
5020
5021 # modules/input/imxim.c:27
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imxim.c:28
5024 msgid "X Input Method"
5025 msgstr "X Girdi Yöntemi"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5033 #, c-format
5034 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5038 #, c-format
5039 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5043 #, c-format
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5057 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5061 #, c-format
5062 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5066 #, c-format
5067 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5071 #, c-format
5072 msgid "Authentication is required on %s"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5078 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner azalmış."
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5083 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
5084
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5089 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici azalmış."
5090
5091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5095 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici bitmiş."
5096
5097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5099 #, c-format
5100 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5101 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
5102
5103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5107 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5110 #, c-format
5111 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5112 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5115 #, c-format
5116 msgid "The door is open on printer '%s'."
5117 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış."
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5122 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt azalmış."
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5125 #, c-format
5126 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5127 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt bitmiş."
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5130 #, c-format
5131 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5132 msgstr "Yazıcı '%s' şu anda çevirim dışı."
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5137 msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5140 #, c-format
5141 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5142 msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
5143
5144 #. Translators: this is a printer status.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5146 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5147 msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
5148
5149 #. Translators: this is a printer status.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5151 msgid "Rejecting Jobs"
5152 msgstr "İşler Reddediliyor"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5155 msgid "Two Sided"
5156 msgstr "Çift Taraflı"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5159 msgid "Paper Type"
5160 msgstr "Kağıt Türü"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5163 msgid "Paper Source"
5164 msgstr "Kağıt Kaynağı"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5167 msgid "Output Tray"
5168 msgstr "Çıktı Tepsisi"
5169
5170 # gtk/gtkstock.c:270
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5172 msgid "Resolution"
5173 msgstr "Çözünürlük"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5176 msgid "GhostScript pre-filtering"
5177 msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5180 msgid "One Sided"
5181 msgstr "Tek Taraflı"
5182
5183 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5185 msgid "Long Edge (Standard)"
5186 msgstr "Uzun Köşe (Standart)"
5187
5188 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5190 msgid "Short Edge (Flip)"
5191 msgstr "Kısa Köşe (Ters)"
5192
5193 # gtk/gtkfontsel.c:1001
5194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5198 msgid "Auto Select"
5199 msgstr "Otomatik Seçim"
5200
5201 # gtk/gtkwindow.c:389
5202 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5203 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5209 msgid "Printer Default"
5210 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
5211
5212 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5214 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5215 msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
5216
5217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5219 msgid "Convert to PS level 1"
5220 msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
5221
5222 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5224 msgid "Convert to PS level 2"
5225 msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
5226
5227 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
5228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5230 msgid "No pre-filtering"
5231 msgstr "Ön-filtreleme yok"
5232
5233 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5234 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5236 msgid "Miscellaneous"
5237 msgstr "Çeşitli"
5238
5239 #. Translators: These strings name the possible values of the
5240 #. * job priority option in the print dialog
5241 #.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5243 msgid "Urgent"
5244 msgstr "Acil"
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5247 msgid "High"
5248 msgstr "Yüksek"
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5251 msgid "Medium"
5252 msgstr "Orta"
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5255 msgid "Low"
5256 msgstr "Düşük"
5257
5258 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5259 #. * multiple pages on a sheet when printing
5260 #.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5262 msgid "Left to right, top to bottom"
5263 msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5266 msgid "Left to right, bottom to top"
5267 msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5270 msgid "Right to left, top to bottom"
5271 msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5274 msgid "Right to left, bottom to top"
5275 msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5278 msgid "Top to bottom, left to right"
5279 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5282 msgid "Top to bottom, right to left"
5283 msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5286 msgid "Bottom to top, left to right"
5287 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5290 msgid "Bottom to top, right to left"
5291 msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
5292
5293 #. Cups specific, non-ppd related settings
5294 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5295 #. * in the print dialog
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5298 msgid "Pages per Sheet"
5299 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5300
5301 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5302 #. * in the print dialog
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5305 msgid "Job Priority"
5306 msgstr "İş Önceliği"
5307
5308 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5309 #. * in the print dialog
5310 #.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5312 msgid "Billing Info"
5313 msgstr "Fatura Bilgisi"
5314
5315 # gtk/gtkinputdialog.c:514
5316 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5317 #. * pages that the printing system may support.
