]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
aaaff723982c4eb3fcd2c8cc611b7eccfd9c0d6c
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
4 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
6 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
7 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-09 17:33+0300\n"
15 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
28
29 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor."
34
35 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
42
43 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
51 "bozulmuş olabilir"
52
53 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
58
59 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64 "from a different GTK version?"
65 msgstr ""
66 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
67 "sürümü olabilir mi?"
68
69 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
74
75 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
80
81 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
85
86 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
88 #, c-format
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
91
92 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to image file: %s"
96 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
97
98 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
100 #, c-format
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
103
104 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
106 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
107 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
108
109 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
111 msgid "Failed to open temporary file"
112 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
113
114 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
116 msgid "Failed to read from temporary file"
117 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
118
119 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
123 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
124
125 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
130 "s"
131 msgstr ""
132 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
133
134 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
136 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
137 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
138
139 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
144
145 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
150 "but didn't give a reason for the failure"
151 msgstr ""
152 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' bir resmi yüklemeye başlayamadı, ama "
153 "başarısızlık sebebi de verilmedi"
154
155 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
157 msgid "Image header corrupt"
158 msgstr "Resim başlığı bozuk"
159
160 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
162 msgid "Image format unknown"
163 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
164
165 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
167 msgid "Image pixel data corrupt"
168 msgstr "Resmin benek verisi bozuk"
169
170 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
172 #, c-format
173 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
174 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
175 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
176 msgstr[1] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
179 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
180 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
183 msgid "Unsupported animation type"
184 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
187 msgid "Invalid header in animation"
188 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
189
190 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
191 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
194 msgid "Not enough memory to load animation"
195 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
198 msgid "Malformed chunk in animation"
199 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
200
201 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
203 msgid "The ANI image format"
204 msgstr "ANI resim biçimi"
205
206 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
210
211 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
215
216 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
219 msgid "BMP image has bogus header data"
220 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
223 msgid "The BMP image format"
224 msgstr "BMP resim biçimi"
225
226 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
228 #, c-format
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
231
232 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
236
237 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
244 msgid "Stack overflow"
245 msgstr "Yığıt taşması"
246
247 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
249 #, fuzzy
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "GIF resim yükleyici bu resmi tanımlayamadı."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
254 msgid "Bad code encountered"
255 msgstr "Hatalı kod saptandı"
256
257 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
259 msgid "Circular table entry in GIF file"
260 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
261
262 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
263 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
268
269 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
271 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
272 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
273
274 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
276 msgid "File does not appear to be a GIF file"
277 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
278
279 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
281 #, c-format
282 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
283 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
284
285 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
287 msgid ""
288 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
289 "colormap."
290 msgstr ""
291 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor, ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
292 "de yok."
293
294 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
296 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
297 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
298
299 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
301 msgid "The GIF image format"
302 msgstr "GIF resim biçimi"
303
304 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
305 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
312 msgid "Invalid header in icon"
313 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
316 msgid "Icon has zero width"
317 msgstr "Simge genişliği sıfır"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
320 msgid "Icon has zero height"
321 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
322
323 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
325 msgid "Compressed icons are not supported"
326 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
329 msgid "Unsupported icon type"
330 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
331
332 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
333 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
335 msgid "Not enough memory to load ICO file"
336 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
339 msgid "Image too large to be saved as ICO"
340 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
343 msgid "Cursor hotspot outside image"
344 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
347 #, c-format
348 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
349 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
350
351 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
353 msgid "The ICO image format"
354 msgstr "ICO resim biçimi"
355
356 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
358 #, c-format
359 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
360 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
361
362 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
364 msgid ""
365 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
366 "memory"
367 msgstr ""
368 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
369 "boşaltmayı deneyin"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
372 #, c-format
373 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
374 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
375
376 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
379 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
380 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
381
382 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
387 "parsed."
388 msgstr ""
389 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
390 "ayrıştırılamadı."
