1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
5 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
6 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
8 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
9 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 21:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
92 # gtk/gtkfilesel.c:1351
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 # gtk/gtkfilesel.c:651
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 # gtk/gtkfilesel.c:1351
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 # gtk/gtkfilesel.c:1198
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 # gtk/gtkfilesel.c:1198
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
297 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
303 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
311 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
321 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
327 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
332 "from a different GTK version?"
334 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
335 "sürümü olabilir mi?"
337 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
343 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
349 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
354 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
360 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
366 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
372 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
377 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
382 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
387 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
393 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
400 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
402 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
407 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
409 msgid "Error writing to image stream"
410 msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
412 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
416 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
417 "but didn't give a reason for the failure"
419 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
420 "başarısızlık sebebi de vermedi"
422 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
423 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
428 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
429 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
430 msgid "Image header corrupt"
431 msgstr "Resim başlığı bozuk"
433 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
434 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
435 msgid "Image format unknown"
436 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
438 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
439 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
440 msgid "Image pixel data corrupt"
441 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
443 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
444 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
446 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
447 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
448 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
451 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
452 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
455 msgid "Unsupported animation type"
456 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
459 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
460 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
461 msgid "Invalid header in animation"
462 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
464 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
465 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
466 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
467 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
468 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
469 msgid "Not enough memory to load animation"
470 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
473 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
474 msgid "Malformed chunk in animation"
475 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
477 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
478 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
479 msgid "The ANI image format"
480 msgstr "ANI resim biçimi"
482 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
483 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
485 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
486 msgid "BMP image has bogus header data"
487 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
489 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
490 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
491 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
492 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
494 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
495 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
496 msgid "BMP image has unsupported header size"
497 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
500 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
501 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
504 msgid "Premature end-of-file encountered"
505 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
507 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
508 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
509 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
510 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
512 # gtk/gtkfilesel.c:3277
513 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
514 msgid "Couldn't write to BMP file"
515 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
518 msgid "The BMP image format"
519 msgstr "BMP resim biçimi"
521 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
524 msgid "Failure reading GIF: %s"
525 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
527 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
531 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
533 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
536 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
537 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
540 msgid "Stack overflow"
541 msgstr "Yığın taşması"
543 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
545 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
546 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
549 msgid "Bad code encountered"
550 msgstr "Hatalı kod saptandı"
552 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
554 msgid "Circular table entry in GIF file"
555 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
557 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
558 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
559 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
560 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
561 msgid "Not enough memory to load GIF file"
562 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
564 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
565 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
566 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
567 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
568 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
570 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
571 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
572 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
573 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
575 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
576 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
577 msgid "File does not appear to be a GIF file"
578 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
580 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
581 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
583 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
584 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
586 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
587 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
589 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
592 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
595 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
596 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
597 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
598 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
600 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
601 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
602 msgid "The GIF image format"
603 msgstr "GIF resim biçimi"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
607 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
608 msgid "Invalid header in icon"
609 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
611 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
612 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
613 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
615 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
616 msgid "Not enough memory to load icon"
617 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
620 msgid "Icon has zero width"
621 msgstr "Simge genişliği sıfır"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
624 msgid "Icon has zero height"
625 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
627 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
628 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
629 msgid "Compressed icons are not supported"
630 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
633 msgid "Unsupported icon type"
634 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
636 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
637 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
638 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
639 msgid "Not enough memory to load ICO file"
640 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
643 msgid "Image too large to be saved as ICO"
644 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
647 msgid "Cursor hotspot outside image"
648 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
652 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
653 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
655 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
656 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
657 msgid "The ICO image format"
658 msgstr "ICO resim biçimi"
660 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
661 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
663 msgid "Error reading ICNS image: %s"
664 msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
667 msgid "Could not decode ICNS file"
668 msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
670 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
671 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
672 msgid "The ICNS image format"
673 msgstr "ICNS resim biçimi"
675 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
677 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
678 msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
680 # gtk/gtkfilesel.c:3277
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
682 msgid "Couldn't decode image"
683 msgstr "Resim kodu çözülemedi"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
686 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
687 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
689 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
691 msgid "Image type currently not supported"
692 msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
694 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
695 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
696 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
697 msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
699 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
700 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
701 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
702 msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
704 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
705 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
706 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
707 msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
710 msgid "The JPEG 2000 image format"
711 msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
713 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
714 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
716 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
717 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
719 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
720 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
722 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
725 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
728 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
730 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
731 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
733 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
734 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
735 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
736 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
737 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
740 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
741 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
743 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
744 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
747 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
750 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
753 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
754 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
757 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
759 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
762 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
763 msgid "The JPEG image format"
764 msgstr "JPEG resim biçimi"
766 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
768 msgid "Couldn't allocate memory for header"
769 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
771 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
772 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
773 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
774 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
776 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
777 msgid "Image has invalid width and/or height"
778 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
780 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
782 msgid "Image has unsupported bpp"
783 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
785 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
788 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
789 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
792 msgid "Couldn't create new pixbuf"
793 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
795 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
796 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
797 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
798 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
800 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
802 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
803 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
806 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
807 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
810 msgid "No palette found at end of PCX data"
811 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
814 msgid "The PCX image format"
815 msgstr "PCX resim biçimi"
817 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
818 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
819 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
820 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
823 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
824 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
827 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
828 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
830 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
831 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
832 msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
834 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
835 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
836 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
838 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
839 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
841 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
842 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
844 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
845 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
846 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
847 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
849 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
850 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
853 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
854 "applications to reduce memory usage"
856 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
857 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
859 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
860 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
861 msgid "Fatal error reading PNG image file"
862 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
864 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
865 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
867 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
868 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
872 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
873 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
875 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
876 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
877 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
879 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
880 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
883 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
886 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
889 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
890 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
893 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
896 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
899 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
901 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
902 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
904 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
905 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
906 msgid "The PNG image format"
907 msgstr "PNG resim biçimi"
909 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
910 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
911 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
912 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
914 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
915 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
916 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
917 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
919 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
920 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
921 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
922 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
924 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
925 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
926 msgid "PNM file has an image width of 0"
927 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
929 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
930 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
931 msgid "PNM file has an image height of 0"
932 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
934 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
935 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
936 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
937 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
939 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
940 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
941 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
942 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
944 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
945 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
946 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
947 msgid "Raw PNM image type is invalid"
948 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
950 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
951 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
952 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
953 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
956 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
958 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
960 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