5318 #.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5320 msgid "None"
5321 msgstr "Hiçbiri"
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5324 msgid "Classified"
5325 msgstr "Özel"
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5328 msgid "Confidential"
5329 msgstr "Hizmete Özel"
5330
5331 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5333 msgid "Secret"
5334 msgstr "Gizli"
5335
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5337 msgid "Standard"
5338 msgstr "Standart"
5339
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5341 msgid "Top Secret"
5342 msgstr "Çok Gizli"
5343
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5345 msgid "Unclassified"
5346 msgstr "Sıradan"
5347
5348 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5349 #. * dialog that controls the front cover page.
5350 #.
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5352 msgid "Before"
5353 msgstr "Önce"
5354
5355 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5356 #. * dialog that controls the back cover page.
5357 #.
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5359 msgid "After"
5360 msgstr "Sonra"
5361
5362 # gtk/gtkstock.c:299
5363 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5364 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5365 #. * or 'on hold'
5366 #.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5368 msgid "Print at"
5369 msgstr "Yazdırma"
5370
5371 # gtk/gtkstock.c:299
5372 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5373 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5374 #.
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5376 msgid "Print at time"
5377 msgstr "Yazdırma zamanı"
5378
5379 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5380 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5381 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5382 #.
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5384 #, c-format
5385 msgid "Custom %sx%s"
5386 msgstr "Özel.%sx%s"
5387
5388 #. default filename used for print-to-file
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5390 #, c-format
5391 msgid "output.%s"
5392 msgstr "cikti.%s"
5393
5394 # gtk/gtkstock.c:299
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5396 msgid "Print to File"
5397 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5400 msgid "PDF"
5401 msgstr "PDF"
5402
5403 # gtk/gtkstock.c:299
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5405 msgid "Postscript"
5406 msgstr "Postscript"
5407
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5410 msgid "Pages per _sheet:"
5411 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
5412
5413 # gtk/gtkfilesel.c:651
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5415 msgid "File"
5416 msgstr "Dosya"
5417
5418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5419 msgid "_Output format"
5420 msgstr "_Çıktı biçimi"
5421
5422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5423 msgid "Print to LPR"
5424 msgstr "LPR'ya Yazdır"
5425
5426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5427 msgid "Pages Per Sheet"
5428 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5429
5430 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5431 msgid "Command Line"
5432 msgstr "Komut Satırı"
5433
5434 #. default filename used for print-to-test
5435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5436 #, c-format
5437 msgid "test-output.%s"
5438 msgstr "test-ciktisi.%s"
5439
5440 # gtk/gtkstock.c:299
5441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5442 msgid "Print to Test Printer"
5443 msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
5444
5445 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5446 #: tests/testfilechooser.c:207
5447 #, c-format
5448 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5449 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
5450
5451 #~ msgid "directfb arg"
5452 #~ msgstr "directfb arg"
5453
5454 #~ msgid "sdl|system"
5455 #~ msgstr "system"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5458 #~ msgstr "Geri Tuşu"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5461 #~ msgstr "Sekme"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Return"
