]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
a852b68020b8501d47483d99cb49220858239350
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
4 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
6 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
7 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-09 17:33+0300\n"
15 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
28
29 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor."
34
35 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
42
43 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
51 "bozulmuş olabilir"
52
53 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
58
59 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64 "from a different GTK version?"
65 msgstr ""
66 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
67 "sürümü olabilir mi?"
68
69 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
74
75 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
80
81 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
85
86 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
88 #, c-format
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
91
92 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to image file: %s"
96 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
97
98 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
100 #, c-format
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
103
104 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
106 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
107 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
108
109 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
111 msgid "Failed to open temporary file"
112 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
113
114 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
116 msgid "Failed to read from temporary file"
117 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
118
119 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
123 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
124
125 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
130 "s"
131 msgstr ""
132 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
133
134 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
136 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
137 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
138
139 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
144
145 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
150 "but didn't give a reason for the failure"
151 msgstr ""
152 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' bir resmi yüklemeye başlayamadı, ama "
153 "başarısızlık sebebi de verilmedi"
154
155 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
157 msgid "Image header corrupt"
158 msgstr "Resim başlığı bozuk"
159
160 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
162 msgid "Image format unknown"
163 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
164
165 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
167 msgid "Image pixel data corrupt"
168 msgstr "Resmin benek verisi bozuk"
169
170 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
172 #, c-format
173 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
174 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
175 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
176 msgstr[1] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
179 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
180 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
183 msgid "Unsupported animation type"
184 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
187 msgid "Invalid header in animation"
188 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
189
190 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
191 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
194 msgid "Not enough memory to load animation"
195 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
198 msgid "Malformed chunk in animation"
199 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
200
201 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
203 msgid "The ANI image format"
204 msgstr "ANI resim biçimi"
205
206 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
209 msgid "BMP image has bogus header data"
210 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
211
212 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
214 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
215 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
216
217 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
219 msgid "BMP image has unsupported header size"
220 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
223 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
224 msgstr ""
225
226 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
228 #, fuzzy
229 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
230 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
231
232 # gtk/gtkfilesel.c:3277
233 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
234 #, fuzzy
235 msgid "Couldn't write to BMP file"
236 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
239 msgid "The BMP image format"
240 msgstr "BMP resim biçimi"
241
242 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
244 #, c-format
245 msgid "Failure reading GIF: %s"
246 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
247
248 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
250 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
251 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
252
253 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
255 #, c-format
256 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
257 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
260 msgid "Stack overflow"
261 msgstr "Yığıt taşması"
262
263 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
265 #, fuzzy
266 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
267 msgstr "GIF resim yükleyici bu resmi tanımlayamadı."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
270 msgid "Bad code encountered"
271 msgstr "Hatalı kod saptandı"
272
273 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
275 msgid "Circular table entry in GIF file"
276 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
277
278 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
279 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
282 msgid "Not enough memory to load GIF file"
283 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
284
285 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
286 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
288 #, fuzzy
289 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
290 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
291
292 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
294 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
295 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
296
297 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
299 msgid "File does not appear to be a GIF file"
300 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
301
302 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
304 #, c-format
305 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
306 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
307
308 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
310 msgid ""
311 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
312 "colormap."
313 msgstr ""
314 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor, ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
315 "de yok."
316
317 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
319 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
320 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
321
322 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
324 msgid "The GIF image format"
325 msgstr "GIF resim biçimi"
326
327 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
328 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
331 msgid "Not enough memory to load icon"
332 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
335 msgid "Invalid header in icon"
336 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
339 msgid "Icon has zero width"
340 msgstr "Simge genişliği sıfır"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
343 msgid "Icon has zero height"
344 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
345
346 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
348 msgid "Compressed icons are not supported"
349 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
352 msgid "Unsupported icon type"
353 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
354
355 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
356 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
358 msgid "Not enough memory to load ICO file"
359 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
362 msgid "Image too large to be saved as ICO"
363 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
366 msgid "Cursor hotspot outside image"
367 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
370 #, c-format
371 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
372 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
373
374 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
376 msgid "The ICO image format"
377 msgstr "ICO resim biçimi"
378
379 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
381 #, c-format
382 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
383 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
384
385 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
387 msgid ""
388 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
389 "memory"
390 msgstr ""
391 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
392 "boşaltmayı deneyin"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
395 #, c-format
396 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
397 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
398
399 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
402 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
403 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
404
405 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
410 "parsed."
411 msgstr ""
412 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
413 "ayrıştırılamadı."
414
415 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
416 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
420 msgstr ""
421 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
422 "edilmiyor."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
425 msgid "The JPEG image format"
426 msgstr "JPEG resim biçimi"
427
428 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
430 msgid "Couldn't allocate memory for header"
431 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
432
433 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
435 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
436 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
439 msgid "Image has invalid width and/or height"
440 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
441
442 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
444 msgid "Image has unsupported bpp"
445 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
446
447 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
449 #, c-format
450 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
451 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
454 msgid "Couldn't create new pixbuf"
455 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
456
457 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
459 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
460 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
461
462 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
464 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
465 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
468 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
469 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
472 msgid "No palette found at end of PCX data"
473 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
476 msgid "The PCX image format"
477 msgstr "PCX resim biçimi"
478
479 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
481 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
482 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
485 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
486 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
489 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
490 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
493 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
494 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
497 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
498 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
499
500 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 #, c-format
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
505
506 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
510
511 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
516 "applications to reduce memory usage"
517 msgstr ""
518 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
519 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
520
521 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
523 msgid "Fatal error reading PNG image file"
524 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
525
526 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
528 #, c-format
529 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
530 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
533 msgid ""
534 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
535 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
539 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdırlar."
540
541 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
546 "be parsed."
547 msgstr ""
548 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
549 "ayrıştırılamadı."
550
551 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid ""
555 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
556 "allowed."