961 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
962 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
963 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
965 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
966 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
967 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
968 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
970 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
971 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
972 msgid "Unexpected end of PNM image data"
973 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
975 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
976 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
977 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
978 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
981 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
982 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
984 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
985 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
986 msgid "RAS image has bogus header data"
987 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
989 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
990 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
991 msgid "RAS image has unknown type"
992 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
995 msgid "unsupported RAS image variation"
996 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
998 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
999 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1000 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1001 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1004 msgid "The Sun raster image format"
1005 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
1007 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1009 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1010 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1012 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1014 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1015 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1018 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1019 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1021 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1023 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1024 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1027 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1028 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1031 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1032 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1035 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1036 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1039 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1040 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1043 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1044 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1047 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1048 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1050 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1054 msgid "TGA image type not supported"
1055 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1057 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1059 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1060 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1063 msgid "Excess data in file"
1064 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1067 msgid "The Targa image format"
1068 msgstr "Targa resim biçimi"
1070 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1072 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1073 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1075 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1077 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1078 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1080 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1082 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1083 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1086 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1087 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1089 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1092 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1093 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1095 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1097 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1098 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1100 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1102 msgid "Failed to open TIFF image"
1103 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1105 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1107 msgid "TIFFClose operation failed"
1108 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1110 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1112 msgid "Failed to load TIFF image"
1113 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1115 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1117 msgid "Failed to save TIFF image"
1118 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1120 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1122 msgid "Failed to write TIFF data"
1123 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1125 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1127 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1128 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1131 msgid "The TIFF image format"
1132 msgstr "TIFF resim biçimi"
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1135 msgid "Image has zero width"
1136 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1139 msgid "Image has zero height"
1140 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1142 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1144 msgid "Not enough memory to load image"
1145 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1148 msgid "Couldn't save the rest"
1149 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1152 msgid "The WBMP image format"
1153 msgstr "WBMP resim biçimi"
1155 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1156 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1157 msgid "Invalid XBM file"
1158 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1160 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1162 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1163 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1165 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1167 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1168 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1170 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1171 msgid "The XBM image format"
1172 msgstr "XBM resim biçimi"
1174 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1176 msgid "No XPM header found"
1177 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1179 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1181 msgid "Invalid XPM header"
1182 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1184 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1185 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1186 msgid "XPM file has image width <= 0"
1187 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1189 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1190 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1191 msgid "XPM file has image height <= 0"
1192 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1194 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1195 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1196 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1197 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1199 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1200 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1201 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1203 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1204 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1205 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1206 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1207 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1209 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1210 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1211 msgid "Cannot read XPM colormap"
1212 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1214 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1215 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1216 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1217 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1219 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1220 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1221 msgid "The XPM image format"
1222 msgstr "XPM resim biçimi"
1224 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1225 msgid "The EMF image format"
1226 msgstr "EMF resim biçimi"
1228 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1229 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1231 msgid "Could not allocate memory: %s"
1232 msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
1234 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1235 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1236 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1238 msgid "Could not create stream: %s"
1239 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
1241 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1243 msgid "Could not seek stream: %s"
1244 msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
1246 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1247 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1249 msgid "Could not read from stream: %s"
1250 msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
1252 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1253 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1254 msgid "Couldn't load bitmap"
1255 msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
1257 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1258 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1259 msgid "Couldn't load metafile"
1260 msgstr "Metafile yüklenemedi"
1262 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1263 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1264 msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
1266 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1267 msgid "Couldn't save"
1268 msgstr "Kaydedilemedi"
1270 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1271 msgid "The WMF image format"
1272 msgstr "WMF resim biçimi"
1274 #. Description of --sync in --help output
1275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1276 msgid "Don't batch GDI requests"
1277 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1279 #. Description of --no-wintab in --help output
1280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1281 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1282 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1284 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1286 msgid "Same as --no-wintab"
1287 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1289 #. Description of --use-wintab in --help output
1290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1291 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1292 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1294 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1295 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1296 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1297 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1299 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1300 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1304 #. Description of --sync in --help output
1305 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1306 msgid "Make X calls synchronous"
1307 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1309 # gtk/gtkstock.c:299
1310 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1313 msgstr "%s başlatılıyor"
1315 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1318 msgstr "%s açılıyor"
1320 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1322 msgid "Opening %d Item"
1323 msgid_plural "Opening %d Items"
1324 msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
1326 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1330 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1331 msgid "The license of the program"
1332 msgstr "Programın lisansı"
1334 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1335 #. Add the credits button
1336 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1338 msgstr "_Hazırlayanlar"
1340 #. Add the license button
1341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1348 msgstr "%s Hakkında"
1350 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1352 msgstr "Hazırlayanlar"
1354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1359 msgid "Documented by"
1360 msgstr "Belgelendiren"
1362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1363 msgid "Translated by"
1366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1376 msgctxt "keyboard label"
1380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1381 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1385 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1386 msgctxt "keyboard label"
1390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1391 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1396 msgctxt "keyboard label"
1400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1401 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1406 msgctxt "keyboard label"
1410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1411 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1416 msgctxt "keyboard label"
1420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1421 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1426 msgctxt "keyboard label"
1430 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1431 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1432 msgctxt "keyboard label"
1436 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1437 msgctxt "keyboard label"
1441 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1442 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1444 msgid "Invalid type function: `%s'"
1445 msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
1447 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1448 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1450 msgid "Invalid root element: '%s'"
1451 msgstr "Geçersiz kök öğesi: '%s'"
1453 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1455 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1456 msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
1458 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1459 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1460 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1461 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1462 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1464 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1465 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1466 #. * the year will appear on the right.
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1470 msgstr "calendar:MY"
1472 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1473 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1474 #. * to be the first day of the week, and so on.
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1477 msgid "calendar:week_start:0"
1478 msgstr "calendar:week_start:1"
1480 #. Translators: This is a text measurement template.
1481 #. * Translate it to the widest year text
1483 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1486 msgctxt "year measurement template"
1490 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1491 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1493 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1494 #. * translate to "%d" otherwise.
1496 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1497 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1502 msgctxt "calendar:day:digits"
1506 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1507 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1509 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1510 #. * translate to "%d" otherwise.
1512 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1513 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1518 msgctxt "calendar:week:digits"
1522 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1523 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1524 #. * Use only ASCII in the translation.
1526 #. * Also look for the msgid "2000".
1527 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1530 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1533 msgctxt "calendar year format"
1537 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1538 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1539 #. * a disabled accelerator key combination.
1541 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1542 msgctxt "Accelerator"
1546 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1547 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1550 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1551 msgid "New accelerator..."
1552 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1556 msgctxt "progress bar label"
1560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1561 msgid "Pick a Color"
1562 msgstr "Bir Renk Seç"
1564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1565 msgid "Received invalid color data\n"
1566 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1568 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1571 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1572 "lightness of that color using the inner triangle."
1574 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1575 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1577 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1580 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1583 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1584 "rengi seçebilirsiniz."
1586 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1591 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1592 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1593 msgid "Position on the color wheel."
1594 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1596 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1598 msgid "_Saturation:"
1599 msgstr "D_olgunluk:"
1601 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1603 msgid "\"Deepness\" of the color."
1604 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1606 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1611 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1613 msgid "Brightness of the color."
1614 msgstr "Rengin parlaklığı."
1616 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1621 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1623 msgid "Amount of red light in the color."
1624 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1626 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1631 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1633 msgid "Amount of green light in the color."
1634 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1636 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1641 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1643 msgid "Amount of blue light in the color."
1644 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1646 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1651 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1653 msgid "Transparency of the color."
1654 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1656 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1658 msgid "Color _name:"
1659 msgstr "Re_nk ismi:"
1661 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1662 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1664 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1665 "such as 'orange' in this entry."
1667 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1668 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1670 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1675 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1676 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1678 msgstr "Renk Çemberi"
1680 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1683 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1684 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1685 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1687 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1688 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1689 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1691 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1692 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1694 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1695 "it for use in the future."
1697 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1698 "üzere saklayabilirsiniz."