5464 #~ msgstr "Enter"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5467 #~ msgstr "Pause"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5470 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5473 #~ msgstr "Sys_Req"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5476 #~ msgstr "Esc"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5479 #~ msgstr "Multi_key"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Home"
5482 #~ msgstr "Home"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Left"
5485 #~ msgstr "Sol"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Up"
5488 #~ msgstr "Yukarı"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Right"
5491 #~ msgstr "Sağ"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Down"
5494 #~ msgstr "Aşağı"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5497 #~ msgstr "Page_Up"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5500 #~ msgstr "Page_Down"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|End"
5503 #~ msgstr "End"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5506 #~ msgstr "Begin"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|Print"
5509 #~ msgstr "Print"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5512 #~ msgstr "Insert"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5515 #~ msgstr "Num_Lock"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5518 #~ msgstr "KP_Space"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5521 #~ msgstr "KP_Tab"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5524 #~ msgstr "KP_Enter"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5527 #~ msgstr "KP_Home"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5530 #~ msgstr "KP_Sol"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5533 #~ msgstr "KP_Yukarı"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5536 #~ msgstr "KP_Sağ"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5539 #~ msgstr "KP_Aşağı"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5542 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5545 #~ msgstr "KP_Prior"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5548 #~ msgstr "KP_Next"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5551 #~ msgstr "KP_End"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5554 #~ msgstr "KP_Begin"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5557 #~ msgstr "KP_Insert"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5560 #~ msgstr "KP_Delete"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5563 #~ msgstr "Delete"
5564
5565 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5566 #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5569 #~ msgstr "Shift"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5572 #~ msgstr "Ctrl"
5573
5574 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5575 #~ msgstr "Alt"
5576
5577 #~ msgid "keyboard label|Super"
5578 #~ msgstr "Super"
5579
5580 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5581 #~ msgstr "Hyper"
5582
5583 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5584 #~ msgstr "Meta"
5585
5586 #~ msgid "keyboard label|Space"
5587 #~ msgstr "Boşluk"
5588
5589 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5590 #~ msgstr "Backslash"
5591
5592 #~ msgid "year measurement template|2000"
5593 #~ msgstr "2000"
5594
5595 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5596 #~ msgstr "%d"
5597
5598 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5599 #~ msgstr "%d"
5600
5601 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5602 #~ msgstr "%Y"
5603
5604 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5605 #~ msgstr "Kapalı"
5606
5607 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5608 #~ msgstr "%%%d"
5609
5610 #~ msgid "%.1f KB"
5611 #~ msgstr "%.1f KB"
5612
5613 #~ msgid "%.1f MB"
5614 #~ msgstr "%.1f MB"
5615
5616 #~ msgid "%.1f GB"
5617 #~ msgstr "%.1f GB"
5618
5619 #~ msgid "input method menu|System"
5620 #~ msgstr "Sistem"
5621
5622 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5623 #~ msgstr "Başlangıç durumu"
5624
5625 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5626 #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5627
