]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Translation updates for -beta2 (Czech, Polish).
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: checkalias.c:179
18 #, c-format
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
21
22 #: checkalias.c:183
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
25
26 #: checkalias.c:187
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
29
30 #: checkalias.c:203
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr ""
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
35
36 #: checkalias.c:228
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr ""
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
55
56 #: driver.c:249
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
60
61 #: driver.c:254
62 #, c-format
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
65
66 #: driver.c:335
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr ""
69
70 #: driver.c:339
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr ""
74 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
75
76 #: driver.c:343
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr ""
80 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
81
82 #: driver.c:362
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
87 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
88
89 #: driver.c:367
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
94 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
95
96 #: driver.c:511
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
100
101 #: driver.c:565
102 #, c-format
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
105
106 #: driver.c:581
107 msgid " (length -1)"
108 msgstr " (büyüklük -1)"
109
110 #: driver.c:584
111 msgid " (oversized)"
112 msgstr " (çok büyük)"
113
114 #: driver.c:602
115 #, c-format
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
118
119 #: driver.c:619
120 #, c-format
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
123
124 #: driver.c:624
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " (%d octets)"
127 msgstr " (%d %ssekizlik)"
128
129 #: driver.c:625
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
133
134 #: driver.c:692
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
138
139 #: driver.c:751
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 msgstr ""
144 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
145 "%d)\n"
146
147 #: driver.c:783
148 msgid " retained\n"
149 msgstr " býrakýldý\n"
150
151 #: driver.c:793
152 msgid " flushed\n"
153 msgstr " boþaltýldý\n"
154
155 #: driver.c:810
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " boþaltýlmadý\n"
158
159 #: driver.c:828
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 msgid_plural ""
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 msgstr[0] ""
165 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
166 msgstr[1] ""
167 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
168
169 #: driver.c:885
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr ""
173 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
174
175 #: driver.c:889
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
179
180 #: driver.c:893
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
184
185 #: driver.c:898
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
189
190 #: driver.c:901
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
194
195 #: driver.c:913
196 #, fuzzy
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
199
200 #: driver.c:916
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "s.\n"
205 msgstr ""
206 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
207 "karþýlaþtý.\n"
208
209 #: driver.c:920
210 msgid ""
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 msgstr ""
218 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
219 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
220 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
221 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
224 "bakmayacak.\n"
225
226 #: driver.c:946
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
230
231 #: driver.c:949
232 #, c-format
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
235
236 #: driver.c:973
237 #, c-format
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
240
241 #: driver.c:994
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
244
245 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
246 #: driver.c:1021
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
249 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
250
251 #: driver.c:1068
252 #, c-format
253 msgid "%s connection to %s failed"
254 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
255
256 #: driver.c:1084
257 #, fuzzy
258 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
259 msgstr ""
260 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
261 "\n"
262 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
263
264 #: driver.c:1086
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
268
269 #: driver.c:1114
270 msgid "SSL connection failed.\n"
271 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
272
273 #: driver.c:1167
274 #, c-format
275 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
277
278 #: driver.c:1171
279 #, c-format
280 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
281 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
282
283 #: driver.c:1176
284 #, c-format
285 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
286 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
287
288 #: driver.c:1179
289 msgid " (previously authorized)"
290 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
291
292 #: driver.c:1200
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
295 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
296
297 #: driver.c:1204
298 #, c-format
299 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
300 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
301
302 #: driver.c:1208
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
309 "error message."
310 msgstr ""
311 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
312 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
313 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
314 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
315 "anlayamamýþ\n"
316 "olabilir.\n"
317 "\n"
318 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
319 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
320 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
321 "\n"
322 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
323 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
324
325 #: driver.c:1214
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "\n"
329 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
330 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
331 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
338 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
339 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
340 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
341 "anlayamamýþ\n"
342 "olabilir.\n"
343 "\n"
344 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
345 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
346 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
347 "\n"
348 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
349 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
350
351 #: driver.c:1224
352 msgid ""
353 "The attempt to get authorization failed.\n"
354 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
355 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
356 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
357 "\n"
358 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
359 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
360 "is restored."
361 msgstr ""
362 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
363 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
364 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
365 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
366 "\n"
367 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
368 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
369
370 #: driver.c:1240
371 #, c-format
372 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
373 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
374
375 #: driver.c:1245
376 #, c-format
377 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
378 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
379
380 #: driver.c:1269
381 #, c-format
382 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
383 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
384
385 #: driver.c:1275
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
388 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
389
390 #: driver.c:1279
391 #, c-format
392 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
393 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
394
395 #: driver.c:1283
396 msgid "Service has been restored.\n"
397 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
398
399 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
400 #: driver.c:1315
401 #, c-format
402 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
403 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
404
405 #: driver.c:1317
406 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
407 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
408
409 # kaynak koduna bakýlacak
410 #: driver.c:1329
411 #, c-format
412 msgid "%s at %s (folder %s)"
413 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
414
415 # kaynak koduna bakýlacak
416 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
417 #, c-format
418 msgid "%s at %s"
419 msgstr "%2$s'de %1$s"
420
421 #: driver.c:1337
422 #, c-format
423 msgid "Polling %s\n"
424 msgstr "%s yoklanýyor\n"
425
426 # sonraki iki ileti ile ilgili
427 #: driver.c:1341
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "%d message (%d %s) for %s"
430 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
431 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
432 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
433
434 #: driver.c:1344
435 #, fuzzy
436 msgid "seen"
437 msgid_plural "seen"
438 msgstr[0] "görülmüþ"
439 msgstr[1] "görülmüþ"
440
441 # önceki iki ileti ile ilgili.
442 #: driver.c:1347
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%d message for %s"
445 msgid_plural "%d messages for %s"
446 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
447 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
448
449 #: driver.c:1354
450 #, c-format
451 msgid " (%d octets).\n"
452 msgstr " (%d sekizli).\n"
453
454 #: driver.c:1360
455 #, c-format
456 msgid "No mail for %s\n"
457 msgstr "%s için mektup yok\n"
458
459 #: driver.c:1393
460 msgid "bogus message count!"
461 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
462
463 #: driver.c:1537
464 msgid "socket"
465 msgstr "soket"
466
467 #: driver.c:1540
468 msgid "missing or bad RFC822 header"
469 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
470
471 #: driver.c:1543
472 msgid "MDA"
473 msgstr "MDA"
474
475 #: driver.c:1546
476 msgid "client/server synchronization"
477 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
478
479 #: driver.c:1549
480 msgid "client/server protocol"
481 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
482
483 #: driver.c:1552
484 msgid "lock busy on server"
485 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
486
487 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
488 #: driver.c:1555
489 msgid "SMTP transaction"
490 msgstr "SMTP iþlemi"
491
492 #: driver.c:1558
493 msgid "DNS lookup"
494 msgstr "DNS sorgusu"
495
496 #: driver.c:1561
497 #, fuzzy
498 msgid "undefined"
499 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
500
501 #: driver.c:1567
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
504 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
505
506 #: driver.c:1569
507 #, fuzzy
508 msgid "unknown"
509 msgstr "makina bilinmiyor."
