]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "system"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "SINIF"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "İSİM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
57
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRAN"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "İMLER"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "Geri Tuşu"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Sekme"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Esc"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Sol"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Yukarı"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Sağ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Aşağı"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Sol"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Yukarı"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Sağ"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Aşağı"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
246
247 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
252
253 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
260
261 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
269 "bozulmuş olabilir"
270
271 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
276
277 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
282 "from a different GTK version?"
283 msgstr ""
284 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
285 "sürümü olabilir mi?"
286
287 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
292
293 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
295 #, c-format
296 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
297 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
298
299 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
301 msgid "Unrecognized image file format"
302 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
303
304 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
306 #, c-format
307 msgid "Failed to load image '%s': %s"
308 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
309
310 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
312 #, c-format
313 msgid "Error writing to image file: %s"
314 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
315
316 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
318 #, c-format
319 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
320 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
321
322 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
324 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
325 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
326
327 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
329 msgid "Failed to open temporary file"
330 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
331
332 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
334 msgid "Failed to read from temporary file"
335 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
336
337 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
339 #, c-format
340 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
341 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
342
343 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
348 "s"
349 msgstr ""
350 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
351
352 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
354 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
355 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
356
357 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
359 #, fuzzy
360 msgid "Error writing to image stream"
361 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
362
363 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
368 "but didn't give a reason for the failure"
369 msgstr ""
370 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
371 "başarısızlık sebebi de vermedi"
372
373 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
375 #, c-format
376 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
377 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
378
379 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
381 msgid "Image header corrupt"
382 msgstr "Resim başlığı bozuk"
383
384 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
386 msgid "Image format unknown"
387 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
388
389 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
391 msgid "Image pixel data corrupt"
392 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
393
394 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
396 #, c-format
397 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
398 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
399 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
402 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
403 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
406 msgid "Unsupported animation type"
407 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
411 msgid "Invalid header in animation"
412 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
413
414 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
415 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
419 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
424
425 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
427 msgid "The ANI image format"
428 msgstr "ANI resim biçimi"
429
430 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
433 msgid "BMP image has bogus header data"
434 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
435
436 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
438 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
439 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
440
441 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
453
454 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
458
459 # gtk/gtkfilesel.c:3277
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP resim biçimi"
467
468 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
473
474 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
478
479 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Yığın taşması"
488
489 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "Hatalı kod saptandı"
497
498 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
502
503 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
504 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
509
510 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
511 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
515
516 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
520
521 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
525
526 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
531
532 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
539 "de yok."
540
541 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
545
546 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF resim biçimi"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
555
556 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
557 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Simge genişliği sıfır"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
570
571 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
579
580 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
581 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
598
599 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO resim biçimi"
603
604 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "Dosya seçilemedi"
614
615 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
617 #, fuzzy
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "ICO resim biçimi"
620
621 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
623 #, fuzzy
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
626
627 # gtk/gtkfilesel.c:3277
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
637
638 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
643
644 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 #, fuzzy
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
649
650 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 #, fuzzy
653 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
654 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
655
656 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG resim biçimi"
666
667 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
669 #, c-format
670 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
671 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
672
673 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
675 msgid ""
676 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "memory"
678 msgstr ""
679 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
680 "boşaltmayı deneyin"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
683 #, c-format
684 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
685 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
686
687 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
696
697 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
702 "parsed."
703 msgstr ""
704 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
705 "ayrıştırılamadı."
706
707 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
712 msgstr ""
713 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
714 "edilmiyor."
715
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG resim biçimi"
719
720 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
724
725 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
731 msgid "Image has invalid width and/or height"
732 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
733
734 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
738
739 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 #, c-format
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
746 msgid "Couldn't create new pixbuf"
747 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
748
749 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
751 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
752 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
753
754 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "PCX resim biçimi"
770
771 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
773 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
774 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
777 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
778 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
781 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
782 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
785 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
786 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
789 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
791
792 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
797
798 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
800 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
801 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
802
803 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
808 "applications to reduce memory usage"
809 msgstr ""
810 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
811 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
812
813 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
815 msgid "Fatal error reading PNG image file"
816 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
817
818 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
820 #, c-format
821 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
822 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
825 msgid ""
826 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
827 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
830 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
831 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
832
833 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
838 "be parsed."
839 msgstr ""
840 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
841 "ayrıştırılamadı."
842
843 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
848 "allowed."
849 msgstr ""
850 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
851 "edilmiyor."
852
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
854 #, c-format
855 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
856 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
857
858 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
860 msgid "The PNG image format"
861 msgstr "PNG resim biçimi"
862
863 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
865 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
866 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
867
868 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
870 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
871 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
872
873 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
875 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
876 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
877
878 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
880 msgid "PNM file has an image width of 0"
881 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
882
883 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
885 msgid "PNM file has an image height of 0"
886 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
887
888 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
890 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
891 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
892
893 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
895 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
896 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
897
898 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
902
903 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
905 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
906 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr ""
911 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
912
913 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
915 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
916 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
917
918 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
920 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
921 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
922
923 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
925 msgid "Unexpected end of PNM image data"
926 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
927
928 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
929 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
930 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
931 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
934 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
935 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
936
937 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
939 msgid "RAS image has bogus header data"
940 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
941
942 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
944 msgid "RAS image has unknown type"
945 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
948 msgid "unsupported RAS image variation"
949 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
950
951 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
953 msgid "Not enough memory to load RAS image"
954 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
957 msgid "The Sun raster image format"
958 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
959
960 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
963 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
964
965 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
967 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
968 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
971 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
972 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
973
974 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
976 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
977 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
980 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
981 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 msgid "Cannot allocate colormap entries"
989 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
992 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
993 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
996 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
997 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1002
1003 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1006 msgid "TGA image type not supported"
1007 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1008
1009 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1011 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1012 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1015 msgid "Excess data in file"
1016 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1019 msgid "The Targa image format"
1020 msgstr "Targa resim biçimi"
1021
1022 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1024 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1025 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1026
1027 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1031
1032 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1034 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1035 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1038 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1039 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1040
1041 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1045
1046 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1048 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1049 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1050
1051 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1053 msgid "Failed to open TIFF image"
1054 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1055
1056 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1058 msgid "TIFFClose operation failed"
1059 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1060
1061 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1065
1066 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1068 msgid "Failed to save TIFF image"
1069 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1070
1071 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1073 msgid "Failed to write TIFF data"
1074 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1075
1076 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1078 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1079 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1082 msgid "The TIFF image format"
1083 msgstr "TIFF resim biçimi"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1086 msgid "Image has zero width"
1087 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1090 msgid "Image has zero height"
1091 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1092
1093 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1095 msgid "Not enough memory to load image"
1096 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1099 msgid "Couldn't save the rest"
1100 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1103 msgid "The WBMP image format"
1104 msgstr "WBMP resim biçimi"
1105
1106 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1108 msgid "Invalid XBM file"
1109 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1110
1111 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1113 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1114 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1115
1116 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1119 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1122 msgid "The XBM image format"
1123 msgstr "XBM resim biçimi"
1124
1125 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1127 msgid "No XPM header found"
1128 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1129
1130 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1132 msgid "Invalid XPM header"
1133 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1134
1135 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1137 msgid "XPM file has image width <= 0"
1138 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1139
1140 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1142 msgid "XPM file has image height <= 0"
1143 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1144
1145 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1147 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1148 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1151 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1152 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1153
1154 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1156 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1157 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1158
1159 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1161 msgid "Cannot read XPM colormap"
1162 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1163
1164 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1166 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1167 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1168
1169 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1171 msgid "The XPM image format"
1172 msgstr "XPM resim biçimi"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1175 #, fuzzy
1176 msgid "The EMF image format"
1177 msgstr "BMP resim biçimi"
1178
1179 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Could not allocate memory: %s"
1183 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
1184
1185 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Could not create stream: %s"
1190 msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Could not seek stream: %s"
1195 msgstr "Öğe silinemedi"
1196
1197 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1201 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Couldn't create pixbuf"
1206 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
1207
1208 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Couldn't load bitmap"
1212 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1213
1214 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Couldn't load metafile"
1218 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1219
1220 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1223 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
1224
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Couldn't save"
1228 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1229
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1231 #, fuzzy
1232 msgid "The WMF image format"
1233 msgstr "WBMP resim biçimi"
1234
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1237 msgid "Don't batch GDI requests"
1238 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1239
1240 #. Description of --no-wintab in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1242 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1243 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1244
1245 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1247 msgid "Same as --no-wintab"
1248 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1249
1250 #. Description of --use-wintab in --help output
1251 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1252 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1253 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1254
1255 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1256 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1257 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1258 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1259
1260 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1261 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1262 msgid "COLORS"
1263 msgstr "RENKLER"
1264
1265 #. Description of --sync in --help output
1266 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1267 msgid "Make X calls synchronous"
1268 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1269
1270 # gtk/gtkstock.c:299
1271 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Starting %s"
1274 msgstr "%d yazdırılıyor"
1275
1276 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Opening %s"
1279 msgstr "'%s' Aç"
1280
1281 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1282 #, c-format
1283 msgid "Opening %d Item"
1284 msgid_plural "Opening %d Items"
1285 msgstr[0] ""
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1288 msgid "License"
1289 msgstr "Lisans"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1292 msgid "The license of the program"
1293 msgstr "Programın lisansı"
1294
1295 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1296 #. Add the credits button
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1298 msgid "C_redits"
1299 msgstr "_Hazırlayanlar"
1300
1301 #. Add the license button
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1303 msgid "_License"
1304 msgstr "_Lisans"
1305
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1307 #, c-format
1308 msgid "About %s"
1309 msgstr "%s Hakkında"
1310
1311 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1312 msgid "Credits"
1313 msgstr "Hazırlayanlar"
1314
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1316 msgid "Written by"
1317 msgstr "Yazan"
1318
1319 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1320 msgid "Documented by"
1321 msgstr "Belgelendiren"
1322
1323 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1324 msgid "Translated by"
1325 msgstr "Çeviren"
1326
1327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1328 msgid "Artwork by"
1329 msgstr "Grafikler"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #. *
1336 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1339 msgid "keyboard label|Shift"
1340 msgstr "Shift"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #. *
1347 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1350 msgid "keyboard label|Ctrl"
1351 msgstr "Ctrl"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #. *
1358 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1361 msgid "keyboard label|Alt"
1362 msgstr "Alt"
1363
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * this.