5628 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5629 #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
5630
5631 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5632 #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
5633
5634 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5635 #~ msgstr "Bekleniyor"
5636
5637 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5638 #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
5639
5640 #~ msgid "print operation status|Printing"
5641 #~ msgstr "Yazdırılıyor"
5642
5643 #~ msgid "print operation status|Finished"
5644 #~ msgstr "Tamamlandı"
5645
5646 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5647 #~ msgstr "_%d. %s"
5648
5649 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5650 #~ msgstr "%d. %s"
5651
5652 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5653 #~ msgstr "_Alt"
5654
5655 #~ msgid "Navigation|_First"
5656 #~ msgstr "İ_lk"
5657
5658 #~ msgid "Navigation|_Last"
5659 #~ msgstr "_Son"
5660
5661 #~ msgid "Navigation|_Top"
5662 #~ msgstr "Üs_t"
5663
5664 #~ msgid "Navigation|_Back"
5665 #~ msgstr "_Geri"
5666
5667 #~ msgid "Navigation|_Down"
5668 #~ msgstr "_Aşağı"
5669
5670 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5671 #~ msgstr "İ_leri"
5672
5673 #~ msgid "Navigation|_Up"
5674 #~ msgstr "_Yukarı"
5675
5676 # gtk/gtkstock.c:289
5677 #~ msgid "Justify|_Center"
5678 #~ msgstr "Or_tala"
5679
5680 #~ msgid "Justify|_Fill"
5681 #~ msgstr "_Doldur"
5682
5683 #~ msgid "Justify|_Left"
5684 #~ msgstr "S_ol"
5685
5686 # gtk/gtkstock.c:292
5687 #~ msgid "Justify|_Right"
5688 #~ msgstr "S_ağ"
5689
5690 # gtk/gtkstock.c:293
5691 #~ msgid "Media|_Next"
5692 #~ msgstr "_Sonraki"
5693
5694 # gtk/gtkstock.c:297
5695 #~ msgid "Media|P_ause"
5696 #~ msgstr "_Duraklat"
5697
5698 #~ msgid "Media|_Play"
5699 #~ msgstr "_Oynat"
5700
5701 # gtk/gtkstock.c:308
5702 #~ msgid "Media|_Stop"
5703 #~ msgstr "_Durdur"
5704
5705 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5706 #~ msgstr "%% %d"
5707
5708 #~ msgid "paper size|asme_f"
5709 #~ msgstr "asme_f"
5710
5711 #~ msgid "paper size|A0x2"
5712 #~ msgstr "A0x2"
5713
5714 #~ msgid "paper size|A0"
5715 #~ msgstr "A0"
5716
5717 #~ msgid "paper size|A0x3"
5718 #~ msgstr "A0x3"
5719
5720 #~ msgid "paper size|A1"
5721 #~ msgstr "A1"
5722
5723 #~ msgid "paper size|A10"
5724 #~ msgstr "A10"
5725
5726 #~ msgid "paper size|A1x3"
5727 #~ msgstr "A1x3"
5728
5729 #~ msgid "paper size|A1x4"
5730 #~ msgstr "A1x4"
5731
5732 #~ msgid "paper size|A2"
5733 #~ msgstr "A2"
5734
5735 #~ msgid "paper size|A2x3"
5736 #~ msgstr "A2x3"
5737
5738 #~ msgid "paper size|A2x4"
5739 #~ msgstr "A2x4"
5740
5741 #~ msgid "paper size|A2x5"
5742 #~ msgstr "A2x5"
5743
5744 #~ msgid "paper size|A3"
5745 #~ msgstr "A3"
5746
5747 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5748 #~ msgstr "A3 Ek"
5749
5750 #~ msgid "paper size|A3x3"
5751 #~ msgstr "A3x3"
5752
5753 #~ msgid "paper size|A3x4"
5754 #~ msgstr "A3x4"
5755
5756 #~ msgid "paper size|A3x5"
5757 #~ msgstr "A3x5"
5758
5759 #~ msgid "paper size|A3x6"
5760 #~ msgstr "A3x6"
5761
5762 #~ msgid "paper size|A3x7"
5763 #~ msgstr "A3x7"
5764
5765 #~ msgid "paper size|A4"
5766 #~ msgstr "A4"
5767
5768 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5769 #~ msgstr "A4 Ek"
5770
5771 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5772 #~ msgstr "A4 Sekme"
5773
5774 #~ msgid "paper size|A4x3"
5775 #~ msgstr "A4x3"
5776
5777 #~ msgid "paper size|A4x4"
5778 #~ msgstr "A4x4"
5779
5780 #~ msgid "paper size|A4x5"
5781 #~ msgstr "A4x5"
5782
5783 #~ msgid "paper size|A4x6"
5784 #~ msgstr "A4x6"
5785
5786 #~ msgid "paper size|A4x7"
5787 #~ msgstr "A4x7"
5788
5789 #~ msgid "paper size|A4x8"
5790 #~ msgstr "A4x8"
5791
5792 #~ msgid "paper size|A4x9"
5793 #~ msgstr "A4x9"
5794
5795 #~ msgid "paper size|A5"
5796 #~ msgstr "A5"
5797
5798 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5799 #~ msgstr "A5 Ek"
5800
5801 #~ msgid "paper size|A6"
5802 #~ msgstr "A6"
5803
5804 #~ msgid "paper size|A7"
5805 #~ msgstr "A7"
5806
5807 #~ msgid "paper size|A8"
5808 #~ msgstr "A8"
5809
5810 #~ msgid "paper size|A9"
5811 #~ msgstr "A9"
5812
5813 #~ msgid "paper size|B0"
5814 #~ msgstr "B0"