391
392 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
397 msgstr ""
398 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
399 "edilmiyor."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
402 msgid "The JPEG image format"
403 msgstr "JPEG resim biçimi"
404
405 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
407 msgid "Couldn't allocate memory for header"
408 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
409
410 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
412 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
413 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
416 msgid "Image has invalid width and/or height"
417 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
418
419 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
421 msgid "Image has unsupported bpp"
422 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
423
424 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
426 #, c-format
427 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
428 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
431 msgid "Couldn't create new pixbuf"
432 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
433
434 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
436 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
437 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
438
439 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
441 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
442 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
445 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
446 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
449 msgid "No palette found at end of PCX data"
450 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
453 msgid "The PCX image format"
454 msgstr "PCX resim biçimi"
455
456 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
458 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
459 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
462 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
463 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
466 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
467 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
470 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
471 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
474 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
475 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
476
477 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
479 #, c-format
480 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
481 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
482
483 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
485 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
486 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
487
488 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
493 "applications to reduce memory usage"
494 msgstr ""
495 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
496 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
497
498 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
500 msgid "Fatal error reading PNG image file"
501 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
502
503 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
505 #, c-format
506 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
507 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
510 msgid ""
511 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
512 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
515 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
516 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdırlar."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
521 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
522
523 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
525 msgid "The PNG image format"
526 msgstr "PNG resim biçimi"
527
528 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
530 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
531 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
532
533 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
535 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
536 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
537
538 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
540 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
541 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
542
543 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
545 msgid "PNM file has an image width of 0"
546 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
547
548 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
550 msgid "PNM file has an image height of 0"
551 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
552
553 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
555 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
556 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
557
558 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
560 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
561 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
564 #, fuzzy
565 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
566 msgstr "Renk değeri 255'den büyük olan PNM dosyaları işlenemiyor"
567
568 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
570 msgid "Raw PNM image type is invalid"
571 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
572
573 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
575 msgid "PNM image format is invalid"
576 msgstr "PNM resim biçimi geçersiz"
577
578 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
580 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
581 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
584 msgid "Premature end-of-file encountered"
585 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
588 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
589 msgstr ""
590 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
591
592 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
596 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
597
598 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
600 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
601 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
602
603 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
605 msgid "Unexpected end of PNM image data"
606 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
607
608 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
610 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
611 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
614 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
615 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
616
617 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
618 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
619 msgid "RAS image has bogus header data"
620 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
621
622 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
623 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
624 msgid "RAS image has unknown type"
625 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
628 msgid "unsupported RAS image variation"
629 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
630
631 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
632 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
633 msgid "Not enough memory to load RAS image"
634 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
637 msgid "The Sun raster image format"
638 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
639
640 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
644 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
645
646 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
648 #, fuzzy
649 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
650 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
653 #, fuzzy
654 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
655 msgstr "IOBuffer verisi bellekten kaldırılamıyor"
656
657 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
659 #, fuzzy
660 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
661 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
664 #, fuzzy
665 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
666 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
669 #, fuzzy
670 msgid "Cannot allocate colormap structure"
671 msgstr "Renk eşlem yapısı için bellek ayrılamıyor"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
674 #, fuzzy
675 msgid "Cannot allocate colormap entries"
676 msgstr "Renk eşlem girdilerine yer ayrılamadı"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
679 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
680 msgstr "Renk eşlem girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
683 #, fuzzy
684 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
685 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamadı"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
688 msgid "TGA image has invalid dimensions"
689 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
690
691 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
694 msgid "TGA image type not supported"
695 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
696
697 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
699 #, fuzzy
700 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
701 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
704 msgid "Excess data in file"
705 msgstr "Dosyada aşırı veri"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
708 msgid "The Targa image format"
709 msgstr "Targa resim biçimi"
710
711 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
712 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
713 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
714 msgstr "Resim genişligi alınamadı  (bozuk TIFF dosyası)"
715
716 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
717 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
718 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
719 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
720
721 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
722 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
723 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
724 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
727 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
728 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
729
730 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
732 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
733 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
734 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
735
736 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
738 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
739 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
740
741 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
743 msgid "Failed to open TIFF image"
744 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
745
746 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
748 msgid "TIFFClose operation failed"
749 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
750
751 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
753 msgid "Failed to load TIFF image"
754 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
757 msgid "The TIFF image format"
758 msgstr "TIFF resim biçimi"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
761 msgid "Image has zero width"
762 msgstr "Resim genişliği sıfır"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
765 msgid "Image has zero height"
766 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
767
768 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
769 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
770 msgid "Not enough memory to load image"
771 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
774 msgid "Couldn't save the rest"
775 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
778 msgid "The WBMP image format"
779 msgstr "WBMP resim biçimi"
780
781 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
782 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
783 msgid "Invalid XBM file"
784 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
785
786 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
787 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
788 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
789 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
790
791 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
792 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
793 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
794 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
797 msgid "The XBM image format"
798 msgstr "XBM resim biçimi"
799
800 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
801 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
802 msgid "No XPM header found"
803 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
804
805 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
806 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
807 msgid "XPM file has image width <= 0"
808 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
809
810 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
811 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
812 msgid "XPM file has image height <= 0"
813 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
814
815 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
816 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
817 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
818 msgstr "XPM geçersiz sayıda benek başına karakter içeriyor"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
821 msgid "XPM file has invalid number of colors"
822 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
823
824 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
825 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
826 #, fuzzy
827 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
828 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
829
830 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
831 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
832 #, fuzzy
833 msgid "Cannot read XPM colormap"
834 msgstr "XPM renk eşlemi okunamıyor"
835
836 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
837 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
839 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
840
841 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
843 msgid "The XPM image format"
844 msgstr "XPM resim biçimi"
845
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
847 msgid "License"
848 msgstr ""
849
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
851 msgid "The license of the program"
852 msgstr ""
853
854 #. Add the credits button
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
856 msgid "_Credits"
857 msgstr ""
858
859 #. Add the license button
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
861 msgid "_License"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
865 #, c-format
866 msgid "About %s"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
870 msgid "Credits"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
874 msgid "Written by"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
878 msgid "Documented by"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
882 msgid "Translated by"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
886 msgid "Artwork by"
887 msgstr ""
888
889 # gtk/gtkinputdialog.c:662
890 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
891 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
892 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
893 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
894 #. *
895 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
896 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
897 #. * the year will appear on the right.
898 #.
899 #: gtk/gtkcalendar.c:700
900 msgid "calendar:MY"
901 msgstr "calendar:MY"
902
903 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
904 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
905 #. * to be the first day of the week, and so on.
906 #.
907 #: gtk/gtkcalendar.c:710
908 msgid "calendar:week_start:0"
909 msgstr "calendar:week_start:1"
910
911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
912 msgid "Pick a Color"
913 msgstr "Bir Renk Seç"
914
915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
916 msgid "Received invalid color data\n"
917 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
918
919 # gtk/gtkcolorsel.c:575
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
921 msgid ""
922 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
923 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
924 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
925 msgstr ""
926 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
927 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
928 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
929
930 # gtk/gtkcolorsel.c:580
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
932 msgid ""
933 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
934 "it for use in the future."
