]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
a3f83883ca0726a2e995e6c3a4c70cedaffc0b90
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
4 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
6 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
7 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-09 17:33+0300\n"
15 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
28
29 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor."
34
35 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
42
43 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
51 "bozulmuş olabilir"
52
53 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
58
59 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64 "from a different GTK version?"
65 msgstr ""
66 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
67 "sürümü olabilir mi?"
68
69 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
74
75 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
80
81 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
85
86 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
88 #, c-format
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
91
92 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to image file: %s"
96 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
97
98 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
100 #, c-format
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
103
104 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
106 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
107 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
108
109 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
111 msgid "Failed to open temporary file"
112 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
113
114 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
116 msgid "Failed to read from temporary file"
117 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
118
119 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
123 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
124
125 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
130 "s"
131 msgstr ""
132 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
133
134 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
136 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
137 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
138
139 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
144
145 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
150 "but didn't give a reason for the failure"
151 msgstr ""
152 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' bir resmi yüklemeye başlayamadı, ama "
153 "başarısızlık sebebi de verilmedi"
154
155 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
157 msgid "Image header corrupt"
158 msgstr "Resim başlığı bozuk"
159
160 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
162 msgid "Image format unknown"
163 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
164
165 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
167 msgid "Image pixel data corrupt"
168 msgstr "Resmin benek verisi bozuk"
169
170 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
172 #, c-format
173 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
174 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
175 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
176 msgstr[1] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
179 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
180 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
183 msgid "Unsupported animation type"
184 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
187 msgid "Invalid header in animation"
188 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
189
190 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
191 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
194 msgid "Not enough memory to load animation"
195 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
198 msgid "Malformed chunk in animation"
199 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
200
201 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
203 msgid "The ANI image format"
204 msgstr "ANI resim biçimi"
205
206 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
210
211 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
215
216 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
219 msgid "BMP image has bogus header data"
220 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
223 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "BMP resim biçimi"
229
230 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
232 #, c-format
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
235
236 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
240
241 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
243 #, c-format
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "Yığıt taşması"
250
251 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
253 #, fuzzy
254 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
255 msgstr "GIF resim yükleyici bu resmi tanımlayamadı."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
258 msgid "Bad code encountered"
259 msgstr "Hatalı kod saptandı"
260
261 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
263 msgid "Circular table entry in GIF file"
264 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
265
266 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
267 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
270 msgid "Not enough memory to load GIF file"
271 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
272
273 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
275 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
276 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
277
278 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
280 msgid "File does not appear to be a GIF file"
281 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
282
283 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
285 #, c-format
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
288
289 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
291 msgid ""
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "colormap."
294 msgstr ""
295 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor, ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
296 "de yok."
297
298 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
302
303 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
305 msgid "The GIF image format"
306 msgstr "GIF resim biçimi"
307
308 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
309 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Simge genişliği sıfır"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
324 msgid "Icon has zero height"
325 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
326
327 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
329 msgid "Compressed icons are not supported"
330 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
335
336 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
337 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
339 msgid "Not enough memory to load ICO file"
340 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
347 msgid "Cursor hotspot outside image"
348 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
351 #, c-format
352 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
353 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
354
355 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
357 msgid "The ICO image format"
358 msgstr "ICO resim biçimi"
359
360 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
362 #, c-format
363 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
364 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
365
366 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
368 msgid ""
369 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370 "memory"
371 msgstr ""
372 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
373 "boşaltmayı deneyin"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
376 #, c-format
377 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
378 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
379
380 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
383 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
384 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
385
386 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
394 "ayrıştırılamadı."
395
396 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 msgstr ""
402 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
403 "edilmiyor."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "JPEG resim biçimi"
408
409 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
413
414 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
422
423 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
427
428 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
437
438 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
442
443 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
450 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
453 msgid "No palette found at end of PCX data"
454 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
457 msgid "The PCX image format"
458 msgstr "PCX resim biçimi"
459
460 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
462 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
463 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
466 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
467 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
470 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
471 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
474 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
475 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
478 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
479 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
480
481 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
483 #, c-format
484 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
485 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
486
487 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
489 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
490 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
491
492 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
497 "applications to reduce memory usage"
498 msgstr ""
499 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
500 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
501
502 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
504 msgid "Fatal error reading PNG image file"
505 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
506
507 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
511 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
514 msgid ""
515 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
516 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
519 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
520 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdırlar."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
525 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
526
527 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
529 msgid "The PNG image format"
530 msgstr "PNG resim biçimi"
531
532 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
534 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
535 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
536
537 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
539 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
540 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
541
542 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
544 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
545 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
546
547 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
549 msgid "PNM file has an image width of 0"
550 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
551
552 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
554 msgid "PNM file has an image height of 0"
555 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
556
557 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
559 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
560 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
561
562 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
564 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
565 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
570 msgstr "Renk değeri 255'den büyük olan PNM dosyaları işlenemiyor"
571
572 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
574 msgid "Raw PNM image type is invalid"
575 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
576
577 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
579 msgid "PNM image format is invalid"
580 msgstr "PNM resim biçimi geçersiz"