5815
5816 #~ msgid "paper size|B1"
5817 #~ msgstr "B1"
5818
5819 #~ msgid "paper size|B10"
5820 #~ msgstr "B10"
5821
5822 #~ msgid "paper size|B2"
5823 #~ msgstr "B2"
5824
5825 #~ msgid "paper size|B3"
5826 #~ msgstr "B3"
5827
5828 #~ msgid "paper size|B4"
5829 #~ msgstr "B4"
5830
5831 #~ msgid "paper size|B5"
5832 #~ msgstr "B5"
5833
5834 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5835 #~ msgstr "B5 Ek"
5836
5837 #~ msgid "paper size|B6"
5838 #~ msgstr "B6"
5839
5840 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5841 #~ msgstr "B6/C4"
5842
5843 #~ msgid "paper size|B7"
5844 #~ msgstr "B7"
5845
5846 #~ msgid "paper size|B8"
5847 #~ msgstr "B8"
5848
5849 #~ msgid "paper size|B9"
5850 #~ msgstr "B9"
5851
5852 #~ msgid "paper size|C0"
5853 #~ msgstr "C0"
5854
5855 #~ msgid "paper size|C1"
5856 #~ msgstr "C1"
5857
5858 #~ msgid "paper size|C10"
5859 #~ msgstr "C10"
5860
5861 #~ msgid "paper size|C2"
5862 #~ msgstr "C2"
5863
5864 #~ msgid "paper size|C3"
5865 #~ msgstr "C3"
5866
5867 #~ msgid "paper size|C4"
5868 #~ msgstr "C4"
5869
5870 #~ msgid "paper size|C5"
5871 #~ msgstr "C5"
5872
5873 #~ msgid "paper size|C6"
5874 #~ msgstr "C6"
5875
5876 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5877 #~ msgstr "C6/C5"
5878
5879 #~ msgid "paper size|C7"
5880 #~ msgstr "C7"
5881
5882 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5883 #~ msgstr "C7/C6"
5884
5885 #~ msgid "paper size|C8"
5886 #~ msgstr "C8"
5887
5888 #~ msgid "paper size|C9"
5889 #~ msgstr "C9"
5890
5891 #~ msgid "paper size|RA0"
5892 #~ msgstr "RA0"
5893
5894 #~ msgid "paper size|RA1"
5895 #~ msgstr "RA1"
5896
5897 #~ msgid "paper size|RA2"
5898 #~ msgstr "RA2"
5899
5900 #~ msgid "paper size|SRA0"
5901 #~ msgstr "SRA0"
5902
5903 #~ msgid "paper size|SRA1"
5904 #~ msgstr "SRA1"
5905
5906 #~ msgid "paper size|SRA2"
5907 #~ msgstr "SRA2"
5908
5909 #~ msgid "paper size|JB0"
5910 #~ msgstr "JB0"
5911
5912 #~ msgid "paper size|JB1"
5913 #~ msgstr "JB1"
5914
5915 #~ msgid "paper size|JB10"
5916 #~ msgstr "JB10"
5917
5918 #~ msgid "paper size|JB2"
5919 #~ msgstr "JB2"
5920
5921 #~ msgid "paper size|JB3"
5922 #~ msgstr "JB3"
5923
5924 #~ msgid "paper size|JB4"
5925 #~ msgstr "JB4"
5926
5927 #~ msgid "paper size|JB5"
5928 #~ msgstr "JB5"
5929
5930 #~ msgid "paper size|JB6"
5931 #~ msgstr "JB6"
5932
5933 #~ msgid "paper size|JB7"
5934 #~ msgstr "JB7"
5935
5936 #~ msgid "paper size|JB8"
5937 #~ msgstr "JB8"
5938
5939 #~ msgid "paper size|JB9"
5940 #~ msgstr "JB9"
5941
5942 #~ msgid "paper size|jis exec"
5943 #~ msgstr "jis exec"
5944
5945 #~ msgid "paper size|10x11"
5946 #~ msgstr "10x11"
5947
5948 #~ msgid "paper size|10x13"
5949 #~ msgstr "10x13"
5950
5951 #~ msgid "paper size|10x14"
5952 #~ msgstr "10x14"
5953
5954 #~ msgid "paper size|10x15"
5955 #~ msgstr "10x15"
5956
5957 #~ msgid "paper size|11x12"
5958 #~ msgstr "11x12"
5959
5960 #~ msgid "paper size|11x15"
5961 #~ msgstr "11x15"
5962
5963 #~ msgid "paper size|12x19"
5964 #~ msgstr "12x19"
5965
5966 #~ msgid "paper size|5x7"
5967 #~ msgstr "5x7"
5968
5969 #~ msgid "paper size|Arch A"
5970 #~ msgstr "Arch A"
5971
5972 #~ msgid "paper size|Arch B"
5973 #~ msgstr "Arch B"
5974
5975 #~ msgid "paper size|Arch C"
5976 #~ msgstr "Arch C"
5977
5978 #~ msgid "paper size|Arch D"
5979 #~ msgstr "Arch D"
5980
5981 #~ msgid "paper size|Arch E"
5982 #~ msgstr "Arch E"
5983
5984 #~ msgid "paper size|b-plus"
5985 #~ msgstr "b-plus"
5986
5987 #~ msgid "paper size|c"
5988 #~ msgstr "c"
5989
5990 #~ msgid "paper size|d"
5991 #~ msgstr "d"
5992
5993 #~ msgid "paper size|e"
5994 #~ msgstr "e"
5995
5996 #~ msgid "paper size|edp"
5997 #~ msgstr "edp"
5998
5999 #~ msgid "paper size|Executive"
6000 #~ msgstr "Executive"
6001
6002 #~ msgid "paper size|f"
6003 #~ msgstr "f"
6004
6005 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6006 #~ msgstr "Index 3x5"
6007
6008 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6009 #~ msgstr "Index 5x8"
6010
6011 #~ msgid "paper size|Invoice"
6012 #~ msgstr "Fatura"
6013
6014 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6015 #~ msgstr "Tabloid"
6016
6017 #~ msgid "paper size|US Legal"
6018 #~ msgstr "ABD Resmi"
6019
6020 #~ msgid "paper size|Quarto"
6021 #~ msgstr "Quarto"