1368 #. * And do not translate the part before the |.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1371 msgid "keyboard label|Super"
1372 msgstr "Super"
1373
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1377 #. * this.
1378 #. * And do not translate the part before the |.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1381 msgid "keyboard label|Hyper"
1382 msgstr "Hyper"
1383
1384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1385 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1387 #. * this.
1388 #. * And do not translate the part before the |.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1391 msgid "keyboard label|Meta"
1392 msgstr "Meta"
1393
1394 #. do not translate the part before the |
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1396 msgid "keyboard label|Space"
1397 msgstr "Boşluk"
1398
1399 #. do not translate the part before the |
1400 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1401 msgid "keyboard label|Backslash"
1402 msgstr "Backslash"
1403
1404 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Invalid type function: `%s'"
1408 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1409
1410 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1411 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Invalid root element: '%s'"
1414 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1415
1416 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1417 #, c-format
1418 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1419 msgstr ""
1420
1421 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1422 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1423 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1424 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1425 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1426 #. *
1427 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1428 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1429 #. * the year will appear on the right.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1432 msgid "calendar:MY"
1433 msgstr "calendar:MY"
1434
1435 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1436 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1437 #. * to be the first day of the week, and so on.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1440 msgid "calendar:week_start:0"
1441 msgstr "calendar:week_start:1"
1442
1443 #. Translators:  This is a text measurement template.
1444 #. * Translate it to the widest year text.
1445 #. *
1446 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1447 #. * in the translation.
1448 #. *
1449 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1452 msgid "year measurement template|2000"
1453 msgstr "2000"
1454
1455 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1456 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1457 #. *
1458 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1459 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1460 #. * part in the translation.
1461 #. *
1462 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1463 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1464 #. * too.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1467 #, c-format
1468 msgid "calendar:day:digits|%d"
1469 msgstr "%d"
1470
1471 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1472 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1473 #. *
1474 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1475 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1476 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1477 #. *
1478 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1479 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1480 #. * too.
1481 #.
1482 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1483 #, c-format
1484 msgid "calendar:week:digits|%d"
1485 msgstr "%d"
1486
1487 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1488 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1489 #. * Use only ASCII in the translation.
1490 #. *
1491 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1492 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1493 #. * msgid.
1494 #. *
1495 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1496 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1497 #.
1498 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1499 msgid "calendar year format|%Y"
1500 msgstr "%Y"
1501
1502 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1504 #. * the text after the | in the translation.
1505 #.
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1507 msgid "Accelerator|Disabled"
1508 msgstr "Kapalı"
1509
1510 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1511 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1512 #. * acelerator.
1513 #.
1514 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1515 msgid "New accelerator..."
1516 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1517
1518 #. do not translate the part before the |
1519 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1520 #, c-format
1521 msgid "progress bar label|%d %%"
1522 msgstr "%%%d"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1525 msgid "Pick a Color"
1526 msgstr "Bir Renk Seç"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1529 msgid "Received invalid color data\n"
1530 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1531
1532 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1534 msgid ""
1535 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1536 "lightness of that color using the inner triangle."
1537 msgstr ""
1538 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1539 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1540
1541 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1543 msgid ""
1544 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1545 "that color."
1546 msgstr ""
1547 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1548 "rengi seçebilirsiniz."
1549
1550 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1552 msgid "_Hue:"
1553 msgstr "_Doygu:"
1554
1555 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1557 msgid "Position on the color wheel."
1558 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1559
1560 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1562 msgid "_Saturation:"
1563 msgstr "D_olgunluk:"
1564
1565 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1567 msgid "\"Deepness\" of the color."
1568 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1569
1570 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1572 msgid "_Value:"
1573 msgstr "_Değer:"
1574
1575 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1577 msgid "Brightness of the color."
1578 msgstr "Rengin parlaklığı."
1579
1580 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1582 msgid "_Red:"
1583 msgstr "_Kırmızı:"
1584
1585 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1587 msgid "Amount of red light in the color."
1588 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1589
1590 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1592 msgid "_Green:"
1593 msgstr "_Yeşil:"
1594
1595 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1597 msgid "Amount of green light in the color."
1598 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1599
1600 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1602 msgid "_Blue:"
1603 msgstr "_Mavi:"
1604
1605 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1607 msgid "Amount of blue light in the color."
1608 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1609
1610 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1612 msgid "Op_acity:"
1613 msgstr "_Matlık:"
1614
1615 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1617 msgid "Transparency of the color."
1618 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1619
1620 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1622 msgid "Color _name:"
1623 msgstr "Re_nk ismi:"
1624
1625 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1627 msgid ""
1628 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1629 "such as 'orange' in this entry."
1630 msgstr ""
1631 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1632 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1633
1634 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1636 msgid "_Palette:"
1637 msgstr "_Palet:"
1638
1639 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1641 msgid "Color Wheel"
1642 msgstr "Renk Çemberi"
1643
1644 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1646 msgid ""
1647 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1648 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1649 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1650 msgstr ""
1651 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1652 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1653 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1654
1655 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1657 msgid ""
1658 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1659 "it for use in the future."
1660 msgstr ""
1661 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1662 "üzere saklayabilirsiniz."
1663
1664 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1666 msgid "_Save color here"
1667 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1668
1669 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1671 msgid ""
1672 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1673 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1674 msgstr ""
1675 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1676 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1677 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1678
1679 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1680 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1681 msgid "Color Selection"
1682 msgstr "Renk Seçimi"
1683
1684 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1685 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1686 msgid "Input _Methods"
1687 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1688
1689 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1690 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1691 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1692
1693 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1695 msgid "Select A File"
1696 msgstr "Bir Dosya Seç"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1699 msgid "Desktop"
1700 msgstr "Masaüstü"
1701
1702 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1704 msgid "(None)"
1705 msgstr "(Hiçbiri)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1708 msgid "Other..."
1709 msgstr "Diğer..."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1712 msgid "Could not retrieve information about the file"
1713 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1716 msgid "Could not add a bookmark"
1717 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1720 msgid "Could not remove bookmark"
1721 msgstr "Yer imi silinemedi"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1724 msgid "The folder could not be created"
1725 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1728 msgid ""
1729 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1730 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 msgstr ""
1732 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
1733 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1734
1735 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1737 msgid "Invalid file name"
1738 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1741 msgid "The folder contents could not be displayed"
1742 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1743
1744 #. Translators: the first string is a path and the second string
1745 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #. * to translate.
1747 #.
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1749 #, c-format
1750 msgid "%1$s on %2$s"
1751 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1754 msgid "Search"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1758 msgid "Recently Used"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1762 msgid "Select which types of files are shown"
1763 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1766 #, c-format
1767 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1768 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1771 #, c-format
1772 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1773 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1778 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1781 #, c-format
1782 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1783 msgstr "'%s' yer imini sil"
1784
1785 # gtk/gtkstock.c:303
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1787 msgid "Remove"
1788 msgstr "Kaldır"
1789
1790 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1792 msgid "Rename..."
1793 msgstr "Yeniden adlandır..."
1794
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1797 msgid "Places"
1798 msgstr "Yerler"
1799
1800 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1801 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1803 msgid "_Places"
1804 msgstr "_Yerler"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1807 msgid "_Add"
1808 msgstr "_Ekle"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1813
1814 # gtk/gtkstock.c:303
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1816 msgid "_Remove"
1817 msgstr "_Kaldır"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1820 msgid "Remove the selected bookmark"
1821 msgstr "Seçili yer imini sil"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "Dosya seçilemedi"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1834
1835 # gtk/gtkfilesel.c:651
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1837 msgid "Files"
1838 msgstr "Dosyalar"
1839
1840 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1842 msgid "Name"
1843 msgstr "İsim"
1844
1845 # gtk/gtkfontsel.c:310
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1847 msgid "Size"
1848 msgstr "Boyut"
1849
1850 # gtk/gtksizegroup.c:241
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1852 msgid "Modified"
1853 msgstr "Değiştirilme"
1854
1855 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1856 #. Label
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1858 msgid "_Name:"
1859 msgstr "_İsim:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1862 msgid "_Browse for other folders"
1863 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1864
1865 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1867 msgid "Type a file name"
1868 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1869
1870 #. Create Folder
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1872 msgid "Create Fo_lder"
1873 msgstr "_Klasör Oluştur"
1874
1875 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1877 msgid "_Location:"
1878 msgstr "_Konum:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1881 msgid "Save in _folder:"
1882 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1885 msgid "Create in _folder:"
1886 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1889 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1890 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1893 #, c-format
1894 msgid "Shortcut %s already exists"
1895 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1898 #, c-format
1899 msgid "Shortcut %s does not exist"
1900 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1903 #, c-format
1904 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1905 msgstr ""
1906 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1912 msgstr ""
1913 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1914 "üzerine yazacak."