935 msgstr ""
936 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
937 "üzere saklayabilirsiniz."
938
939 # gtk/gtkcolorsel.c:884
940 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
941 msgid "_Save color here"
942 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
943
944 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
946 msgid ""
947 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
948 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
949 msgstr ""
950 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
951 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
952 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
953
954 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
956 msgid ""
957 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
958 "lightness of that color using the inner triangle."
959 msgstr ""
960 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
961 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
962
963 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
965 msgid ""
966 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
967 "that color."
968 msgstr ""
969 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
970 "rengi seçebilirsiniz."
971
972 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
974 msgid "_Hue:"
975 msgstr "_Doygu:"
976
977 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
979 msgid "Position on the color wheel."
980 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
981
982 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
984 msgid "_Saturation:"
985 msgstr "D_olgunluk:"
986
987 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
988 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
989 msgid "\"Deepness\" of the color."
990 msgstr "Renk \"derinliği\"."
991
992 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
994 msgid "_Value:"
995 msgstr "_Değer:"
996
997 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
999 msgid "Brightness of the color."
1000 msgstr "Rengin parlaklığı."
1001
1002 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1004 msgid "_Red:"
1005 msgstr "_Kırmızı:"
1006
1007 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1009 msgid "Amount of red light in the color."
1010 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1011
1012 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1014 msgid "_Green:"
1015 msgstr "_Yeşil:"
1016
1017 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1019 msgid "Amount of green light in the color."
1020 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1021
1022 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1024 msgid "_Blue:"
1025 msgstr "_Mavi:"
1026
1027 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1029 msgid "Amount of blue light in the color."
1030 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1031
1032 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1034 msgid "_Opacity:"
1035 msgstr "_Matlık:"
1036
1037 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1039 msgid "Transparency of the color."
1040 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1041
1042 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1044 msgid "Color _Name:"
1045 msgstr "Re_nk İsmi:"
1046
1047 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1049 msgid ""
1050 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1051 "such as 'orange' in this entry."
1052 msgstr ""
1053 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1054 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1055
1056 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1058 msgid "_Palette"
1059 msgstr "_Palet"
1060
1061 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Color Wheel"
1065 msgstr "Tekerlek"
1066
1067 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1068 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1069 msgid "Color Selection"
1070 msgstr "Renk Seçimi"
1071
1072 # gtk/gtklabel.c:251
1073 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
1074 msgid "Select _All"
1075 msgstr "_Tümünü Seç"
1076
1077 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1078 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
1079 msgid "Input _Methods"
1080 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1081
1082 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
1083 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1084 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Yerleştir"
1085
1086 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1087 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1088 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1089 #, c-format
1090 msgid "Invalid filename: %s"
1091 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Could not retrieve information about %s:\n"
1097 "%s"
1098 msgstr ""
1099 "%s hakkında bilgi alınamadı:\n"
1100 "%s"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1106 "%s"
1107 msgstr ""
1108 "%s için yer imi eklenemedi:\n"
1109 "%s"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1115 "%s"
1116 msgstr ""
1117 "'%s' ile '%s' kullanılarak dosya ismi oluşturulamadı:\n"
1118 "%s"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Could not change the current folder to %s:\n"
1124 "%s"
1125 msgstr ""
1126 "Mevcut klasör %s klasörüne değiştirilemedi:\n"
1127 "%s"
1128
1129 # gtk/gtkstock.c:287
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
1131 msgid "Home"
1132 msgstr "Başlangıç"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
1135 msgid "Desktop"
1136 msgstr "Masaüstü"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Could not create folder %s:\n"
1142 "%s"
1143 msgstr ""
1144 "%s klasörü oluşturulamadı:\n"
1145 "%s"
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1150 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o bir klasör değil."
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1156 "%s"
1157 msgstr ""
1158 "%s için yer imi silinemedi:\n"
1159 "%s"
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1162 #, c-format
1163 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1164 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o geçerli bir yol adı değil."
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1167 msgid "Shortcuts"
1168 msgstr ""
1169
1170 # gtk/gtkfilesel.c:651
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1172 msgid "Folder"
1173 msgstr "Klasör"
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1176 msgid "_Add"
1177 msgstr "_Ekle"
1178
1179 # gtk/gtkstock.c:303
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1181 msgid "_Remove"
1182 msgstr "_Kaldır"
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1185 msgid "_Add to Shortcuts"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1189 msgid "Show _Hidden Files"
1190 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1191
1192 # gtk/gtkfilesel.c:651
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1194 msgid "Files"
1195 msgstr "Dosyalar"
1196
1197 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1199 msgid "Name"
1200 msgstr "İsim"
1201
1202 # gtk/gtkfontsel.c:310
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1204 msgid "Size"
1205 msgstr "Boyut"
1206
1207 # gtk/gtksizegroup.c:241
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1209 msgid "Modified"
1210 msgstr "Değiştirilmiş"
1211
1212 #. Create Folder
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1214 msgid "Create Fo_lder"
1215 msgstr "_Klasör Oluştur"
1216
1217 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1218 #. Name entry
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1220 msgid "_Name:"
1221 msgstr "_İsim:"
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1224 msgid "_Browse for other folders"
1225 msgstr "Diğer klasörler için _gözat:"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1228 msgid "Save in _folder:"
1229 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1232 msgid "Create in _folder:"
1233 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1234
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1238 msgstr "Belirttiğiniz klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1239
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1241 msgid "Could not find the path"
1242 msgstr "Yol bulunamadı"
1243
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1245 #, c-format
1246 msgid "shortcut %s does not exist"
1247 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1248
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1250 msgid "Type name of new folder"
1251 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1252
1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1254 #, c-format
1255 msgid "%d byte"
1256 msgid_plural "%d bytes"
1257 msgstr[0] "%d bayt"
1258 msgstr[1] "%d bayt"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1261 #, c-format
1262 msgid "%.1f K"
1263 msgstr "%.1f K"
1264
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1266 #, c-format
1267 msgid "%.1f M"
1268 msgstr "%.1f M"
1269
1270 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1271 #, c-format
1272 msgid "%.1f G"
1273 msgstr "%.1f G"
1274
1275 # gtk/gtkwindow.c:372
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1277 msgid "Today"
1278 msgstr "Bugün"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1281 msgid "Yesterday"
1282 msgstr "Dün"
1283
1284 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1286 msgid "Unknown"
1287 msgstr "Bilinmeyen"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1290 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1291 msgstr "Belirttiğiniz klasör geçerli bir yol olmadığı için değiştirilemiyor."