1700 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1702 msgid "_Save color here"
1703 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1705 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1708 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1709 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1711 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1712 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1713 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1715 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1716 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1717 msgid "Color Selection"
1718 msgstr "Renk Seçimi"
1720 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1721 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766
1722 msgid "Input _Methods"
1723 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1725 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780
1726 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1727 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1729 #: ../gtk/gtkentry.c:9797
1730 msgid "Caps Lock is on"
1731 msgstr "Caps Lock tuşu açık"
1733 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1735 msgid "Select A File"
1736 msgstr "Bir Dosya Seç"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1742 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1752 msgid "Could not retrieve information about the file"
1753 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1756 msgid "Could not add a bookmark"
1757 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1760 msgid "Could not remove bookmark"
1761 msgstr "Yer imi silinemedi"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1764 msgid "The folder could not be created"
1765 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1769 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1770 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1772 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
1773 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1775 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1777 msgid "Invalid file name"
1778 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1781 msgid "The folder contents could not be displayed"
1782 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1784 #. Translators: the first string is a path and the second string
1785 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1790 msgid "%1$s on %2$s"
1791 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1798 msgid "Recently Used"
1799 msgstr "Yakında Kullanılan"
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1802 msgid "Select which types of files are shown"
1803 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1807 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1808 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1812 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1813 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1817 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1818 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1822 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1823 msgstr "'%s' yer imini sil"
1825 # gtk/gtkstock.c:303
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1830 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1833 msgstr "Yeniden adlandır..."
1835 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1840 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1841 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1851 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1852 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1854 # gtk/gtkstock.c:303
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1860 msgid "Remove the selected bookmark"
1861 msgstr "Seçili yer imini sil"
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1864 msgid "Could not select file"
1865 msgstr "Dosya seçilemedi"
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1868 msgid "_Add to Bookmarks"
1869 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1872 msgid "Show _Hidden Files"
1873 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1876 msgid "Show _Size Column"
1877 msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
1879 # gtk/gtkfilesel.c:651
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1884 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1889 # gtk/gtkfontsel.c:310
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1894 # gtk/gtksizegroup.c:241
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1897 msgstr "Değiştirilme"
1899 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1906 msgid "_Browse for other folders"
1907 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1909 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1911 msgid "Type a file name"
1912 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1916 msgid "Create Fo_lder"
1917 msgstr "_Klasör Oluştur"
1919 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1925 msgid "Save in _folder:"
1926 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1929 msgid "Create in _folder:"
1930 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1933 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1934 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1938 msgid "Shortcut %s already exists"
1939 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1943 msgid "Shortcut %s does not exist"
1944 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1948 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1950 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak ister misiniz?"
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1955 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1957 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1960 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1963 msgstr "Ye_rine Koy"
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1966 msgid "Could not start the search process"
1967 msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
1969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1971 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1972 "Please make sure it is running."
1974 "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
1977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1978 msgid "Could not send the search request"
1979 msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
1982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1988 msgid "Could not mount %s"
1989 msgstr "%s bağlanamadı"
1991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1992 msgid "Type name of new folder"
1993 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1995 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
2001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
2005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
2006 msgid "Yesterday at %H:%M"
2007 msgstr "Dün saat %H:%M"
2009 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2011 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2012 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2013 msgid "Invalid path"
2014 msgstr "Geçersiz yol"
2016 #. translators: this text is shown when there are no completions
2017 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2019 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2021 msgstr "Eşleşme yok"
2023 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2024 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2025 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2027 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2028 msgid "Sole completion"
2029 msgstr "Tek tamamlama"
2031 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2032 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2035 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2036 msgid "Complete, but not unique"
2037 msgstr "Tamam, ancak tek değil"
2039 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2040 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2041 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2042 msgid "Completing..."
2043 msgstr "Tamamlanıyor..."
2045 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2047 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2048 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2049 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2050 msgid "Only local files may be selected"
2051 msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
2053 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2054 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2055 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2056 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2057 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2058 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2059 msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
2061 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2062 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2063 #. * and then hits Tab
2064 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2065 msgid "Path does not exist"
2066 msgstr "Yol mevcut değil"
2068 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2069 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
2072 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2073 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2075 # gtk/gtkfilesel.c:651
2076 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2080 # gtk/gtkfilesel.c:651
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2085 # gtk/gtkfilesel.c:651
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2090 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
2093 msgid "Folder unreadable: %s"
2094 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2099 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2100 "available to this program.\n"
2101 "Are you sure that you want to select it?"
2103 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2104 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2105 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2107 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2109 msgstr "_Yeni Klasör"
2111 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2113 msgid "De_lete File"
2116 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2118 msgid "_Rename File"
2119 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2121 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2125 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2127 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2131 msgstr "Yeni Klasör"
2133 # gtk/gtkfilesel.c:502
2134 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2135 msgid "_Folder name:"
2136 msgstr "_Klasör ismi:"
2138 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2139 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2143 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2146 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2148 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2150 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2153 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2154 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2156 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2157 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2159 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2160 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2162 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2163 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2167 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2168 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2170 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2171 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2173 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2174 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2176 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2177 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2179 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2180 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2182 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2183 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2185 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2186 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2188 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2190 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2191 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2193 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2194 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2196 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2197 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2199 msgstr "Ye_niden adlandır"
2201 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2202 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2203 msgid "_Selection: "
2206 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2207 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2210 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2211 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2213 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2214 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2216 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2217 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2218 msgid "Invalid UTF-8"
2219 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2221 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2222 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2223 msgid "Name too long"
2224 msgstr "İsim çok uzun"
2226 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2227 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2228 msgid "Couldn't convert filename"
2229 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2231 # gtk/gtkfilesel.c:651
2232 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2233 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2234 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2235 #. * this particular string.