581
582 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
584 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
585 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
588 msgid "Premature end-of-file encountered"
589 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
592 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
593 msgstr ""
594 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
595
596 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
600 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
601
602 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
604 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
605 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
606
607 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
609 msgid "Unexpected end of PNM image data"
610 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
611
612 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
614 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
615 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
618 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
619 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
620
621 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
622 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
623 msgid "RAS image has bogus header data"
624 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
625
626 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
627 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
628 msgid "RAS image has unknown type"
629 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
632 msgid "unsupported RAS image variation"
633 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
634
635 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
636 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
637 msgid "Not enough memory to load RAS image"
638 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
641 msgid "The Sun raster image format"
642 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
643
644 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
646 #, fuzzy
647 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
648 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
649
650 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
654 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
657 #, fuzzy
658 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
659 msgstr "IOBuffer verisi bellekten kaldırılamıyor"
660
661 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
663 #, fuzzy
664 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
665 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
668 #, fuzzy
669 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
670 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
673 #, fuzzy
674 msgid "Cannot allocate colormap structure"
675 msgstr "Renk eşlem yapısı için bellek ayrılamıyor"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
678 #, fuzzy
679 msgid "Cannot allocate colormap entries"
680 msgstr "Renk eşlem girdilerine yer ayrılamadı"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
683 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
684 msgstr "Renk eşlem girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
687 #, fuzzy
688 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
689 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamadı"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
692 msgid "TGA image has invalid dimensions"
693 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
694
695 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
698 msgid "TGA image type not supported"
699 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
700
701 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
703 #, fuzzy
704 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
705 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
708 msgid "Excess data in file"
709 msgstr "Dosyada aşırı veri"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
712 msgid "The Targa image format"
713 msgstr "Targa resim biçimi"
714
715 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
716 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
717 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
718 msgstr "Resim genişligi alınamadı  (bozuk TIFF dosyası)"
719
720 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
721 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
722 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
723 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
724
725 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
727 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
728 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
731 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
732 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
733
734 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
737 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
738 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
739
740 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
742 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
743 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
744
745 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
747 msgid "Failed to open TIFF image"
748 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
749
750 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
752 msgid "TIFFClose operation failed"
753 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
754
755 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
757 msgid "Failed to load TIFF image"
758 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
761 msgid "The TIFF image format"
762 msgstr "TIFF resim biçimi"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
765 msgid "Image has zero width"
766 msgstr "Resim genişliği sıfır"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
769 msgid "Image has zero height"
770 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
771
772 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
773 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
774 msgid "Not enough memory to load image"
775 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
778 msgid "Couldn't save the rest"
779 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
782 msgid "The WBMP image format"
783 msgstr "WBMP resim biçimi"
784
785 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
786 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
787 msgid "Invalid XBM file"
788 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
789
790 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
791 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
792 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
793 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
794
795 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
796 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
797 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
798 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
801 msgid "The XBM image format"
802 msgstr "XBM resim biçimi"
803
804 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
805 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
806 msgid "No XPM header found"
807 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
808
809 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
810 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
811 msgid "XPM file has image width <= 0"
812 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
813
814 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
815 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
816 msgid "XPM file has image height <= 0"
817 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
818
819 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
820 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
821 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
822 msgstr "XPM geçersiz sayıda benek başına karakter içeriyor"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
825 msgid "XPM file has invalid number of colors"
826 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
827
828 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
829 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
830 #, fuzzy
831 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
832 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
833
834 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
835 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
836 #, fuzzy
837 msgid "Cannot read XPM colormap"
838 msgstr "XPM renk eşlemi okunamıyor"
839
840 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
842 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
843 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
844
845 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
847 msgid "The XPM image format"
848 msgstr "XPM resim biçimi"
849
850 #. Description of --class=CLASS in --help output
851 #: gdk/gdk.c:115
852 msgid "Program class as used by the window manager"
853 msgstr ""
854
855 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
856 #: gdk/gdk.c:116
857 msgid "CLASS"
858 msgstr ""
859
860 #. Description of --name=NAME in --help output
861 #: gdk/gdk.c:118
862 msgid "Program name as used by the window manager"
863 msgstr ""
864
865 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
866 #: gdk/gdk.c:119
867 msgid "NAME"
868 msgstr ""
869
870 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
871 #: gdk/gdk.c:121
872 msgid "X display to use"
873 msgstr ""
874
875 # modules/input/imipa.c:144
876 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
877 #: gdk/gdk.c:122
878 #, fuzzy
879 msgid "DISPLAY"
880 msgstr "IPA"
881
882 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
883 #: gdk/gdk.c:124
884 msgid "X screen to use"
885 msgstr ""
886
887 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
888 #: gdk/gdk.c:125
889 msgid "SCREEN"
890 msgstr ""
891
892 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:128
894 msgid "Gdk debugging flags to set"
895 msgstr ""
896
897 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
898 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
899 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
900 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
901 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
902 msgid "FLAGS"
903 msgstr ""
904
905 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
906 #: gdk/gdk.c:131
907 msgid "Gdk debugging flags to unset"
908 msgstr ""
909
910 #. Description of --sync in --help output
911 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
912 msgid "Don't batch GDI requests"
913 msgstr ""
914
915 #. Description of --no-wintab in --help output
916 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
917 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
918 msgstr ""
919
920 #. Description of --ignore-wintab in --help output
921 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
922 msgid "Same as --no-wintab"
923 msgstr ""
924
925 #. Description of --use-wintab in --help output
926 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
927 msgid "Do use the Wintab API [default]"
928 msgstr ""
929
930 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
931 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
932 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
933 msgstr ""
934
935 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
937 msgid "COLORS"
938 msgstr ""
939
940 #. Description of --sync in --help output
941 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
942 msgid "Make X calls synchronous"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
946 msgid "License"
947 msgstr ""
948
949 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
950 msgid "The license of the program"
951 msgstr ""
952
953 #. Add the credits button
954 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
955 msgid "_Credits"
956 msgstr ""
957
958 #. Add the license button
959 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
960 msgid "_License"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
964 #, c-format
965 msgid "About %s"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
969 msgid "Credits"
970 msgstr ""
971
972 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
973 msgid "Written by"
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
977 msgid "Documented by"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
981 msgid "Translated by"
982 msgstr ""
983
984 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
985 msgid "Artwork by"
986 msgstr ""
987
988 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
989 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
990 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
991 #. * this.