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Could not select %s:\n"
1297 "%s"
1298 msgstr ""
1299 "%s seçilemedi:\n"
1300 "%s"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1303 msgid "Open Location"
1304 msgstr "Konum Aç"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1307 msgid "Save in Location"
1308 msgstr "Konum içine Kaydet"
1309
1310 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1312 msgid "_Location:"
1313 msgstr "_Konum:"
1314
1315 # gtk/gtkfilesel.c:651
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1317 msgid "Folders"
1318 msgstr "Klasörler"
1319
1320 # gtk/gtkfilesel.c:651
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1322 msgid "Fol_ders"
1323 msgstr "_Klasörler"
1324
1325 # gtk/gtkfilesel.c:651
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1327 msgid "_Files"
1328 msgstr "_Dosyalar"
1329
1330 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1332 #, c-format
1333 msgid "Folder unreadable: %s"
1334 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1340 "available to this program.\n"
1341 "Are you sure that you want to select it?"
1342 msgstr ""
1343 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
1344 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
1345 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1348 msgid "_New Folder"
1349 msgstr "_Yeni Klasör"
1350
1351 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1353 msgid "De_lete File"
1354 msgstr "Dosya _Sil"
1355
1356 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1358 msgid "_Rename File"
1359 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
1360
1361 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1366 msgstr ""
1367 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1368
1369 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1370 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1374 "%s"
1375 msgstr ""
1376 "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
1377 "%s"
1378
1379 # gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1381 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1382 msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanmış olabilirsiniz."
1383
1384 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1386 #, c-format
1387 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1388 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1391 msgid "New Folder"
1392 msgstr "Yeni Klasör"
1393
1394 # gtk/gtkfilesel.c:502
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1396 msgid "_Folder name:"
1397 msgstr "_Klasör ismi:"
1398
1399 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1401 msgid "C_reate"
1402 msgstr "Oluştu_r"
1403
1404 # gtk/gtkfilesel.c:1117
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1406 #, c-format
1407 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1408 msgstr ""
1409 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor."
1410
1411 # gtk/gtkfilesel.c:1120
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1416 "%s"
1417 msgstr ""
1418 "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s\n"
1419 "%s"
1420
1421 # gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1423 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1424 msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanılmış olabilir."
1425
1426 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1428 #, c-format
1429 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1430 msgstr "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s"
1431
1432 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1434 #, c-format
1435 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1436 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
1437
1438 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1440 msgid "Delete File"
1441 msgstr "Dosya Sil"
1442
1443 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1445 #, c-format
1446 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1447 msgstr ""
1448 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1449
1450 # gtk/gtkfilesel.c:1251
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1455 "%s"
1456 msgstr ""
1457 "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s\n"
1458 "%s"
1459
1460 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1465 "%s"
1466 msgstr ""
1467 "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s\n"
1468 "%s"
1469
1470 # gtk/gtkfilesel.c:1275
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1472 #, c-format
1473 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1474 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
1475
1476 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1478 msgid "Rename File"
1479 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
1480
1481 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1483 #, c-format
1484 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1485 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
1486
1487 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1489 msgid "_Rename"
1490 msgstr "Ye_niden adlandır"
1491
1492 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1494 msgid "_Selection: "
1495 msgstr "_Seçim: "
1496
1497 # gtk/gtkfilesel.c:2407
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid ""
1501 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1502 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1503 msgstr ""
1504 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
1505 "G_BROKEN_FILENAMES'i atamayı deneyin): %s"
1506
1507 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1509 msgid "Invalid UTF-8"
1510 msgstr "Geçersiz UTF-8"
1511
1512 # gtk/gtkfilesel.c:3275
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1514 msgid "Name too long"
1515 msgstr "İsim çok uzun"
1516
1517 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1518 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1519 msgid "Couldn't convert filename"
1520 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1523 msgid "(Empty)"
1524 msgstr "(Boş)"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: %s"
1529 msgstr "%s: %s"
1530
1531 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1533 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1534 #, c-format
1535 msgid "error getting information for '%s': %s"
1536 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
1537
1538 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1540 #, c-format
1541 msgid "error creating directory '%s': %s"
1542 msgstr "'%s' dizini oluşturulurken hata: %s"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1545 msgid "This file system does not support mounting"
1546 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
1547
1548 # gtk/gtkfilesel.c:651
1549 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1550 msgid "Filesystem"
1551 msgstr "Dosya sistemi"
1552
1553 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
1554 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1557 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1563 "Please use a different name."
