1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
84 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
87 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
91 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
94 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
108 msgstr " (büyüklük -1)"
112 msgstr " (çok büyük)"
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
127 msgstr " (%d %ssekizlik)"
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
142 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
149 msgstr " býrakýldý\n"
153 msgstr " boþaltýldý\n"
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " boþaltýlmadý\n"
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
165 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
167 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
173 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
206 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
218 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
219 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
220 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
221 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
223 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
245 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
248 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
249 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
253 msgid "%s connection to %s failed"
254 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
258 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
260 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
262 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
266 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
270 msgid "SSL connection failed.\n"
271 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
275 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
280 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
281 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
285 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
286 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
289 msgid " (previously authorized)"
290 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
294 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
295 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
299 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
300 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
311 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
312 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
313 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
314 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
318 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
319 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
320 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
322 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
323 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
329 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
330 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
331 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
338 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
339 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
340 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
344 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
345 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
346 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
348 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
349 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
353 "The attempt to get authorization failed.\n"
354 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
355 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
356 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
358 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
359 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
362 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
363 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
364 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
365 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
367 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
368 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
372 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
373 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
377 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
378 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
382 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
383 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
387 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
388 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
392 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
393 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
396 msgid "Service has been restored.\n"
397 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
399 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
402 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
403 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
406 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
407 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
409 # kaynak koduna bakýlacak
412 msgid "%s at %s (folder %s)"
413 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
415 # kaynak koduna bakýlacak
416 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
419 msgstr "%2$s'de %1$s"
424 msgstr "%s yoklanýyor\n"
426 # sonraki iki ileti ile ilgili
429 msgid "%d message (%d %s) for %s"
430 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
431 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
432 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
441 # önceki iki ileti ile ilgili.
444 msgid "%d message for %s"
445 msgid_plural "%d messages for %s"
446 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
447 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
451 msgid " (%d octets).\n"
452 msgstr " (%d sekizli).\n"
456 msgid "No mail for %s\n"
457 msgstr "%s için mektup yok\n"
460 msgid "bogus message count!"
461 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
468 msgid "missing or bad RFC822 header"
469 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
476 msgid "client/server synchronization"
477 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
480 msgid "client/server protocol"
481 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
484 msgid "lock busy on server"
485 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
487 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
489 msgid "SMTP transaction"
499 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
503 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
504 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
509 msgstr "makina bilinmiyor."
513 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
514 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
518 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
519 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
523 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
524 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
527 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
528 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
531 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
532 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
536 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
537 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
541 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
542 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
546 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
547 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
552 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
553 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
554 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
555 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
558 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
559 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
560 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
562 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
568 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
569 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
570 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
572 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
575 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
576 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
577 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
579 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
584 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
585 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
589 msgid "%s: can't determine your host!"
590 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
594 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
595 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
598 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
603 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
604 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
606 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
609 #: etrn.c:49 odmr.c:60
611 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
612 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
616 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
617 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
621 msgid "Queuing for %s started\n"
622 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
626 msgid "No messages waiting for %s\n"
627 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
631 msgid "Pending messages for %s started\n"
632 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
636 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
637 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
641 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
642 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
645 msgid "ETRN syntax error\n"
646 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
649 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
650 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
654 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
655 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
658 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
662 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
667 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
668 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
671 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
672 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
676 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
677 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
678 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
679 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
680 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
685 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
686 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
687 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
691 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
694 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
696 msgid "fetchmail: invoked with"
697 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
700 msgid "could not get current working directory\n"
701 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
705 msgid "This is fetchmail release %s"
706 msgstr "fetchmail sürüm %s"
710 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
711 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
719 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
720 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
723 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
724 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
727 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
728 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
732 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
734 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
736 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
740 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
754 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
759 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
761 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
766 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
767 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
771 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
777 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
782 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
783 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
787 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
788 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
792 msgid "Enter password for %s@%s: "
793 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
797 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
798 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
802 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
803 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
805 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
807 msgid "could not open %s to append logs to \n"
808 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
810 # multidrop'u çeviremedim.