2237 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2239 msgstr "Dosya Sistemi"
2241 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2242 msgid "Could not obtain root folder"
2243 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2245 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2249 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2251 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2253 #. Initialize fields
2254 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2258 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2259 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2260 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2264 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2265 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2266 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2267 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2268 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2270 # gtk/gtkfontsel.c:296
2271 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2275 # gtk/gtkfontsel.c:303
2276 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2280 # gtk/gtkfontsel.c:310
2281 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2285 # gtk/gtkfontsel.c:391
2286 #. create the text entry widget
2287 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2291 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2292 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2293 msgid "Font Selection"
2294 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2296 # gtk/gtkgamma.c:395
2297 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2301 # gtk/gtkgamma.c:402
2302 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2303 msgid "_Gamma value"
2304 msgstr "_Gama değeri"
2306 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2307 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2310 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2312 msgid "Error loading icon: %s"
2313 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2315 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2318 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2319 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2320 "You can get a copy from:\n"
2323 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2324 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2325 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2328 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2330 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2331 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2333 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2334 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2335 msgid "Failed to load icon"
2336 msgstr "Simge yükleme başarısız"
2338 # gtk/gtkfontsel.c:310
2339 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2343 # gtk/gtkfilesel.c:651
2344 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2345 msgctxt "input method menu"
2349 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2351 msgctxt "input method menu"
2353 msgstr "Sistem (%s)"
2355 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2356 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2360 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2361 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2362 msgid "No extended input devices"
2363 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2365 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2366 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2370 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2371 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2375 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2376 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2380 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2381 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2385 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2386 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2390 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2392 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2396 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2398 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2402 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2406 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2410 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2411 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2415 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2416 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2420 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2421 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2425 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2426 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2430 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2431 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2435 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2436 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2440 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2441 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2443 msgstr "(bilinmiyor)"
2445 # gtk/gtkstock.c:278
2447 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2451 # gtk/gtkstock.c:280
2452 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2454 msgstr "URL'yi Kopyala"
2456 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2457 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2459 msgstr "Geçersiz URI"
2461 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2462 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2463 msgid "Load additional GTK+ modules"
2464 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2466 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2467 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2471 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2472 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2473 msgid "Make all warnings fatal"
2474 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2476 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2477 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2478 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2479 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2481 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2482 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2483 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2484 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2487 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2488 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2489 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2490 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2492 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2494 msgstr "default:LTR"
2496 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2498 msgid "Cannot open display: %s"
2499 msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
2501 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2502 msgid "GTK+ Options"
2503 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2505 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2506 msgid "Show GTK+ Options"
2507 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2509 # gtk/gtkstock.c:289
2510 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2514 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
2515 msgid "Connect _anonymously"
2516 msgstr "_Anonim olarak bağlan"
2518 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
2519 msgid "Connect as u_ser:"
2520 msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
2522 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2523 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:577
2525 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2527 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2528 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2530 msgstr "_Etki Alanı:"
2532 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2533 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
2537 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2538 msgid "Forget password _immediately"
2539 msgstr "Parolayı _anında unut"
2541 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
2542 msgid "Remember password until you _logout"
2543 msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
2545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
2546 msgid "Remember _forever"
2547 msgstr "_Sürekli hatırla"
2549 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2550 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2555 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2556 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2557 msgid "Not a valid page setup file"
2558 msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
2561 #. Translate to the default units to use for presenting
2562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2567 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2571 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2573 "<b>Any Printer</b>\n"
2574 "For portable documents"
2576 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2577 "Taşınabilir belgeler için"
2579 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2583 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2587 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2596 "Kenar boşlukları:\n"
2602 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2603 msgid "Manage Custom Sizes..."
2604 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2606 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2607 msgid "_Format for:"
2608 msgstr "_Biçimlenecek:"
2610 # gtk/gtkstock.c:301
2611 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2612 msgid "_Paper size:"
2613 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2615 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2616 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2617 msgid "_Orientation:"
2620 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2621 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2623 msgstr "Sayfa Ayarı"
2625 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2626 msgid "Margins from Printer..."
2627 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2629 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2631 msgid "Custom Size %d"
2632 msgstr "Özel Boyut %d"
2634 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2635 msgid "Manage Custom Sizes"
2636 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2638 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2642 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2643 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2645 msgstr "_Yükseklik:"
2647 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2649 msgstr "Kağıt Boyutu"
2651 # gtk/gtkstock.c:280
2652 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2656 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2660 # gtk/gtkstock.c:291
2661 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2665 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2669 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2670 msgid "Paper Margins"
2671 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2673 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2677 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2681 # gtk/gtkfilesel.c:651
2682 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2683 msgid "File System Root"
2684 msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2686 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2687 msgid "Not available"
2688 msgstr "Kullanılamaz"
2690 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2691 msgid "_Save in folder:"
2692 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2694 #. translators: this string is the default job title for print
2695 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2696 #. * by the job number.
2698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2701 msgstr "%s görevi #%d"
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2704 msgctxt "print operation status"
2705 msgid "Initial state"
2706 msgstr "Başlangıç durumu"
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2709 msgctxt "print operation status"
2710 msgid "Preparing to print"
2711 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2714 msgctxt "print operation status"
2715 msgid "Generating data"
2716 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2719 msgctxt "print operation status"
2720 msgid "Sending data"
2721 msgstr "Veri gönderiliyor"
2723 # gtk/gtkstock.c:268
2724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2725 msgctxt "print operation status"
2729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2730 msgctxt "print operation status"
2731 msgid "Blocking on issue"
2732 msgstr "Engellenme sebebi"
2734 # gtk/gtkstock.c:299
2735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2736 msgctxt "print operation status"
2738 msgstr "Yazdırılıyor"
2740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2741 msgctxt "print operation status"
2745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2746 msgctxt "print operation status"
2747 msgid "Finished with error"
2748 msgstr "Hata ile tamamlandı"
2750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2752 msgid "Preparing %d"
2753 msgstr "%d hazırlanıyor"
2755 # gtk/gtkstock.c:268
2756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2758 msgstr "Hazırlanıyor"
2760 # gtk/gtkstock.c:299
2761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2764 msgstr "%d yazdırılıyor"
2766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2767 msgid "Error creating print preview"
2768 msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2771 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2772 msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2774 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2775 msgid "Error launching preview"
2776 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2778 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2779 msgid "Error printing"
2780 msgstr "Yazdırılırken hata"
2782 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2783 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2787 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2788 msgid "Printer offline"
2789 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2791 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2792 msgid "Out of paper"
2793 msgstr "Kağıt bitti"
2795 # gtk/gtkstock.c:297
2796 #. Translators: this is a printer status.
2797 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2802 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2803 msgid "Need user intervention"
2804 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2806 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2810 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2811 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2812 msgid "No printer found"
2813 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2815 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2816 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2817 msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2819 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2820 msgid "Error from StartDoc"
2821 msgstr "StartDoc'tan hata"
2823 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2824 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2825 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2826 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2827 msgid "Not enough free memory"
2828 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2830 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2831 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2832 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2834 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2835 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2836 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2838 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2839 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2840 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2842 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2843 msgid "Unspecified error"
2844 msgstr "Belirsiz hata"
2846 # gtk/gtkstock.c:299
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2851 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2852 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2857 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2868 msgstr "_Tüm Sayfalar"
2870 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2872 msgid "C_urrent Page"
2873 msgstr "M_evcut Sayfa"
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2881 "Specify one or more page ranges,\n"
2884 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2891 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2896 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2901 # gtk/gtkstock.c:304
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2910 # gtk/gtkstock.c:268
2911 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2912 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2916 msgid "Page Ordering"
2917 msgstr "Sayfa Sıralaması"
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2920 msgid "Left to right"
2921 msgstr "Soldan sağa"
2923 # gtk/gtkstock.c:299
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2925 msgid "Right to left"
2926 msgstr "Sağdan sola"
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2934 msgstr "İ_ki taraflı:"
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2937 msgid "Pages per _side:"
2938 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2941 msgid "Page or_dering:"
2942 msgstr "Sayfa _sıralaması:"
2944 # gtk/gtkstock.c:299
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2946 msgid "_Only print:"
2947 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2952 msgstr "Tüm kağıtlar"
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2956 msgstr "Çift kağıtlar"
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2960 msgstr "Tek kağıtlar"
2962 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2971 # gtk/gtkstock.c:301
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2973 msgid "Paper _type:"
2974 msgstr "Sayfa _türü:"
2976 # gtk/gtkstock.c:301
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2978 msgid "Paper _source:"
2979 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2982 msgid "Output t_ray:"
2983 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2987 msgstr "Görev Ayrıntıları"
2989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2994 msgid "_Billing info:"
2995 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2998 msgid "Print Document"
2999 msgstr "Belgeyi Yazdır"
3001 # gtk/gtkstock.c:294
3002 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3003 #. * in the print dialog
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
3009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
3013 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3014 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
3016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
3018 "Specify the time of print,\n"
3019 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3021 "Yazdırma zamanını belirtin,\n"
3022 "örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3024 # gtk/gtkstock.c:276
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
3030 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3031 msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
3033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
3034 msgid "Add Cover Page"
3035 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
3037 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3038 #. * dialog that controls the front cover page.