1564 msgstr ""
1565 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
1566 "kullanın."
1567
1568 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1569 #, c-format
1570 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1571 msgstr "Yer imi kaydedilemedi (%s)"
1572
1573 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1575 #, c-format
1576 msgid "error getting information for '%s'"
1577 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata"
1578
1579 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1580 msgid "This file system does not support icons for everything"
1581 msgstr "Bu dosya sistemi her şey için simgeleri desteklemiyor"
1582
1583 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1584 msgid "Pick a Font"
1585 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
1586
1587 #. Initialize fields
1588 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1589 msgid "Sans 12"
1590 msgstr "Sans 12"
1591
1592 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1593 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
1594 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1595 msgid "Font"
1596 msgstr "Yazıtipi"
1597
1598 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1599 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1601 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1602 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
1603
1604 # gtk/gtkfontsel.c:296
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1606 msgid "_Family:"
1607 msgstr "_Aile:"
1608
1609 # gtk/gtkfontsel.c:303
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1611 msgid "_Style:"
1612 msgstr "_Biçem:"
1613
1614 # gtk/gtkfontsel.c:310
1615 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1616 msgid "Si_ze:"
1617 msgstr "_Boyut:"
1618
1619 # gtk/gtkfontsel.c:391
1620 #. create the text entry widget
1621 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1622 msgid "_Preview:"
1623 msgstr "Ö_nizleme:"
1624
1625 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1626 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1627 msgid "Font Selection"
1628 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
1629
1630 # gtk/gtkgamma.c:395
1631 #: gtk/gtkgamma.c:401
1632 msgid "Gamma"
1633 msgstr "Gama"
1634
1635 # gtk/gtkgamma.c:402
1636 #: gtk/gtkgamma.c:411
1637 msgid "_Gamma value"
1638 msgstr "_Gama değeri"
1639
1640 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
1641 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1642 #. * load it.
1643 #.
1644 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1645 #, c-format
1646 msgid "Error loading icon: %s"
1647 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
1648
1649 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1653 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1654 "You can get a copy from:\n"
1655 "\t%s"
1656 msgstr ""
1657 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
1658 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
1659 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
1660 "\t%s"
1661
1662 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1663 #, c-format
1664 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1665 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
1666
1667 # gtk/gtkwindow.c:389
1668 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1669 msgid "Default"
1670 msgstr "Öntanımlı"
1671
1672 # gtk/gtkinputdialog.c:181
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1674 msgid "Input"
1675 msgstr "Girdi"
1676
1677 # gtk/gtkinputdialog.c:189
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1679 msgid "No extended input devices"
1680 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
1681
1682 # gtk/gtkinputdialog.c:218
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1684 msgid "_Device:"
1685 msgstr "_Aygıt:"
1686
1687 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1689 msgid "Disabled"
1690 msgstr "Kapalı"
1691
1692 # gtk/gtkinputdialog.c:243
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1694 msgid "Screen"
1695 msgstr "Ekran"
1696
1697 # gtk/gtkinputdialog.c:251
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1699 msgid "Window"
1700 msgstr "Pencere"
1701
1702 # gtk/gtkinputdialog.c:259
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1704 msgid "_Mode: "
1705 msgstr "_Kip: "
1706
1707 # gtk/gtkinputdialog.c:290
1708 #. The axis listbox
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1710 msgid "_Axes"
1711 msgstr "_Eksenler"
1712
1713 # gtk/gtkinputdialog.c:306
1714 #. Keys listbox
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1716 msgid "_Keys"
1717 msgstr "_Tuşlar"
1718
1719 # gtk/gtkinputdialog.c:469
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1721 msgid "X"
1722 msgstr "X"
1723
1724 # gtk/gtkinputdialog.c:470
1725 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1726 msgid "Y"
1727 msgstr "Y"
1728
1729 # gtk/gtkinputdialog.c:471
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1731 msgid "Pressure"
1732 msgstr "Basınç"
1733
1734 # gtk/gtkinputdialog.c:472
1735 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1736 msgid "X Tilt"
1737 msgstr "Yatay Eğim"
1738
1739 # gtk/gtkinputdialog.c:473
1740 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1741 msgid "Y Tilt"
1742 msgstr "Düşey Eğim"
1743
1744 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1745 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1746 msgid "Wheel"
1747 msgstr "Tekerlek"
1748
1749 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1750 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1751 msgid "none"
1752 msgstr "yok"
1753
1754 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1755 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1756 msgid "(disabled)"
1757 msgstr "(kapalı)"
1758
1759 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1760 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1761 msgid "(unknown)"
1762 msgstr "(bilinmiyor)"
1763
1764 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1765 #. and clear button
1766 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1767 msgid "clear"
1768 msgstr "temiz"
1769
1770 # gtk/gtklabel.c:251
1771 #: gtk/gtklabel.c:3427
1772 msgid "Select All"
1773 msgstr "Tümünü Seç"
1774
1775 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1776 #: gtk/gtklabel.c:3437
1777 msgid "Input Methods"
1778 msgstr "Girdi Yöntemleri"
1779
1780 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1781 #: gtk/gtkmain.c:406
1782 msgid "Load additional GTK+ modules"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1786 #: gtk/gtkmain.c:407
1787 msgid "MODULES"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1791 #: gtk/gtkmain.c:409
1792 msgid "Make all warnings fatal"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1796 #: gtk/gtkmain.c:412
1797 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1801 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1802 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1803 msgid "FLAGS"
1804 msgstr ""
1805
1806 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1807 #: gtk/gtkmain.c:415
1808 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1809 msgstr ""
1810
1811 # gtk/gtkmain.c:475
1812 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1813 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1814 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1815 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1816 #.