1915
1916 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1918 msgid "_Replace"
1919 msgstr "Ye_rine Koy"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Could not start the search process"
1924 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1927 msgid ""
1928 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1929 "Please make sure it is running."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Could not send the search request"
1935 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1936
1937 #. Label
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1939 msgid "_Search:"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not mount %s"
1945 msgstr "%s bağlanamadı"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1948 msgid "Type name of new folder"
1949 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1952 #, c-format
1953 msgid "%.1f KB"
1954 msgstr "%.1f KB"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1957 #, c-format
1958 msgid "%.1f MB"
1959 msgstr "%.1f MB"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1962 #, c-format
1963 msgid "%.1f GB"
1964 msgstr "%.1f GB"
1965
1966 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1969 msgid "Unknown"
1970 msgstr "Bilinmeyen"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1973 msgid "%H:%M"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Yesterday at %H:%M"
1979 msgstr "Dün"
1980
1981 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Invalid path"
1985 msgstr "Geçersiz URI"
1986
1987 #. translators: this text is shown when there are no completions
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1991 msgid "No match"
1992 msgstr ""
1993
1994 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1995 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1996 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Sole completion"
2001 msgstr "Renk Seçimi"
2002
2003 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2004 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2005 #. * a longer match
2006 #.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
2008 msgid "Complete, but not unique"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. translators: this text is shown while the system is searching
2012 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
2013 #.
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
2015 msgid "Completing..."
2016 msgstr ""
2017
2018 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2019 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2021 #, c-format
2022 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2023 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2024
2025 # gtk/gtkfilesel.c:651
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2027 msgid "Folders"
2028 msgstr "Klasörler"
2029
2030 # gtk/gtkfilesel.c:651
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2032 msgid "Fol_ders"
2033 msgstr "_Klasörler"
2034
2035 # gtk/gtkfilesel.c:651
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2037 msgid "_Files"
2038 msgstr "_Dosyalar"
2039
2040 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2042 #, c-format
2043 msgid "Folder unreadable: %s"
2044 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2050 "available to this program.\n"
2051 "Are you sure that you want to select it?"
2052 msgstr ""
2053 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2054 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2055 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2058 msgid "_New Folder"
2059 msgstr "_Yeni Klasör"
2060
2061 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2063 msgid "De_lete File"
2064 msgstr "Dosya _Sil"
2065
2066 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2070
2071 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr ""
2077 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2080 msgid "New Folder"
2081 msgstr "Yeni Klasör"
2082
2083 # gtk/gtkfilesel.c:502
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2085 msgid "_Folder name:"
2086 msgstr "_Klasör ismi:"
2087
2088 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2090 msgid "C_reate"
2091 msgstr "Oluştu_r"
2092
2093 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2095 #, c-format
2096 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2097 msgstr ""
2098 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2099
2100 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2102 #, c-format
2103 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2104 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2105
2106 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2108 #, c-format
2109 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2110 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2111
2112 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2114 msgid "Delete File"
2115 msgstr "Dosya Sil"
2116
2117 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2119 #, c-format
2120 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2121 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2122
2123 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2127 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2128
2129 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2131 #, c-format
2132 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2133 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2134
2135 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2137 msgid "Rename File"
2138 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2139
2140 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2142 #, c-format
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2145
2146 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2148 msgid "_Rename"
2149 msgstr "Ye_niden adlandır"
2150
2151 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2153 msgid "_Selection: "
2154 msgstr "_Seçim: "
2155
2156 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2161 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2162 msgstr ""
2163 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2164 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2165
2166 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2168 msgid "Invalid UTF-8"
2169 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2170
2171 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2173 msgid "Name too long"
2174 msgstr "İsim çok uzun"
2175
2176 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2178 msgid "Couldn't convert filename"
2179 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2180
2181 # gtk/gtkfilesel.c:651
2182 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2183 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2184 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2185 #. * this particular string.
2186 #.
2187 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2188 msgid "File System"
2189 msgstr "Dosya Sistemi"
2190
2191 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2192 msgid "Could not obtain root folder"
2193 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2196 msgid "(Empty)"
2197 msgstr "(Boş)"
2198
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2200 msgid "Pick a Font"
2201 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2202
2203 #. Initialize fields
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2205 msgid "Sans 12"
2206 msgstr "Sans 12"
2207
2208 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2209 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2210 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2211 msgid "Font"
2212 msgstr "Yazıtipi"
2213
2214 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2215 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2217 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2218 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2219
2220 # gtk/gtkfontsel.c:296
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2222 msgid "_Family:"
2223 msgstr "_Aile:"
2224
2225 # gtk/gtkfontsel.c:303
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2227 msgid "_Style:"
2228 msgstr "_Biçem:"
2229
2230 # gtk/gtkfontsel.c:310
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2232 msgid "Si_ze:"
2233 msgstr "_Boyut:"
2234
2235 # gtk/gtkfontsel.c:391
2236 #. create the text entry widget
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2238 msgid "_Preview:"
2239 msgstr "Ö_nizleme:"
2240
2241 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2243 msgid "Font Selection"
2244 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2245
2246 # gtk/gtkgamma.c:395
2247 #: gtk/gtkgamma.c:408
2248 msgid "Gamma"
2249 msgstr "Gama"
2250
2251 # gtk/gtkgamma.c:402
2252 #: gtk/gtkgamma.c:418
2253 msgid "_Gamma value"
2254 msgstr "_Gama değeri"
2255
2256 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2257 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2258 #. * load it.
2259 #.
2260 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2261 #, c-format
2262 msgid "Error loading icon: %s"
2263 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2264
2265 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2269 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2270 "You can get a copy from:\n"
2271 "\t%s"
2272 msgstr ""
2273 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2274 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2275 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2276 "\t%s"
2277
2278 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2279 #, c-format
2280 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2281 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2282
2283 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2284 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Failed to load icon"
2287 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
2288
2289 # gtk/gtkfontsel.c:310
2290 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Simple"
2293 msgstr "Boyut"
2294
2295 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2296 msgid "input method menu|System"
2297 msgstr ""
2298
2299 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2301 msgid "Input"
2302 msgstr "Girdi"
2303
2304 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2306 msgid "No extended input devices"
2307 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2308
2309 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2311 msgid "_Device:"
2312 msgstr "_Aygıt:"
2313
2314 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2316 msgid "Disabled"
2317 msgstr "Kapalı"
2318
2319 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2321 msgid "Screen"
2322 msgstr "Ekran"
2323
2324 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2326 msgid "Window"
2327 msgstr "Pencere"
2328
2329 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2331 msgid "_Mode:"
2332 msgstr "_Kip:"
2333
2334 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2335 #. The axis listbox
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2337 msgid "Axes"
2338 msgstr "Eksenler"
2339
2340 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2341 #. Keys listbox
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2343 msgid "Keys"
2344 msgstr "Tuşlar"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2347 msgid "_X:"
2348 msgstr "_X:"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2351 msgid "_Y:"
2352 msgstr "_Y:"
2353
2354 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2356 msgid "_Pressure:"
2357 msgstr "_Basınç:"
2358
2359 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2361 msgid "X _tilt:"
2362 msgstr "X _eğimi:"
2363
2364 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2366 msgid "Y t_ilt:"
2367 msgstr "Y eğ_imi:"
2368
2369 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2371 msgid "_Wheel:"
2372 msgstr "Ç_ember:"
2373
2374 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2376 msgid "none"
2377 msgstr "yok"
2378
2379 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2381 msgid "(disabled)"
2382 msgstr "(kapalı)"
2383
2384 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2386 msgid "(unknown)"
2387 msgstr "(bilinmiyor)"
2388
2389 # gtk/gtkstock.c:278
2390 #. and clear button
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2392 msgid "Cl_ear"
2393 msgstr "_Temizle"
2394
2395 # gtk/gtkstock.c:280
2396 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2397 msgid "Copy URL"
2398 msgstr "URL'yi Kopyala"
2399
2400 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2401 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2402 msgid "Invalid URI"
2403 msgstr "Geçersiz URI"
2404
2405 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:421
2407 msgid "Load additional GTK+ modules"
2408 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2409
2410 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:422
2412 msgid "MODULES"
2413 msgstr "MODÜLLER"
2414
2415 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2416 #: gtk/gtkmain.c:424
2417 msgid "Make all warnings fatal"
2418 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2419
2420 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2421 #: gtk/gtkmain.c:427
2422 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2423 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2424
2425 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2426 #: gtk/gtkmain.c:430
2427 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2428 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2429
2430 # gtk/gtkmain.c:475
2431 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2432 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2433 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2434 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2435 #.
2436 #: gtk/gtkmain.c:678
2437 msgid "default:LTR"
2438 msgstr "default:LTR"
2439
2440 #: gtk/gtkmain.c:740
2441 #, c-format
2442 msgid "Cannot open display: %s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkmain.c:777
2446 msgid "GTK+ Options"
2447 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2448
2449 #: gtk/gtkmain.c:777
2450 msgid "Show GTK+ Options"
2451 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2452
2453 # gtk/gtkstock.c:289
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Co_nnect"
2457 msgstr "B_ağlan"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2460 msgid "Connect _anonymously"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2464 msgid "Connect as u_ser:"
2465 msgstr ""
2466
2467 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2469 #, fuzzy
2470 msgid "_Username:"
2471 msgstr "Ye_niden adlandır"
2472
2473 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2475 #, fuzzy
2476 msgid "_Domain:"
2477 msgstr "_Konum:"
2478
2479 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2481 #, fuzzy
2482 msgid "_Password:"
2483 msgstr "_Basınç:"
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2486 msgid "Forget password _immediately"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2490 msgid "Remember password until you _logout"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2494 msgid "Remember _forever"
2495 msgstr ""
2496
2497 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2498 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2499 #, c-format
2500 msgid "Page %u"
2501 msgstr "Sayfa %u"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2504 msgid "Not a valid page setup file"
2505 msgstr ""
2506
2507 # gtk/gtkmain.c:475
2508 #. Translate to the default units to use for presenting
2509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2513 #.