992 #.
993 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
994 msgid "Shift"
995 msgstr "Shift"
996
997 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
998 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
999 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1000 #. * this.
1001 #.
1002 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
1003 msgid "Ctrl"
1004 msgstr "Ctrl"
1005
1006 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1007 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1008 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1009 #. * this.
1010 #.
1011 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
1012 msgid "Alt"
1013 msgstr "Alt"
1014
1015 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1016 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1017 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1018 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1019 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1020 #. *
1021 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1022 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1023 #. * the year will appear on the right.
1024 #.
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:700
1026 msgid "calendar:MY"
1027 msgstr "calendar:MY"
1028
1029 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1030 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1031 #. * to be the first day of the week, and so on.
1032 #.
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:710
1034 msgid "calendar:week_start:0"
1035 msgstr "calendar:week_start:1"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
1038 #, c-format
1039 msgid "progress bar label|%d %%"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
1043 msgid "Pick a Color"
1044 msgstr "Bir Renk Seç"
1045
1046 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
1047 msgid "Received invalid color data\n"
1048 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1049
1050 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
1052 msgid ""
1053 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1054 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1055 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1056 msgstr ""
1057 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1058 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1059 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1060
1061 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
1063 msgid ""
1064 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1065 "it for use in the future."
1066 msgstr ""
1067 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1068 "üzere saklayabilirsiniz."
1069
1070 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1071 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1072 msgid "_Save color here"
1073 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1074
1075 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1076 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1077 msgid ""
1078 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1079 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1080 msgstr ""
1081 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1082 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1083 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1084
1085 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1086 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
1087 msgid ""
1088 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1089 "lightness of that color using the inner triangle."
1090 msgstr ""
1091 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1092 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1093
1094 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1095 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1096 msgid ""
1097 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1098 "that color."
1099 msgstr ""
1100 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1101 "rengi seçebilirsiniz."
1102
1103 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1104 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1105 msgid "_Hue:"
1106 msgstr "_Doygu:"
1107
1108 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1109 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1110 msgid "Position on the color wheel."
1111 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1112
1113 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1114 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1115 msgid "_Saturation:"
1116 msgstr "D_olgunluk:"
1117
1118 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1119 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1120 msgid "\"Deepness\" of the color."
1121 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1122
1123 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1124 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1125 msgid "_Value:"
1126 msgstr "_Değer:"
1127
1128 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1129 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1130 msgid "Brightness of the color."
1131 msgstr "Rengin parlaklığı."
1132
1133 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1134 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1135 msgid "_Red:"
1136 msgstr "_Kırmızı:"
1137
1138 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1139 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1140 msgid "Amount of red light in the color."
1141 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1142
1143 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1145 msgid "_Green:"
1146 msgstr "_Yeşil:"
1147
1148 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1149 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1150 msgid "Amount of green light in the color."
1151 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1152
1153 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1155 msgid "_Blue:"
1156 msgstr "_Mavi:"
1157
1158 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1160 msgid "Amount of blue light in the color."
1161 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1162
1163 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1165 msgid "_Opacity:"
1166 msgstr "_Matlık:"
1167
1168 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1170 msgid "Transparency of the color."
1171 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1172
1173 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1175 msgid "Color _Name:"
1176 msgstr "Re_nk İsmi:"
1177
1178 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1180 msgid ""
1181 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1182 "such as 'orange' in this entry."
1183 msgstr ""
1184 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1185 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1186
1187 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1189 msgid "_Palette"
1190 msgstr "_Palet"
1191
1192 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Color Wheel"
1196 msgstr "Tekerlek"
1197
1198 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1199 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1200 msgid "Color Selection"
1201 msgstr "Renk Seçimi"
1202
1203 # gtk/gtklabel.c:251
1204 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1205 msgid "Select _All"
1206 msgstr "_Tümünü Seç"
1207
1208 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1209 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1210 msgid "Input _Methods"
1211 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1212
1213 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1214 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1215 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Yerleştir"
1216
1217 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1218 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1219 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1220 #, c-format
1221 msgid "Invalid filename: %s"
1222 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1223
1224 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1225 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Select A File"
1228 msgstr "Dosya Sil"
1229
1230 # gtk/gtkstock.c:287
1231 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1232 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1233 msgid "Home"
1234 msgstr "Başlangıç"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1237 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1238 msgid "Desktop"
1239 msgstr "Masaüstü"
1240
1241 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1242 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1243 #, fuzzy
1244 msgid "(None)"
1245 msgstr "yok"
1246
1247 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1248 msgid "Other..."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Could not retrieve information about the file"
1254 msgstr ""
1255 "%s hakkında bilgi alınamadı:\n"
1256 "%s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Could not add a bookmark"
1261 msgstr ""
1262 "%s için yer imi eklenemedi:\n"
1263 "%s"
1264
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Could not remove bookmark"
1268 msgstr ""
1269 "%s için yer imi silinemedi:\n"
1270 "%s"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1273 msgid "The folder could not be created"
1274 msgstr ""
1275
1276 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Invalid file name"
1280 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1283 msgid "The folder contents could not be displayed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1289 msgstr ""
1290 "%s hakkında bilgi alınamadı:\n"
1291 "%s"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1294 #, c-format
1295 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1299 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1303 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1307 #, c-format
1308 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1314 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o geçerli bir yol adı değil."