510
511 #: driver.c:1571
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
514 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
515
516 #: driver.c:1583
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
519 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
520
521 #: driver.c:1585
522 #, c-format
523 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
524 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
525
526 #: driver.c:1604
527 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
528 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
529
530 #: driver.c:1612
531 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
532 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
533
534 #: driver.c:1623
535 #, c-format
536 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
537 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
538
539 #: driver.c:1629
540 #, c-format
541 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
542 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
543
544 #: driver.c:1638
545 #, c-format
546 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
547 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
548
549 #: env.c:59
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
553 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
554 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
555 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
556 "%s: Abort.\n"
557 msgstr ""
558 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
559 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
560 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
561 "neden olabilir.\n"
562 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
563 "%s: Çýkýyorum.\n"
564
565 #: env.c:71
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
569 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
570 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
571 "headers.\n"
572 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
573 "%s: Abort.\n"
574 msgstr ""
575 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
576 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
577 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
578 "neden olabilir.\n"
579 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
580 "%s: Çýkýyorum.\n"
581
582 #: env.c:83
583 #, c-format
584 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
585 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
586
587 #: env.c:145
588 #, c-format
589 msgid "%s: can't determine your host!"
590 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
591
592 #: env.c:168
593 #, c-format
594 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
595 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
596
597 #: env.c:170
598 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
599 msgstr ""
600
601 #: env.c:174
602 msgid ""
603 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
604 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
605 "problems!\n"
606 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
607 msgstr ""
608
609 #: etrn.c:49 odmr.c:60
610 #, c-format
611 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
612 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
613
614 #: etrn.c:55
615 #, c-format
616 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
617 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
618
619 #: etrn.c:79
620 #, c-format
621 msgid "Queuing for %s started\n"
622 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
623
624 #: etrn.c:84
625 #, c-format
626 msgid "No messages waiting for %s\n"
627 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
628
629 #: etrn.c:90
630 #, c-format
631 msgid "Pending messages for %s started\n"
632 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
633
634 #: etrn.c:94
635 #, c-format
636 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
637 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
638
639 #: etrn.c:98
640 #, c-format
641 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
642 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
643
644 #: etrn.c:102
645 msgid "ETRN syntax error\n"
646 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
647
648 #: etrn.c:106
649 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
650 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
651
652 #: etrn.c:110
653 #, c-format
654 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
655 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
656
657 #: etrn.c:154
658 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
660
661 #: etrn.c:158
662 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
664
665 #: etrn.c:162
666 #, fuzzy
667 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
668 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
669
670 #: etrn.c:166
671 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
672 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
673
674 #: fetchmail.c:137
675 msgid ""
676 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
677 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
678 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
679 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
680 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
681 msgstr ""
682
683 #: fetchmail.c:143
684 msgid ""
685 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
686 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
687 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: fetchmail.c:177
691 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
692 msgstr ""
693
694 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
695 #: fetchmail.c:189
696 msgid "fetchmail: invoked with"
697 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
698
699 #: fetchmail.c:213
700 msgid "could not get current working directory\n"
701 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
702
703 #: fetchmail.c:284
704 #, c-format
705 msgid "This is fetchmail release %s"
706 msgstr "fetchmail sürüm %s"
707
708 #: fetchmail.c:404
709 #, c-format
710 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
711 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
712
713 #: fetchmail.c:405
714 msgid " and "
715 msgstr " ve "
716
717 #: fetchmail.c:410
718 #, c-format
719 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
720 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
721
722 #: fetchmail.c:431
723 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
724 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
725
726 #: fetchmail.c:443
727 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
728 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
729
730 #: fetchmail.c:449
731 #, c-format
732 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
733 msgstr ""
734 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
735
736 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
737 msgid "background"
738 msgstr "arkaplan"
739
740 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
741 msgid "foreground"
742 msgstr "önplan"
743
744 #: fetchmail.c:458
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
748
749 #: fetchmail.c:481
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
752 "running.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
755
756 #: fetchmail.c:487
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
760 msgstr ""
761 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
762 "yoklayamam.\n"
763
764 #: fetchmail.c:494
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
767 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
768
769 #: fetchmail.c:504
770 msgid ""
771 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
772 msgstr ""
773 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
774
775 #: fetchmail.c:510
776 #, c-format
777 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
779
780 #: fetchmail.c:522
781 #, c-format
782 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
783 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
784
785 #: fetchmail.c:537
786 #, c-format
787 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
788 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
789
790 #: fetchmail.c:541
791 #, c-format
792 msgid "Enter password for %s@%s: "
793 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
794
795 #: fetchmail.c:583
796 #, fuzzy
797 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
798 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
799
800 #: fetchmail.c:587
801 #, c-format
802 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
803 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
804
805 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
806 #, c-format
807 msgid "could not open %s to append logs to \n"
808 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
809
810 # multidrop'u çeviremedim.
811 #: fetchmail.c:607
812 #, fuzzy
813 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
814 msgstr ""
815 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
816
817 #: fetchmail.c:626
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
819 msgstr ""
820
821 #: fetchmail.c:648
822 #, c-format
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
825
826 #: fetchmail.c:653
827 #, c-format
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
830
831 #: fetchmail.c:658
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
833 msgstr ""
834 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
835 "olabilir\n"
836
837 #: fetchmail.c:685
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
840
841 #: fetchmail.c:715
842 #, c-format
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
844 msgstr ""
845 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
846 "zamamaþýmý)\n"
847
848 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
849 #: fetchmail.c:727
850 #, c-format
851 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
852 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
853
854 #: fetchmail.c:765
855 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
857
858 #: fetchmail.c:767
859 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
861
862 #: fetchmail.c:769
863 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
865
866 #: fetchmail.c:771
867 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
869
870 #: fetchmail.c:773
871 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
873
874 #: fetchmail.c:775
875 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
877
878 #: fetchmail.c:777
879 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
881
882 #: fetchmail.c:779
883 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
885
886 #: fetchmail.c:781
887 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
889
890 #: fetchmail.c:783
891 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
893
894 #: fetchmail.c:785
895 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
897
898 #: fetchmail.c:787
899 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
900 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
901
902 #: fetchmail.c:789
903 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
904 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
905
906 #: fetchmail.c:791
907 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
909
910 #: fetchmail.c:793
911 #, c-format
912 msgid "Query status=%d\n"
913 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
914
915 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
916 #: fetchmail.c:835
917 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
918 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
919
920 #: fetchmail.c:843
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
923 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
924
925 #: fetchmail.c:867
926 #, c-format
927 msgid "awakened by %s\n"
928 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
929
930 #: fetchmail.c:870
931 #, c-format
932 msgid "awakened by signal %d\n"
933 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
934
935 #: fetchmail.c:878
936 #, c-format
937 msgid "awakened at %s\n"
938 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
939
940 #: fetchmail.c:883
941 #, c-format
942 msgid "normal termination, status %d\n"
943 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
944
945 #: fetchmail.c:1037
946 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
947 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
948
949 #: fetchmail.c:1070
950 #, c-format
951 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
952 msgstr ""
953 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
954
955 #: fetchmail.c:1103
956 #, fuzzy
957 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
958 msgstr ""
959 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
960
961 #: fetchmail.c:1225
962 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1232
966 #, fuzzy
967 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
969
970 #: fetchmail.c:1238
971 #, fuzzy
972 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1244
976 #, fuzzy
977 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
979
980 # multidrop'u çeviremedim.