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2515 msgid "default:mm"
2516 msgstr "default:mm"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2519 msgid ""
2520 "<b>Any Printer</b>\n"
2521 "For portable documents"
2522 msgstr ""
2523 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2524 "Taşınabilir belgeler için"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2527 msgid "mm"
2528 msgstr "mm"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2531 msgid "inch"
2532 msgstr "inç"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Margins:\n"
2538 " Left: %s %s\n"
2539 " Right: %s %s\n"
2540 " Top: %s %s\n"
2541 " Bottom: %s %s"
2542 msgstr ""
2543 "Kenar boşlukları:\n"
2544 " Sol: %s %s\n"
2545 " Sağ: %s %s\n"
2546 " Üst: %s %s\n"
2547 " Alt: %s %s"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2550 msgid "Manage Custom Sizes..."
2551 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2554 msgid "_Format for:"
2555 msgstr "_Biçimlenecek:"
2556
2557 # gtk/gtkstock.c:301
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2559 msgid "_Paper size:"
2560 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2561
2562 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2564 msgid "_Orientation:"
2565 msgstr "_Yön:"
2566
2567 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2569 msgid "Page Setup"
2570 msgstr "Sayfa Ayarı"
2571
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2573 msgid "Margins from Printer..."
2574 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2575
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2577 #, c-format
2578 msgid "Custom Size %d"
2579 msgstr "Özel Boyut %d"
2580
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2582 msgid "Manage Custom Sizes"
2583 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2584
2585 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2586 msgid "_Width:"
2587 msgstr "_Genişlik:"
2588
2589 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2590 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2591 msgid "_Height:"
2592 msgstr "_Yükseklik:"
2593
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2595 msgid "Paper Size"
2596 msgstr "Kağıt Boyutu"
2597
2598 # gtk/gtkstock.c:280
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2600 msgid "_Top:"
2601 msgstr "Ü_st:"
2602
2603 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2604 msgid "_Bottom:"
2605 msgstr "_Alt:"
2606
2607 # gtk/gtkstock.c:291
2608 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2609 msgid "_Left:"
2610 msgstr "S_ol:"
2611
2612 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2613 msgid "_Right:"
2614 msgstr "_Sağ:"
2615
2616 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2617 msgid "Paper Margins"
2618 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2619
2620 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2621 msgid "Up Path"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2625 msgid "Down Path"
2626 msgstr ""
2627
2628 # gtk/gtkfilesel.c:651
2629 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2630 #, fuzzy
2631 msgid "File System Root"
2632 msgstr "Dosya Sistemi"
2633
2634 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2635 msgid "Not available"
2636 msgstr "Kullanılamaz"
2637
2638 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2639 msgid "_Save in folder:"
2640 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2641
2642 #. translators: this string is the default job title for print
2643 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2644 #. * by the job number.
2645 #.
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2647 #, c-format
2648 msgid "%s job #%d"
2649 msgstr ""
2650
2651 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2653 msgid "print operation status|Initial state"
2654 msgstr "Başlangıç durumu"
2655
2656 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2658 msgid "print operation status|Preparing to print"
2659 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2660
2661 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2663 msgid "print operation status|Generating data"
2664 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2665
2666 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2668 msgid "print operation status|Sending data"
2669 msgstr "Veri gönderiliyor"
2670
2671 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2673 msgid "print operation status|Waiting"
2674 msgstr "Bekleniyor"
2675
2676 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2678 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2679 msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
2680
2681 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2683 msgid "print operation status|Printing"
2684 msgstr "Yazdırılıyor"
2685
2686 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2688 msgid "print operation status|Finished"
2689 msgstr "Tamamlandı"
2690
2691 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2693 msgid "print operation status|Finished with error"
2694 msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2697 #, c-format
2698 msgid "Preparing %d"
2699 msgstr "%d hazırlanıyor"
2700
2701 # gtk/gtkstock.c:268
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2703 #, c-format
2704 msgid "Preparing"
2705 msgstr "Hazırlanıyor"
2706
2707 # gtk/gtkstock.c:299
2708 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2709 #, c-format
2710 msgid "Printing %d"
2711 msgstr "%d yazdırılıyor"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Error creating print preview"
2716 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2719 #, c-format
2720 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2724 #, c-format
2725 msgid "Error launching preview"
2726 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2729 #, c-format
2730 msgid "Error printing"
2731 msgstr "Yazdırılırken hata"
2732
2733 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2734 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2735 msgid "Application"
2736 msgstr "Uygulama"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2739 msgid "Printer offline"
2740 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2743 msgid "Out of paper"
2744 msgstr "Kağıt bitti"
2745
2746 # gtk/gtkstock.c:297
2747 #. Translators: this is a printer status.
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2750 msgid "Paused"
2751 msgstr "Durduruldu"
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2754 msgid "Need user intervention"
2755 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2758 msgid "Custom size"
2759 msgstr "Özel boyut"
2760
2761 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2763 #, fuzzy
2764 msgid "No printer found"
2765 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2770 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2773 msgid "Error from StartDoc"
2774 msgstr "StartDoc'tan hata"
2775
2776 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2777 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2778 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2779 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2780 msgid "Not enough free memory"
2781 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2782
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2784 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2785 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2786
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2788 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2789 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2792 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2793 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2794
2795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2796 msgid "Unspecified error"
2797 msgstr "Belirsiz hata"
2798
2799 # gtk/gtkstock.c:299
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2801 msgid "Printer"
2802 msgstr "Yazıcı"
2803
2804 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2805 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2807 msgid "Location"
2808 msgstr "Konum"
2809
2810 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2812 msgid "Status"
2813 msgstr "Durum"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Range"
2818 msgstr "_Aralık"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2821 #, fuzzy
2822 msgid "_All Pages"
2823 msgstr "Tüm kağıtlar"
2824
2825 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2827 #, fuzzy
2828 msgid "C_urrent Page"
2829 msgstr "M_evcut"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Pag_es:"
2834 msgstr "Yerler"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2837 msgid ""
2838 "Specify one or more page ranges,\n"
2839 " e.g. 1-3,7,11"
2840 msgstr ""
2841 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2842 " örn. 1-3,7,11"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2845 msgid "Copies"
2846 msgstr "Nüshalar"
2847
2848 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2850 msgid "Copie_s:"
2851 msgstr "_Nüshalar:"
2852
2853 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2855 msgid "C_ollate"
2856 msgstr "_Harmanla"
2857
2858 # gtk/gtkstock.c:304
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2860 msgid "_Reverse"
2861 msgstr "_Tersten"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2864 msgid "General"
2865 msgstr "Genel"
2866
2867 # gtk/gtkstock.c:268
2868 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2869 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2870 #.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Page Ordering"
2875 msgstr "Hazırlanıyor"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Left to right"
2880 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
2881
2882 # gtk/gtkstock.c:299
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Right to left"
2886 msgstr "Dosyaya Yazdır"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2889 msgid "Layout"
2890 msgstr "Düzen"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2893 msgid "T_wo-sided:"
2894 msgstr "İ_ki taraflı:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2897 msgid "Pages per _side:"
2898 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Page or_dering:"
2903 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2904
2905 # gtk/gtkstock.c:299
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2907 msgid "_Only print:"
2908 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2909
2910 #. In enum order
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2912 msgid "All sheets"
2913 msgstr "Tüm kağıtlar"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2916 msgid "Even sheets"
2917 msgstr "Çift kağıtlar"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2920 msgid "Odd sheets"
2921 msgstr "Tek kağıtlar"
2922
2923 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2925 msgid "Sc_ale:"
2926 msgstr "Ö_lçek:"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2929 msgid "Paper"
2930 msgstr "Sayfa"
2931
2932 # gtk/gtkstock.c:301
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2934 msgid "Paper _type:"
2935 msgstr "Sayfa _türü:"
2936
2937 # gtk/gtkstock.c:301
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2939 msgid "Paper _source:"
2940 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2943 msgid "Output t_ray:"
2944 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2947 msgid "Job Details"
2948 msgstr "Görev Ayrıntıları"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2951 msgid "Pri_ority:"
2952 msgstr "Ö_ncelik:"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2955 msgid "_Billing info:"
2956 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2959 msgid "Print Document"
2960 msgstr "Belgeyi Yazdır"
2961
2962 # gtk/gtkstock.c:294
2963 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2964 #. * in the print dialog
2965 #.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2967 msgid "_Now"
2968 msgstr "Ş_imdi"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2971 msgid "A_t:"
2972 msgstr "_Zaman:"
2973
2974 # gtk/gtkstock.c:276
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2976 msgid "On _hold"
2977 msgstr "_Beklemede"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2980 msgid "Add Cover Page"
2981 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2982
2983 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2984 #. * dialog that controls the front cover page.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2987 msgid "Be_fore:"
2988 msgstr "Ö_nce:"
2989
2990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2991 #. * dialog that controls the back cover page.