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1317 msgid "Shortcuts"
1318 msgstr ""
1319
1320 # gtk/gtkfilesel.c:651
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1322 msgid "Folder"
1323 msgstr "Klasör"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1326 msgid "_Add"
1327 msgstr "_Ekle"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1330 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1331 msgstr ""
1332
1333 # gtk/gtkstock.c:303
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1335 msgid "_Remove"
1336 msgstr "_Kaldır"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1339 msgid "Remove the selected bookmark"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1343 msgid "_Add to Shortcuts"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Open _Location"
1349 msgstr "Konum Aç"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1352 msgid "Show _Hidden Files"
1353 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1354
1355 # gtk/gtkfilesel.c:651
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1357 msgid "Files"
1358 msgstr "Dosyalar"
1359
1360 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1362 msgid "Name"
1363 msgstr "İsim"
1364
1365 # gtk/gtkfontsel.c:310
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1367 msgid "Size"
1368 msgstr "Boyut"
1369
1370 # gtk/gtksizegroup.c:241
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1372 msgid "Modified"
1373 msgstr "Değiştirilmiş"
1374
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1376 msgid "Select which types of files are shown"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Create Folder
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1381 msgid "Create Fo_lder"
1382 msgstr "_Klasör Oluştur"
1383
1384 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1385 #. Name entry
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1387 msgid "_Name:"
1388 msgstr "_İsim:"
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1391 msgid "_Browse for other folders"
1392 msgstr "Diğer klasörler için _gözat:"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1395 msgid "Save in _folder:"
1396 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1399 msgid "Create in _folder:"
1400 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1405 msgstr "Belirttiğiniz klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Shortcut %s does not exist"
1410 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Could not mount %s"
1415 msgstr ""
1416 "%s seçilemedi:\n"
1417 "%s"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1420 msgid "Type name of new folder"
1421 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1424 #, c-format
1425 msgid "%d byte"
1426 msgid_plural "%d bytes"
1427 msgstr[0] "%d bayt"
1428 msgstr[1] "%d bayt"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1431 #, c-format
1432 msgid "%.1f K"
1433 msgstr "%.1f K"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1436 #, c-format
1437 msgid "%.1f M"
1438 msgstr "%.1f M"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1441 #, c-format
1442 msgid "%.1f G"
1443 msgstr "%.1f G"
1444
1445 # gtk/gtkwindow.c:372
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1447 msgid "Today"
1448 msgstr "Bugün"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1451 msgid "Yesterday"
1452 msgstr "Dün"
1453
1454 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1456 msgid "Unknown"
1457 msgstr "Bilinmeyen"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Cannot change folder"
1462 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1465 #, fuzzy
1466 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1467 msgstr "Belirttiğiniz klasör geçerli bir yol olmadığı için değiştirilemiyor."
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1472 msgstr ""
1473 "'%s' ile '%s' kullanılarak dosya ismi oluşturulamadı:\n"
1474 "%s"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Could not select item"
1479 msgstr ""
1480 "%s seçilemedi:\n"
1481 "%s"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1484 msgid "Open Location"
1485 msgstr "Konum Aç"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1488 msgid "Save in Location"
1489 msgstr "Konum içine Kaydet"
1490
1491 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1493 msgid "_Location:"
1494 msgstr "_Konum:"
1495
1496 # gtk/gtkfilesel.c:651
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1498 msgid "Folders"
1499 msgstr "Klasörler"
1500
1501 # gtk/gtkfilesel.c:651
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1503 msgid "Fol_ders"
1504 msgstr "_Klasörler"
1505
1506 # gtk/gtkfilesel.c:651
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1508 msgid "_Files"
1509 msgstr "_Dosyalar"
1510
1511 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1513 #, c-format
1514 msgid "Folder unreadable: %s"
1515 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1521 "available to this program.\n"
1522 "Are you sure that you want to select it?"
1523 msgstr ""
1524 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
1525 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
1526 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
1527
1528 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1529 msgid "_New Folder"
1530 msgstr "_Yeni Klasör"
1531
1532 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1533 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1534 msgid "De_lete File"
1535 msgstr "Dosya _Sil"
1536
1537 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1538 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1539 msgid "_Rename File"
1540 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
1541
1542 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1547 msgstr ""
1548 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1549
1550 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1555 "%s"
1556 msgstr ""
1557 "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
1558 "%s"
1559
1560 # gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1562 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1563 msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanmış olabilirsiniz."
1564
1565 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1567 #, c-format
1568 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1569 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
1570
1571 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1572 msgid "New Folder"
1573 msgstr "Yeni Klasör"
1574
1575 # gtk/gtkfilesel.c:502
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1577 msgid "_Folder name:"
1578 msgstr "_Klasör ismi:"
1579
1580 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1582 msgid "C_reate"
1583 msgstr "Oluştu_r"
1584
1585 # gtk/gtkfilesel.c:1117
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1587 #, c-format
1588 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1589 msgstr ""
1590 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor."
1591
1592 # gtk/gtkfilesel.c:1120
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1597 "%s"
1598 msgstr ""
1599 "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s\n"
1600 "%s"
1601
1602 # gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1604 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1605 msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanılmış olabilir."