3040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
3044 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3045 #. * dialog that controls the back cover page.
3047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
3051 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3052 #. * job-specific options in the print dialog
3054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
3062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
3063 msgid "Image Quality"
3064 msgstr "Resim Kalitesi"
3066 # gtk/gtkstock.c:279
3067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
3071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
3073 msgstr "Tamamlanıyor"
3075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
3076 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3077 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3079 # gtk/gtkstock.c:299
3080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
3084 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
3086 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3087 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3090 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
3092 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3093 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3095 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3096 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3098 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3099 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3101 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3102 msgid "Select which type of documents are shown"
3103 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3105 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3107 msgid "No item for URI '%s' found"
3108 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3110 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3111 msgid "Untitled filter"
3112 msgstr "İsimsiz filtre"
3114 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3115 msgid "Could not remove item"
3116 msgstr "Öğe silinemedi"
3118 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3119 msgid "Could not clear list"
3120 msgstr "Liste temizlenemedi"
3122 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3123 msgid "Copy _Location"
3124 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3126 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3127 msgid "_Remove From List"
3128 msgstr "_Listeden Kaldır"
3130 # gtk/gtkstock.c:278
3131 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3133 msgstr "Listeyi _Temizle"
3135 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3136 msgid "Show _Private Resources"
3137 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3139 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3140 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3141 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3142 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3143 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3144 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3145 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3146 #. * right place when idly populating the menu in case the
3147 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3148 #. * recent chooser menu widget.
3150 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3151 msgid "No items found"
3152 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3154 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3156 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3157 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3159 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3164 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3165 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3166 msgid "Unknown item"
3167 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3169 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3170 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3171 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3172 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3174 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3176 msgctxt "recent menu label"
3180 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3181 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3183 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3185 msgctxt "recent menu label"
3189 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3190 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3191 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3192 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3194 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3195 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3197 # gtk/gtkstock.c:267
3198 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3200 msgctxt "Stock label"
3204 # gtk/gtkstock.c:268
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3206 msgctxt "Stock label"
3210 # gtk/gtkstock.c:269
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3212 msgctxt "Stock label"
3216 # gtk/gtkstock.c:270
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3223 #. * need the mnemonics to be rationalized
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3231 msgctxt "Stock label"
3235 # gtk/gtkstock.c:275
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3237 msgctxt "Stock label"
3241 # gtk/gtkstock.c:276
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3243 msgctxt "Stock label"
3247 # gtk/gtkstock.c:277
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3254 msgctxt "Stock label"
3258 # gtk/gtkstock.c:278
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3260 msgctxt "Stock label"
3264 # gtk/gtkstock.c:279
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3266 msgctxt "Stock label"
3270 # gtk/gtkstock.c:289
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3272 msgctxt "Stock label"
3276 # gtk/gtkstock.c:289
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3278 msgctxt "Stock label"
3282 # gtk/gtkstock.c:280
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3284 msgctxt "Stock label"
3288 # gtk/gtkstock.c:281
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3290 msgctxt "Stock label"
3294 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3296 msgctxt "Stock label"
3300 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3317 msgctxt "Stock label"
3321 # gtk/gtkstock.c:282
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3323 msgctxt "Stock label"
3327 # gtk/gtkstock.c:283
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Find and _Replace"
3331 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3333 # gtk/gtkstock.c:280
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Leave Fullscreen"
3347 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3349 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 # gtk/gtkfilesel.c:651
3356 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 # gtk/gtkstock.c:297
3363 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 # gtk/gtkstock.c:280
3370 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3376 #. This is a navigation label as in "go back"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3378 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 # gtk/gtkstock.c:294
3383 #. This is a navigation label as in "go down"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 # gtk/gtkstock.c:285
3390 #. This is a navigation label as in "go forward"
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 #. This is a navigation label as in "go up"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3398 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "_Sabit disk"
3407 # gtk/gtkstock.c:286
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3409 msgctxt "Stock label"
3413 # gtk/gtkstock.c:287
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Increase Indent"
3422 msgstr "Girintiyi Arttır"
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Decrease Indent"
3427 msgstr "Girintiyi Azalt"
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3430 msgctxt "Stock label"
3434 # gtk/gtkstock.c:267
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Information"
3440 # gtk/gtkstock.c:288
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3447 msgctxt "Stock label"
3451 # gtk/gtkstock.c:289
3452 #. This is about text justification, "centered text"
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3454 msgctxt "Stock label"
3458 # gtk/gtkfilesel.c:651
3459 #. This is about text justification
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3461 msgctxt "Stock label"
3465 # gtk/gtkstock.c:291
3466 #. This is about text justification, "left-justified text"
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #. This is about text justification, "right-justified text"
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3474 msgctxt "Stock label"
3478 # gtk/gtkstock.c:285
3479 #. Media label, as in "fast forward"
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3481 msgctxt "Stock label, media"
3485 # gtk/gtkstock.c:293
3486 #. Media label, as in "next song"
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3488 msgctxt "Stock label, media"
3492 # gtk/gtkstock.c:297
3493 #. Media label, as in "pause music"
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3495 msgctxt "Stock label, media"
3499 # gtk/gtkfilesel.c:1351
3500 #. Media label, as in "play music"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3502 msgctxt "Stock label, media"
3506 #. Media label, as in "previous song"
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3508 msgctxt "Stock label, media"
3512 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3515 msgctxt "Stock label, media"
3519 # gtk/gtkstock.c:282
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3522 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgstr "_Geriye Sar"
3526 # gtk/gtkstock.c:308
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3529 msgctxt "Stock label, media"
3533 # gtk/gtkstock.c:293
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3535 msgctxt "Stock label"
3539 # gtk/gtkstock.c:293
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3541 msgctxt "Stock label"
3545 # gtk/gtkstock.c:294
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3547 msgctxt "Stock label"
3551 # gtk/gtkstock.c:295
3552 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3553 msgctxt "Stock label"
3557 # gtk/gtkstock.c:296
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3559 msgctxt "Stock label"
3564 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3565 msgctxt "Stock label"
3569 # gtk/gtkstock.c:299
3571 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3572 msgctxt "Stock label"
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Reverse landscape"
3583 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Reverse portrait"
3588 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3589 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "Sayfa _Ayarı"
3594 # gtk/gtkstock.c:297
3595 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3596 msgctxt "Stock label"
3600 # gtk/gtkstock.c:298
3601 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Preferences"
3606 # gtk/gtkstock.c:299
3607 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3608 msgctxt "Stock label"
3612 # gtk/gtkstock.c:300
3613 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Print Pre_view"
3616 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3618 # gtk/gtkstock.c:301
3619 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3620 msgctxt "Stock label"
3622 msgstr "Ö_zellikler"
3624 # gtk/gtkstock.c:302
3625 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3626 msgctxt "Stock label"
3630 # gtk/gtkstock.c:303
3631 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3632 msgctxt "Stock label"
3634 msgstr "_Tekrar Yap"
3636 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3637 msgctxt "Stock label"
3641 # gtk/gtkstock.c:303
3642 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3643 msgctxt "Stock label"
3647 # gtk/gtkstock.c:304
3648 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3649 msgctxt "Stock label"
3651 msgstr "_Eskiye dön"
3653 # gtk/gtkstock.c:305
3654 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3655 msgctxt "Stock label"
3659 # gtk/gtkstock.c:306
3660 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3661 msgctxt "Stock label"
3663 msgstr "_Farklı Kaydet"
3665 # gtk/gtklabel.c:251
3666 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3667 msgctxt "Stock label"
3669 msgstr "_Tümünü Seç"
3671 # gtk/gtkstock.c:279
3672 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3673 msgctxt "Stock label"
3677 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3678 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3679 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3680 msgctxt "Stock label"
3684 #. Sorting direction
3685 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #. Sorting direction
3691 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3692 msgctxt "Stock label"
3696 # gtk/gtkstock.c:307
3697 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Spell Check"
3700 msgstr "_Yazım Denetimi"
3702 # gtk/gtkstock.c:308
3703 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3704 msgctxt "Stock label"
3708 # gtk/gtkstock.c:309
3710 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Strikethrough"
3713 msgstr "Ü_stüçizili"
3715 # gtk/gtkstock.c:310
3716 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3717 msgctxt "Stock label"
3719 msgstr "_Silmeyi Kaldır"
3721 # gtk/gtkstock.c:310
3723 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3724 msgctxt "Stock label"
3726 msgstr "A_ltıçizili"
3728 # gtk/gtkstock.c:311
3729 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3730 msgctxt "Stock label"
3734 # gtk/gtkstock.c:312
3735 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3736 msgctxt "Stock label"
3741 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Normal Size"
3744 msgstr "_Normal Boyut"
3747 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3748 msgctxt "Stock label"
3750 msgstr "Tam _Sığdır"
3752 # gtk/gtkstock.c:315
3753 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3754 msgctxt "Stock label"
3756 msgstr "_Yakınlaştır"
3758 # gtk/gtkstock.c:316
3759 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3760 msgctxt "Stock label"
3762 msgstr "_Uzaklaştır"
3764 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3766 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3767 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3769 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3771 msgid "No deserialize function found for format %s"