813 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
815 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
834 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
848 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
851 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
852 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
855 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
859 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
863 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
867 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
871 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
875 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
879 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
883 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
887 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
891 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
895 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
899 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
900 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
903 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
904 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
907 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
912 msgid "Query status=%d\n"
913 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
915 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
917 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
918 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
922 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
923 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
927 msgid "awakened by %s\n"
928 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
932 msgid "awakened by signal %d\n"
933 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
937 msgid "awakened at %s\n"
938 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
942 msgid "normal termination, status %d\n"
943 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
946 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
947 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
951 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
953 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
957 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
959 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
962 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
967 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
972 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
977 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
980 # multidrop'u çeviremedim.
984 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
986 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1002 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1004 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1007 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1008 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1012 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1014 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1055 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1060 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1066 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1067 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1069 # logfile = kayýt dosyasý ?
1072 msgid "Logfile is %s\n"
1073 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1075 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1078 msgid "Idfile is %s\n"
1079 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1082 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1083 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1086 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1090 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1092 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1095 # multidrop message ne demek?
1098 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1100 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1102 # postmaster = postmaster ??
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1105 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1108 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1109 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1111 # multidrop message ne demek?
1114 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1116 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1120 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1121 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1125 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1126 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1130 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1131 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1136 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1137 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1138 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1139 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1143 msgid " True name of server is %s.\n"
1144 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1146 # Bu çeviriyi kontrol et.
1149 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1150 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1152 # Bu çeviriyi kontrol et.
1155 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1156 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1159 msgid " Password will be prompted for.\n"
1160 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1164 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1165 msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
1169 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1170 msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1174 msgid " Password = \"%s\".\n"
1175 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1179 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1180 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1184 msgid " Protocol is %s"
1185 msgstr " Protokol %s"
1189 msgid " (using service %s)"
1190 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1193 msgid " (using default port)"
1194 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1196 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1198 msgid " (forcing UIDL use)"
1199 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1202 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1203 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1206 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1211 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1212 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1215 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1216 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1219 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1220 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1223 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1227 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1228 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1231 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1235 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1236 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1239 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1240 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1242 # mail service principal ne demek?
1245 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1246 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1249 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1250 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1254 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1255 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1258 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1259 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1263 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1264 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1268 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1269 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1273 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1274 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1278 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1279 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1282 msgid " (default).\n"
1283 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1286 msgid " Default mailbox selected.\n"
1287 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1290 msgid " Selected mailboxes are:"
1291 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1293 # bu çeviriyi kontrol et
1296 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1297 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1299 # bu çeviriyi kontrol et
1302 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1303 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1307 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1308 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1312 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1313 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1317 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1318 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1323 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1324 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1329 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1331 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1336 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1337 "limitflush off).\n"
1338 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1342 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1343 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1347 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1348 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1350 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1353 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1354 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1356 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1359 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1360 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1362 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1365 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1366 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1368 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1371 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1372 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1377 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1378 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1383 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1384 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1388 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1389 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1393 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1394 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1396 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1399 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1400 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1402 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1405 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1406 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1408 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1412 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1413 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1415 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1419 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1420 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1422 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1426 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1427 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1429 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1433 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1434 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1438 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1439 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1442 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1443 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1447 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1448 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1452 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1453 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1457 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1458 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1461 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1462 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1466 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1467 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1470 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1471 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1474 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1476 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1480 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1482 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1486 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1488 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1493 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1494 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1498 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1499 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1503 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1505 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1508 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1509 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1511 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1513 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1514 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1516 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1518 msgstr " (öntanýmlý)"
1522 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1523 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1527 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1528 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1532 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1533 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1537 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1538 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1542 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1543 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1546 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1547 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1550 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1551 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1555 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1556 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1559 msgid " No pre-connection command.\n"
1560 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1564 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1565 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1568 msgid " No post-connection command.\n"
1569 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1572 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1573 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1576 msgid " Multi-drop mode: "
1577 msgstr " Multi-drop kipi: "
1580 msgid " Single-drop mode: "
1581 msgstr " Single-drop kipi: "
1585 msgid "%d local name recognized.\n"
1586 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1587 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1588 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1590 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1593 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1594 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1596 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1599 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1600 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1602 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1603 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1604 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1605 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1609 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1612 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1613 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1614 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1615 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1618 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1622 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1623 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1627 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1628 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1632 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1633 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1637 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1638 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1641 msgid " No prefix stripping\n"
1642 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1645 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1646 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1649 msgid " Local domains:"
1650 msgstr " Yerel alanlar:"
1654 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1655 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1658 msgid " No interface requirement specified.\n"
1659 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1663 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1664 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1667 msgid " No monitor interface specified.\n"
1668 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1673 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1674 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1677 msgid " No plugin command specified.\n"
1678 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1680 # plugout da ne demek?