557 msgstr ""
558 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
559 "edilmiyor."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
564 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
565
566 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "PNG resim biçimi"
570
571 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
575
576 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
580
581 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
585
586 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
590
591 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
595
596 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
600
601 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
609 msgstr "Renk değeri 255'den büyük olan PNM dosyaları işlenemiyor"
610
611 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
613 msgid "Raw PNM image type is invalid"
614 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
615
616 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
618 msgid "PNM image format is invalid"
619 msgstr "PNM resim biçimi geçersiz"
620
621 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
623 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
624 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
627 msgid "Premature end-of-file encountered"
628 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr ""
633 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
634
635 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
639 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
640
641 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
643 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
644 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
645
646 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
648 msgid "Unexpected end of PNM image data"
649 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
650
651 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
652 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
653 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
654 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
657 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
658 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
659
660 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
662 msgid "RAS image has bogus header data"
663 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
664
665 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
667 msgid "RAS image has unknown type"
668 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
671 msgid "unsupported RAS image variation"
672 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
673
674 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
676 msgid "Not enough memory to load RAS image"
677 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
680 msgid "The Sun raster image format"
681 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
682
683 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
685 #, fuzzy
686 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
687 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
688
689 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
691 #, fuzzy
692 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
693 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
696 #, fuzzy
697 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
698 msgstr "IOBuffer verisi bellekten kaldırılamıyor"
699
700 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
702 #, fuzzy
703 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
704 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
707 #, fuzzy
708 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
709 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
712 #, fuzzy
713 msgid "Cannot allocate colormap structure"
714 msgstr "Renk eşlem yapısı için bellek ayrılamıyor"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
717 #, fuzzy
718 msgid "Cannot allocate colormap entries"
719 msgstr "Renk eşlem girdilerine yer ayrılamadı"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
722 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
723 msgstr "Renk eşlem girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
728 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamadı"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
731 msgid "TGA image has invalid dimensions"
732 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
733
734 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
737 msgid "TGA image type not supported"
738 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
739
740 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
742 #, fuzzy
743 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
744 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
747 msgid "Excess data in file"
748 msgstr "Dosyada aşırı veri"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
751 msgid "The Targa image format"
752 msgstr "Targa resim biçimi"
753
754 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
756 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
757 msgstr "Resim genişligi alınamadı  (bozuk TIFF dosyası)"
758
759 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
761 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
762 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
763
764 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
766 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
767 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
770 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
771 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
772
773 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
776 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
777 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
778
779 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
781 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
782 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
783
784 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
786 msgid "Failed to open TIFF image"
787 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
788
789 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
791 msgid "TIFFClose operation failed"
792 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
793
794 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
796 msgid "Failed to load TIFF image"
797 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
800 msgid "The TIFF image format"
801 msgstr "TIFF resim biçimi"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "Resim genişliği sıfır"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
810
811 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 msgid "Couldn't save the rest"
818 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
821 msgid "The WBMP image format"
822 msgstr "WBMP resim biçimi"
823
824 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
826 msgid "Invalid XBM file"
827 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
828
829 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
831 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
832 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
833
834 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
836 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
837 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
840 msgid "The XBM image format"
841 msgstr "XBM resim biçimi"
842
843 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
845 msgid "No XPM header found"
846 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
847
848 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
850 #, fuzzy
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
853
854 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
858
859 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
863
864 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "XPM geçersiz sayıda benek başına karakter içeriyor"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
870 msgid "XPM file has invalid number of colors"
871 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
872
873 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
875 #, fuzzy
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
878
879 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "XPM renk eşlemi okunamıyor"
884
885 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
889
890 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
892 msgid "The XPM image format"
893 msgstr "XPM resim biçimi"
894
895 #. Description of --class=CLASS in --help output
896 #: gdk/gdk.c:115
897 msgid "Program class as used by the window manager"
898 msgstr ""
899
900 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
901 #: gdk/gdk.c:116
902 msgid "CLASS"
903 msgstr ""
904
905 #. Description of --name=NAME in --help output
906 #: gdk/gdk.c:118
907 msgid "Program name as used by the window manager"
908 msgstr ""
909
910 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
911 #: gdk/gdk.c:119
912 msgid "NAME"
913 msgstr ""
914
915 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
916 #: gdk/gdk.c:121
917 msgid "X display to use"
918 msgstr ""
919
920 # modules/input/imipa.c:144
921 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
922 #: gdk/gdk.c:122
923 #, fuzzy
924 msgid "DISPLAY"
925 msgstr "IPA"
926
927 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
928 #: gdk/gdk.c:124
929 msgid "X screen to use"
930 msgstr ""
931
932 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
933 #: gdk/gdk.c:125
934 msgid "SCREEN"
935 msgstr ""
936
937 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:128
939 msgid "Gdk debugging flags to set"
940 msgstr ""
941
942 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
945 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
946 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
947 msgid "FLAGS"
948 msgstr ""
949
950 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
951 #: gdk/gdk.c:131
952 msgid "Gdk debugging flags to unset"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3940
956 msgid "keyboard label|BackSpace"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3941
960 msgid "keyboard label|Tab"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3942
964 msgid "keyboard label|Return"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3943
968 msgid "keyboard label|Pause"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3944
972 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3945
976 msgid "keyboard label|Sys_Req"
977 msgstr ""
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3946
980 msgid "keyboard label|Escape"
981 msgstr ""
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3947
984 msgid "keyboard label|Multi_key"
985 msgstr ""
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3948
988 msgid "keyboard label|Home"
989 msgstr ""
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3949
992 msgid "keyboard label|Page_Up"
993 msgstr ""
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3950
996 msgid "keyboard label|Page_Down"
997 msgstr ""
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3951
1000 msgid "keyboard label|End"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3952
1004 msgid "keyboard label|Begin"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3953
1008 msgid "keyboard label|Print"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3954
1012 msgid "keyboard label|Insert"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3955
1016 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3956
1020 msgid "keyboard label|KP_Space"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3957
1024 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3958
1028 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3959
1032 msgid "keyboard label|KP_Home"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3960
1036 msgid "keyboard label|KP_Left"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3961
1040 msgid "keyboard label|KP_Up"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3962
1044 msgid "keyboard label|KP_Right"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3963
1048 msgid "keyboard label|KP_Down"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3964