3772 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3774 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3776 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3777 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3779 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3781 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3782 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3784 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3786 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3787 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3789 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3791 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3792 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3794 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3796 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3797 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3799 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3801 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3802 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3804 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3806 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3807 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3809 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3810 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3811 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3813 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3815 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3816 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3818 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3819 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3821 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3822 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3824 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3826 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3827 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3829 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3831 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3832 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3834 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3837 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3838 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3840 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3842 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3843 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3845 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3847 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3848 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3850 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3852 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3853 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3855 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3857 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3858 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3860 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3862 msgid "A <%s> element has already been specified"
3863 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3865 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3866 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3867 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3869 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3870 msgid "Serialized data is malformed"
3871 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3875 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3876 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3878 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3879 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3880 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3882 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3883 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3884 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3886 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3887 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3888 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3890 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3891 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3892 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3894 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3895 msgid "LRO Left-to-right _override"
3896 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3898 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3899 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3900 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3902 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3903 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3904 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3906 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3907 msgid "ZWS _Zero width space"
3908 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3910 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3911 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3912 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3914 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3915 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3916 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3918 # gtk/gtkthemes.c:71
3919 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3921 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3922 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3924 # gtk/gtktipsquery.c:181
3925 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3926 msgid "--- No Tip ---"
3927 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3929 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3931 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3932 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3934 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3936 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3937 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3939 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3943 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3944 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3948 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3949 msgid "Turns volume down or up"
3950 msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
3952 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3953 msgid "Adjusts the volume"
3954 msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
3956 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3960 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3961 msgid "Decreases the volume"
3962 msgstr "Ses seviyesini azaltır"
3964 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3966 msgstr "Sesi Yükselt"
3968 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3969 msgid "Increases the volume"
3970 msgstr "Ses seviyesini arttırır"
3972 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3976 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3980 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3981 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3982 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3983 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3985 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3987 msgctxt "volume percentage"
3991 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Choukei 2 Envelope"
4395 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Choukei 3 Envelope"
4400 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 4 Envelope"
4405 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "hagaki (postcard)"
4410 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "kahu Envelope"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "kaku2 Envelope"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "oufuku (reply postcard)"
4425 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "you4 Envelope"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "6x9 Envelope"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "7x9 Envelope"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "9x11 Envelope"
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "European edp"
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "FanFold European"
4565 msgstr "FanFold Avrupa"
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "FanFold German Legal"
4575 msgstr "FanFold Alman Resmi"
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Government Legal"
4580 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Government Letter"
4585 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4595 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Index 4x6 ext"
4600 msgstr "Index 4x6 ext"
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "US Legal Extra"
4625 msgstr "US Legal Extra"
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "US Letter Extra"
4635 msgstr "US Letter Extra"
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "US Letter Plus"
4640 msgstr "US Letter Plus"
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Monarch Envelope"
4645 msgstr "Monarch Zarf"
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#10 Envelope"
4652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "#11 Envelope"
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "#12 Envelope"
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "#14 Envelope"
4667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Personal Envelope"
4675 msgstr "Kişisel Zarf"
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4693 msgctxt "paper size"
4695 msgstr "Geniş Biçim"
4697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4698 msgctxt "paper size"
4702 # gtk/gtkstock.c:279
4703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4704 msgctxt "paper size"
4708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Invite Envelope"
4716 msgstr "Davet Zarfı"
4718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Italian Envelope"
4721 msgstr "İtalyan Zarfı"
4723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "juuro-ku-kai"
4726 msgstr "juuro-ku-kai"
4728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Postfix Envelope"
4736 msgstr "Postfix Zarf"
4738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4739 msgctxt "paper size"
4741 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc1 Envelope"
4748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc10 Envelope"
4753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc2 Envelope"
4763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc3 Envelope"
4768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4769 msgctxt "paper size"
4773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc4 Envelope"
4778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc5 Envelope"
4783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc6 Envelope"
4788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc7 Envelope"
4793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc8 Envelope"
4798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4804 msgctxt "paper size"
4808 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4810 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4811 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4813 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4814 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4816 msgid "Failed to write header\n"
4817 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4819 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4820 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4822 msgid "Failed to write hash table\n"
4823 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4825 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4826 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4828 msgid "Failed to write folder index\n"
4829 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4831 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4832 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4834 msgid "Failed to rewrite header\n"
4835 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4837 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4838 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4840 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4841 msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n"
4843 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4844 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4846 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4847 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4849 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4851 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4852 msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
4854 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4856 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4857 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4859 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4860 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4862 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4863 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4865 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4866 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4868 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4869 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4873 msgid "Cache file created successfully.\n"
4874 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4877 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4878 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4880 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4881 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4882 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4884 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4885 msgid "Don't include image data in the cache"
4886 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4888 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4889 msgid "Output a C header file"
4890 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4892 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4893 msgid "Turn off verbose output"
4894 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4897 msgid "Validate existing icon cache"
4898 msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
4900 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4902 msgid "File not found: %s\n"
4903 msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
4905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4907 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4908 msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
4910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4912 msgid "No theme index file."
4913 msgstr "Tema dizin dosyası yok."
