1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
5 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
6 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
8 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
9 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
59 # modules/input/imipa.c:144
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
95 # gtk/gtkfilesel.c:1351
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 # gtk/gtkfilesel.c:651
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 # gtk/gtkfilesel.c:1351
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 # gtk/gtkfilesel.c:1198
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 # gtk/gtkfilesel.c:1198
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #. Description of --sync in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
295 msgid "Don't batch GDI requests"
296 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
298 #. Description of --no-wintab in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
300 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
301 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
303 #. Description of --ignore-wintab in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
305 msgid "Same as --no-wintab"
306 msgstr "--no-wintab ile aynı"
308 #. Description of --use-wintab in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
310 msgid "Do use the Wintab API [default]"
311 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
313 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
314 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
315 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
316 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
318 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
319 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
327 msgstr "%s başlatılıyor"
329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
334 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
336 msgid "Opening %d Item"
337 msgid_plural "Opening %d Items"
338 msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
340 #. Description of --sync in --help output
341 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
342 msgid "Make X calls synchronous"
343 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
345 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
346 #. * contains the URL of the license.
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
350 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
358 msgid "The license of the program"
359 msgstr "Programın lisansı"
361 # gtk/gtkfilesel.c:1073
362 #. Add the credits button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
365 msgstr "_Hazırlayanlar"
367 #. Add the license button
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
374 msgid "Could not show link"
375 msgstr "Liste temizlenemedi"
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
384 msgstr "Hazırlayanlar"
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
391 msgid "Documented by"
392 msgstr "Belgelendiren"
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
395 msgid "Translated by"
398 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
418 msgctxt "keyboard label"
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
428 msgctxt "keyboard label"
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
438 msgctxt "keyboard label"
442 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
443 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
444 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
448 msgctxt "keyboard label"
452 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
453 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
454 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
457 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
458 msgctxt "keyboard label"
462 # gtk/gtkfilesel.c:1351
463 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
464 msgctxt "keyboard label"
468 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
469 msgctxt "keyboard label"
473 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
474 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
476 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
477 msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
479 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
481 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
484 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
485 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
487 msgid "Invalid root element: '%s'"
488 msgstr "Geçersiz kök öğesi: '%s'"
490 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
492 msgid "Unhandled tag: '%s'"
493 msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
495 # gtk/gtkinputdialog.c:662
496 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
497 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
498 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
499 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
501 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
502 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
503 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
504 #. * will appear to the right of the month.
506 #: gtk/gtkcalendar.c:883
510 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
511 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
512 #. * to be the first day of the week, and so on.
514 #: gtk/gtkcalendar.c:921
515 msgid "calendar:week_start:0"
516 msgstr "calendar:week_start:1"
518 #. Translators: This is a text measurement template.
519 #. * Translate it to the widest year text
521 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
523 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
524 msgctxt "year measurement template"
528 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
529 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
531 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
532 #. * translate to "%d" otherwise.
534 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
535 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
538 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
540 msgctxt "calendar:day:digits"
544 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
545 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
547 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
548 #. * translate to "%d" otherwise.
550 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
551 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
554 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
556 msgctxt "calendar:week:digits"
560 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
561 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
562 #. * Use only ASCII in the translation.
564 #. * Also look for the msgid "2000".
565 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
568 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
570 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
571 msgctxt "calendar year format"
575 # gtk/gtkinputdialog.c:235
576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
577 #. * a disabled accelerator key combination.
579 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
580 msgctxt "Accelerator"
584 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
585 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
586 #. * an accelerator key combination that is not valid according
587 #. * to gtk_accelerator_valid().
589 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
591 msgctxt "Accelerator"
593 msgstr "Geçersiz URI"
595 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
596 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
599 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
600 msgid "New accelerator..."
601 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
603 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
605 msgctxt "progress bar label"
609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
611 msgstr "Bir Renk Seç"
613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
614 msgid "Received invalid color data\n"
615 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
617 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
620 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
621 "lightness of that color using the inner triangle."
623 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
624 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
626 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
629 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
632 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
633 "rengi seçebilirsiniz."
635 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
640 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
642 msgid "Position on the color wheel."
643 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
645 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
650 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
653 msgid "Intensity of the color."
654 msgstr "Rengin şeffaflığı."
656 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
661 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
663 msgid "Brightness of the color."
664 msgstr "Rengin parlaklığı."
666 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
671 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
673 msgid "Amount of red light in the color."
674 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
676 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
681 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
683 msgid "Amount of green light in the color."
684 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
686 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
691 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
693 msgid "Amount of blue light in the color."
694 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
696 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
701 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
702 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
703 msgid "Transparency of the color."
704 msgstr "Rengin şeffaflığı."
706 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
711 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
714 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
715 "such as 'orange' in this entry."
717 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
718 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
720 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
725 # gtk/gtkinputdialog.c:474
726 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
728 msgstr "Renk Çemberi"
730 # gtk/gtkcolorsel.c:575
731 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
733 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
734 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
735 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
737 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
738 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
739 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
741 # gtk/gtkcolorsel.c:580
742 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
744 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
745 "it for use in the future."
747 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
748 "üzere saklayabilirsiniz."
750 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
752 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
756 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
757 msgid "The color you've chosen."
760 # gtk/gtkcolorsel.c:884
761 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
762 msgid "_Save color here"
763 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
765 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
768 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
769 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
771 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
772 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
773 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
775 # gtk/gtkfontsel.c:1001
776 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
777 msgid "Color Selection"
781 #. Translate to the default units to use for presenting
782 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
783 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
784 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
785 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
791 #. And show the custom paper dialog
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
793 msgid "Manage Custom Sizes"
794 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
800 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
804 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
805 msgid "Margins from Printer..."