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3965
1056 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3966
1060 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3967
1064 msgid "keyboard label|KP_Next"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3968
1068 msgid "keyboard label|KP_End"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3969
1072 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3970
1076 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3971
1080 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3972
1084 msgid "keyboard label|Delete"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. Description of --sync in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1089 msgid "Don't batch GDI requests"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. Description of --no-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1094 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1099 msgid "Same as --no-wintab"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. Description of --use-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1104 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1109 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1114 msgid "COLORS"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1119 msgid "Make X calls synchronous"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1123 msgid "License"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1127 msgid "The license of the program"
1128 msgstr ""
1129
1130 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1133 #, fuzzy
1134 msgid "C_redits"
1135 msgstr "Oluştu_r"
1136
1137 #. Add the license button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1139 msgid "_License"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1143 #, c-format
1144 msgid "About %s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1148 msgid "Credits"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1152 msgid "Written by"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1156 msgid "Documented by"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1160 msgid "Translated by"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1164 msgid "Artwork by"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1174 msgid "keyboard label|Shift"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1184 msgid "keyboard label|Ctrl"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1194 msgid "keyboard label|Alt"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. do not translate the part before the |
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Space"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. do not translate the part before the |
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1204 msgid "keyboard label|Backslash"
1205 msgstr ""
1206
1207 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1208 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1209 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1210 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1211 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1212 #. *
1213 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1214 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1215 #. * the year will appear on the right.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1218 msgid "calendar:MY"
1219 msgstr "calendar:MY"
1220
1221 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1222 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1223 #. * to be the first day of the week, and so on.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1226 msgid "calendar:week_start:0"
1227 msgstr "calendar:week_start:1"
1228
1229 #. Translators:  This is a text measurement template.
1230 #. * Translate it to the widest year text.
1231 #. *
1232 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1233 #. * in the translation.
1234 #. *
1235 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1236 #.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1238 msgid "year measurement template|2000"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1242 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1243 #. * Use only ASCII in the translation.
1244 #. *
1245 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1246 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1247 #. * msgid.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1250 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1253 msgid "calendar year format|%Y"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. do not translate the part before the |
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1258 #, c-format
1259 msgid "progress bar label|%d %%"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1263 msgid "Pick a Color"
1264 msgstr "Bir Renk Seç"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1267 msgid "Received invalid color data\n"
1268 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1269
1270 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1272 msgid ""
1273 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1274 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1275 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1276 msgstr ""
1277 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1278 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1279 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1280
1281 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1283 msgid ""
1284 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1285 "it for use in the future."
1286 msgstr ""
1287 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1288 "üzere saklayabilirsiniz."
1289
1290 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1292 msgid "_Save color here"
1293 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1294
1295 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1297 msgid ""
1298 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1299 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1300 msgstr ""
1301 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1302 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1303 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1304
1305 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1307 msgid ""
1308 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1309 "lightness of that color using the inner triangle."
1310 msgstr ""
1311 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1312 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1313
1314 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1316 msgid ""
1317 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1318 "that color."
1319 msgstr ""
1320 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1321 "rengi seçebilirsiniz."
1322
1323 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1325 msgid "_Hue:"
1326 msgstr "_Doygu:"
1327
1328 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1330 msgid "Position on the color wheel."
1331 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1332
1333 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1335 msgid "_Saturation:"
1336 msgstr "D_olgunluk:"
1337
1338 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1340 msgid "\"Deepness\" of the color."
1341 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1342
1343 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1345 msgid "_Value:"
1346 msgstr "_Değer:"
1347
1348 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1350 msgid "Brightness of the color."
1351 msgstr "Rengin parlaklığı."
1352
1353 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1355 msgid "_Red:"
1356 msgstr "_Kırmızı:"
1357
1358 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1360 msgid "Amount of red light in the color."
1361 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1362
1363 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1365 msgid "_Green:"
1366 msgstr "_Yeşil:"
1367
1368 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1370 msgid "Amount of green light in the color."
1371 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1372
1373 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1375 msgid "_Blue:"
1376 msgstr "_Mavi:"
1377
1378 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1380 msgid "Amount of blue light in the color."
1381 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1382
1383 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1385 msgid "_Opacity:"
1386 msgstr "_Matlık:"
1387
1388 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1390 msgid "Transparency of the color."
1391 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1392
1393 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1395 msgid "Color _Name:"
1396 msgstr "Re_nk İsmi:"
1397
1398 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1400 msgid ""
1401 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1402 "such as 'orange' in this entry."
1403 msgstr ""
1404 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1405 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1406
1407 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1409 msgid "_Palette"
1410 msgstr "_Palet"
1411
1412 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Color Wheel"
1416 msgstr "Tekerlek"
1417
1418 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1419 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1420 msgid "Color Selection"
1421 msgstr "Renk Seçimi"
1422
1423 # gtk/gtklabel.c:251
1424 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1425 msgid "Select _All"
1426 msgstr "_Tümünü Seç"
1427
1428 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1429 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1430 msgid "Input _Methods"
1431 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1432
1433 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1434 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1435 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Yerleştir"
1436
1437 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1438 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1439 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1440 #, c-format
1441 msgid "Invalid filename: %s"
1442 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1443
1444 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Select A File"
1448 msgstr "Dosya Sil"
1449
1450 # gtk/gtkstock.c:287
1451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
1452 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1453 msgid "Home"
1454 msgstr "Başlangıç"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1457 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1458 msgid "Desktop"
1459 msgstr "Masaüstü"
1460
1461 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1463 #, fuzzy
1464 msgid "(None)"
1465 msgstr "yok"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1468 msgid "Other..."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Could not retrieve information about the file"
1474 msgstr ""
1475 "%s hakkında bilgi alınamadı:\n"
1476 "%s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Could not add a bookmark"
1481 msgstr ""
1482 "%s için yer imi eklenemedi:\n"
1483 "%s"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Could not remove bookmark"
1488 msgstr ""
1489 "%s için yer imi silinemedi:\n"
1490 "%s"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1493 msgid "The folder could not be created"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1497 msgid ""
1498 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1499 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1500 msgstr ""
1501
1502 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Invalid file name"
1506 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1509 msgid "The folder contents could not be displayed"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1515 msgstr ""
1516 "%s hakkında bilgi alınamadı:\n"
1517 "%s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1525 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1529 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1533 #, c-format
1534 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1540 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o geçerli bir yol adı değil."