1817 #: gtk/gtkmain.c:481
1818 msgid "default:LTR"
1819 msgstr "default:LTR"
1820
1821 #: gtk/gtkmain.c:549
1822 msgid "GTK+ Options"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkmain.c:549
1826 msgid "Show GTK+ Options"
1827 msgstr ""
1828
1829 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
1830 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1831 #, c-format
1832 msgid "Page %u"
1833 msgstr "Sayfa %u"
1834
1835 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1836 msgid "Group"
1837 msgstr "Grup"
1838
1839 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1840 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1841 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
1842
1843 #: gtk/gtkrc.c:2393
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1846 msgstr "içerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
1847
1848 # gtk/gtkrc.c:2799
1849 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1852 msgstr "Resim dosyası konumlanamadı. pixmap_path: \"%s\""
1853
1854 # gtk/gtkrc.c:3209
1855 #: gtk/gtkrc.c:3470
1856 #, c-format
1857 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1858 msgstr "Pixmap dosya yolu elemanı: \"%s\" mutlak olmalı, %s, %d. satır"
1859
1860 # gtk/gtkstock.c:267
1861 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1862 #: gtk/gtkstock.c:286
1863 msgid "Information"
1864 msgstr "Bilgi"
1865
1866 # gtk/gtkstock.c:268
1867 #: gtk/gtkstock.c:287
1868 msgid "Warning"
1869 msgstr "Uyarı"
1870
1871 # gtk/gtkstock.c:269
1872 #: gtk/gtkstock.c:288
1873 msgid "Error"
1874 msgstr "Hata"
1875
1876 # gtk/gtkstock.c:270
1877 #: gtk/gtkstock.c:289
1878 msgid "Question"
1879 msgstr "Soru"
1880
1881 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1882 #. * need the mnemonics to be rationalized
1883 #.
1884 #: gtk/gtkstock.c:294
1885 msgid "_About"
1886 msgstr ""
1887
1888 # gtk/gtkstock.c:275
1889 #: gtk/gtkstock.c:296
1890 msgid "_Apply"
1891 msgstr "_Uygula"
1892
1893 # gtk/gtkstock.c:276
1894 #: gtk/gtkstock.c:297
1895 msgid "_Bold"
1896 msgstr "_Kalın"
1897
1898 # gtk/gtkstock.c:277
1899 #: gtk/gtkstock.c:298
1900 msgid "_Cancel"
1901 msgstr "İp_tal"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:299
1904 msgid "_CD-Rom"
1905 msgstr "_CD-Rom"
1906
1907 # gtk/gtkstock.c:278
1908 #: gtk/gtkstock.c:300
1909 msgid "_Clear"
1910 msgstr "_Temizle"
1911
1912 # gtk/gtkstock.c:279
1913 #: gtk/gtkstock.c:301
1914 msgid "_Close"
1915 msgstr "_Kapat"
1916
1917 # gtk/gtkstock.c:289
1918 #: gtk/gtkstock.c:302
1919 msgid "_Convert"
1920 msgstr "Dö_nüştür"
1921
1922 # gtk/gtkstock.c:280
1923 #: gtk/gtkstock.c:303
1924 msgid "_Copy"
1925 msgstr "_Kopyala"
1926
1927 # gtk/gtkstock.c:281
1928 #: gtk/gtkstock.c:304
1929 msgid "Cu_t"
1930 msgstr "K_es"
1931
1932 # gtk/gtkfilesel.c:1198
1933 #: gtk/gtkstock.c:305
1934 msgid "_Delete"
1935 msgstr "_Sil"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:306
1938 msgid "_Execute"
1939 msgstr "Ç_alıştır"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:307
1942 msgid "_Edit"
1943 msgstr ""
1944
1945 # gtk/gtkstock.c:282
1946 #: gtk/gtkstock.c:308
1947 msgid "_Find"
1948 msgstr "_Bul"
1949
1950 # gtk/gtkstock.c:283
1951 #: gtk/gtkstock.c:309
1952 msgid "Find and _Replace"
1953 msgstr "Bul ve _Değiştir"
1954
1955 # gtk/gtkstock.c:280
1956 #: gtk/gtkstock.c:310
1957 msgid "_Floppy"
1958 msgstr "D_isket"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:311
1961 msgid "_Bottom"
1962 msgstr "_Alt"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:312
1965 msgid "_First"
1966 msgstr "_İlk"
1967
1968 # gtk/gtkstock.c:297
1969 #: gtk/gtkstock.c:313
1970 msgid "_Last"
1971 msgstr "So_n"
1972
1973 # gtk/gtkstock.c:280
1974 #: gtk/gtkstock.c:314
1975 msgid "_Top"
1976 msgstr "Ü_st"
1977
1978 # gtk/gtkstock.c:284
1979 #: gtk/gtkstock.c:315
1980 msgid "_Back"
1981 msgstr "_Geri"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:316
1984 msgid "_Down"
1985 msgstr "_Aşağı"
1986
1987 # gtk/gtkstock.c:285
1988 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1989 msgid "_Forward"
1990 msgstr "İ_leri"
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:318
1993 msgid "_Up"
1994 msgstr "Y_ukarı"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:319
1997 msgid "_Harddisk"
1998 msgstr "_Sabit disk"
1999
2000 # gtk/gtkstock.c:286
2001 #: gtk/gtkstock.c:320
2002 msgid "_Help"
2003 msgstr "_Yardım"
2004
2005 # gtk/gtkstock.c:287
2006 #: gtk/gtkstock.c:321
2007 msgid "_Home"
2008 msgstr "_Başlangıç"
2009
2010 #: gtk/gtkstock.c:322
2011 msgid "Increase Indent"
2012 msgstr "Girintiyi Arttır"
2013
2014 #: gtk/gtkstock.c:323
2015 msgid "Decrease Indent"