1606
1607 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1609 #, c-format
1610 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1611 msgstr "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s"
1612
1613 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1615 #, c-format
1616 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1617 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
1618
1619 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1621 msgid "Delete File"
1622 msgstr "Dosya Sil"
1623
1624 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1626 #, c-format
1627 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1628 msgstr ""
1629 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1630
1631 # gtk/gtkfilesel.c:1251
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1636 "%s"
1637 msgstr ""
1638 "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s\n"
1639 "%s"
1640
1641 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1646 "%s"
1647 msgstr ""
1648 "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s\n"
1649 "%s"
1650
1651 # gtk/gtkfilesel.c:1275
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1653 #, c-format
1654 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1655 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
1656
1657 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1659 msgid "Rename File"
1660 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
1661
1662 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1664 #, c-format
1665 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1666 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
1667
1668 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1670 msgid "_Rename"
1671 msgstr "Ye_niden adlandır"
1672
1673 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1675 msgid "_Selection: "
1676 msgstr "_Seçim: "
1677
1678 # gtk/gtkfilesel.c:2407
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid ""
1682 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1683 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1684 msgstr ""
1685 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
1686 "G_BROKEN_FILENAMES'i atamayı deneyin): %s"
1687
1688 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1690 msgid "Invalid UTF-8"
1691 msgstr "Geçersiz UTF-8"
1692
1693 # gtk/gtkfilesel.c:3275
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1695 msgid "Name too long"
1696 msgstr "İsim çok uzun"
1697
1698 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1700 msgid "Couldn't convert filename"
1701 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1704 msgid "(Empty)"
1705 msgstr "(Boş)"
1706
1707 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1708 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1709 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1710 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1713 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
1714
1715 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1716 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1719 msgstr "'%s' dizini oluşturulurken hata: %s"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1722 msgid "This file system does not support mounting"
1723 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
1724
1725 # gtk/gtkfilesel.c:651
1726 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1727 msgid "Filesystem"
1728 msgstr "Dosya sistemi"
1729
1730 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
1731 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1734 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1740 "Please use a different name."
1741 msgstr ""
1742 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
1743 "kullanın."
1744
1745 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1748 msgstr "Yer imi kaydedilemedi (%s)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1751 #, c-format
1752 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1756 #, c-format
1757 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1758 msgstr ""
1759
1760 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1761 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Error getting information for '%s'"
1764 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata"
1765
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1767 msgid "Pick a Font"
1768 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
1769
1770 #. Initialize fields
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1772 msgid "Sans 12"
1773 msgstr "Sans 12"
1774
1775 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1776 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
1777 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1778 msgid "Font"
1779 msgstr "Yazıtipi"
1780
1781 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1782 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1783 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1784 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1785 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
1786
1787 # gtk/gtkfontsel.c:296
1788 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1789 msgid "_Family:"
1790 msgstr "_Aile:"
1791
1792 # gtk/gtkfontsel.c:303
1793 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1794 msgid "_Style:"
1795 msgstr "_Biçem:"
1796
1797 # gtk/gtkfontsel.c:310
1798 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1799 msgid "Si_ze:"
1800 msgstr "_Boyut:"
1801
1802 # gtk/gtkfontsel.c:391
1803 #. create the text entry widget
1804 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1805 msgid "_Preview:"
1806 msgstr "Ö_nizleme:"
1807
1808 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1809 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1810 msgid "Font Selection"
1811 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
1812
1813 # gtk/gtkgamma.c:395
1814 #: gtk/gtkgamma.c:401
1815 msgid "Gamma"
1816 msgstr "Gama"
1817
1818 # gtk/gtkgamma.c:402
1819 #: gtk/gtkgamma.c:411
1820 msgid "_Gamma value"
1821 msgstr "_Gama değeri"
1822
1823 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
1824 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1825 #. * load it.
1826 #.
1827 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1828 #, c-format
1829 msgid "Error loading icon: %s"
1830 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
1831
1832 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1836 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1837 "You can get a copy from:\n"
1838 "\t%s"
1839 msgstr ""
1840 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
1841 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
1842 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
1843 "\t%s"
1844
1845 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1846 #, c-format
1847 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1848 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
1849
1850 # gtk/gtkwindow.c:389
1851 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1852 msgid "Default"
1853 msgstr "Öntanımlı"
1854
1855 # gtk/gtkinputdialog.c:181
1856 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1857 msgid "Input"
1858 msgstr "Girdi"
1859
1860 # gtk/gtkinputdialog.c:189
1861 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1862 msgid "No extended input devices"
1863 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
1864
1865 # gtk/gtkinputdialog.c:218
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1867 msgid "_Device:"
1868 msgstr "_Aygıt:"
1869
1870 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1871 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1872 msgid "Disabled"
1873 msgstr "Kapalı"
1874
1875 # gtk/gtkinputdialog.c:243
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1877 msgid "Screen"
1878 msgstr "Ekran"
1879
1880 # gtk/gtkinputdialog.c:251
1881 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1882 msgid "Window"
1883 msgstr "Pencere"
1884
1885 # gtk/gtkinputdialog.c:259
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1887 msgid "_Mode: "
1888 msgstr "_Kip: "
1889
1890 # gtk/gtkinputdialog.c:290
1891 #. The axis listbox
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1893 msgid "_Axes"
1894 msgstr "_Eksenler"
1895
1896 # gtk/gtkinputdialog.c:306
1897 #. Keys listbox
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1899 msgid "_Keys"
1900 msgstr "_Tuşlar"
1901
1902 # gtk/gtkinputdialog.c:469
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1904 msgid "X"
1905 msgstr "X"
1906
1907 # gtk/gtkinputdialog.c:470
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1909 msgid "Y"
1910 msgstr "Y"
1911
1912 # gtk/gtkinputdialog.c:471
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1914 msgid "Pressure"
1915 msgstr "Basınç"
1916
1917 # gtk/gtkinputdialog.c:472
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1919 msgid "X Tilt"
1920 msgstr "Yatay Eğim"
1921
1922 # gtk/gtkinputdialog.c:473
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1924 msgid "Y Tilt"
1925 msgstr "Düşey Eğim"
1926
1927 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1929 msgid "Wheel"
1930 msgstr "Tekerlek"
1931
1932 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1934 msgid "none"
1935 msgstr "yok"
1936
1937 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1939 msgid "(disabled)"
1940 msgstr "(kapalı)"
1941
1942 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1944 msgid "(unknown)"
1945 msgstr "(bilinmiyor)"
1946
1947 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1948 #. and clear button
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1950 msgid "clear"
1951 msgstr "temiz"
1952
1953 # gtk/gtklabel.c:251
1954 #: gtk/gtklabel.c:3930
1955 msgid "Select All"
1956 msgstr "Tümünü Seç"
1957
1958 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1959 #: gtk/gtkmain.c:398
1960 msgid "Load additional GTK+ modules"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1964 #: gtk/gtkmain.c:399
1965 msgid "MODULES"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1969 #: gtk/gtkmain.c:401
1970 msgid "Make all warnings fatal"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1974 #: gtk/gtkmain.c:404
1975 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1979 #: gtk/gtkmain.c:407
1980 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1981 msgstr ""
1982
1983 # gtk/gtkmain.c:475
1984 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1985 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1986 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1987 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1988 #.