1541
1542 # gtk/gtkstock.c:303
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Remove"
1546 msgstr "_Kaldır"
1547
1548 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Rename..."
1552 msgstr "Ye_niden adlandır"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1555 msgid "Shortcuts"
1556 msgstr ""
1557
1558 # gtk/gtkfilesel.c:651
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1560 msgid "Folder"
1561 msgstr "Klasör"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "_Ekle"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1568 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1569 msgstr ""
1570
1571 # gtk/gtkstock.c:303
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
1573 msgid "_Remove"
1574 msgstr "_Kaldır"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1577 msgid "Remove the selected bookmark"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Could not select file"
1583 msgstr ""
1584 "%s seçilemedi:\n"
1585 "%s"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o geçerli bir yol adı değil."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
1593 msgid "_Add to Bookmarks"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Open _Location"
1599 msgstr "Konum Aç"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1602 msgid "Show _Hidden Files"
1603 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1604
1605 # gtk/gtkfilesel.c:651
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
1607 msgid "Files"
1608 msgstr "Dosyalar"
1609
1610 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1612 msgid "Name"
1613 msgstr "İsim"
1614
1615 # gtk/gtkfontsel.c:310
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
1617 msgid "Size"
1618 msgstr "Boyut"
1619
1620 # gtk/gtksizegroup.c:241
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
1622 msgid "Modified"
1623 msgstr "Değiştirilmiş"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. Create Folder
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
1631 msgid "Create Fo_lder"
1632 msgstr "_Klasör Oluştur"
1633
1634 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1635 #. Name entry
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
1637 msgid "_Name:"
1638 msgstr "_İsim:"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1641 msgid "_Browse for other folders"
1642 msgstr "Diğer klasörler için _gözat:"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
1645 msgid "Save in _folder:"
1646 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
1649 msgid "Create in _folder:"
1650 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Belirttiğiniz klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Could not mount %s"
1665 msgstr ""
1666 "%s seçilemedi:\n"
1667 "%s"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1670 msgid "Type name of new folder"
1671 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
1674 #, c-format
1675 msgid "%d byte"
1676 msgid_plural "%d bytes"
1677 msgstr[0] "%d bayt"
1678 msgstr[1] "%d bayt"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
1681 #, c-format
1682 msgid "%.1f K"
1683 msgstr "%.1f K"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
1686 #, c-format
1687 msgid "%.1f M"
1688 msgstr "%.1f M"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1691 #, c-format
1692 msgid "%.1f G"
1693 msgstr "%.1f G"
1694
1695 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1697 msgid "Unknown"
1698 msgstr "Bilinmeyen"
1699
1700 # gtk/gtkwindow.c:372
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
1702 msgid "Today"
1703 msgstr "Bugün"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1706 msgid "Yesterday"
1707 msgstr "Dün"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Cannot change folder"
1712 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
1715 #, fuzzy
1716 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1717 msgstr "Belirttiğiniz klasör geçerli bir yol olmadığı için değiştirilemiyor."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1722 msgstr ""
1723 "'%s' ile '%s' kullanılarak dosya ismi oluşturulamadı:\n"
1724 "%s"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Could not select item"
1729 msgstr ""
1730 "%s seçilemedi:\n"
1731 "%s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
1734 msgid "Open Location"
1735 msgstr "Konum Aç"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
1738 msgid "Save in Location"
1739 msgstr "Konum içine Kaydet"
1740
1741 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1743 msgid "_Location:"
1744 msgstr "_Konum:"
1745
1746 # gtk/gtkfilesel.c:651
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1748 msgid "Folders"
1749 msgstr "Klasörler"
1750
1751 # gtk/gtkfilesel.c:651
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1753 msgid "Fol_ders"
1754 msgstr "_Klasörler"
1755
1756 # gtk/gtkfilesel.c:651
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1758 msgid "_Files"
1759 msgstr "_Dosyalar"
1760
1761 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1763 #, c-format
1764 msgid "Folder unreadable: %s"
1765 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1771 "available to this program.\n"
1772 "Are you sure that you want to select it?"
1773 msgstr ""
1774 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
1775 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
1776 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1779 msgid "_New Folder"
1780 msgstr "_Yeni Klasör"
1781
1782 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1784 msgid "De_lete File"
1785 msgstr "Dosya _Sil"
1786
1787 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1789 msgid "_Rename File"
1790 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
1791
1792 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1797 msgstr ""
1798 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1799
1800 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1805 "%s"
1806 msgstr ""
1807 "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
1808 "%s"
1809
1810 # gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1812 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1813 msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanmış olabilirsiniz."
1814
1815 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1817 #, c-format
1818 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1819 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1822 msgid "New Folder"
1823 msgstr "Yeni Klasör"
1824
1825 # gtk/gtkfilesel.c:502
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1827 msgid "_Folder name:"
1828 msgstr "_Klasör ismi:"
1829
1830 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1832 msgid "C_reate"
1833 msgstr "Oluştu_r"
1834
1835 # gtk/gtkfilesel.c:1117
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1837 #, c-format
1838 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr ""
1840 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor."
1841
1842 # gtk/gtkfilesel.c:1120
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1847 "%s"
1848 msgstr ""
1849 "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s\n"
1850 "%s"
1851
1852 # gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1854 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1855 msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanılmış olabilir."