2992 #.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2994 msgid "_After:"
2995 msgstr "_Sonra:"
2996
2997 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2998 #. * job-specific options in the print dialog
2999 #.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
3001 msgid "Job"
3002 msgstr "Görev"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
3005 msgid "Advanced"
3006 msgstr "Gelişmiş"
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
3009 msgid "Image Quality"
3010 msgstr "Resim Kalitesi"
3011
3012 # gtk/gtkstock.c:279
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
3014 msgid "Color"
3015 msgstr "Renk"
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
3018 msgid "Finishing"
3019 msgstr "Tamamlanıyor"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
3022 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3023 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3024
3025 # gtk/gtkstock.c:299
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
3027 msgid "Print"
3028 msgstr "Yazdır"
3029
3030 #: gtk/gtkrc.c:2872
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3033 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3034
3035 # gtk/gtkrc.c:2799
3036 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3039 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3040
3041 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3043 #, c-format
3044 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3045 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3048 msgid "Select which type of documents are shown"
3049 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
3052 #, c-format
3053 msgid "No item for URI '%s' found"
3054 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
3057 msgid "Untitled filter"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
3061 msgid "Could not remove item"
3062 msgstr "Öğe silinemedi"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
3065 msgid "Could not clear list"
3066 msgstr "Liste temizlenemedi"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
3069 msgid "Copy _Location"
3070 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
3073 msgid "_Remove From List"
3074 msgstr "_Listeden Kaldır"
3075
3076 # gtk/gtkstock.c:278
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
3078 msgid "_Clear List"
3079 msgstr "Listeyi _Temizle"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
3082 msgid "Show _Private Resources"
3083 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3084
3085 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3086 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3087 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3088 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3089 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3090 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3091 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3092 #. * right place when idly populating the menu in case the
3093 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3094 #. * recent chooser menu widget.
3095 #.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3097 msgid "No items found"
3098 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3101 #, c-format
3102 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3103 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3106 #, c-format
3107 msgid "Open '%s'"
3108 msgstr "'%s' Aç"
3109
3110 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3112 msgid "Unknown item"
3113 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3114
3115 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3116 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3117 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3118 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3119 #. *
3120 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3121 #.
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3123 #, c-format
3124 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3128 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3129 #. *
3130 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3131 #.
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3133 #, c-format
3134 msgid "recent menu label|%d. %s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3141 #, c-format
3142 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3143 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3144
3145 # gtk/gtkstock.c:267
3146 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3147 #: gtk/gtkstock.c:288
3148 msgid "Information"
3149 msgstr "Bilgi"
3150
3151 # gtk/gtkstock.c:268
3152 #: gtk/gtkstock.c:289
3153 msgid "Warning"
3154 msgstr "Uyarı"
3155
3156 # gtk/gtkstock.c:269
3157 #: gtk/gtkstock.c:290
3158 msgid "Error"
3159 msgstr "Hata"
3160
3161 # gtk/gtkstock.c:270
3162 #: gtk/gtkstock.c:291
3163 msgid "Question"
3164 msgstr "Soru"
3165
3166 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3167 #. * need the mnemonics to be rationalized
3168 #.
3169 #: gtk/gtkstock.c:296
3170 msgid "_About"
3171 msgstr "_Hakkında"
3172
3173 # gtk/gtkstock.c:275
3174 #: gtk/gtkstock.c:298
3175 msgid "_Apply"
3176 msgstr "_Uygula"
3177
3178 # gtk/gtkstock.c:276
3179 #: gtk/gtkstock.c:299
3180 msgid "_Bold"
3181 msgstr "_Kalın"
3182
3183 # gtk/gtkstock.c:277
3184 #: gtk/gtkstock.c:300
3185 msgid "_Cancel"
3186 msgstr "İ_ptal"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:301
3189 msgid "_CD-Rom"
3190 msgstr "_CD-Rom"
3191
3192 # gtk/gtkstock.c:278
3193 #: gtk/gtkstock.c:302
3194 msgid "_Clear"
3195 msgstr "_Temizle"
3196
3197 # gtk/gtkstock.c:279
3198 #: gtk/gtkstock.c:303
3199 msgid "_Close"
3200 msgstr "_Kapat"
3201
3202 # gtk/gtkstock.c:289
3203 #: gtk/gtkstock.c:304
3204 msgid "C_onnect"
3205 msgstr "B_ağlan"
3206
3207 # gtk/gtkstock.c:289
3208 #: gtk/gtkstock.c:305
3209 msgid "_Convert"
3210 msgstr "Dö_nüştür"
3211
3212 # gtk/gtkstock.c:280
3213 #: gtk/gtkstock.c:306
3214 msgid "_Copy"
3215 msgstr "_Kopyala"
3216
3217 # gtk/gtkstock.c:281
3218 #: gtk/gtkstock.c:307
3219 msgid "Cu_t"
3220 msgstr "K_es"
3221
3222 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3223 #: gtk/gtkstock.c:308
3224 msgid "_Delete"
3225 msgstr "_Sil"
3226
3227 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3228 #: gtk/gtkstock.c:309
3229 #, fuzzy
3230 msgid "_Discard"
3231 msgstr "Kapalı"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:310
3234 msgid "_Disconnect"
3235 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:311
3238 msgid "_Execute"
3239 msgstr "Ç_alıştır"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:312
3242 msgid "_Edit"
3243 msgstr "_Düzenle"
3244
3245 # gtk/gtkstock.c:282
3246 #: gtk/gtkstock.c:313
3247 msgid "_Find"
3248 msgstr "_Bul"
3249
3250 # gtk/gtkstock.c:283
3251 #: gtk/gtkstock.c:314
3252 msgid "Find and _Replace"
3253 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3254
3255 # gtk/gtkstock.c:280
3256 #: gtk/gtkstock.c:315
3257 msgid "_Floppy"
3258 msgstr "_Disket"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:316
3261 msgid "_Fullscreen"
3262 msgstr "_Tam Ekran"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:317
3265 msgid "_Leave Fullscreen"
3266 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3267
3268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3269 #: gtk/gtkstock.c:319
3270 msgid "Navigation|_Bottom"
3271 msgstr "_Alt"
3272
3273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3274 #: gtk/gtkstock.c:321
3275 msgid "Navigation|_First"
3276 msgstr "İ_lk"
3277
3278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3279 #: gtk/gtkstock.c:323
3280 msgid "Navigation|_Last"
3281 msgstr "_Son"
3282
3283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3284 #: gtk/gtkstock.c:325
3285 msgid "Navigation|_Top"
3286 msgstr "Üs_t"
3287
3288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3289 #: gtk/gtkstock.c:327
3290 msgid "Navigation|_Back"
3291 msgstr "_Geri"
3292
3293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3294 #: gtk/gtkstock.c:329
3295 msgid "Navigation|_Down"
3296 msgstr "_Aşağı"
3297
3298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3299 #: gtk/gtkstock.c:331
3300 msgid "Navigation|_Forward"
3301 msgstr "İ_leri"
3302
3303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3304 #: gtk/gtkstock.c:333
3305 msgid "Navigation|_Up"
3306 msgstr "_Yukarı"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:334
3309 msgid "_Harddisk"
3310 msgstr "_Sabit disk"
3311
3312 # gtk/gtkstock.c:286
3313 #: gtk/gtkstock.c:335
3314 msgid "_Help"
3315 msgstr "_Yardım"
3316
3317 # gtk/gtkstock.c:287
3318 #: gtk/gtkstock.c:336
3319 msgid "_Home"
3320 msgstr "_Başlangıç"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:337
3323 msgid "Increase Indent"
3324 msgstr "Girintiyi Arttır"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:338
3327 msgid "Decrease Indent"
3328 msgstr "Girintiyi Azalt"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:339
3331 msgid "_Index"
3332 msgstr "İndek_s"
3333
3334 # gtk/gtkstock.c:267
3335 #: gtk/gtkstock.c:340
3336 msgid "_Information"
3337 msgstr "_Bilgi"
3338
3339 # gtk/gtkstock.c:288
3340 #: gtk/gtkstock.c:341
3341 msgid "_Italic"
3342 msgstr "_Eğik"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:342
3345 msgid "_Jump to"
3346 msgstr "A_tla"
3347
3348 # gtk/gtkstock.c:289
3349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3350 #: gtk/gtkstock.c:344
3351 msgid "Justify|_Center"
3352 msgstr "Or_tala"
3353
3354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3355 #: gtk/gtkstock.c:346
3356 msgid "Justify|_Fill"
3357 msgstr "_Doldur"
3358
3359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3360 #: gtk/gtkstock.c:348
3361 msgid "Justify|_Left"
3362 msgstr "S_ol"
3363
3364 # gtk/gtkstock.c:292
3365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3366 #: gtk/gtkstock.c:350
3367 msgid "Justify|_Right"
3368 msgstr "S_ağ"
3369
3370 # gtk/gtkstock.c:285
3371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3372 #: gtk/gtkstock.c:353
3373 msgid "Media|_Forward"
3374 msgstr "İ_leri"
3375
3376 # gtk/gtkstock.c:293
3377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3378 #: gtk/gtkstock.c:355
3379 msgid "Media|_Next"
3380 msgstr "_Sonraki"
3381
3382 # gtk/gtkstock.c:297
3383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3384 #: gtk/gtkstock.c:357
3385 msgid "Media|P_ause"
3386 msgstr "_Duraklat"
3387
3388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3389 #: gtk/gtkstock.c:359