981 #: fetchmail.c:1274
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
985 msgstr ""
986 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
987
988 #: fetchmail.c:1285
989 #, c-format
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
991 msgstr ""
992
993 #: fetchmail.c:1286
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
995 msgstr ""
996
997 #: fetchmail.c:1303
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid ""
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1001 "service or port\n"
1002 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1003
1004 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1005 #: fetchmail.c:1310
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1008 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1328
1011 #, c-format
1012 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 msgstr ""
1014 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1342
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1367
1022 #, c-format
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1440
1027 #, c-format
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1465
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1477
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1487
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1493
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1501
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1508
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1054
1055 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1056 #: fetchmail.c:1518
1057 #, c-format
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr ""
1060 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1061 "\n"
1062
1063 # poll = yoklama
1064 #: fetchmail.c:1535
1065 #, c-format
1066 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1067 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1068
1069 # logfile = kayýt dosyasý ?
1070 #: fetchmail.c:1537
1071 #, c-format
1072 msgid "Logfile is %s\n"
1073 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1074
1075 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1076 #: fetchmail.c:1539
1077 #, c-format
1078 msgid "Idfile is %s\n"
1079 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1542
1082 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1083 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1545
1086 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1547
1090 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1093 "gösterecek.\n"
1094
1095 # multidrop message ne demek?
1096 #: fetchmail.c:1549
1097 #, c-format
1098 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1101
1102 # postmaster = postmaster ??
1103 #: fetchmail.c:1553
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1105 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1555
1108 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1109 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1110
1111 # multidrop message ne demek?
1112 #: fetchmail.c:1558
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1115 msgstr ""
1116 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1560
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1121 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1567
1124 #, c-format
1125 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1126 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1571
1129 #, c-format
1130 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1131 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1132
1133 # poll = yoklama
1134 #: fetchmail.c:1574
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1137 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1138 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1139 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1578
1142 #, c-format
1143 msgid "  True name of server is %s.\n"
1144 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1145
1146 # Bu çeviriyi kontrol et.
1147 #: fetchmail.c:1581
1148 #, fuzzy
1149 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1150 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1151
1152 # Bu çeviriyi kontrol et.
1153 #: fetchmail.c:1582
1154 #, fuzzy
1155 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1156 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1586
1159 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1160 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1590
1163 #, c-format
1164 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1165 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1593
1168 #, c-format
1169 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1170 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1596
1173 #, c-format
1174 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1175 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1605
1178 #, c-format
1179 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1180 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1181
1182 #: fetchmail.c:1608
1183 #, c-format
1184 msgid "  Protocol is %s"
1185 msgstr "  Protokol %s"
1186
1187 #: fetchmail.c:1610
1188 #, c-format
1189 msgid " (using service %s)"
1190 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1191
1192 #: fetchmail.c:1612
1193 msgid " (using default port)"
1194 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1195
1196 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1197 #: fetchmail.c:1614
1198 msgid " (forcing UIDL use)"
1199 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1200
1201 #: fetchmail.c:1620
1202 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1203 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1623
1206 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1626
1210 #, fuzzy
1211 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1212 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1629
1215 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1216 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1632
1219 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1220 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1635
1223 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1638
1227 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1228 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1641
1231 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1644
1235 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1236 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1647
1239 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1240 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1241
1242 # mail service principal ne demek?
1243 #: fetchmail.c:1651
1244 #, c-format
1245 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1246 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1654
1249 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1250 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1656
1253 #, c-format
1254 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1255 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1658
1258 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1259 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1660
1262 #, c-format
1263 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1264 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1663
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1269 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1665
1272 #, c-format
1273 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1274 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1668
1277 #, c-format
1278 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1279 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1280
1281 #: fetchmail.c:1670
1282 msgid " (default).\n"
1283 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1677
1286 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1287 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1682
1290 msgid "  Selected mailboxes are:"
1291 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1292
1293 #  bu çeviriyi kontrol et
1294 #: fetchmail.c:1688
1295 #, fuzzy
1296 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1297 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1298
1299 #  bu çeviriyi kontrol et
1300 #: fetchmail.c:1689
1301 #, fuzzy
1302 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1303 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1691
1306 #, fuzzy
1307 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1308 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1692
1311 #, fuzzy
1312 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1313 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1694
1316 #, fuzzy
1317 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1318 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1695
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1324 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1697
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1330 "on).\n"
1331 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1698
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1337 "limitflush off).\n"
1338 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1700
1341 #, fuzzy
1342 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1343 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1701
1346 #, fuzzy
1347 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1348 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1349
1350 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1351 #: fetchmail.c:1703
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1354 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1355
1356 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1357 #: fetchmail.c:1704
1358 #, fuzzy
1359 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1360 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1361
1362 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1363 #: fetchmail.c:1706
1364 #, fuzzy
1365 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1366 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1367
1368 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1369 #: fetchmail.c:1707
1370 #, fuzzy
1371 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1372 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1709
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1378 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1710
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1384 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1712
1387 #, fuzzy
1388 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1389 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1713
1392 #, fuzzy
1393 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1394 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1395
1396 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1397 #: fetchmail.c:1715
1398 #, fuzzy
1399 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1400 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1401
1402 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1403 #: fetchmail.c:1716
1404 #, fuzzy
1405 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1406 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1407
1408 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1409 # düþünülmeliler.
1410 #: fetchmail.c:1718
1411 #, fuzzy
1412 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1413 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1414
1415 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1416 # düþünülmeliler.