1856
1857 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1859 #, c-format
1860 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1861 msgstr "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s"
1862
1863 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1865 #, c-format
1866 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1867 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
1868
1869 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1871 msgid "Delete File"
1872 msgstr "Dosya Sil"
1873
1874 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1876 #, c-format
1877 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr ""
1879 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1880
1881 # gtk/gtkfilesel.c:1251
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1886 "%s"
1887 msgstr ""
1888 "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s\n"
1889 "%s"
1890
1891 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1896 "%s"
1897 msgstr ""
1898 "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s\n"
1899 "%s"
1900
1901 # gtk/gtkfilesel.c:1275
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1903 #, c-format
1904 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1905 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
1906
1907 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1909 msgid "Rename File"
1910 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
1911
1912 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1914 #, c-format
1915 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1916 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
1917
1918 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1920 msgid "_Rename"
1921 msgstr "Ye_niden adlandır"
1922
1923 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1925 msgid "_Selection: "
1926 msgstr "_Seçim: "
1927
1928 # gtk/gtkfilesel.c:2407
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid ""
1932 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1933 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1934 msgstr ""
1935 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
1936 "G_BROKEN_FILENAMES'i atamayı deneyin): %s"
1937
1938 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1940 msgid "Invalid UTF-8"
1941 msgstr "Geçersiz UTF-8"
1942
1943 # gtk/gtkfilesel.c:3275
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1945 msgid "Name too long"
1946 msgstr "İsim çok uzun"
1947
1948 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1950 msgid "Couldn't convert filename"
1951 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1954 msgid "(Empty)"
1955 msgstr "(Boş)"
1956
1957 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1963 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
1964
1965 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1969 msgstr "'%s' dizini oluşturulurken hata: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1972 msgid "This file system does not support mounting"
1973 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
1974
1975 # gtk/gtkfilesel.c:651
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1977 msgid "Filesystem"
1978 msgstr "Dosya sistemi"
1979
1980 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1984 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1990 "Please use a different name."
1991 msgstr ""
1992 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
1993 "kullanın."
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1998 msgstr "Yer imi kaydedilemedi (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
2001 #, c-format
2002 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
2006 #, c-format
2007 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2008 msgstr ""
2009
2010 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Error getting information for '/': %s"
2014 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
2017 #, c-format
2018 msgid "Network Drive (%s)"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "%s (%s)"
2024 msgstr "%s: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
2027 msgid "Pick a Font"
2028 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2029
2030 #. Initialize fields
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
2032 msgid "Sans 12"
2033 msgstr "Sans 12"
2034
2035 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2036 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "Yazıtipi"
2040
2041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2046
2047 # gtk/gtkfontsel.c:296
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:361
2049 msgid "_Family:"
2050 msgstr "_Aile:"
2051
2052 # gtk/gtkfontsel.c:303
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:367
2054 msgid "_Style:"
2055 msgstr "_Biçem:"
2056
2057 # gtk/gtkfontsel.c:310
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:373
2059 msgid "Si_ze:"
2060 msgstr "_Boyut:"
2061
2062 # gtk/gtkfontsel.c:391
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:549
2065 msgid "_Preview:"
2066 msgstr "Ö_nizleme:"
2067
2068 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2072
2073 # gtk/gtkgamma.c:395
2074 #: gtk/gtkgamma.c:401
2075 msgid "Gamma"
2076 msgstr "Gama"
2077
2078 # gtk/gtkgamma.c:402
2079 #: gtk/gtkgamma.c:411
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "_Gama değeri"
2082
2083 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #. * load it.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2088 #, c-format
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2098 "\t%s"
2099 msgstr ""
2100 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2101 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2102 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2103 "\t%s"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
2106 #, c-format
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2109
2110 # gtk/gtkwindow.c:389
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:427
2112 msgid "Default"
2113 msgstr "Öntanımlı"
2114
2115 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2117 msgid "Input"
2118 msgstr "Girdi"
2119
2120 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2122 msgid "No extended input devices"
2123 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2124
2125 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2127 msgid "_Device:"
2128 msgstr "_Aygıt:"
2129
2130 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
2132 msgid "Disabled"
2133 msgstr "Kapalı"
2134
2135 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
2137 msgid "Screen"
2138 msgstr "Ekran"
2139
2140 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
2142 msgid "Window"
2143 msgstr "Pencere"
2144
2145 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
2147 msgid "_Mode: "
2148 msgstr "_Kip: "
2149
2150 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2151 #. The axis listbox
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
2153 msgid "_Axes"
2154 msgstr "_Eksenler"
2155
2156 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2157 #. Keys listbox
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
2159 msgid "_Keys"
2160 msgstr "_Tuşlar"
2161
2162 # gtk/gtkinputdialog.c:469
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2164 msgid "X"
2165 msgstr "X"
2166
2167 # gtk/gtkinputdialog.c:470
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2169 msgid "Y"
2170 msgstr "Y"
2171
2172 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2174 msgid "Pressure"
2175 msgstr "Basınç"
2176
2177 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2179 msgid "X Tilt"
2180 msgstr "Yatay Eğim"
2181
2182 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
2184 msgid "Y Tilt"
2185 msgstr "Düşey Eğim"
2186
2187 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
2189 msgid "Wheel"
2190 msgstr "Tekerlek"
2191
2192 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
2194 msgid "none"
2195 msgstr "yok"
2196
2197 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2199 msgid "(disabled)"
2200 msgstr "(kapalı)"
2201
2202 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2204 msgid "(unknown)"
2205 msgstr "(bilinmiyor)"
2206
2207 # gtk/gtkinputdialog.c:662
2208 #. and clear button
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2210 msgid "clear"
2211 msgstr "temiz"
2212
2213 # gtk/gtklabel.c:251
2214 #: gtk/gtklabel.c:3934
2215 msgid "Select All"
2216 msgstr "Tümünü Seç"
2217
2218 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:398
2220 msgid "Load additional GTK+ modules"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:399
2225 msgid "MODULES"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:401
2230 msgid "Make all warnings fatal"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:404
2235 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:407
2240 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2241 msgstr ""
2242
2243 # gtk/gtkmain.c:475
2244 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2245 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2246 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2247 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2248 #.