3390 msgid "Media|_Play"
3391 msgstr "_Oynat"
3392
3393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3394 #: gtk/gtkstock.c:361
3395 msgid "Media|Pre_vious"
3396 msgstr "Ö_nceki"
3397
3398 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3400 #: gtk/gtkstock.c:363
3401 msgid "Media|_Record"
3402 msgstr "_Kaydet"
3403
3404 # gtk/gtkstock.c:282
3405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3406 #: gtk/gtkstock.c:365
3407 msgid "Media|R_ewind"
3408 msgstr "_Geri"
3409
3410 # gtk/gtkstock.c:308
3411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3412 #: gtk/gtkstock.c:367
3413 msgid "Media|_Stop"
3414 msgstr "_Durdur"
3415
3416 # gtk/gtkstock.c:293
3417 #: gtk/gtkstock.c:368
3418 msgid "_Network"
3419 msgstr "_Ağ"
3420
3421 # gtk/gtkstock.c:293
3422 #: gtk/gtkstock.c:369
3423 msgid "_New"
3424 msgstr "_Yeni"
3425
3426 # gtk/gtkstock.c:294
3427 #: gtk/gtkstock.c:370
3428 msgid "_No"
3429 msgstr "_Hayır"
3430
3431 # gtk/gtkstock.c:295
3432 #: gtk/gtkstock.c:371
3433 msgid "_OK"
3434 msgstr "_Tamam"
3435
3436 # gtk/gtkstock.c:296
3437 #: gtk/gtkstock.c:372
3438 msgid "_Open"
3439 msgstr "_Aç"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:373
3442 msgid "Landscape"
3443 msgstr "Yatay"
3444
3445 # gtk/gtkstock.c:299
3446 #: gtk/gtkstock.c:374
3447 msgid "Portrait"
3448 msgstr "Dikey"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:375
3451 msgid "Reverse landscape"
3452 msgstr "Ters yatay"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:376
3455 msgid "Reverse portrait"
3456 msgstr "Ters dikey"
3457
3458 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3459 #: gtk/gtkstock.c:377
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Page Set_up"
3462 msgstr "Sayfa Ayarı"
3463
3464 # gtk/gtkstock.c:297
3465 #: gtk/gtkstock.c:378
3466 msgid "_Paste"
3467 msgstr "_Yapıştır"
3468
3469 # gtk/gtkstock.c:298
3470 #: gtk/gtkstock.c:379
3471 msgid "_Preferences"
3472 msgstr "_Tercihler"
3473
3474 # gtk/gtkstock.c:299
3475 #: gtk/gtkstock.c:380
3476 msgid "_Print"
3477 msgstr "_Yazdır"
3478
3479 # gtk/gtkstock.c:300
3480 #: gtk/gtkstock.c:381
3481 msgid "Print Pre_view"
3482 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3483
3484 # gtk/gtkstock.c:301
3485 #: gtk/gtkstock.c:382
3486 msgid "_Properties"
3487 msgstr "Ö_zellikler"
3488
3489 # gtk/gtkstock.c:302
3490 #: gtk/gtkstock.c:383
3491 msgid "_Quit"
3492 msgstr "Çı_k"
3493
3494 # gtk/gtkstock.c:303
3495 #: gtk/gtkstock.c:384
3496 msgid "_Redo"
3497 msgstr "_Tekrar Yap"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:385
3500 msgid "_Refresh"
3501 msgstr "_Tazele"
3502
3503 # gtk/gtkstock.c:304
3504 #: gtk/gtkstock.c:387
3505 msgid "_Revert"
3506 msgstr "_Eskiye dön"
3507
3508 # gtk/gtkstock.c:305
3509 #: gtk/gtkstock.c:388
3510 msgid "_Save"
3511 msgstr "_Kaydet"
3512
3513 # gtk/gtkstock.c:306
3514 #: gtk/gtkstock.c:389
3515 msgid "Save _As"
3516 msgstr "_Farklı Kaydet"
3517
3518 # gtk/gtklabel.c:251
3519 #: gtk/gtkstock.c:390
3520 msgid "Select _All"
3521 msgstr "_Tümünü Seç"
3522
3523 # gtk/gtkstock.c:279
3524 #: gtk/gtkstock.c:391
3525 msgid "_Color"
3526 msgstr "_Renk"
3527
3528 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3529 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3530 #: gtk/gtkstock.c:392
3531 msgid "_Font"
3532 msgstr "_Yazıtipi"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:393
3535 msgid "_Ascending"
3536 msgstr "A_rtan"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:394
3539 msgid "_Descending"
3540 msgstr "A_zalan"
3541
3542 # gtk/gtkstock.c:307
3543 #: gtk/gtkstock.c:395
3544 msgid "_Spell Check"
3545 msgstr "_Yazım Denetimi"
3546
3547 # gtk/gtkstock.c:308
3548 #: gtk/gtkstock.c:396
3549 msgid "_Stop"
3550 msgstr "_Dur"
3551
3552 # gtk/gtkstock.c:309
3553 #: gtk/gtkstock.c:397
3554 msgid "_Strikethrough"
3555 msgstr "Ü_stüçizili"
3556
3557 # gtk/gtkstock.c:310
3558 #: gtk/gtkstock.c:398
3559 msgid "_Undelete"
3560 msgstr "_Kurtar"
3561
3562 # gtk/gtkstock.c:310
3563 #: gtk/gtkstock.c:399
3564 msgid "_Underline"
3565 msgstr "A_ltıçizili"
3566
3567 # gtk/gtkstock.c:311
3568 #: gtk/gtkstock.c:400
3569 msgid "_Undo"
3570 msgstr "_Geri Al"
3571
3572 # gtk/gtkstock.c:312
3573 #: gtk/gtkstock.c:401
3574 msgid "_Yes"
3575 msgstr "_Evet"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:402
3578 msgid "_Normal Size"
3579 msgstr "_Normal Boyut"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:403
3582 msgid "Best _Fit"
3583 msgstr "Tam _Sığdır"
3584
3585 # gtk/gtkstock.c:315
3586 #: gtk/gtkstock.c:404
3587 msgid "Zoom _In"
3588 msgstr "_Yakınlaştır"
3589
3590 # gtk/gtkstock.c:316
3591 #: gtk/gtkstock.c:405
3592 msgid "Zoom _Out"
3593 msgstr "_Uzaklaştır"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3596 #, c-format
3597 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3598 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3601 #, c-format
3602 msgid "No deserialize function found for format %s"
3603 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3606 #, c-format
3607 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3608 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3611 #, c-format
3612 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3613 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3616 #, c-format
3617 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3618 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3621 #, c-format
3622 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3623 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3626 #, c-format
3627 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3628 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3631 #, c-format
3632 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3633 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3638 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3641 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3642 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3645 #, c-format
3646 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3647 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3651 #, c-format
3652 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3653 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3656 #, c-format
3657 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3658 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3661 #, c-format
3662 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3663 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3669 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3674 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3677 #, c-format
3678 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3679 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3682 #, c-format
3683 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3684 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3687 #, c-format
3688 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3689 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3692 #, c-format
3693 msgid "A <%s> element has already been specified"
3694 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3697 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3698 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3701 msgid "Serialized data is malformed"
3702 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3705 msgid ""
3706 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3707 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:61
3710 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3711 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:62
3714 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3715 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:63
3718 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3719 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:64
3722 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3723 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:65
3726 msgid "LRO Left-to-right _override"
3727 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:66
3730 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3731 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:67
3734 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3735 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:68
3738 msgid "ZWS _Zero width space"
3739 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:69
3742 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3743 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:70
3746 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3747 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3748
3749 # gtk/gtkthemes.c:71
3750 #: gtk/gtkthemes.c:71
3751 #, c-format
3752 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3753 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3754
3755 # gtk/gtktipsquery.c:181
3756 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3757 msgid "--- No Tip ---"
3758 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3761 #, c-format
3762 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3763 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3766 #, c-format
3767 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3768 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3769
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3771 msgid "Empty"
3772 msgstr "Boş"
3773
3774 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Volume"
3778 msgstr "_Değer:"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3781 msgid "Turns volume down or up"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3785 msgid "Adjusts the volume"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3789 msgid "Volume Down"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3793 msgid "Decreases the volume"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3797 msgid "Volume Up"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3801 msgid "Increases the volume"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3805 msgid "Muted"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3809 msgid "Full Volume"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3813 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3814 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3815 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3816 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3817 #. * part in the translation!
3818 #.