1989 #: gtk/gtkmain.c:482
1990 msgid "default:LTR"
1991 msgstr "default:LTR"
1992
1993 #: gtk/gtkmain.c:565
1994 msgid "GTK+ Options"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gtk/gtkmain.c:565
1998 msgid "Show GTK+ Options"
1999 msgstr ""
2000
2001 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2002 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
2003 #, c-format
2004 msgid "Page %u"
2005 msgstr "Sayfa %u"
2006
2007 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
2008 msgid "Group"
2009 msgstr "Grup"
2010
2011 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2012 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2013 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
2014
2015 #: gtk/gtkrc.c:2399
2016 #, c-format
2017 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2018 msgstr "içerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2019
2020 # gtk/gtkrc.c:2799
2021 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2024 msgstr "Resim dosyası konumlanamadı. pixmap_path: \"%s\""
2025
2026 # gtk/gtkrc.c:3209
2027 #: gtk/gtkrc.c:3476
2028 #, c-format
2029 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2030 msgstr "Pixmap dosya yolu elemanı: \"%s\" mutlak olmalı, %s, %d. satır"
2031
2032 # gtk/gtkstock.c:267
2033 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2034 #: gtk/gtkstock.c:286
2035 msgid "Information"
2036 msgstr "Bilgi"
2037
2038 # gtk/gtkstock.c:268
2039 #: gtk/gtkstock.c:287
2040 msgid "Warning"
2041 msgstr "Uyarı"
2042
2043 # gtk/gtkstock.c:269
2044 #: gtk/gtkstock.c:288
2045 msgid "Error"
2046 msgstr "Hata"
2047
2048 # gtk/gtkstock.c:270
2049 #: gtk/gtkstock.c:289
2050 msgid "Question"
2051 msgstr "Soru"
2052
2053 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2054 #. * need the mnemonics to be rationalized
2055 #.
2056 #: gtk/gtkstock.c:294
2057 msgid "_About"
2058 msgstr ""
2059
2060 # gtk/gtkstock.c:275
2061 #: gtk/gtkstock.c:296
2062 msgid "_Apply"
2063 msgstr "_Uygula"
2064
2065 # gtk/gtkstock.c:276
2066 #: gtk/gtkstock.c:297
2067 msgid "_Bold"
2068 msgstr "_Kalın"
2069
2070 # gtk/gtkstock.c:277
2071 #: gtk/gtkstock.c:298
2072 msgid "_Cancel"
2073 msgstr "İp_tal"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:299
2076 msgid "_CD-Rom"
2077 msgstr "_CD-Rom"
2078
2079 # gtk/gtkstock.c:278
2080 #: gtk/gtkstock.c:300
2081 msgid "_Clear"
2082 msgstr "_Temizle"
2083
2084 # gtk/gtkstock.c:279
2085 #: gtk/gtkstock.c:301
2086 msgid "_Close"
2087 msgstr "_Kapat"
2088
2089 # gtk/gtkstock.c:289
2090 #: gtk/gtkstock.c:302
2091 msgid "_Convert"
2092 msgstr "Dö_nüştür"
2093
2094 # gtk/gtkstock.c:280
2095 #: gtk/gtkstock.c:303
2096 msgid "_Copy"
2097 msgstr "_Kopyala"
2098
2099 # gtk/gtkstock.c:281
2100 #: gtk/gtkstock.c:304
2101 msgid "Cu_t"
2102 msgstr "K_es"
2103
2104 # gtk/gtkfilesel.c:1198
2105 #: gtk/gtkstock.c:305
2106 msgid "_Delete"
2107 msgstr "_Sil"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:306
2110 msgid "_Execute"
2111 msgstr "Ç_alıştır"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:307
2114 msgid "_Edit"
2115 msgstr ""
2116
2117 # gtk/gtkstock.c:282
2118 #: gtk/gtkstock.c:308
2119 msgid "_Find"
2120 msgstr "_Bul"
2121
2122 # gtk/gtkstock.c:283
2123 #: gtk/gtkstock.c:309
2124 msgid "Find and _Replace"
2125 msgstr "Bul ve _Değiştir"
2126
2127 # gtk/gtkstock.c:280
2128 #: gtk/gtkstock.c:310
2129 msgid "_Floppy"
2130 msgstr "D_isket"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:311
2133 msgid "_Bottom"
2134 msgstr "_Alt"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:312
2137 msgid "_First"
2138 msgstr "_İlk"
2139
2140 # gtk/gtkstock.c:297
2141 #: gtk/gtkstock.c:313
2142 msgid "_Last"
2143 msgstr "So_n"
2144
2145 # gtk/gtkstock.c:280
2146 #: gtk/gtkstock.c:314
2147 msgid "_Top"
2148 msgstr "Ü_st"
2149
2150 # gtk/gtkstock.c:284
2151 #: gtk/gtkstock.c:315
2152 msgid "_Back"
2153 msgstr "_Geri"
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:316
2156 msgid "_Down"
2157 msgstr "_Aşağı"
2158
2159 # gtk/gtkstock.c:285
2160 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
2161 msgid "_Forward"
2162 msgstr "İ_leri"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:318
2165 msgid "_Up"
2166 msgstr "Y_ukarı"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:319
2169 msgid "_Harddisk"
2170 msgstr "_Sabit disk"
2171
2172 # gtk/gtkstock.c:286
2173 #: gtk/gtkstock.c:320
2174 msgid "_Help"
2175 msgstr "_Yardım"
2176
2177 # gtk/gtkstock.c:287
2178 #: gtk/gtkstock.c:321
2179 msgid "_Home"
2180 msgstr "_Başlangıç"
2181
2182 #: gtk/gtkstock.c:322
2183 msgid "Increase Indent"
2184 msgstr "Girintiyi Arttır"
2185
2186 #: gtk/gtkstock.c:323
2187 msgid "Decrease Indent"
2188 msgstr "Girintiyi Azalt"
2189
2190 #: gtk/gtkstock.c:324
2191 msgid "_Index"
2192 msgstr "İndek_s"
2193
2194 # gtk/gtkstock.c:288
2195 #: gtk/gtkstock.c:325
2196 msgid "_Italic"
2197 msgstr "_Eğik"
2198
2199 #: gtk/gtkstock.c:326