2249 #: gtk/gtkmain.c:476
2250 msgid "default:LTR"
2251 msgstr "default:LTR"
2252
2253 #: gtk/gtkmain.c:559
2254 msgid "GTK+ Options"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkmain.c:559
2258 msgid "Show GTK+ Options"
2259 msgstr ""
2260
2261 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2262 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2263 #, c-format
2264 msgid "Page %u"
2265 msgstr "Sayfa %u"
2266
2267 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2268 msgid "Group"
2269 msgstr "Grup"
2270
2271 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2272 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2273 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
2274
2275 #: gtk/gtkrc.c:2400
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2278 msgstr "içerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2279
2280 # gtk/gtkrc.c:2799
2281 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2284 msgstr "Resim dosyası konumlanamadı. pixmap_path: \"%s\""
2285
2286 # gtk/gtkrc.c:3209
2287 #: gtk/gtkrc.c:3480
2288 #, c-format
2289 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2290 msgstr "Pixmap dosya yolu elemanı: \"%s\" mutlak olmalı, %s, %d. satır"
2291
2292 # gtk/gtkstock.c:267
2293 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2294 #: gtk/gtkstock.c:308
2295 msgid "Information"
2296 msgstr "Bilgi"
2297
2298 # gtk/gtkstock.c:268
2299 #: gtk/gtkstock.c:309
2300 msgid "Warning"
2301 msgstr "Uyarı"
2302
2303 # gtk/gtkstock.c:269
2304 #: gtk/gtkstock.c:310
2305 msgid "Error"
2306 msgstr "Hata"
2307
2308 # gtk/gtkstock.c:270
2309 #: gtk/gtkstock.c:311
2310 msgid "Question"
2311 msgstr "Soru"
2312
2313 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2314 #. * need the mnemonics to be rationalized
2315 #.
2316 #: gtk/gtkstock.c:316
2317 msgid "_About"
2318 msgstr ""
2319
2320 # gtk/gtkstock.c:275
2321 #: gtk/gtkstock.c:318
2322 msgid "_Apply"
2323 msgstr "_Uygula"
2324
2325 # gtk/gtkstock.c:276
2326 #: gtk/gtkstock.c:319
2327 msgid "_Bold"
2328 msgstr "_Kalın"
2329
2330 # gtk/gtkstock.c:277
2331 #: gtk/gtkstock.c:320
2332 msgid "_Cancel"
2333 msgstr "İp_tal"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:321
2336 msgid "_CD-Rom"
2337 msgstr "_CD-Rom"
2338
2339 # gtk/gtkstock.c:278
2340 #: gtk/gtkstock.c:322
2341 msgid "_Clear"
2342 msgstr "_Temizle"
2343
2344 # gtk/gtkstock.c:279
2345 #: gtk/gtkstock.c:323
2346 msgid "_Close"
2347 msgstr "_Kapat"
2348
2349 # gtk/gtkstock.c:289
2350 #: gtk/gtkstock.c:324
2351 msgid "_Convert"
2352 msgstr "Dö_nüştür"
2353
2354 # gtk/gtkstock.c:280
2355 #: gtk/gtkstock.c:325
2356 msgid "_Copy"
2357 msgstr "_Kopyala"
2358
2359 # gtk/gtkstock.c:281
2360 #: gtk/gtkstock.c:326
2361 msgid "Cu_t"
2362 msgstr "K_es"
2363
2364 # gtk/gtkfilesel.c:1198
2365 #: gtk/gtkstock.c:327
2366 msgid "_Delete"
2367 msgstr "_Sil"
2368
2369 #: gtk/gtkstock.c:328
2370 msgid "_Execute"
2371 msgstr "Ç_alıştır"
2372
2373 #: gtk/gtkstock.c:329
2374 msgid "_Edit"
2375 msgstr ""
2376
2377 # gtk/gtkstock.c:282
2378 #: gtk/gtkstock.c:330
2379 msgid "_Find"
2380 msgstr "_Bul"
2381
2382 # gtk/gtkstock.c:283
2383 #: gtk/gtkstock.c:331
2384 msgid "Find and _Replace"
2385 msgstr "Bul ve _Değiştir"
2386
2387 # gtk/gtkstock.c:280
2388 #: gtk/gtkstock.c:332
2389 msgid "_Floppy"
2390 msgstr "D_isket"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:333
2393 msgid "_Fullscreen"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:334
2397 msgid "_Leave Fullscreen"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkstock.c:336
2402 msgid "Navigation|_Bottom"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkstock.c:338
2407 msgid "Navigation|_First"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkstock.c:340
2412 msgid "Navigation|_Last"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkstock.c:342
2417 msgid "Navigation|_Top"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkstock.c:344
2422 msgid "Navigation|_Back"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkstock.c:346
2427 msgid "Navigation|_Down"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkstock.c:348
2432 msgid "Navigation|_Forward"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkstock.c:350
2437 msgid "Navigation|_Up"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkstock.c:351
2441 msgid "_Harddisk"
2442 msgstr "_Sabit disk"
2443
2444 # gtk/gtkstock.c:286
2445 #: gtk/gtkstock.c:352
2446 msgid "_Help"
2447 msgstr "_Yardım"
2448
2449 # gtk/gtkstock.c:287
2450 #: gtk/gtkstock.c:353
2451 msgid "_Home"
2452 msgstr "_Başlangıç"
2453
2454 #: gtk/gtkstock.c:354
2455 msgid "Increase Indent"
2456 msgstr "Girintiyi Arttır"
2457
2458 #: gtk/gtkstock.c:355
2459 msgid "Decrease Indent"
2460 msgstr "Girintiyi Azalt"
2461
2462 #: gtk/gtkstock.c:356
2463 msgid "_Index"
2464 msgstr "İndek_s"
2465
2466 # gtk/gtkstock.c:267
2467 #: gtk/gtkstock.c:357
2468 #, fuzzy
2469 msgid "_Information"
2470 msgstr "Bilgi"
2471
2472 # gtk/gtkstock.c:288
2473 #: gtk/gtkstock.c:358
2474 msgid "_Italic"
2475 msgstr "_Eğik"
2476
2477 #: gtk/gtkstock.c:359
2478 msgid "_Jump to"
2479 msgstr "A_tla"
2480
2481 # gtk/gtkstock.c:289
2482 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2483 #: gtk/gtkstock.c:361
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Justify|_Center"
2486 msgstr "Or_tala"
2487
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkstock.c:363
2490 msgid "Justify|_Fill"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkstock.c:365
2495 msgid "Justify|_Left"