1417 #: fetchmail.c:1719
1418 #, fuzzy
1419 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1420 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1421
1422 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1423 # düþünülmeliler.
1424 #: fetchmail.c:1721
1425 #, fuzzy
1426 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1427 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1428
1429 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1430 # düþünülmeliler.
1431 #: fetchmail.c:1722
1432 #, fuzzy
1433 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1434 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1726
1437 #, c-format
1438 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1439 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1729
1442 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1443 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1731
1446 #, c-format
1447 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1448 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1449
1450 # poll = yoklama
1451 #: fetchmail.c:1734
1452 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1453 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1737
1456 #, c-format
1457 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1458 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1740
1461 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1462 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1742
1465 #, c-format
1466 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1467 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1745
1470 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1471 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1749
1474 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1475 msgstr ""
1476 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1751
1479 #, c-format
1480 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1481 msgstr ""
1482 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1483 "fastuidl %3$d).\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1754
1486 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1487 msgstr ""
1488 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1489
1490 # batch = ?
1491 #: fetchmail.c:1756
1492 #, c-format
1493 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1494 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1495
1496 # batch = ??
1497 #: fetchmail.c:1758
1498 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1499 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1762
1502 #, c-format
1503 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1504 msgstr ""
1505 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1764
1508 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1509 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1510
1511 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1512 #: fetchmail.c:1771
1513 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1514 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1515
1516 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1517 msgid " (default)"
1518 msgstr " (öntanýmlý)"
1519
1520 #: fetchmail.c:1781
1521 #, c-format
1522 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1523 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1783
1526 #, c-format
1527 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1528 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1790
1531 #, c-format
1532 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1533 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1534
1535 #: fetchmail.c:1801
1536 #, c-format
1537 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1538 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1804
1541 #, c-format
1542 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1543 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1813
1546 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1547 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1548
1549 #: fetchmail.c:1819
1550 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1551 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1822
1554 #, c-format
1555 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1556 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1825
1559 msgid "  No pre-connection command.\n"
1560 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1827
1563 #, c-format
1564 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1565 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1830
1568 msgid "  No post-connection command.\n"
1569 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1833
1572 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1573 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1843
1576 msgid "  Multi-drop mode: "
1577 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1578
1579 #: fetchmail.c:1845
1580 msgid "  Single-drop mode: "
1581 msgstr "  Single-drop kipi: "
1582
1583 #: fetchmail.c:1847
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "%d local name recognized.\n"
1586 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1587 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1588 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1589
1590 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1591 #: fetchmail.c:1862
1592 #, fuzzy
1593 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1594 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1595
1596 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1597 #: fetchmail.c:1863
1598 #, fuzzy
1599 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1600 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1601
1602 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1603 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1604 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1605 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1606 #: fetchmail.c:1867
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1610 msgstr "  "
1611
1612 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1613 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1614 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1615 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1616 #: fetchmail.c:1869
1617 #, fuzzy
1618 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1619 msgstr "  "
1620
1621 #: fetchmail.c:1872
1622 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1623 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:1875
1626 #, c-format
1627 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1628 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1878
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1633 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1881
1636 #, c-format
1637 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1638 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1884
1641 msgid "  No prefix stripping\n"
1642 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1643
1644 #: fetchmail.c:1891
1645 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1646 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1647
1648 #: fetchmail.c:1900
1649 msgid "  Local domains:"
1650 msgstr "  Yerel alanlar:"
1651
1652 #: fetchmail.c:1910
1653 #, c-format
1654 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1655 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1656
1657 #: fetchmail.c:1912
1658 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1659 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1660
1661 #: fetchmail.c:1914
1662 #, c-format
1663 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1664 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1665
1666 #: fetchmail.c:1916
1667 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1668 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1669
1670 # plugin == ?
1671 #: fetchmail.c:1920
1672 #, c-format
1673 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1674 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1675
1676 #: fetchmail.c:1922
1677 msgid "  No plugin command specified.\n"
1678 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1679
1680 # plugout da ne demek?
1681 #: fetchmail.c:1924
1682 #, c-format
1683 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1684 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1685
1686 #: fetchmail.c:1926
1687 msgid "  No plugout command specified.\n"
1688 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1689
1690 #: fetchmail.c:1931
1691 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1692 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1693
1694 #: fetchmail.c:1940
1695 #, c-format
1696 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1697 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1698
1699 #: fetchmail.c:1948
1700 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1701 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1702
1703 #: fetchmail.c:1950
1704 msgid ""
1705 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1706 ".\n"
1707 msgstr ""
1708 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1709 ".\n"
1710
1711 #: fetchmail.c:1953
1712 #, c-format
1713 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1714 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1715
1716 #: getpass.c:71
1717 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1718 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1719
1720 #: getpass.c:193
1721 msgid ""
1722 "\n"
1723 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1727
1728 #: gssapi.c:66
1729 #, c-format
1730 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1731 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1732
1733 #: gssapi.c:72
1734 #, c-format
1735 msgid "Using service name [%s]\n"
1736 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1737
1738 #: gssapi.c:89
1739 msgid "Sending credentials\n"
1740 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1741
1742 #: gssapi.c:107
1743 msgid "Error exchanging credentials\n"
1744 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1745
1746 #: gssapi.c:152
1747 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1748 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1749
1750 #: gssapi.c:157
1751 msgid "Credential exchange complete\n"
1752 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1753
1754 #: gssapi.c:161
1755 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1756 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1757
1758 #: gssapi.c:170
1759 #, c-format
1760 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1761 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1762
1763 #: gssapi.c:174
1764 #, c-format
1765 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1766 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1767
1768 #: gssapi.c:187
1769 msgid "Error creating security level request\n"
1770 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1771
1772 #: gssapi.c:198
1773 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1774 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1775
1776 #: gssapi.c:201
1777 msgid "Error releasing credentials\n"
1778 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1779
1780 #: idle.c:61
1781 #, c-format
1782 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1783 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1784
1785 #: imap.c:73
1786 #, c-format
1787 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: imap.c:91
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1793 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1794
1795 #: imap.c:138
1796 #, c-format
1797 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: imap.c:387
1801 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1802 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1803
1804 #: imap.c:393
1805 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1806 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1807
1808 #: imap.c:400
1809 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1810 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1811
1812 #: imap.c:415
1813 msgid "will idle after poll\n"
1814 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1815
1816 #: imap.c:507 pop3.c:518
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: imap.c:516 pop3.c:527
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: imap.c:520
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: imap.c:640
1832 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1833 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1834
1835 #: imap.c:662 pop3.c:385
1836 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1837 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1838
1839 #: imap.c:671
1840 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1841 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1842
1843 #: imap.c:737
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1846 msgstr ""
1847 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1848 "%d)\n"
1849
1850 #: imap.c:876
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%lu is unseen\n"
1853 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1854
1855 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1856 #, c-format
1857 msgid "%u is unseen\n"
1858 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1859
1860 #: imap.c:972 imap.c:1031
1861 msgid "re-poll failed\n"
1862 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1863
1864 #: imap.c:980 imap.c:1036
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1867 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1868 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1869 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1870
1871 #: imap.c:997
1872 msgid "mailbox selection failed\n"
1873 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1874
1875 #: imap.c:1001
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1878 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1879 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1880 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1881
1882 #: imap.c:1015
1883 msgid "expunge failed\n"
1884 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1885
1886 #: imap.c:1019
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1889 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1890 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1891 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1892
1893 #: imap.c:1058
1894 msgid "search for unseen messages failed\n"
1895 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1896
1897 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1898 #, c-format
1899 msgid "%u is first unseen\n"
1900 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1901
1902 #: imap.c:1144
1903 msgid ""
1904 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: interface.c:256
1908 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1909 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1910
1911 #: interface.c:396
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1914 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1915
1916 #: interface.c:418
1917 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1918 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1919
1920 #: interface.c:424
1921 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1922 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1923
1924 #: interface.c:430
1925 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1926 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1927
1928 #: interface.c:448
1929 #, c-format
1930 msgid "Routing message version %d not understood."