2200 msgid "_Jump to"
2201 msgstr "A_tla"
2202
2203 # gtk/gtkstock.c:289
2204 #: gtk/gtkstock.c:327
2205 msgid "_Center"
2206 msgstr "Or_tala"
2207
2208 # gtk/gtkstock.c:290
2209 #: gtk/gtkstock.c:328
2210 msgid "_Fill"
2211 msgstr "_Doldur"
2212
2213 # gtk/gtkstock.c:291
2214 #: gtk/gtkstock.c:329
2215 msgid "_Left"
2216 msgstr "S_ol"
2217
2218 # gtk/gtkstock.c:292
2219 #: gtk/gtkstock.c:330
2220 msgid "_Right"
2221 msgstr "S_ağ"
2222
2223 # gtk/gtkstock.c:293
2224 #: gtk/gtkstock.c:332
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Next"
2227 msgstr "_Yeni"
2228
2229 # gtk/gtkstock.c:297
2230 #: gtk/gtkstock.c:333
2231 #, fuzzy
2232 msgid "P_ause"
2233 msgstr "_Yapıştır"
2234
2235 #: gtk/gtkstock.c:334
2236 msgid "_Play"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:335
2240 msgid "Pre_vious"
2241 msgstr ""
2242
2243 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
2244 #: gtk/gtkstock.c:336
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Record"
2247 msgstr "_Kırmızı:"
2248
2249 # gtk/gtkstock.c:282
2250 #: gtk/gtkstock.c:337
2251 #, fuzzy
2252 msgid "R_ewind"
2253 msgstr "_Bul"
2254
2255 # gtk/gtkstock.c:308
2256 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2257 msgid "_Stop"
2258 msgstr "_Dur"
2259
2260 # gtk/gtkstock.c:293
2261 #: gtk/gtkstock.c:339
2262 msgid "_Network"
2263 msgstr "_Ağ"
2264
2265 # gtk/gtkstock.c:293
2266 #: gtk/gtkstock.c:340
2267 msgid "_New"
2268 msgstr "_Yeni"
2269
2270 # gtk/gtkstock.c:294
2271 #: gtk/gtkstock.c:341
2272 msgid "_No"
2273 msgstr "_Hayır"
2274
2275 # gtk/gtkstock.c:295
2276 #: gtk/gtkstock.c:342
2277 msgid "_OK"
2278 msgstr "_Tamam"
2279
2280 # gtk/gtkstock.c:296
2281 #: gtk/gtkstock.c:343
2282 msgid "_Open"
2283 msgstr "_Aç"
2284
2285 # gtk/gtkstock.c:297
2286 #: gtk/gtkstock.c:344
2287 msgid "_Paste"
2288 msgstr "_Yapıştır"
2289
2290 # gtk/gtkstock.c:298
2291 #: gtk/gtkstock.c:345
2292 msgid "_Preferences"
2293 msgstr "_Tercihler"
2294
2295 # gtk/gtkstock.c:299
2296 #: gtk/gtkstock.c:346
2297 msgid "_Print"
2298 msgstr "_Yazdır"
2299
2300 # gtk/gtkstock.c:300
2301 #: gtk/gtkstock.c:347
2302 msgid "Print Pre_view"
2303 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
2304
2305 # gtk/gtkstock.c:301
2306 #: gtk/gtkstock.c:348
2307 msgid "_Properties"
2308 msgstr "Ö_zellikler"
2309
2310 # gtk/gtkstock.c:302
2311 #: gtk/gtkstock.c:349
2312 msgid "_Quit"
2313 msgstr "Çı_k"
2314
2315 # gtk/gtkstock.c:303
2316 #: gtk/gtkstock.c:350
2317 msgid "_Redo"
2318 msgstr "_Tekrar Yap"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:351
2321 msgid "_Refresh"
2322 msgstr "_Tazele"
2323
2324 # gtk/gtkstock.c:304
2325 #: gtk/gtkstock.c:353
2326 msgid "_Revert"
2327 msgstr "_Eskiye dön"
2328
2329 # gtk/gtkstock.c:305
2330 #: gtk/gtkstock.c:354
2331 msgid "_Save"
2332 msgstr "_Kaydet"
2333
2334 # gtk/gtkstock.c:306
2335 #: gtk/gtkstock.c:355
2336 msgid "Save _As"
2337 msgstr "_Farklı Kaydet"
2338
2339 # gtk/gtkstock.c:279
2340 #: gtk/gtkstock.c:356
2341 msgid "_Color"
2342 msgstr "_Renk"
2343
2344 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2345 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2346 #: gtk/gtkstock.c:357
2347 msgid "_Font"
2348 msgstr "_Yazıtipi"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:358
2351 msgid "_Ascending"
2352 msgstr "A_rtan"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:359
2355 msgid "_Descending"
2356 msgstr "A_zalan"
2357
2358 # gtk/gtkstock.c:307
2359 #: gtk/gtkstock.c:360
2360 msgid "_Spell Check"
2361 msgstr "_Yazım Denetimi"
2362
2363 # gtk/gtkstock.c:309
2364 #: gtk/gtkstock.c:362
2365 msgid "_Strikethrough"
2366 msgstr "Ü_stüçizili"
2367
2368 # gtk/gtkstock.c:310
2369 #: gtk/gtkstock.c:363
2370 msgid "_Undelete"
2371 msgstr "_Kurtar"
2372
2373 # gtk/gtkstock.c:310
2374 #: gtk/gtkstock.c:364
2375 msgid "_Underline"
2376 msgstr "A_ltıçizili"
2377
2378 # gtk/gtkstock.c:311
2379 #: gtk/gtkstock.c:365
2380 msgid "_Undo"
2381 msgstr "_Geri Al"
2382
2383 # gtk/gtkstock.c:312
2384 #: gtk/gtkstock.c:366
2385 msgid "_Yes"
2386 msgstr "_Evet"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:367
2389 msgid "_Normal Size"
2390 msgstr "_Normal Boyut"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:368
2393 msgid "Best _Fit"
2394 msgstr "Tam _Sığdır"
2395
2396 # gtk/gtkstock.c:315
2397 #: gtk/gtkstock.c:369
2398 msgid "Zoom _In"
2399 msgstr "_Yakınlaştır"
2400
2401 # gtk/gtkstock.c:316
2402 #: gtk/gtkstock.c:370
2403 msgid "Zoom _Out"
2404 msgstr "_Uzaklaştır"
2405
2406 #: gtk/gtktextutil.c:48
2407 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2408 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
2409
2410 #: gtk/gtktextutil.c:49
2411 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2412 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
2413
2414 #: gtk/gtktextutil.c:50
2415 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2416 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