1683 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1684 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1687 msgid " No plugout command specified.\n"
1688 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1691 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1692 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1696 msgid " %d UIDs saved.\n"
1697 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1700 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1701 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1705 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1708 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1713 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1714 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1717 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1718 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1723 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1726 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1730 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1731 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1735 msgid "Using service name [%s]\n"
1736 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1739 msgid "Sending credentials\n"
1740 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1743 msgid "Error exchanging credentials\n"
1744 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1747 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1748 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1751 msgid "Credential exchange complete\n"
1752 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1755 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1756 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1760 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1761 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1765 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1766 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1769 msgid "Error creating security level request\n"
1770 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1773 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1774 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1777 msgid "Error releasing credentials\n"
1778 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1782 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1783 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1787 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1792 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1793 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1797 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1801 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1802 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1805 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1806 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1809 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1810 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1813 msgid "will idle after poll\n"
1814 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1816 #: imap.c:507 pop3.c:518
1818 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1821 #: imap.c:516 pop3.c:527
1823 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1828 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1832 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1833 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1835 #: imap.c:662 pop3.c:385
1836 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1837 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1840 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1841 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1845 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1847 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1852 msgid "%lu is unseen\n"
1853 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1855 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1857 msgid "%u is unseen\n"
1858 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1860 #: imap.c:972 imap.c:1031
1861 msgid "re-poll failed\n"
1862 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1864 #: imap.c:980 imap.c:1036
1866 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1867 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1868 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1869 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1872 msgid "mailbox selection failed\n"
1873 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1877 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1878 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1879 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1880 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1883 msgid "expunge failed\n"
1884 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1888 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1889 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1890 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1891 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1894 msgid "search for unseen messages failed\n"
1895 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1897 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1899 msgid "%u is first unseen\n"
1900 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1904 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1908 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1909 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1913 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1914 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1917 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1918 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1921 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1922 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1925 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1926 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1930 msgid "Routing message version %d not understood."
1931 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1935 msgid "No interface found with name %s"
1936 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1940 msgid "No IP address found for %s"
1941 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1944 msgid "missing IP interface address\n"
1945 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1948 msgid "invalid IP interface address\n"
1949 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1952 msgid "invalid IP interface mask\n"
1953 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1957 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1958 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1962 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1963 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1967 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1968 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1972 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1973 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1977 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1978 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1982 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1983 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1986 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1987 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1991 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1992 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
1996 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1997 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2000 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2001 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2004 msgid "challenge mismatch\n"
2005 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2009 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2010 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2013 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2014 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2018 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2019 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2022 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2023 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2027 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2028 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2032 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2033 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2037 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2038 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2041 msgid "Turnaround now...\n"
2042 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2045 msgid "ATRN request refused.\n"
2046 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2049 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2050 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2053 msgid "You have no mail.\n"
2054 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2057 msgid "Command not implemented\n"
2058 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2061 msgid "Authentication required.\n"
2062 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2066 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2067 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2071 msgid "receiving message data\n"
2072 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2075 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2076 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2079 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2080 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2084 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2085 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2088 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2089 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2092 msgid "server recv fatal\n"
2093 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2096 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2097 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2099 #: opie.c:64 pop3.c:610
2100 msgid "Secret pass phrase: "
2103 #: options.c:172 options.c:216
2105 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2106 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2110 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2111 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2123 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2124 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2128 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2129 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2132 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2133 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2136 msgid " Options are as follows:\n"
2137 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2140 msgid " -?, --help display this option help\n"
2141 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2144 msgid " -V, --version display version info\n"
2145 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2148 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2149 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2152 msgid " -s, --silent work silently\n"
2153 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2156 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2157 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2160 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2161 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2164 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2165 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2168 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2169 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2172 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2173 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2177 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2180 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2184 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2186 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2189 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2190 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2193 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2194 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2198 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2199 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2202 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2203 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2206 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2208 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2212 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2217 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2222 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2223 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2226 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2227 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2230 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2231 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2234 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2235 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2238 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2239 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2243 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2244 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2248 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2249 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2253 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2258 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2264 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2265 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2268 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2270 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2273 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2275 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2279 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2281 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2284 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2286 " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2290 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2291 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2296 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2297 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2300 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2301 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2304 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2305 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2308 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2309 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2312 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2313 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2315 # 'principal' ne demek?