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3820 #, c-format
3821 msgid "volume percentage|%d %%"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3826 msgid "paper size|asme_f"
3827 msgstr "asme_f"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3831 msgid "paper size|A0x2"
3832 msgstr "A0x2"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3836 msgid "paper size|A0"
3837 msgstr "A0"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3841 msgid "paper size|A0x3"
3842 msgstr "A0x3"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3846 msgid "paper size|A1"
3847 msgstr "A1"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3851 msgid "paper size|A10"
3852 msgstr "A10"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3856 msgid "paper size|A1x3"
3857 msgstr "A1x3"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3861 msgid "paper size|A1x4"
3862 msgstr "A1x4"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3866 msgid "paper size|A2"
3867 msgstr "A2"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3871 msgid "paper size|A2x3"
3872 msgstr "A2x3"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3876 msgid "paper size|A2x4"
3877 msgstr "A2x4"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3881 msgid "paper size|A2x5"
3882 msgstr "A2x5"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3886 msgid "paper size|A3"
3887 msgstr "A3"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3891 msgid "paper size|A3 Extra"
3892 msgstr "A3 Ek"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3896 msgid "paper size|A3x3"
3897 msgstr "A3x3"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3901 msgid "paper size|A3x4"
3902 msgstr "A3x4"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3906 msgid "paper size|A3x5"
3907 msgstr "A3x5"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3911 msgid "paper size|A3x6"
3912 msgstr "A3x6"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3916 msgid "paper size|A3x7"
3917 msgstr "A3x7"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3921 msgid "paper size|A4"
3922 msgstr "A4"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3926 msgid "paper size|A4 Extra"
3927 msgstr "A4 Ek"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3931 msgid "paper size|A4 Tab"
3932 msgstr "A4 Sekme"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3936 msgid "paper size|A4x3"
3937 msgstr "A4x3"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3941 msgid "paper size|A4x4"
3942 msgstr "A4x4"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3946 msgid "paper size|A4x5"
3947 msgstr "A4x5"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3951 msgid "paper size|A4x6"
3952 msgstr "A4x6"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3956 msgid "paper size|A4x7"
3957 msgstr "A4x7"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3961 msgid "paper size|A4x8"
3962 msgstr "A4x8"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3966 msgid "paper size|A4x9"
3967 msgstr "A4x9"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3971 msgid "paper size|A5"
3972 msgstr "A5"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3976 msgid "paper size|A5 Extra"
3977 msgstr "A5 Ek"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3981 msgid "paper size|A6"
3982 msgstr "A6"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3986 msgid "paper size|A7"
3987 msgstr "A7"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3991 msgid "paper size|A8"
3992 msgstr "A8"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3996 msgid "paper size|A9"
3997 msgstr "A9"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4001 msgid "paper size|B0"
4002 msgstr "B0"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4006 msgid "paper size|B1"
4007 msgstr "B1"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4011 msgid "paper size|B10"
4012 msgstr "B10"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4016 msgid "paper size|B2"
4017 msgstr "B2"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4021 msgid "paper size|B3"
4022 msgstr "B3"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4026 msgid "paper size|B4"
4027 msgstr "B4"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4031 msgid "paper size|B5"
4032 msgstr "B5"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4036 msgid "paper size|B5 Extra"
4037 msgstr "B5 Ek"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4041 msgid "paper size|B6"
4042 msgstr "B6"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4046 msgid "paper size|B6/C4"
4047 msgstr "B6/C4"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4051 msgid "paper size|B7"
4052 msgstr "B7"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4056 msgid "paper size|B8"
4057 msgstr "B8"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4061 msgid "paper size|B9"
4062 msgstr "B9"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4066 msgid "paper size|C0"
4067 msgstr "C0"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4071 msgid "paper size|C1"
4072 msgstr "C1"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4076 msgid "paper size|C10"
4077 msgstr "C10"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4081 msgid "paper size|C2"
4082 msgstr "C2"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4086 msgid "paper size|C3"
4087 msgstr "C3"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4091 msgid "paper size|C4"
4092 msgstr "C4"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4096 msgid "paper size|C5"
4097 msgstr "C5"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4101 msgid "paper size|C6"
4102 msgstr "C6"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4106 msgid "paper size|C6/C5"
4107 msgstr "C6/C5"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4111 msgid "paper size|C7"
4112 msgstr "C7"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4116 msgid "paper size|C7/C6"
4117 msgstr "C7/C6"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4121 msgid "paper size|C8"
4122 msgstr "C8"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4126 msgid "paper size|C9"
4127 msgstr "C9"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4131 msgid "paper size|DL Envelope"
4132 msgstr "DL Zarf"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4136 msgid "paper size|RA0"
4137 msgstr "RA0"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4141 msgid "paper size|RA1"
4142 msgstr "RA1"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4146 msgid "paper size|RA2"
4147 msgstr "RA2"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4151 msgid "paper size|SRA0"
4152 msgstr "SRA0"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4156 msgid "paper size|SRA1"
4157 msgstr "SRA1"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4161 msgid "paper size|SRA2"
4162 msgstr "SRA2"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4166 msgid "paper size|JB0"
4167 msgstr "JB0"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4171 msgid "paper size|JB1"
4172 msgstr "JB1"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4176 msgid "paper size|JB10"
4177 msgstr "JB10"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4181 msgid "paper size|JB2"
4182 msgstr "JB2"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4186 msgid "paper size|JB3"
4187 msgstr "JB3"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4191 msgid "paper size|JB4"
4192 msgstr "JB4"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4196 msgid "paper size|JB5"
4197 msgstr "JB5"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4201 msgid "paper size|JB6"
4202 msgstr "JB6"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4206 msgid "paper size|JB7"
4207 msgstr "JB7"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4211 msgid "paper size|JB8"
4212 msgstr "JB8"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4216 msgid "paper size|JB9"
4217 msgstr "JB9"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4221 msgid "paper size|jis exec"
4222 msgstr "jis exec"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4226 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4227 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4231 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4232 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4236 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4237 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4241 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4242 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4246 msgid "paper size|kahu Envelope"
4247 msgstr "kahu Zarf"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4251 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4252 msgstr "kaku2 Zarf"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4256 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4257 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4261 msgid "paper size|you4 Envelope"
4262 msgstr "you4 Zarf"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4266 msgid "paper size|10x11"
4267 msgstr "10x11"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4271 msgid "paper size|10x13"
4272 msgstr "10x13"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4276 msgid "paper size|10x14"
4277 msgstr "10x14"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4281 msgid "paper size|10x15"
4282 msgstr "10x15"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4286 msgid "paper size|11x12"
4287 msgstr "11x12"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4291 msgid "paper size|11x15"
4292 msgstr "11x15"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4296 msgid "paper size|12x19"
4297 msgstr "12x19"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4301 msgid "paper size|5x7"
4302 msgstr "5x7"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4306 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4307 msgstr "6x9 Zarf"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4311 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4312 msgstr "7x9 Zarf"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4316 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4317 msgstr "9x11 Zarf"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4321 msgid "paper size|a2 Envelope"
4322 msgstr "a2 Zarf"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4326 msgid "paper size|Arch A"
4327 msgstr "Arch A"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4331 msgid "paper size|Arch B"
4332 msgstr "Arch B"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4336 msgid "paper size|Arch C"
4337 msgstr "Arch C"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4341 msgid "paper size|Arch D"
4342 msgstr "Arch D"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4346 msgid "paper size|Arch E"
4347 msgstr "Arch E"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4351 msgid "paper size|b-plus"
4352 msgstr "b-plus"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4356 msgid "paper size|c"
4357 msgstr "c"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4361 msgid "paper size|c5 Envelope"
4362 msgstr "c5 Zarf"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4366 msgid "paper size|d"
4367 msgstr "d"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4371 msgid "paper size|e"
4372 msgstr "e"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4376 msgid "paper size|edp"
4377 msgstr "edp"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4381 msgid "paper size|European edp"
4382 msgstr "Avrupa edp"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4386 msgid "paper size|Executive"
4387 msgstr "Executive"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4391 msgid "paper size|f"
4392 msgstr "f"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4396 msgid "paper size|FanFold European"
4397 msgstr "FanFold Avrupa"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4401 msgid "paper size|FanFold US"
4402 msgstr "FanFold US"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4406 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4407 msgstr "FanFold German Resmi"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4411 msgid "paper size|Government Legal"
4412 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4416 msgid "paper size|Government Letter"
4417 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4421 msgid "paper size|Index 3x5"
4422 msgstr "Index 3x5"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4426 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4427 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4431 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4432 msgstr "Index 4x6 ext"
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4436 msgid "paper size|Index 5x8"
4437 msgstr "Index 5x8"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4441 msgid "paper size|Invoice"
4442 msgstr "Fatura"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4446 msgid "paper size|Tabloid"
4447 msgstr "Tabloid"
4448
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4451 msgid "paper size|US Legal"
4452 msgstr "ABD Resmi"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4456 msgid "paper size|US Legal Extra"
4457 msgstr "ABD Resmi Ek"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4461 msgid "paper size|US Letter"
4462 msgstr "ABD Mektup"
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4466 msgid "paper size|US Letter Extra"
4467 msgstr "ABD Mektup Ek"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4471 msgid "paper size|US Letter Plus"
4472 msgstr "ABD Mektup Artı"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4476 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4477 msgstr "Monarch Zarf"
4478
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4481 msgid "paper size|#10 Envelope"
4482 msgstr "#10 Zarf"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4486 msgid "paper size|#11 Envelope"
4487 msgstr "#11 Zarf"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4491 msgid "paper size|#12 Envelope"
4492 msgstr "#12 Zarf"
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4496 msgid "paper size|#14 Envelope"
4497 msgstr "#14 Zarf"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4501 msgid "paper size|#9 Envelope"
4502 msgstr "#9 Zarf"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4506 msgid "paper size|Personal Envelope"
4507 msgstr "Kişisel Zarf"
4508
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4511 msgid "paper size|Quarto"
4512 msgstr "Quarto"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4516 msgid "paper size|Super A"
4517 msgstr "Süper A"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4521 msgid "paper size|Super B"
4522 msgstr "Süper B"
4523
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4526 msgid "paper size|Wide Format"
4527 msgstr "Geniş Biçim"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4531 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4532 msgstr "Dai-pa-kai"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4536 msgid "paper size|Folio"
4537 msgstr "Folyo"
4538
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4541 msgid "paper size|Folio sp"
4542 msgstr "Folyo sp"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4546 msgid "paper size|Invite Envelope"
4547 msgstr "Davet Zarfı"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4551 msgid "paper size|Italian Envelope"
4552 msgstr "İtalyan Zarfı"
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4556 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4557 msgstr "juuro-ku-kai"
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4561 msgid "paper size|pa-kai"
4562 msgstr "pa-kai"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4566 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4567 msgstr "Portfix Zarf"
4568
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4571 msgid "paper size|Small Photo"
4572 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4576 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4577 msgstr "prc1 Zarf"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4581 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4582 msgstr "prc10 Zarf"
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4586 msgid "paper size|prc 16k"
4587 msgstr "prc 16k"
4588
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4591 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4592 msgstr "prc2 Zarf"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4596 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4597 msgstr "prc3 Zarf"
4598