2016 msgstr "Girintiyi Azalt"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:324
2019 msgid "_Index"
2020 msgstr "İndek_s"
2021
2022 # gtk/gtkstock.c:288
2023 #: gtk/gtkstock.c:325
2024 msgid "_Italic"
2025 msgstr "_Eğik"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:326
2028 msgid "_Jump to"
2029 msgstr "A_tla"
2030
2031 # gtk/gtkstock.c:289
2032 #: gtk/gtkstock.c:327
2033 msgid "_Center"
2034 msgstr "Or_tala"
2035
2036 # gtk/gtkstock.c:290
2037 #: gtk/gtkstock.c:328
2038 msgid "_Fill"
2039 msgstr "_Doldur"
2040
2041 # gtk/gtkstock.c:291
2042 #: gtk/gtkstock.c:329
2043 msgid "_Left"
2044 msgstr "S_ol"
2045
2046 # gtk/gtkstock.c:292
2047 #: gtk/gtkstock.c:330
2048 msgid "_Right"
2049 msgstr "S_ağ"
2050
2051 # gtk/gtkstock.c:293
2052 #: gtk/gtkstock.c:332
2053 #, fuzzy
2054 msgid "_Next"
2055 msgstr "_Yeni"
2056
2057 # gtk/gtkstock.c:297
2058 #: gtk/gtkstock.c:333
2059 #, fuzzy
2060 msgid "P_ause"
2061 msgstr "_Yapıştır"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:334
2064 msgid "_Play"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:335
2068 msgid "Pre_vious"
2069 msgstr ""
2070
2071 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
2072 #: gtk/gtkstock.c:336
2073 #, fuzzy
2074 msgid "_Record"
2075 msgstr "_Kırmızı:"
2076
2077 # gtk/gtkstock.c:282
2078 #: gtk/gtkstock.c:337
2079 #, fuzzy
2080 msgid "R_ewind"
2081 msgstr "_Bul"
2082
2083 # gtk/gtkstock.c:308
2084 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2085 msgid "_Stop"
2086 msgstr "_Dur"
2087
2088 # gtk/gtkstock.c:293
2089 #: gtk/gtkstock.c:339
2090 msgid "_Network"
2091 msgstr "_Ağ"
2092
2093 # gtk/gtkstock.c:293
2094 #: gtk/gtkstock.c:340
2095 msgid "_New"
2096 msgstr "_Yeni"
2097
2098 # gtk/gtkstock.c:294
2099 #: gtk/gtkstock.c:341
2100 msgid "_No"
2101 msgstr "_Hayır"
2102
2103 # gtk/gtkstock.c:295
2104 #: gtk/gtkstock.c:342
2105 msgid "_OK"
2106 msgstr "_Tamam"
2107
2108 # gtk/gtkstock.c:296
2109 #: gtk/gtkstock.c:343
2110 msgid "_Open"
2111 msgstr "_Aç"
2112
2113 # gtk/gtkstock.c:297
2114 #: gtk/gtkstock.c:344
2115 msgid "_Paste"
2116 msgstr "_Yapıştır"
2117
2118 # gtk/gtkstock.c:298
2119 #: gtk/gtkstock.c:345
2120 msgid "_Preferences"
2121 msgstr "_Tercihler"
2122
2123 # gtk/gtkstock.c:299
2124 #: gtk/gtkstock.c:346
2125 msgid "_Print"
2126 msgstr "_Yazdır"
2127
2128 # gtk/gtkstock.c:300
2129 #: gtk/gtkstock.c:347
2130 msgid "Print Pre_view"
2131 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
2132
2133 # gtk/gtkstock.c:301
2134 #: gtk/gtkstock.c:348
2135 msgid "_Properties"
2136 msgstr "Ö_zellikler"
2137
2138 # gtk/gtkstock.c:302
2139 #: gtk/gtkstock.c:349
2140 msgid "_Quit"
2141 msgstr "Çı_k"
2142
2143 # gtk/gtkstock.c:303
2144 #: gtk/gtkstock.c:350
2145 msgid "_Redo"
2146 msgstr "_Tekrar Yap"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:351
2149 msgid "_Refresh"
2150 msgstr "_Tazele"
2151
2152 # gtk/gtkstock.c:304
2153 #: gtk/gtkstock.c:353
2154 msgid "_Revert"
2155 msgstr "_Eskiye dön"
2156
2157 # gtk/gtkstock.c:305
2158 #: gtk/gtkstock.c:354
2159 msgid "_Save"
2160 msgstr "_Kaydet"
2161
2162 # gtk/gtkstock.c:306
2163 #: gtk/gtkstock.c:355
2164 msgid "Save _As"
2165 msgstr "_Farklı Kaydet"
2166
2167 # gtk/gtkstock.c:279
2168 #: gtk/gtkstock.c:356
2169 msgid "_Color"
2170 msgstr "_Renk"
2171
2172 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2173 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2174 #: gtk/gtkstock.c:357
2175 msgid "_Font"
2176 msgstr "_Yazıtipi"
2177
2178 #: gtk/gtkstock.c:358
2179 msgid "_Ascending"
2180 msgstr "A_rtan"
2181
2182 #: gtk/gtkstock.c:359
2183 msgid "_Descending"
2184 msgstr "A_zalan"
2185
2186 # gtk/gtkstock.c:307
2187 #: gtk/gtkstock.c:360
2188 msgid "_Spell Check"
2189 msgstr "_Yazım Denetimi"
2190
2191 # gtk/gtkstock.c:309
2192 #: gtk/gtkstock.c:362
2193 msgid "_Strikethrough"
2194 msgstr "Ü_stüçizili"
2195
2196 # gtk/gtkstock.c:310
2197 #: gtk/gtkstock.c:363
2198 msgid "_Undelete"
2199 msgstr "_Kurtar"
2200
2201 # gtk/gtkstock.c:310
2202 #: gtk/gtkstock.c:364
2203 msgid "_Underline"
2204 msgstr "A_ltıçizili"
2205
2206 # gtk/gtkstock.c:311
2207 #: gtk/gtkstock.c:365
2208 msgid "_Undo"
2209 msgstr "_Geri Al"
2210
2211 # gtk/gtkstock.c:312
2212 #: gtk/gtkstock.c:366
2213 msgid "_Yes"
2214 msgstr "_Evet"
2215
2216 #: gtk/gtkstock.c:367
2217 msgid "_Normal Size"
2218 msgstr "_Normal Boyut"
2219
2220 #: gtk/gtkstock.c:368
2221 msgid "Best _Fit"
2222 msgstr "Tam _Sığdır"
2223
2224 # gtk/gtkstock.c:315
2225 #: gtk/gtkstock.c:369
2226 msgid "Zoom _In"
2227 msgstr "_Yakınlaştır"
2228
2229 # gtk/gtkstock.c:316
2230 #: gtk/gtkstock.c:370
2231 msgid "Zoom _Out"