2317 msgid " --principal mail service principal\n"
2318 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2321 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2322 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2325 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2326 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2330 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2331 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2334 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2335 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2338 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2339 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2342 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2343 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2347 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2348 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2351 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2352 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2355 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2356 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2359 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2360 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2363 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2364 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2367 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2369 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2372 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2373 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2376 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2377 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2380 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2381 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2384 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2385 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2388 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2389 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2392 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2393 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2396 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2397 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2400 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2401 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2404 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2405 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2408 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2409 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2412 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2413 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2416 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2417 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2420 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2422 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2427 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2432 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2436 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2441 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2445 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2448 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2451 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2452 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2455 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2456 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2459 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2463 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2464 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2467 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2468 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2471 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2475 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2478 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2480 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2481 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2484 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2485 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2488 msgid "protocol error\n"
2489 msgstr "protokol hatasý\n"
2492 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2493 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2497 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2498 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2501 msgid "server option after user options"
2502 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2505 msgid "SDPS not enabled."
2506 msgstr "SDPS etkin deðil."
2510 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2513 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2518 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2521 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2525 msgid "SSL is not enabled"
2526 msgstr "SSL etkin deðil."
2529 msgid "end of input"
2535 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2536 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2540 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2541 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2545 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2546 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2549 msgid "Unknown system error"
2550 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2554 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2555 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2559 msgid "About to rewrite %s"
2560 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2564 msgid "Rewritten version is %s\n"
2565 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2572 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2574 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2577 msgid "Invalid userid or passphrase"
2578 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2583 msgstr "`Deity' hatasý"
2586 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2587 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2591 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2592 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2596 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2597 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2601 msgid "Service timestamp %s\n"
2602 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2605 msgid "RPA token 2 length error\n"
2606 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2611 msgid "Realm list: %s\n"
2612 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2615 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2616 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2619 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2620 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2624 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2625 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2629 msgid "RPA status: %02X\n"
2630 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2633 msgid "RPA token 4 length error\n"
2634 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2638 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2639 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2642 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2643 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2647 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2648 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2652 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2653 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2656 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2657 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2660 msgid "Session key established:\n"
2661 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2664 msgid "RPA authorisation complete\n"
2665 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2668 msgid "Get response\n"
2673 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2674 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2677 msgid "Hdr not 60\n"
2678 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2681 msgid "Token length error\n"
2682 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2686 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2687 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2690 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2691 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2695 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2696 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2699 msgid "Inbound binary data:\n"
2700 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2703 msgid "Outbound data:\n"
2704 msgstr "Giden veri:\n"
2707 msgid "RPA String too long\n"
2708 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2715 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2716 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2719 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2720 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2723 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2724 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2727 msgid " service that you think you are (replay\n"
2728 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2731 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2732 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2735 msgid "User challenge:\n"
2736 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2739 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2740 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2743 msgid "MD5 result is: \n"
2744 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2748 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2753 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2757 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2762 msgid "forwarding to %s\n"
2763 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2766 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2767 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2771 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2772 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2776 msgid "Saved error is still %d\n"
2777 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2779 #: sink.c:517 sink.c:616
2781 msgid "%cMTP error: %s\n"
2782 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2785 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2790 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2791 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2795 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2796 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2800 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2801 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2805 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2806 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2809 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2810 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2814 msgid "can't even send to %s!\n"
2816 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2821 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2822 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2826 msgid "about to deliver with: %s\n"
2827 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2830 msgid "MDA open failed\n"
2831 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2835 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2836 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2840 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2841 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2845 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2846 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2850 msgid "MDA died of signal %d\n"
2851 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2855 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2856 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2861 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2862 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2865 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2867 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2871 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2872 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2875 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2876 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2880 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2881 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2887 "The Fetchmail Daemon"