2496 msgstr ""
2497
2498 # gtk/gtkstock.c:292
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkstock.c:367
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Justify|_Right"
2503 msgstr "S_ağ"
2504
2505 # gtk/gtkstock.c:285
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkstock.c:370
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Media|_Forward"
2510 msgstr "İ_leri"
2511
2512 # gtk/gtkstock.c:293
2513 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2514 #: gtk/gtkstock.c:372
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Media|_Next"
2517 msgstr "_Yeni"
2518
2519 # gtk/gtkstock.c:297
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkstock.c:374
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Media|P_ause"
2524 msgstr "_Yapıştır"
2525
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkstock.c:376
2528 msgid "Media|_Play"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkstock.c:378
2533 msgid "Media|Pre_vious"
2534 msgstr ""
2535
2536 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
2537 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2538 #: gtk/gtkstock.c:380
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Media|_Record"
2541 msgstr "_Kırmızı:"
2542
2543 # gtk/gtkstock.c:282
2544 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2545 #: gtk/gtkstock.c:382
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Media|R_ewind"
2548 msgstr "_Bul"
2549
2550 # gtk/gtkstock.c:308
2551 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2552 #: gtk/gtkstock.c:384
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Media|_Stop"
2555 msgstr "_Dur"
2556
2557 # gtk/gtkstock.c:293
2558 #: gtk/gtkstock.c:385
2559 msgid "_Network"
2560 msgstr "_Ağ"
2561
2562 # gtk/gtkstock.c:293
2563 #: gtk/gtkstock.c:386
2564 msgid "_New"
2565 msgstr "_Yeni"
2566
2567 # gtk/gtkstock.c:294
2568 #: gtk/gtkstock.c:387
2569 msgid "_No"
2570 msgstr "_Hayır"
2571
2572 # gtk/gtkstock.c:295
2573 #: gtk/gtkstock.c:388
2574 msgid "_OK"
2575 msgstr "_Tamam"
2576
2577 # gtk/gtkstock.c:296
2578 #: gtk/gtkstock.c:389
2579 msgid "_Open"
2580 msgstr "_Aç"
2581
2582 # gtk/gtkstock.c:297
2583 #: gtk/gtkstock.c:390
2584 msgid "_Paste"
2585 msgstr "_Yapıştır"
2586
2587 # gtk/gtkstock.c:298
2588 #: gtk/gtkstock.c:391
2589 msgid "_Preferences"
2590 msgstr "_Tercihler"
2591
2592 # gtk/gtkstock.c:299
2593 #: gtk/gtkstock.c:392
2594 msgid "_Print"
2595 msgstr "_Yazdır"
2596
2597 # gtk/gtkstock.c:300
2598 #: gtk/gtkstock.c:393
2599 msgid "Print Pre_view"
2600 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
2601
2602 # gtk/gtkstock.c:301
2603 #: gtk/gtkstock.c:394
2604 msgid "_Properties"
2605 msgstr "Ö_zellikler"
2606
2607 # gtk/gtkstock.c:302
2608 #: gtk/gtkstock.c:395
2609 msgid "_Quit"
2610 msgstr "Çı_k"
2611
2612 # gtk/gtkstock.c:303
2613 #: gtk/gtkstock.c:396
2614 msgid "_Redo"
2615 msgstr "_Tekrar Yap"
2616
2617 #: gtk/gtkstock.c:397
2618 msgid "_Refresh"
2619 msgstr "_Tazele"
2620
2621 # gtk/gtkstock.c:304
2622 #: gtk/gtkstock.c:399
2623 msgid "_Revert"
2624 msgstr "_Eskiye dön"
2625
2626 # gtk/gtkstock.c:305
2627 #: gtk/gtkstock.c:400
2628 msgid "_Save"
2629 msgstr "_Kaydet"
2630
2631 # gtk/gtkstock.c:306
2632 #: gtk/gtkstock.c:401
2633 msgid "Save _As"
2634 msgstr "_Farklı Kaydet"
2635
2636 # gtk/gtkstock.c:279
2637 #: gtk/gtkstock.c:402
2638 msgid "_Color"
2639 msgstr "_Renk"
2640
2641 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2642 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2643 #: gtk/gtkstock.c:403
2644 msgid "_Font"
2645 msgstr "_Yazıtipi"
2646
2647 #: gtk/gtkstock.c:404
2648 msgid "_Ascending"
2649 msgstr "A_rtan"
2650
2651 #: gtk/gtkstock.c:405
2652 msgid "_Descending"
2653 msgstr "A_zalan"
2654
2655 # gtk/gtkstock.c:307
2656 #: gtk/gtkstock.c:406
2657 msgid "_Spell Check"
2658 msgstr "_Yazım Denetimi"
2659
2660 # gtk/gtkstock.c:308
2661 #: gtk/gtkstock.c:407
2662 msgid "_Stop"
2663 msgstr "_Dur"
2664
2665 # gtk/gtkstock.c:309
2666 #: gtk/gtkstock.c:408
2667 msgid "_Strikethrough"
2668 msgstr "Ü_stüçizili"
2669
2670 # gtk/gtkstock.c:310
2671 #: gtk/gtkstock.c:409
2672 msgid "_Undelete"
2673 msgstr "_Kurtar"
2674
2675 # gtk/gtkstock.c:310
2676 #: gtk/gtkstock.c:410
2677 msgid "_Underline"
2678 msgstr "A_ltıçizili"
2679
2680 # gtk/gtkstock.c:311
2681 #: gtk/gtkstock.c:411
2682 msgid "_Undo"
2683 msgstr "_Geri Al"
2684
2685 # gtk/gtkstock.c:312
2686 #: gtk/gtkstock.c:412
2687 msgid "_Yes"
2688 msgstr "_Evet"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:413
2691 msgid "_Normal Size"
2692 msgstr "_Normal Boyut"
2693
2694 #: gtk/gtkstock.c:414
2695 msgid "Best _Fit"
2696 msgstr "Tam _Sığdır"
2697
2698 # gtk/gtkstock.c:315
2699 #: gtk/gtkstock.c:415
2700 msgid "Zoom _In"
2701 msgstr "_Yakınlaştır"
2702
2703 # gtk/gtkstock.c:316
2704 #: gtk/gtkstock.c:416
2705 msgid "Zoom _Out"
2706 msgstr "_Uzaklaştır"
2707
2708 #: gtk/gtktextutil.c:48
2709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2710 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
2711
2712 #: gtk/gtktextutil.c:49
2713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2714 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
2715
2716 #: gtk/gtktextutil.c:50
2717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2718 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
2719
2720 #: gtk/gtktextutil.c:51
2721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2722 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2723
2724 #: gtk/gtktextutil.c:52
2725 msgid "LRO Left-to-right _override"