2417
2418 #: gtk/gtktextutil.c:51
2419 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2420 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2421
2422 #: gtk/gtktextutil.c:52
2423 msgid "LRO Left-to-right _override"
2424 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
2425
2426 #: gtk/gtktextutil.c:53
2427 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2428 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
2429
2430 #: gtk/gtktextutil.c:54
2431 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2432 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2433
2434 #: gtk/gtktextutil.c:55
2435 msgid "ZWS _Zero width space"
2436 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
2437
2438 #: gtk/gtktextutil.c:56
2439 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2440 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
2441
2442 #: gtk/gtktextutil.c:57
2443 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2444 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
2445
2446 # gtk/gtkthemes.c:71
2447 #: gtk/gtkthemes.c:71
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2450 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
2451
2452 # gtk/gtktipsquery.c:181
2453 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2454 msgid "--- No Tip ---"
2455 msgstr "--- İpucu Yok ---"
2456
2457 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2458 #, c-format
2459 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2460 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
2461
2462 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2463 #, c-format
2464 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2465 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
2466
2467 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2468 #, c-format
2469 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2470 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
2471
2472 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2473 msgid "Empty"
2474 msgstr "Boş"
2475
2476 #. ID
2477 #: modules/input/imam-et.c:454
2478 msgid "Amharic (EZ+)"
2479 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
2480
2481 #. ID
2482 #: modules/input/imcedilla.c:91
2483 msgid "Cedilla"
2484 msgstr "Sedilla"
2485
2486 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2487 #. ID
2488 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2489 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2490 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
2491
2492 # modules/input/iminuktitut.c:126
2493 #. ID
2494 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2497 msgstr "Inukitut (Geçmiş zaman)"
2498
2499 # modules/input/imipa.c:144
2500 #. ID
2501 #: modules/input/imipa.c:145
2502 msgid "IPA"
2503 msgstr "IPA"
2504
2505 # modules/input/imthai-broken.c:177
2506 #. ID
2507 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2508 msgid "Thai (Broken)"
2509 msgstr "Thai (Broken)"
2510
2511 #. ID
2512 #: modules/input/imti-er.c:453
2513 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2514 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2515
2516 #. ID
2517 #: modules/input/imti-et.c:453
2518 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2519 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
2520
2521 # modules/input/imviqr.c:243
2522 #. ID
2523 #: modules/input/imviqr.c:244
2524 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2525 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2526
2527 # modules/input/imxim.c:27
2528 #. ID
2529 #: modules/input/imxim.c:28
2530 msgid "X Input Method"
2531 msgstr "X Girdi Yöntemi"
2532
2533 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2534 #: tests/testfilechooser.c:186
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2537 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
2538
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2541 #~ "%s"
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "Mevcut klasör %s klasörüne değiştirilemedi:\n"
2544 #~ "%s"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Could not create folder %s:\n"
2548 #~ "%s"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "%s klasörü oluşturulamadı:\n"
2551 #~ "%s"
2552
2553 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2554 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o bir klasör değil."
2555
2556 #~ msgid "%s: %s"
2557 #~ msgstr "%s: %s"
2558
2559 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2560 #~ msgstr "Bu dosya sistemi her şey için simgeleri desteklemiyor"
2561
2562 #~ msgid "Could not find the path"
2563 #~ msgstr "Yol bulunamadı"
2564
2565 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
2566 #~ msgid "Input Methods"
2567 #~ msgstr "Girdi Yöntemleri"
2568
2569 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2570 #~ msgstr "Desteklenmeyen TIFF türevi"