6022
6023 #~ msgid "paper size|Super A"
6024 #~ msgstr "Süper A"
6025
6026 #~ msgid "paper size|Super B"
6027 #~ msgstr "Süper B"
6028
6029 #~ msgid "paper size|Folio"
6030 #~ msgstr "Folyo"
6031
6032 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6033 #~ msgstr "Folyo sp"
6034
6035 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6036 #~ msgstr "pa-kai"
6037
6038 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6039 #~ msgstr "prc 16k"
6040
6041 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6042 #~ msgstr "prc 32k"
6043
6044 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6045 #~ msgstr "prc5 Zarf"
6046
6047 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6048 #~ msgstr "ROC 16k"
6049
6050 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6051 #~ msgstr "ROC 8k"
6052
6053 #~ msgid "URI"
6054 #~ msgstr "URI"
6055
6056 #~ msgid "The URI bound to this button"
6057 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
6058
6059 #~ msgid "Arrow spacing"
6060 #~ msgstr "Ok boşlukları"
6061
6062 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6063 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
6064
6065 #~ msgid "Group"
6066 #~ msgstr "Grup"
6067
6068 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6069 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
6070
6071 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
6072 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6073 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
6074
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6077 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
6078
6079 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6080 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
6081
6082 #~ msgid "%d byte"
6083 #~ msgid_plural "%d bytes"
6084 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6085
6086 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
6087 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6088 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
6089
6090 # gtk/gtkfilesel.c:1011
6091 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6092 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
6093
6094 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6095 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6099 #~ "Please use a different name."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
6102 #~ "isim kullanın."
6103
6104 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6105 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
6106
6107 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6108 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
6109
6110 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6111 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
6112
6113 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6114 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
6115
6116 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6117 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
6118
6119 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6120 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
6121
6122 # gtk/gtkwindow.c:389
6123 #~ msgid "Default"
6124 #~ msgstr "Öntanımlı"
6125
6126 # gtk/gtkstock.c:300
6127 #~ msgid "Print Pages"
6128 #~ msgstr "Sayfaları Yazdır"
6129
6130 # gtk/gtkstock.c:290
6131 #~ msgid "_All"
6132 #~ msgstr "_Hepsi"
6133
6134 # gtk/gtkwindow.c:372
6135 #~ msgid "Today"
6136 #~ msgstr "Bugün"
6137
6138 # gtk/gtkfilesel.c:1795
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "Location:"
6141 #~ msgstr "_Konum:"
6142
6143 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6144 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
6145
6146 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6147 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
6148
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6151 #~ "\"%s\" instead"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
6154 #~ "öğe var"
6155
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6158 #~ "instead"
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
6161
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"