2726 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
2727
2728 #: gtk/gtktextutil.c:53
2729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2730 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
2731
2732 #: gtk/gtktextutil.c:54
2733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2734 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2735
2736 #: gtk/gtktextutil.c:55
2737 msgid "ZWS _Zero width space"
2738 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
2739
2740 #: gtk/gtktextutil.c:56
2741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2742 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
2743
2744 #: gtk/gtktextutil.c:57
2745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2746 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
2747
2748 # gtk/gtkthemes.c:71
2749 #: gtk/gtkthemes.c:71
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2752 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
2753
2754 # gtk/gtktipsquery.c:181
2755 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2756 msgid "--- No Tip ---"
2757 msgstr "--- İpucu Yok ---"
2758
2759 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2760 #, c-format
2761 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2762 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
2763
2764 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2765 #, c-format
2766 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2767 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
2768
2769 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2770 #, c-format
2771 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2772 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
2773
2774 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2775 msgid "Empty"
2776 msgstr "Boş"
2777
2778 #. ID
2779 #: modules/input/imam-et.c:454
2780 msgid "Amharic (EZ+)"
2781 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
2782
2783 #. ID
2784 #: modules/input/imcedilla.c:91
2785 msgid "Cedilla"
2786 msgstr "Sedilla"
2787
2788 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2789 #. ID
2790 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2791 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2792 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
2793
2794 # modules/input/iminuktitut.c:126
2795 #. ID
2796 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2799 msgstr "Inukitut (Geçmiş zaman)"
2800
2801 # modules/input/imipa.c:144
2802 #. ID
2803 #: modules/input/imipa.c:145
2804 msgid "IPA"
2805 msgstr "IPA"
2806
2807 # modules/input/imthai-broken.c:177
2808 #. ID
2809 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2810 msgid "Thai (Broken)"
2811 msgstr "Thai (Broken)"
2812
2813 #. ID
2814 #: modules/input/imti-er.c:453
2815 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2816 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2817
2818 #. ID
2819 #: modules/input/imti-et.c:453
2820 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2821 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
2822
2823 # modules/input/imviqr.c:243
2824 #. ID
2825 #: modules/input/imviqr.c:244
2826 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2827 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2828
2829 # modules/input/imxim.c:27
2830 #. ID
2831 #: modules/input/imxim.c:28
2832 msgid "X Input Method"
2833 msgstr "X Girdi Yöntemi"
2834
2835 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2836 #: tests/testfilechooser.c:186
2837 #, c-format
2838 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2839 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2843 #~ msgstr "Yer imi kaydedilemedi (%s)"
2844
2845 #~ msgid "Shift"
2846 #~ msgstr "Shift"
2847
2848 #~ msgid "Ctrl"
2849 #~ msgstr "Ctrl"
2850
2851 #~ msgid "Alt"
2852 #~ msgstr "Alt"
2853
2854 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2857 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata"
2858
2859 #~ msgid "_Bottom"
2860 #~ msgstr "_Alt"
2861
2862 #~ msgid "_First"
2863 #~ msgstr "_İlk"
2864
2865 # gtk/gtkstock.c:297
2866 #~ msgid "_Last"
2867 #~ msgstr "So_n"
2868
2869 # gtk/gtkstock.c:280
2870 #~ msgid "_Top"
2871 #~ msgstr "Ü_st"
2872
2873 # gtk/gtkstock.c:284
2874 #~ msgid "_Back"
2875 #~ msgstr "_Geri"
2876
2877 #~ msgid "_Down"
2878 #~ msgstr "_Aşağı"
2879
2880 #~ msgid "_Up"
2881 #~ msgstr "Y_ukarı"
2882
2883 # gtk/gtkstock.c:290
2884 #~ msgid "_Fill"
2885 #~ msgstr "_Doldur"
2886
2887 # gtk/gtkstock.c:291
2888 #~ msgid "_Left"
2889 #~ msgstr "S_ol"
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2893 #~ "%s"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Mevcut klasör %s klasörüne değiştirilemedi:\n"
2896 #~ "%s"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "Could not create folder %s:\n"
2900 #~ "%s"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "%s klasörü oluşturulamadı:\n"
2903 #~ "%s"
2904
2905 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2906 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o bir klasör değil."
2907
2908 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2909 #~ msgstr "Bu dosya sistemi her şey için simgeleri desteklemiyor"
2910
2911 #~ msgid "Could not find the path"
2912 #~ msgstr "Yol bulunamadı"
2913
2914 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
2915 #~ msgid "Input Methods"
2916 #~ msgstr "Girdi Yöntemleri"
2917
2918 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2919 #~ msgstr "Desteklenmeyen TIFF türevi"