4915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4918 "No theme index file in '%s'.\n"
4919 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4921 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4922 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4923 "theme-index'i kullanın.\n"
4926 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4927 msgid "Amharic (EZ+)"
4928 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4931 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4935 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4937 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4938 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4939 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4941 # modules/input/iminuktitut.c:126
4943 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4944 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4945 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4947 # modules/input/imipa.c:144
4949 #: ../modules/input/imipa.c:145
4954 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4956 msgstr "Çoklu baskı"
4959 #: ../modules/input/imthai.c:35
4964 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4965 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4966 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4969 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4970 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4971 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4973 # modules/input/imviqr.c:243
4975 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4976 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4977 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4979 # modules/input/imxim.c:27
4981 #: ../modules/input/imxim.c:28
4982 msgid "X Input Method"
4983 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4987 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4988 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner azalmış."
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4992 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4993 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
4995 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4998 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4999 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici azalmış."
5001 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
5004 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5005 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici bitmiş."
5007 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
5010 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5011 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
5013 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
5016 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5017 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
5021 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5022 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
5026 msgid "The door is open on printer '%s'."
5027 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış."
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
5031 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5032 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt azalmış."
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
5036 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5037 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt bitmiş."
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
5041 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5042 msgstr "Yazıcı '%s' şu anda çevirim dışı."
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
5046 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5047 msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
5051 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5052 msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
5054 #. Translators: this is a printer status.
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
5056 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5057 msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
5059 #. Translators: this is a printer status.
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
5061 msgid "Rejecting Jobs"
5062 msgstr "İşler Reddediliyor"
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5066 msgstr "Çift Taraflı"
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5073 msgid "Paper Source"
5074 msgstr "Kağıt Kaynağı"
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5078 msgstr "Çıktı Tepsisi"
5080 # gtk/gtkstock.c:270
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5086 msgid "GhostScript pre-filtering"
5087 msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5091 msgstr "Tek Taraflı"
5093 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5095 msgid "Long Edge (Standard)"
5096 msgstr "Uzun Köşe (Standart)"
5098 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5100 msgid "Short Edge (Flip)"
5101 msgstr "Kısa Köşe (Ters)"
5103 # gtk/gtkfontsel.c:1001
5104 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5109 msgstr "Otomatik Seçim"
5111 # gtk/gtkwindow.c:389
5112 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5113 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5119 msgid "Printer Default"
5120 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
5122 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5124 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5125 msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
5127 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5129 msgid "Convert to PS level 1"
5130 msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
5132 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5134 msgid "Convert to PS level 2"
5135 msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
5137 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
5138 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5140 msgid "No pre-filtering"
5141 msgstr "Ön-filtreleme yok"
5143 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5144 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5146 msgid "Miscellaneous"
5149 #. Translators: These strings name the possible values of the
5150 #. * job priority option in the print dialog
5152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5168 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5169 #. * multiple pages on a sheet when printing
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5172 msgid "Left to right, top to bottom"
5173 msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
5175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5176 msgid "Left to right, bottom to top"
5177 msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5180 msgid "Right to left, top to bottom"
5181 msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
5183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5184 msgid "Right to left, bottom to top"
5185 msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
5187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5188 msgid "Top to bottom, left to right"
5189 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
5191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5192 msgid "Top to bottom, right to left"
5193 msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
5195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5196 msgid "Bottom to top, left to right"
5197 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
5199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5200 msgid "Bottom to top, right to left"
5201 msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
5203 #. Cups specific, non-ppd related settings
5204 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5205 #. * in the print dialog
5207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5208 msgid "Pages per Sheet"
5209 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5211 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5212 #. * in the print dialog
5214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5215 msgid "Job Priority"
5216 msgstr "İş Önceliği"
5218 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5219 #. * in the print dialog
5221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5222 msgid "Billing Info"
5223 msgstr "Fatura Bilgisi"
5225 # gtk/gtkinputdialog.c:514
5226 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5227 #. * pages that the printing system may support.
5229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5238 msgid "Confidential"
5239 msgstr "Hizmete Özel"
5241 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5255 msgid "Unclassified"
5258 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5259 #. * dialog that controls the front cover page.
5261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5265 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5266 #. * dialog that controls the back cover page.
5268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5272 # gtk/gtkstock.c:299
5273 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5274 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5281 # gtk/gtkstock.c:299
5282 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5283 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5286 msgid "Print at time"
5287 msgstr "Yazdırma zamanı"
5289 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5290 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5291 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5295 msgid "Custom %sx%s"
5298 #. default filename used for print-to-file
5299 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5304 # gtk/gtkstock.c:299
5305 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5306 msgid "Print to File"
5307 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5309 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5313 # gtk/gtkstock.c:299
5314 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5318 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5319 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5320 msgid "Pages per _sheet:"
5321 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
5323 # gtk/gtkfilesel.c:651
5324 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5328 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5329 msgid "_Output format"
5330 msgstr "_Çıktı biçimi"
5332 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5333 msgid "Print to LPR"
5334 msgstr "LPR'ya Yazdır"
5336 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5337 msgid "Pages Per Sheet"
5338 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5340 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5341 msgid "Command Line"
5342 msgstr "Komut Satırı"
5344 #. default filename used for print-to-test
5345 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5347 msgid "test-output.%s"
5348 msgstr "test-ciktisi.%s"
5350 # gtk/gtkstock.c:299
5351 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5352 msgid "Print to Test Printer"
5353 msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
5355 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5356 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5358 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5359 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
5361 #~ msgid "directfb arg"
5362 #~ msgstr "directfb arg"
5364 #~ msgid "sdl|system"
5367 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5368 #~ msgstr "Geri Tuşu"
5370 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5373 #~ msgid "keyboard label|Return"