2232 msgstr "_Uzaklaştır"
2233
2234 #: gtk/gtktextutil.c:48
2235 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2236 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
2237
2238 #: gtk/gtktextutil.c:49
2239 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2240 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
2241
2242 #: gtk/gtktextutil.c:50
2243 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2244 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
2245
2246 #: gtk/gtktextutil.c:51
2247 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2248 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2249
2250 #: gtk/gtktextutil.c:52
2251 msgid "LRO Left-to-right _override"
2252 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
2253
2254 #: gtk/gtktextutil.c:53
2255 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2256 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
2257
2258 #: gtk/gtktextutil.c:54
2259 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2260 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2261
2262 #: gtk/gtktextutil.c:55
2263 msgid "ZWS _Zero width space"
2264 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
2265
2266 #: gtk/gtktextutil.c:56
2267 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2268 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
2269
2270 #: gtk/gtktextutil.c:57
2271 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2272 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
2273
2274 # gtk/gtkthemes.c:71
2275 #: gtk/gtkthemes.c:71
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2278 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
2279
2280 # gtk/gtktipsquery.c:181
2281 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2282 msgid "--- No Tip ---"
2283 msgstr "--- İpucu Yok ---"
2284
2285 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2286 #, c-format
2287 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2288 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
2289
2290 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2291 #, c-format
2292 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2293 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
2294
2295 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2296 #, c-format
2297 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2298 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
2299
2300 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2301 msgid "Empty"
2302 msgstr "Boş"
2303
2304 #. ID
2305 #: modules/input/imam-et.c:454
2306 msgid "Amharic (EZ+)"
2307 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
2308
2309 #. ID
2310 #: modules/input/imcedilla.c:91
2311 msgid "Cedilla"
2312 msgstr "Sedilla"
2313
2314 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2315 #. ID
2316 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2317 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2318 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
2319
2320 # modules/input/iminuktitut.c:126
2321 #. ID
2322 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2323 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2324 msgstr "Inukitut (Geçmiş zaman)"
2325
2326 # modules/input/imipa.c:144
2327 #. ID
2328 #: modules/input/imipa.c:145
2329 msgid "IPA"
2330 msgstr "IPA"
2331
2332 # modules/input/imthai-broken.c:177
2333 #. ID
2334 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2335 msgid "Thai (Broken)"
2336 msgstr "Thai (Broken)"
2337
2338 #. ID
2339 #: modules/input/imti-er.c:453
2340 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2341 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2342
2343 #. ID
2344 #: modules/input/imti-et.c:453
2345 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2346 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
2347
2348 # modules/input/imviqr.c:243
2349 #. ID
2350 #: modules/input/imviqr.c:244
2351 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2352 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2353
2354 # modules/input/imxim.c:27
2355 #. ID
2356 #: modules/input/imxim.c:28
2357 msgid "X Input Method"
2358 msgstr "X Girdi Yöntemi"
2359
2360 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2361 #: tests/testfilechooser.c:179
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2364 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
2365
2366 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2367 #~ msgstr "Desteklenmeyen TIFF türevi"
2368
2369 #~ msgid "Shift"
2370 #~ msgstr "Shift"
2371
2372 #~ msgid "Ctrl"
2373 #~ msgstr "Ctrl"
2374
2375 #~ msgid "Alt"
2376 #~ msgstr "Alt"