1931 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1932
1933 #: interface.c:480
1934 #, c-format
1935 msgid "No interface found with name %s"
1936 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1937
1938 #: interface.c:538
1939 #, c-format
1940 msgid "No IP address found for %s"
1941 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1942
1943 #: interface.c:589
1944 msgid "missing IP interface address\n"
1945 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1946
1947 #: interface.c:605
1948 msgid "invalid IP interface address\n"
1949 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1950
1951 #: interface.c:611
1952 msgid "invalid IP interface mask\n"
1953 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1954
1955 #: interface.c:650
1956 #, c-format
1957 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1958 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1959
1960 #: interface.c:665
1961 #, c-format
1962 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1963 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1964
1965 #: interface.c:684
1966 #, c-format
1967 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1968 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1969
1970 #: interface.c:696
1971 #, c-format
1972 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1973 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1974
1975 #: interface.c:722
1976 #, c-format
1977 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1978 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1979
1980 #: interface.c:729
1981 #, c-format
1982 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1983 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1984
1985 #: kerberos.c:74
1986 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1987 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1988
1989 #: kerberos.c:139
1990 #, c-format
1991 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1992 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
1993
1994 #: kerberos.c:147
1995 #, c-format
1996 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1997 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
1998
1999 #: kerberos.c:213
2000 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2001 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2002
2003 #: kerberos.c:220
2004 msgid "challenge mismatch\n"
2005 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2006
2007 #: lock.c:86
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2010 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2011
2012 #: lock.c:97
2013 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2014 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2015
2016 #: lock.c:121
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2019 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2020
2021 #: lock.c:168
2022 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2023 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2024
2025 #: netrc.c:219
2026 #, c-format
2027 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2028 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2029
2030 #: netrc.c:257
2031 #, c-format
2032 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2033 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2034
2035 #: odmr.c:66
2036 #, c-format
2037 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2038 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2039
2040 #: odmr.c:104
2041 msgid "Turnaround now...\n"
2042 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2043
2044 #: odmr.c:109
2045 msgid "ATRN request refused.\n"
2046 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2047
2048 #: odmr.c:113
2049 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2050 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2051
2052 #: odmr.c:118
2053 msgid "You have no mail.\n"
2054 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2055
2056 #: odmr.c:122
2057 msgid "Command not implemented\n"
2058 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2059
2060 #: odmr.c:126
2061 msgid "Authentication required.\n"
2062 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2063
2064 #: odmr.c:130
2065 #, c-format
2066 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2067 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2068
2069 #: odmr.c:189
2070 #, fuzzy
2071 msgid "receiving message data\n"
2072 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2073
2074 #: odmr.c:242
2075 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2076 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2077
2078 #: odmr.c:246
2079 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2080 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2081
2082 #: odmr.c:250
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2085 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2086
2087 #: odmr.c:254
2088 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2089 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2090
2091 #: opie.c:42
2092 msgid "server recv fatal\n"
2093 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2094
2095 #: opie.c:56
2096 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2097 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2098
2099 #: opie.c:64 pop3.c:610
2100 msgid "Secret pass phrase: "
2101 msgstr "Parola: "
2102
2103 #: options.c:172 options.c:216
2104 #, c-format
2105 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2106 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2107
2108 #: options.c:181
2109 #, c-format
2110 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2111 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2112
2113 #: options.c:182
2114 msgid "smaller"
2115 msgstr "küçük"
2116
2117 #: options.c:182
2118 msgid "larger"
2119 msgstr "büyük"
2120
2121 #: options.c:349
2122 #, c-format
2123 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2124 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2125
2126 #: options.c:396
2127 #, c-format
2128 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2129 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2130
2131 #: options.c:601
2132 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2133 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2134
2135 #: options.c:602
2136 msgid "  Options are as follows:\n"
2137 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2138
2139 #: options.c:603
2140 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2141 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2142
2143 #: options.c:604
2144 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2145 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2146
2147 #: options.c:606
2148 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2149 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2150
2151 #: options.c:607
2152 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2153 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2154
2155 #: options.c:608
2156 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2157 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2158
2159 #: options.c:609
2160 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2161 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2162
2163 #: options.c:610
2164 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2165 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2166
2167 #: options.c:611
2168 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2169 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2170
2171 #: options.c:612
2172 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2173 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2174
2175 #: options.c:613
2176 msgid ""
2177 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2178 "daemon\n"
2179 msgstr ""
2180 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2181 "kullan\n"
2182
2183 #: options.c:614
2184 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2185 msgstr ""
2186 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2187
2188 #: options.c:615
2189 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2190 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2191
2192 #: options.c:616
2193 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2194 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2195
2196 #: options.c:617
2197 #, fuzzy
2198 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2199 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2200
2201 #: options.c:618
2202 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2203 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2204
2205 #: options.c:619
2206 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2207 msgstr ""
2208 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2209
2210 #: options.c:620
2211 msgid ""
2212 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: options.c:621
2216 msgid ""
2217 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2218 "(default).\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: options.c:623
2222 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2223 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2224
2225 #: options.c:624
2226 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2227 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2228
2229 #: options.c:627
2230 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2231 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2232
2233 #: options.c:628
2234 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2235 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2236
2237 #: options.c:629
2238 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2239 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2240
2241 #: options.c:630
2242 #, fuzzy
2243 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2244 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2245
2246 #: options.c:631
2247 #, fuzzy
2248 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2249 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2250
2251 #: options.c:632
2252 msgid ""
2253 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: options.c:633
2257 msgid ""
2258 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2259 "cert.\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: options.c:634
2263 #, fuzzy
2264 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2265 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2266
2267 #: options.c:636
2268 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2269 msgstr ""
2270 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2271
2272 #: options.c:637
2273 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2274 msgstr ""
2275 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2276 "belirle\n"
2277
2278 #: options.c:639
2279 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2280 msgstr ""
2281 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2282
2283 #: options.c:640
2284 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2285 msgstr ""
2286 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2287
2288 #: options.c:641
2289 #, fuzzy
2290 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2291 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2292
2293 #: options.c:642
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2297 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2298
2299 #: options.c:643
2300 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2301 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2302
2303 #: options.c:644
2304 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2305 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2306
2307 #: options.c:645
2308 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2309 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2310
2311 #: options.c:646
2312 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2313 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2314
2315 # 'principal' ne demek?