5376 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5379 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5380 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5382 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5385 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5388 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5389 #~ msgstr "Multi_key"
5391 #~ msgid "keyboard label|Home"
5394 #~ msgid "keyboard label|Left"
5397 #~ msgid "keyboard label|Up"
5400 #~ msgid "keyboard label|Right"
5403 #~ msgid "keyboard label|Down"
5406 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5409 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5410 #~ msgstr "Page_Down"
5412 #~ msgid "keyboard label|End"
5415 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5418 #~ msgid "keyboard label|Print"
5421 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5424 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5425 #~ msgstr "Num_Lock"
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5428 #~ msgstr "KP_Space"
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5433 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5434 #~ msgstr "KP_Enter"
5436 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5442 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5443 #~ msgstr "KP_Yukarı"
5445 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5448 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5449 #~ msgstr "KP_Aşağı"
5451 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5452 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5455 #~ msgstr "KP_Prior"
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5464 #~ msgstr "KP_Begin"
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5467 #~ msgstr "KP_Insert"
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5470 #~ msgstr "KP_Delete"
5472 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5475 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5476 #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
5478 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5481 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5484 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5487 #~ msgid "keyboard label|Super"
5490 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5493 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5496 #~ msgid "keyboard label|Space"
5499 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5500 #~ msgstr "Backslash"
5502 #~ msgid "year measurement template|2000"
5505 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5508 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5511 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5514 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5517 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5529 #~ msgid "input method menu|System"
5532 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5533 #~ msgstr "Başlangıç durumu"
5535 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5536 #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5538 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5539 #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
5541 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5542 #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
5544 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5545 #~ msgstr "Bekleniyor"
5547 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5548 #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
5550 #~ msgid "print operation status|Printing"
5551 #~ msgstr "Yazdırılıyor"
5553 #~ msgid "print operation status|Finished"
5554 #~ msgstr "Tamamlandı"
5556 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5559 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5562 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5565 #~ msgid "Navigation|_First"
5568 #~ msgid "Navigation|_Last"
5571 #~ msgid "Navigation|_Top"
5574 #~ msgid "Navigation|_Back"
5577 #~ msgid "Navigation|_Down"
5580 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5583 #~ msgid "Navigation|_Up"
5586 # gtk/gtkstock.c:289
5587 #~ msgid "Justify|_Center"
5590 #~ msgid "Justify|_Fill"
5593 #~ msgid "Justify|_Left"
5596 # gtk/gtkstock.c:292
5597 #~ msgid "Justify|_Right"
5600 # gtk/gtkstock.c:293
5601 #~ msgid "Media|_Next"
5602 #~ msgstr "_Sonraki"
5604 # gtk/gtkstock.c:297
5605 #~ msgid "Media|P_ause"
5606 #~ msgstr "_Duraklat"
5608 #~ msgid "Media|_Play"
5611 # gtk/gtkstock.c:308
5612 #~ msgid "Media|_Stop"
5615 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5618 #~ msgid "paper size|asme_f"
5621 #~ msgid "paper size|A0x2"
5624 #~ msgid "paper size|A0"
5627 #~ msgid "paper size|A0x3"
5630 #~ msgid "paper size|A1"
5633 #~ msgid "paper size|A10"
5636 #~ msgid "paper size|A1x3"
5639 #~ msgid "paper size|A1x4"
5642 #~ msgid "paper size|A2"
5645 #~ msgid "paper size|A2x3"
5648 #~ msgid "paper size|A2x4"
5651 #~ msgid "paper size|A2x5"
5654 #~ msgid "paper size|A3"
5657 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5660 #~ msgid "paper size|A3x3"
5663 #~ msgid "paper size|A3x4"
5666 #~ msgid "paper size|A3x5"
5669 #~ msgid "paper size|A3x6"
5672 #~ msgid "paper size|A3x7"
5675 #~ msgid "paper size|A4"
5678 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5681 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5682 #~ msgstr "A4 Sekme"
5684 #~ msgid "paper size|A4x3"
5687 #~ msgid "paper size|A4x4"
5690 #~ msgid "paper size|A4x5"
5693 #~ msgid "paper size|A4x6"
5696 #~ msgid "paper size|A4x7"
5699 #~ msgid "paper size|A4x8"
5702 #~ msgid "paper size|A4x9"
5705 #~ msgid "paper size|A5"
5708 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5711 #~ msgid "paper size|A6"
5714 #~ msgid "paper size|A7"
5717 #~ msgid "paper size|A8"
5720 #~ msgid "paper size|A9"
5723 #~ msgid "paper size|B0"
5726 #~ msgid "paper size|B1"
5729 #~ msgid "paper size|B10"
5732 #~ msgid "paper size|B2"
5735 #~ msgid "paper size|B3"
5738 #~ msgid "paper size|B4"
5741 #~ msgid "paper size|B5"
5744 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5747 #~ msgid "paper size|B6"
5750 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5753 #~ msgid "paper size|B7"
5756 #~ msgid "paper size|B8"
5759 #~ msgid "paper size|B9"
5762 #~ msgid "paper size|C0"
5765 #~ msgid "paper size|C1"
5768 #~ msgid "paper size|C10"
5771 #~ msgid "paper size|C2"
5774 #~ msgid "paper size|C3"
5777 #~ msgid "paper size|C4"
5780 #~ msgid "paper size|C5"
5783 #~ msgid "paper size|C6"
5786 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5789 #~ msgid "paper size|C7"
5792 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5795 #~ msgid "paper size|C8"
5798 #~ msgid "paper size|C9"
5801 #~ msgid "paper size|RA0"
5804 #~ msgid "paper size|RA1"
5807 #~ msgid "paper size|RA2"
5810 #~ msgid "paper size|SRA0"
5813 #~ msgid "paper size|SRA1"
5816 #~ msgid "paper size|SRA2"
5819 #~ msgid "paper size|JB0"
5822 #~ msgid "paper size|JB1"
5825 #~ msgid "paper size|JB10"
5828 #~ msgid "paper size|JB2"
5831 #~ msgid "paper size|JB3"
5834 #~ msgid "paper size|JB4"
5837 #~ msgid "paper size|JB5"
5840 #~ msgid "paper size|JB6"
5843 #~ msgid "paper size|JB7"
5846 #~ msgid "paper size|JB8"
5849 #~ msgid "paper size|JB9"
5852 #~ msgid "paper size|jis exec"
5853 #~ msgstr "jis exec"
5855 #~ msgid "paper size|10x11"
5858 #~ msgid "paper size|10x13"
5861 #~ msgid "paper size|10x14"
5864 #~ msgid "paper size|10x15"
5867 #~ msgid "paper size|11x12"
5870 #~ msgid "paper size|11x15"
5873 #~ msgid "paper size|12x19"
5876 #~ msgid "paper size|5x7"
5879 #~ msgid "paper size|Arch A"
5882 #~ msgid "paper size|Arch B"
5885 #~ msgid "paper size|Arch C"
5888 #~ msgid "paper size|Arch D"
5891 #~ msgid "paper size|Arch E"
5894 #~ msgid "paper size|b-plus"
5897 #~ msgid "paper size|c"
5900 #~ msgid "paper size|d"
5903 #~ msgid "paper size|e"
5906 #~ msgid "paper size|edp"
5909 #~ msgid "paper size|Executive"
5910 #~ msgstr "Executive"
5912 #~ msgid "paper size|f"
5915 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5916 #~ msgstr "Index 3x5"
5918 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5919 #~ msgstr "Index 5x8"
5921 #~ msgid "paper size|Invoice"
5924 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5927 #~ msgid "paper size|US Legal"
5928 #~ msgstr "ABD Resmi"
5930 #~ msgid "paper size|Quarto"
5933 #~ msgid "paper size|Super A"
5936 #~ msgid "paper size|Super B"
5939 #~ msgid "paper size|Folio"
5942 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5943 #~ msgstr "Folyo sp"
5945 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5948 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5951 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5954 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5955 #~ msgstr "prc5 Zarf"
5957 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5960 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5966 #~ msgid "The URI bound to this button"
5967 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
5969 #~ msgid "Arrow spacing"
5970 #~ msgstr "Ok boşlukları"
5972 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5973 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
5978 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5979 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
5981 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
5982 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5983 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
5986 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5987 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
5989 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5990 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
5993 #~ msgid_plural "%d bytes"
5994 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5996 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5997 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5998 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
6000 # gtk/gtkfilesel.c:1011
6001 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6002 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
6004 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6005 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
6008 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6009 #~ "Please use a different name."
6011 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
6014 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6015 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
6017 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6018 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
6020 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6021 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
6023 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6024 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
6026 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6027 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
6029 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6030 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
6032 # gtk/gtkwindow.c:389
6034 #~ msgstr "Öntanımlı"
6036 # gtk/gtkstock.c:300
6037 #~ msgid "Print Pages"
6038 #~ msgstr "Sayfaları Yazdır"
6040 # gtk/gtkstock.c:290
6044 # gtk/gtkwindow.c:372
6048 # gtk/gtkfilesel.c:1795
6050 #~ msgid "Location:"
6053 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6054 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
6056 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6057 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
6060 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6063 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
6067 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6070 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
6073 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6075 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"