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4601 msgid "paper size|prc 32k"
4602 msgstr "prc 32k"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4606 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4607 msgstr "prc4 Zarf"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4611 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4612 msgstr "prc5 Zarf"
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4616 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4617 msgstr "prc6 Zarf"
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4621 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4622 msgstr "prc7 Zarf"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4626 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4627 msgstr "prc8 Zarf"
4628
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4631 msgid "paper size|ROC 16k"
4632 msgstr "ROC 16k"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4636 msgid "paper size|ROC 8k"
4637 msgstr "ROC 8k"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4640 #, c-format
4641 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4642 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4643
4644 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write header\n"
4648 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4649
4650 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write hash table\n"
4654 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4655
4656 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write folder index\n"
4660 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4661
4662 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4667
4668 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4672 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
4673
4674 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4678 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4681 #, c-format
4682 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4686 #, c-format
4687 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4688 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4689
4690 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4694 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4695
4696 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4700 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4703 #, c-format
4704 msgid "Cache file created successfully.\n"
4705 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4708 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4709 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4712 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4713 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4716 msgid "Don't include image data in the cache"
4717 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4720 msgid "Output a C header file"
4721 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4724 msgid "Turn off verbose output"
4725 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4728 msgid "Validate existing icon cache"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "File not found: %s\n"
4734 msgstr "%s bağlanamadı"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4737 #, c-format
4738 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4742 #, c-format
4743 msgid "No theme index file."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "No theme index file in '%s'.\n"
4750 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4751 msgstr ""
4752 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4753 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4754 "theme-index'i kullanın.\n"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imam-et.c:454
4758 msgid "Amharic (EZ+)"
4759 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imcedilla.c:92
4763 msgid "Cedilla"
4764 msgstr "Sedilla"
4765
4766 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4769 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4770 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4771
4772 # modules/input/iminuktitut.c:126
4773 #. ID
4774 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4775 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4776 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4777
4778 # modules/input/imipa.c:144
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imipa.c:145
4781 msgid "IPA"
4782 msgstr "IPA"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/immultipress.c:31
4786 msgid "Multipress"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imthai.c:35
4791 msgid "Thai-Lao"
4792 msgstr "Tay-Lao"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imti-er.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4797 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imti-et.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4802 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4803
4804 # modules/input/imviqr.c:243
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imviqr.c:244
4807 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4808 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4809
4810 # modules/input/imxim.c:27
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imxim.c:28
4813 msgid "X Input Method"
4814 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4822 #, c-format
4823 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4836 msgstr ""
4837
4838 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4842 msgstr ""
4843
4844 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4851 #, c-format
4852 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4856 #, c-format
4857 msgid "The door is open on printer '%s'."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4873 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4881 #, c-format
4882 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. Translators: this is a printer status.
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4887 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4888 msgstr ""
4889
4890 #. Translators: this is a printer status.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4892 msgid "Rejecting Jobs"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4896 msgid "Two Sided"
4897 msgstr "Çift Taraflı"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4900 msgid "Paper Type"
4901 msgstr "Kağıt Türü"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4904 msgid "Paper Source"
4905 msgstr "Kağıt Kaynağı"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4908 msgid "Output Tray"
4909 msgstr "Çıktı Tepsisi"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4912 msgid "One Sided"
4913 msgstr "Tek Taraflı"
4914
4915 # gtk/gtkfontsel.c:1001
4916 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4920 msgid "Auto Select"
4921 msgstr "Otomatik Seçim"
4922
4923 # gtk/gtkwindow.c:389
4924 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4929 msgid "Printer Default"
4930 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
4931
4932 #. Translators: These strings name the possible values of the
4933 #. * job priority option in the print dialog
4934 #.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4936 msgid "Urgent"
4937 msgstr "Acil"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4940 msgid "High"
4941 msgstr "Yüksek"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4944 msgid "Medium"
4945 msgstr "Orta"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4948 msgid "Low"
4949 msgstr "Düşük"
4950
4951 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4952 #. * multiple pages on a sheet when printing
4953 #.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4955 msgid "Left to right, top to bottom"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4959 msgid "Left to right, bottom to top"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4963 msgid "Right to left, top to bottom"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4967 msgid "Right to left, bottom to top"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4971 msgid "Top to bottom, left to right"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4975 msgid "Top to bottom, right to left"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4979 msgid "Bottom to top, left to right"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4983 msgid "Bottom to top, right to left"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. Cups specific, non-ppd related settings
4987 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4988 #. * in the print dialog
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Pages per Sheet"
4993 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
4994
4995 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4996 #. * in the print dialog
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Job Priority"
5001 msgstr "Ö_ncelik:"
5002
5003 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5004 #. * in the print dialog
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Billing Info"
5009 msgstr "_Fatura bilgileri:"
5010
5011 # gtk/gtkinputdialog.c:514
5012 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5013 #. * pages that the printing system may support.
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5016 msgid "None"
5017 msgstr "Hiçbiri"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5020 msgid "Classified"
5021 msgstr "Özel"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5024 msgid "Confidential"
5025 msgstr "Hizmete Özel"
5026
5027 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5029 msgid "Secret"
5030 msgstr "Gizli"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5033 msgid "Standard"
5034 msgstr "Standart"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5037 msgid "Top Secret"
5038 msgstr "Çok Gizli"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5041 msgid "Unclassified"
5042 msgstr "Sıradan"
5043
5044 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5045 #. * dialog that controls the front cover page.
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Before"
5050 msgstr "Ö_nce:"
5051
5052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5053 #. * dialog that controls the back cover page.
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
5056 #, fuzzy
5057 msgid "After"
5058 msgstr "_Sonra:"
5059
5060 # gtk/gtkstock.c:299
5061 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5062 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5063 #. * or 'on hold'
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Print at"
5068 msgstr "Yazdır"
5069
5070 # gtk/gtkstock.c:299
5071 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5072 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Print at time"
5077 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5078
5079 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5080 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5081 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Custom %sx%s"
5086 msgstr "Özel.%2fx%.2f"
5087
5088 #. default filename used for print-to-file
5089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5090 #, c-format
5091 msgid "output.%s"
5092 msgstr "cikti.%s"
5093
5094 # gtk/gtkstock.c:299
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
5096 msgid "Print to File"
5097 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5098
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
5100 msgid "PDF"
5101 msgstr "PDF"
5102
5103 # gtk/gtkstock.c:299
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
5105 msgid "Postscript"
5106 msgstr "Postscript"
5107
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
5109 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5110 msgid "Pages per _sheet:"
5111 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
5112
5113 # gtk/gtkfilesel.c:651
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
5115 msgid "File"
5116 msgstr "Dosya"
5117
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
5119 msgid "_Output format"
5120 msgstr "_Çıktı biçimi"
5121
5122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
5123 msgid "Print to LPR"
5124 msgstr "LPR'ya Yazdır"
5125
5126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
5127 msgid "Pages Per Sheet"
5128 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5129
5130 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
5131 msgid "Command Line"
5132 msgstr "Komut Satırı"
5133
5134 #. default filename used for print-to-test
5135 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "test-output.%s"
5138 msgstr "cikti.%s"
5139
5140 # gtk/gtkstock.c:299
5141 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Print to Test Printer"
5144 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5145
5146 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5147 #: tests/testfilechooser.c:207
5148 #, c-format
5149 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5150 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
5151
5152 #~ msgid "URI"
5153 #~ msgstr "URI"
5154
5155 #~ msgid "The URI bound to this button"
5156 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
5157
5158 #~ msgid "Arrow spacing"
5159 #~ msgstr "Ok boşlukları"
5160
5161 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5162 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
5163
5164 #~ msgid "Group"
5165 #~ msgstr "Grup"
5166
5167 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5168 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
5169
5170 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
5171 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5172 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
5173
5174 #~ msgid ""
5175 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5176 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
5177
5178 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5179 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
5180
5181 #~ msgid "%d byte"
5182 #~ msgid_plural "%d bytes"
5183 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5184
5185 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5186 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5187 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
5188
5189 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5190 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5191 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
5192
5193 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5194 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
5195
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5198 #~ "Please use a different name."
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
5201 #~ "isim kullanın."
5202
5203 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5204 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
5205
5206 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5207 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
5208
5209 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5210 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
5211
5212 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5213 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
5214
5215 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5216 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
5217
5218 #~ msgid "%s (%s)"
5219 #~ msgstr "%s (%s)"
5220
5221 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5222 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
5223
5224 # gtk/gtkwindow.c:389
5225 #~ msgid "Default"
5226 #~ msgstr "Öntanımlı"
5227
5228 # gtk/gtkstock.c:300
5229 #~ msgid "Print Pages"
5230 #~ msgstr "Sayfaları Yazdır"
5231
5232 # gtk/gtkstock.c:290
5233 #~ msgid "_All"
5234 #~ msgstr "_Hepsi"
5235
5236 # gtk/gtkwindow.c:372
5237 #~ msgid "Today"
5238 #~ msgstr "Bugün"
5239
5240 # gtk/gtkfilesel.c:1795
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgid "Location:"
5243 #~ msgstr "_Konum:"
5244
5245 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5246 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
5247
5248 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5249 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
5250
5251 #~ msgid ""
5252 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5253 #~ "\"%s\" instead"
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
5256 #~ "öğe var"
5257
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5260 #~ "instead"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
5263
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5266 #~ msgstr ""
5267 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"