2316 #: options.c:647
2317 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2318 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2319
2320 #: options.c:648
2321 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2322 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2323
2324 #: options.c:650
2325 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2326 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2327
2328 #: options.c:651
2329 #, fuzzy
2330 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2331 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2332
2333 #: options.c:652
2334 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2335 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2336
2337 #: options.c:653
2338 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2339 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2340
2341 #: options.c:654
2342 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2343 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2344
2345 #: options.c:655
2346 #, fuzzy
2347 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2348 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2349
2350 #: options.c:656
2351 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2352 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2353
2354 #: options.c:657
2355 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2356 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2357
2358 #: options.c:658
2359 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2360 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2361
2362 #: options.c:660
2363 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2364 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2365
2366 #: options.c:661
2367 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2368 msgstr ""
2369 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2370
2371 #: options.c:662
2372 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2373 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2374
2375 #: options.c:663
2376 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2377 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2378
2379 #: options.c:664
2380 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2381 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2382
2383 #: options.c:665
2384 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2385 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2386
2387 #: options.c:666
2388 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2389 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2390
2391 #: options.c:667
2392 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2393 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2394
2395 #: options.c:668
2396 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2397 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2398
2399 #: options.c:669
2400 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2401 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2402
2403 #: options.c:670
2404 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2405 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2406
2407 #: options.c:671
2408 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2409 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2410
2411 #: options.c:672
2412 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2413 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2414
2415 #: options.c:673
2416 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2417 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2418
2419 #: options.c:674
2420 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2421 msgstr ""
2422 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2423 "göster\n"
2424
2425 #: pop3.c:355
2426 msgid ""
2427 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2428 "of TOP.\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: pop3.c:454
2432 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: pop3.c:455
2436 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: pop3.c:538
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: pop3.c:646
2445 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2449 # baþka yerlerde)
2450 #: pop3.c:660
2451 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2452 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2453
2454 #: pop3.c:669
2455 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2456 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2457
2458 #: pop3.c:685
2459 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: pop3.c:709
2463 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2464 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2465
2466 #: pop3.c:730
2467 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2468 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2469
2470 #: pop3.c:809
2471 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: pop3.c:832
2475 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2479 #, c-format
2480 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2481 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2482
2483 #: pop3.c:965
2484 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2485 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2486
2487 #: pop3.c:1057
2488 msgid "protocol error\n"
2489 msgstr "protokol hatasý\n"
2490
2491 #: pop3.c:1073
2492 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2493 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2494
2495 #: pop3.c:1443
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2498 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2499
2500 #: rcfile_y.y:126
2501 msgid "server option after user options"
2502 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2503
2504 #: rcfile_y.y:169
2505 msgid "SDPS not enabled."
2506 msgstr "SDPS etkin deðil."
2507
2508 #: rcfile_y.y:215
2509 msgid ""
2510 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2511 "FreeBSD\n"
2512 msgstr ""
2513 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2514 "destekleniyor\n"
2515
2516 #: rcfile_y.y:222
2517 msgid ""
2518 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2519 "FreeBSD\n"
2520 msgstr ""
2521 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2522 "destekleniyor\n"
2523
2524 #: rcfile_y.y:335
2525 msgid "SSL is not enabled"
2526 msgstr "SSL etkin deðil."
2527
2528 #: rcfile_y.y:385
2529 msgid "end of input"
2530 msgstr "girdi sonu"
2531
2532 # symbolic link?
2533 #: rcfile_y.y:423
2534 #, c-format
2535 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2536 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2537
2538 #: rcfile_y.y:433
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2541 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2542
2543 #: rcfile_y.y:445
2544 #, c-format
2545 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2546 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2547
2548 #: report.c:67
2549 msgid "Unknown system error"
2550 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2551
2552 #: report.c:92
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2555 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2556
2557 #: rfc822.c:76
2558 #, c-format
2559 msgid "About to rewrite %s"
2560 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2561
2562 #: rfc822.c:212
2563 #, c-format
2564 msgid "Rewritten version is %s\n"
2565 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2566
2567 #: rpa.c:117
2568 msgid "Success"
2569 msgstr "Baþarýlý"
2570
2571 #: rpa.c:118
2572 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2573 msgstr ""
2574 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2575
2576 #: rpa.c:119
2577 msgid "Invalid userid or passphrase"
2578 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2579
2580 # deity error???