2890 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2893 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2894 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2896 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2897 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2898 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2900 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2901 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2902 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2906 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2907 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2910 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2911 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2914 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2915 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2917 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2918 msgid "smtp listener protocol error\n"
2919 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2921 #: socket.c:115 socket.c:141
2922 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2923 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2926 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2927 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2930 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2931 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2934 msgid "dup2 failed\n"
2935 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2939 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2940 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2944 msgid "execvp(%s) failed\n"
2945 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2949 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2953 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2956 #: socket.c:300 socket.c:303
2958 msgid "unknown (%s)"
2963 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2968 msgid "cannot create socket: %s\n"
2970 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2975 msgid "connection failed.\n"
2976 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
2980 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2981 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
2985 msgid "connected.\n"
2986 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
2990 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2991 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
2994 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2995 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2998 msgid "Unknown Organization\n"
2999 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3003 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3004 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3007 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3008 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3011 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3012 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3016 msgid "Server CommonName: %s\n"
3017 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
3020 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3021 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3025 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3026 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3030 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3035 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3036 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3040 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3041 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3044 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3045 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3048 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3049 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3052 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3053 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3056 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3057 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3060 msgid "Out of memory!\n"
3061 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3064 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3065 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3069 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3070 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3074 msgid "%s fingerprints match.\n"
3075 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3079 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3080 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3084 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3085 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3089 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3090 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3093 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3094 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3098 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3100 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3104 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3105 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3108 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3109 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3112 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3113 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3117 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3118 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3122 msgid "mapped %s to local %s\n"
3123 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3125 # kaynak koduna bakýlacak
3128 msgid "passed through %s matching %s\n"
3129 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3134 "analyzing Received line:\n"
3137 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3142 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3143 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3147 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3148 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3151 msgid "no Received address found\n"
3152 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3156 msgid "found Received address `%s'\n"
3157 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3159 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3161 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3162 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3171 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3172 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3175 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3176 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3179 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3180 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3183 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3185 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3189 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3190 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3193 msgid "message has embedded NULs"
3194 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3196 # listener = dinleyici
3198 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3199 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3203 msgid "error writing message text\n"
3204 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3208 msgid "Old UID list from %s:"
3209 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3211 # kaynak koduna bakýlacak
3212 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3217 msgid "Scratch list of UIDs:"
3218 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3220 #: uid.c:517 uid.c:569
3222 msgid "Merged UID list from %s:"
3223 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3227 msgid "New UID list from %s:"
3228 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3231 msgid "swapping UID lists\n"
3232 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3235 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3236 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3239 msgid "discarding new UID list\n"
3240 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3243 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3244 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3248 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3249 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3252 msgid "Writing fetchids file.\n"
3253 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3257 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3262 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3267 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3271 msgid "malloc failed\n"
3272 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3275 msgid "realloc failed\n"
3276 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3279 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3281 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3283 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3285 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3290 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3291 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3293 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3294 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3296 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3297 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3299 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3301 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3302 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3304 #~ msgid "temporary name server error."
3305 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3307 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3308 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3310 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3311 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3315 # önceki iki ileti ile ilgili.
3319 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3320 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3322 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3323 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3325 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3326 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3328 #~ msgid " (using network security options %s)"
3329 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3331 #~ msgid " (using port %d)"
3332 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3338 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3344 #~ msgstr "etkin deðil"
3346 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3347 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3348 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3349 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3350 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3351 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3353 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3354 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3355 #~ msgid "discarded"
3356 #~ msgstr "atýlacak"
3359 #~ msgstr "tutulacak"
3361 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3363 #~ msgid "IP address.\n"
3364 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3366 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3369 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3371 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3374 #~ msgstr "Received"
3376 #~ msgid "alloca failed"
3377 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3379 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3380 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3382 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3383 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3385 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3386 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3388 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3389 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3391 #~ msgid "invalid security request"
3392 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3394 #~ msgid "network-security support disabled"
3395 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3397 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3398 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3400 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3401 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3403 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3404 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3406 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3407 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3408 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3410 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3411 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3413 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3414 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"
3416 #~ msgid "Server Certificate expired"
3417 #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"