2581 #: rpa.c:120
2582 msgid "Deity error"
2583 msgstr "`Deity' hatasý"
2584
2585 #: rpa.c:173
2586 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2587 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2588
2589 #: rpa.c:184
2590 #, c-format
2591 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2592 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2593
2594 #: rpa.c:190
2595 #, c-format
2596 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2597 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2598
2599 #: rpa.c:199
2600 #, c-format
2601 msgid "Service timestamp %s\n"
2602 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2603
2604 #: rpa.c:204
2605 msgid "RPA token 2 length error\n"
2606 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2607
2608 # realm = alem
2609 #: rpa.c:208
2610 #, c-format
2611 msgid "Realm list: %s\n"
2612 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2613
2614 #: rpa.c:212
2615 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2616 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2617
2618 #: rpa.c:249
2619 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2620 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2621
2622 #: rpa.c:260
2623 #, c-format
2624 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2625 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2626
2627 #: rpa.c:274
2628 #, c-format
2629 msgid "RPA status: %02X\n"
2630 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2631
2632 #: rpa.c:280
2633 msgid "RPA token 4 length error\n"
2634 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2635
2636 #: rpa.c:287
2637 #, c-format
2638 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2639 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2640
2641 #: rpa.c:289
2642 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2643 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2644
2645 #: rpa.c:297
2646 #, c-format
2647 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2648 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2649
2650 #: rpa.c:302
2651 #, c-format
2652 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2653 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2654
2655 #: rpa.c:308
2656 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2657 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2658
2659 #: rpa.c:313
2660 msgid "Session key established:\n"
2661 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2662
2663 #: rpa.c:344
2664 msgid "RPA authorisation complete\n"
2665 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2666
2667 #: rpa.c:371
2668 msgid "Get response\n"
2669 msgstr "Yanýt al\n"
2670
2671 #: rpa.c:401
2672 #, c-format
2673 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2674 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2675
2676 #: rpa.c:462
2677 msgid "Hdr not 60\n"
2678 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2679
2680 #: rpa.c:483
2681 msgid "Token length error\n"
2682 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2683
2684 #: rpa.c:488
2685 #, c-format
2686 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2687 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2688
2689 #: rpa.c:494
2690 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2691 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2692
2693 #: rpa.c:530
2694 #, c-format
2695 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2696 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2697
2698 #: rpa.c:545
2699 msgid "Inbound binary data:\n"
2700 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2701
2702 #: rpa.c:581
2703 msgid "Outbound data:\n"
2704 msgstr "Giden veri:\n"
2705
2706 #: rpa.c:644
2707 msgid "RPA String too long\n"
2708 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2709
2710 #: rpa.c:649
2711 msgid "Unicode:\n"
2712 msgstr "Unicode:\n"
2713
2714 #: rpa.c:708
2715 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2716 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2717
2718 #: rpa.c:709
2719 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2720 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2721
2722 #: rpa.c:710
2723 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2724 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2725
2726 #: rpa.c:711
2727 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2728 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2729
2730 #: rpa.c:712
2731 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2732 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2733
2734 #: rpa.c:723
2735 msgid "User challenge:\n"
2736 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2737
2738 #: rpa.c:873
2739 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2740 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2741
2742 #: rpa.c:886
2743 msgid "MD5 result is: \n"
2744 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2745
2746 #: servport.c:53
2747 #, c-format
2748 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: servport.c:80
2752 #, c-format
2753 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: servport.c:81
2757 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: sink.c:231
2761 #, c-format
2762 msgid "forwarding to %s\n"
2763 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2764
2765 #: sink.c:317
2766 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2767 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2768
2769 #: sink.c:320
2770 #, c-format
2771 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2772 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2773
2774 #: sink.c:457
2775 #, c-format
2776 msgid "Saved error is still %d\n"
2777 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2778
2779 #: sink.c:517 sink.c:616
2780 #, c-format
2781 msgid "%cMTP error: %s\n"
2782 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2783
2784 #: sink.c:561
2785 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: sink.c:741
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2791 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2792
2793 #: sink.c:787
2794 #, fuzzy
2795 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2796 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2797
2798 #: sink.c:1001
2799 #, c-format
2800 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2801 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2802
2803 #: sink.c:1008
2804 #, c-format
2805 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2806 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2807
2808 #: sink.c:1054
2809 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2810 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2811
2812 #: sink.c:1066
2813 #, c-format
2814 msgid "can't even send to %s!\n"
2815 msgstr ""
2816 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2817 "\n"
2818
2819 #: sink.c:1072
2820 #, c-format
2821 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2822 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2823
2824 #: sink.c:1228
2825 #, c-format
2826 msgid "about to deliver with: %s\n"
2827 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2828
2829 #: sink.c:1252
2830 msgid "MDA open failed\n"
2831 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2832
2833 #: sink.c:1289
2834 #, c-format
2835 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2836 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2837
2838 #: sink.c:1313
2839 #, c-format
2840 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2841 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2842
2843 #: sink.c:1375
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2846 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2847
2848 #: sink.c:1378
2849 #, c-format
2850 msgid "MDA died of signal %d\n"
2851 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2852
2853 #: sink.c:1381
2854 #, c-format
2855 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2856 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2857
2858 #: sink.c:1384
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2862 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2863
2864 #: sink.c:1406
2865 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2866 msgstr ""
2867 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2868 "sonuçlandý\n"
2869
2870 #: sink.c:1428
2871 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2872 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2873
2874 #: sink.c:1458
2875 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2876 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2877
2878 #: sink.c:1461
2879 #, c-format
2880 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2881 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2882
2883 #: sink.c:1616
2884 #, fuzzy
2885 msgid ""
2886 "-- \n"
2887 "The Fetchmail Daemon"
2888 msgstr ""
2889 "--\n"
2890 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2891
2892 #: smtp.c:81
2893 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2894 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2895
2896 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2897 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2898 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2899
2900 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2901 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2902 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2903
2904 #: smtp.c:99
2905 #, c-format
2906 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2907 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2908
2909 #: smtp.c:116
2910 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2911 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2912
2913 #: smtp.c:131
2914 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2915 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2916
2917 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2918 msgid "smtp listener protocol error\n"
2919 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2920
2921 #: socket.c:115 socket.c:141
2922 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2923 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2924
2925 #: socket.c:173
2926 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2927 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2928
2929 #: socket.c:179
2930 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2931 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2932
2933 #: socket.c:186
2934 msgid "dup2 failed\n"
2935 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2936
2937 #: socket.c:192
2938 #, c-format
2939 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2940 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2941
2942 #: socket.c:195
2943 #, c-format
2944 msgid "execvp(%s) failed\n"
2945 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2946
2947 #: socket.c:286
2948 #, c-format
2949 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: socket.c:289
2953 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: socket.c:300 socket.c:303
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "unknown (%s)"
2959 msgstr "bilinmeyen"
2960
2961 #: socket.c:306
2962 #, c-format
2963 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: socket.c:314
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "cannot create socket: %s\n"
2969 msgstr ""
2970 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2971 "\n"
2972
2973 #: socket.c:330
2974 #, fuzzy
2975 msgid "connection failed.\n"
2976 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
2977
2978 #: socket.c:332
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2981 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
2982
2983 #: socket.c:338
2984 #, fuzzy
2985 msgid "connected.\n"
2986 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
2987
2988 #: socket.c:616
2989 #, c-format
2990 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2991 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
2992
2993 #: socket.c:619
2994 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2995 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2996
2997 #: socket.c:621
2998 msgid "Unknown Organization\n"
2999 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3000
3001 #: socket.c:623
3002 #, c-format
3003 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3004 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3005
3006 #: socket.c:626
3007 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3008 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3009
3010 #: socket.c:628
3011 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3012 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3013
3014 #: socket.c:632
3015 #, c-format
3016 msgid "Server CommonName: %s\n"
3017 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
3018
3019 #: socket.c:638
3020 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3021 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3022
3023 #: socket.c:644
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3026 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3027
3028 #: socket.c:665
3029 #, c-format
3030 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: socket.c:671
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3036 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3037
3038 #: socket.c:699
3039 #, c-format
3040 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3041 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3042
3043 #: socket.c:706
3044 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3045 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3046
3047 #: socket.c:711
3048 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3049 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3050
3051 #: socket.c:713
3052 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3053 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3054
3055 #: socket.c:725
3056 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3057 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3058
3059 #: socket.c:729
3060 msgid "Out of memory!\n"
3061 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3062
3063 #: socket.c:737
3064 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3065 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3066
3067 #: socket.c:743
3068 #, c-format
3069 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3070 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3071
3072 #: socket.c:747
3073 #, c-format
3074 msgid "%s fingerprints match.\n"
3075 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3076
3077 #: socket.c:749
3078 #, c-format
3079 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3080 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3081
3082 #: socket.c:758
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3085 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3086
3087 #: socket.c:764
3088 #, c-format
3089 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3090 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3091
3092 #: socket.c:851
3093 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3094 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3095
3096 #: socket.c:867
3097 #, c-format
3098 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3099 msgstr ""
3100 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3101 "(SSLv23).\n"
3102
3103 #: socket.c:943
3104 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3105 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3106
3107 #: socket.c:1021
3108 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3109 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3110
3111 #: socket.c:1024
3112 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3113 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3114
3115 #: transact.c:65
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3118 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3119
3120 #: transact.c:87
3121 #, c-format
3122 msgid "mapped %s to local %s\n"
3123 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3124
3125 # kaynak koduna bakýlacak
3126 #: transact.c:154
3127 #, c-format
3128 msgid "passed through %s matching %s\n"
3129 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3130
3131 #: transact.c:224
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "analyzing Received line:\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3137 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3138 "%s"
3139
3140 #: transact.c:263
3141 #, c-format
3142 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3143 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3144
3145 #: transact.c:269
3146 #, c-format
3147 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3148 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3149
3150 #: transact.c:343
3151 msgid "no Received address found\n"
3152 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3153
3154 #: transact.c:352
3155 #, c-format
3156 msgid "found Received address `%s'\n"
3157 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3158
3159 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3160 #: transact.c:592
3161 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3162 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3163
3164 #: transact.c:594
3165 #, c-format
3166 msgid "line: %s"
3167 msgstr "satýr: %s"
3168
3169 #: transact.c:1133
3170 #, c-format
3171 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3172 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3173
3174 #: transact.c:1148
3175 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3176 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3177
3178 #: transact.c:1258
3179 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3180 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3181
3182 #: transact.c:1277
3183 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3184 msgstr ""
3185 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3186
3187 #: transact.c:1284
3188 #, c-format
3189 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3190 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3191
3192 #: transact.c:1293
3193 msgid "message has embedded NULs"
3194 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3195
3196 # listener = dinleyici
3197 #: transact.c:1301
3198 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3199 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3200
3201 #: transact.c:1440
3202 #, fuzzy
3203 msgid "error writing message text\n"
3204 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3205
3206 #: uid.c:250
3207 #, c-format
3208 msgid "Old UID list from %s:"
3209 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3210
3211 # kaynak koduna bakýlacak
3212 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3213 msgid " <empty>"
3214 msgstr " <boþ>"
3215
3216 #: uid.c:262
3217 msgid "Scratch list of UIDs:"
3218 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3219
3220 #: uid.c:517 uid.c:569
3221 #, c-format
3222 msgid "Merged UID list from %s:"
3223 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3224
3225 #: uid.c:519
3226 #, c-format
3227 msgid "New UID list from %s:"
3228 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3229
3230 #: uid.c:548
3231 msgid "swapping UID lists\n"
3232 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3233
3234 #: uid.c:556
3235 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3236 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3237
3238 #: uid.c:581
3239 msgid "discarding new UID list\n"
3240 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3241
3242 #: uid.c:617
3243 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3244 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3245
3246 #: uid.c:620
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3249 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3250
3251 #: uid.c:626
3252 msgid "Writing fetchids file.\n"
3253 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3254
3255 #: uid.c:645
3256 #, c-format
3257 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: uid.c:649
3261 #, c-format
3262 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: uid.c:653
3266 #, c-format
3267 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: xmalloc.c:33
3271 msgid "malloc failed\n"
3272 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3273
3274 #: xmalloc.c:47
3275 msgid "realloc failed\n"
3276 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3280 #~ "\n"
3281 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3284 #~ "\n"
3285 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3286
3287 #~ msgid "header "
3288 #~ msgstr "baþlýk "
3289
3290 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3291 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3292
3293 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3294 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3295
3296 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3297 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3298
3299 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3300 # uymuyor bence...
3301 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3302 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3303
3304 #~ msgid "temporary name server error."
3305 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3306
3307 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3308 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3309
3310 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3311 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3312 #~ msgid "messages"
3313 #~ msgstr "ileti"
3314
3315 # önceki iki ileti ile ilgili.
3316 #~ msgid "message"
3317 #~ msgstr "ileti"
3318
3319 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3320 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3321
3322 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3323 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3324
3325 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3326 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3327
3328 #~ msgid " (using network security options %s)"
3329 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3330
3331 #~ msgid " (using port %d)"
3332 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3333
3334 #~ msgid "All"
3335 #~ msgstr "Hepsi"
3336
3337 #~ msgid "Only new"
3338 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3339
3340 #~ msgid "enabled"
3341 #~ msgstr "etkin"
3342
3343 #~ msgid "disabled"
3344 #~ msgstr "etkin deðil"
3345
3346 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3347 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3348 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3349 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3350 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3351 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3352 #
3353 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3354 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3355 #~ msgid "discarded"
3356 #~ msgstr "atýlacak"
3357
3358 #~ msgid "kept"
3359 #~ msgstr "tutulacak"
3360
3361 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3362 # bakýnýz.
3363 #~ msgid "IP address.\n"
3364 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3365
3366 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3367 # bakýnýz.
3368 #~ msgid "name.\n"
3369 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3370
3371 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3372 # baðlý.
3373 #~ msgid "Received"
3374 #~ msgstr "Received"
3375
3376 #~ msgid "alloca failed"
3377 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3378
3379 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3380 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3381
3382 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3383 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3384
3385 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3386 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3387
3388 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3389 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3390
3391 #~ msgid "invalid security request"
3392 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3393
3394 #~ msgid "network-security support disabled"
3395 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3396
3397 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3398 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3399
3400 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3401 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3402
3403 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3404 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3405
3406 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3407 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3408 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3409
3410 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3411 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3412
3413 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3414 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"
3415
3416 #~ msgid "Server Certificate expired"
3417 #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"