806 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
808 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
810 msgid "Custom Size %d"
811 msgstr "Özel Boyut %d"
813 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
817 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
818 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
822 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
824 msgstr "Kağıt Boyutu"
827 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
831 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
836 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
840 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
844 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
845 msgid "Paper Margins"
846 msgstr "Kağıt Boşlukları"
848 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
849 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
850 msgid "Input _Methods"
851 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
853 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
854 msgid "_Insert Unicode Control Character"
855 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
857 #: gtk/gtkentry.c:10015
858 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
861 #: gtk/gtkentry.c:10017
863 msgid "Num Lock is on"
864 msgstr "Caps Lock tuşu açık"
866 #: gtk/gtkentry.c:10019
867 msgid "Caps Lock is on"
868 msgstr "Caps Lock tuşu açık"
870 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
871 #. **************** *
872 #. * Private Macros *
873 #. * ****************
874 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
875 msgid "Select A File"
876 msgstr "Bir Dosya Seç"
878 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
882 # gtk/gtkinputdialog.c:514
883 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
887 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
892 msgid "Type name of new folder"
893 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
896 msgid "Could not retrieve information about the file"
897 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
900 msgid "Could not add a bookmark"
901 msgstr "Yer imi eklenemedi"
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
904 msgid "Could not remove bookmark"
905 msgstr "Yer imi silinemedi"
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
908 msgid "The folder could not be created"
909 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
913 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
914 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
916 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
917 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
919 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
921 msgid "Invalid file name"
922 msgstr "Geçersiz dosya adı"
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
925 msgid "The folder contents could not be displayed"
926 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
928 #. Translators: the first string is a path and the second string
929 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
935 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
942 msgid "Recently Used"
943 msgstr "Yakında Kullanılan"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
946 msgid "Select which types of files are shown"
947 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
951 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
952 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
956 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
957 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
961 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
962 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
966 msgid "Remove the bookmark '%s'"
967 msgstr "'%s' yer imini sil"
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
971 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
975 msgid "Remove the selected bookmark"
976 msgstr "Seçili yer imini sil"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
983 # gtk/gtkfilesel.c:1351
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
986 msgstr "Yeniden adlandır..."
988 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
993 # gtk/gtkfilesel.c:1351
994 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
1004 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1005 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1007 # gtk/gtkstock.c:303
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
1013 msgid "Could not select file"
1014 msgstr "Dosya seçilemedi"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1017 msgid "_Add to Bookmarks"
1018 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1021 msgid "Show _Hidden Files"
1022 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1025 msgid "Show _Size Column"
1026 msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
1028 # gtk/gtkfilesel.c:651
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1033 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1038 # gtk/gtkfontsel.c:310
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1043 # gtk/gtksizegroup.c:241
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1046 msgstr "Değiştirilme"
1048 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1055 msgid "_Browse for other folders"
1056 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1058 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1060 msgid "Type a file name"
1061 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1065 msgid "Create Fo_lder"
1066 msgstr "_Klasör Oluştur"
1068 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1074 msgid "Save in _folder:"
1075 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1078 msgid "Create in _folder:"
1079 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1081 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1084 msgid "Could not read the contents of %s"
1085 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1089 msgid "Could not read the contents of the folder"
1090 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
1092 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1103 msgid "Yesterday at %H:%M"
1104 msgstr "Dün saat %H:%M"
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1107 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1108 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1112 msgid "Shortcut %s already exists"
1113 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1117 msgid "Shortcut %s does not exist"
1118 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1122 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1124 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak ister misiniz?"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1129 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1131 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1134 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1137 msgstr "Ye_rine Koy"
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1140 msgid "Could not start the search process"
1141 msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1145 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1146 "Please make sure it is running."
1148 "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1152 msgid "Could not send the search request"
1153 msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1162 msgid "Could not mount %s"
1163 msgstr "%s bağlanamadı"
1165 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1166 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1167 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1168 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1169 msgid "Invalid path"
1170 msgstr "Geçersiz yol"
1172 #. translators: this text is shown when there are no completions
1173 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1175 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1177 msgstr "Eşleşme yok"
1179 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1180 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1181 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1183 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1184 msgid "Sole completion"
1185 msgstr "Tek tamamlama"
1187 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1188 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1191 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1192 msgid "Complete, but not unique"
1193 msgstr "Tamam, ancak tek değil"
1195 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1196 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1197 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1198 msgid "Completing..."
1199 msgstr "Tamamlanıyor..."
1201 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1202 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1203 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1204 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1205 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1206 msgid "Only local files may be selected"
1207 msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
1209 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1210 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1211 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1212 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1213 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1214 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1215 msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
1217 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1218 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1219 #. * and then hits Tab
1220 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1221 msgid "Path does not exist"
1222 msgstr "Yol mevcut değil"
1224 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1225 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1227 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1228 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
1230 # gtk/gtkfilesel.c:651
1231 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1232 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1233 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1234 #. * this particular string.
1236 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1238 msgstr "Dosya Sistemi"
1240 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1242 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
1244 #. Initialize fields
1245 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1249 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1250 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
1251 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1255 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1256 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1257 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1258 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1259 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
1261 # gtk/gtkfontsel.c:296
1262 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1266 # gtk/gtkfontsel.c:303
1267 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1271 # gtk/gtkfontsel.c:310
1272 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1276 # gtk/gtkfontsel.c:391
1277 #. create the text entry widget
1278 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1282 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1283 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1284 msgid "Font Selection"
1285 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
1287 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
1288 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1291 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1293 msgid "Error loading icon: %s"
1294 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
1296 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1299 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1300 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1301 "You can get a copy from:\n"
1304 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
1305 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
1306 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
1309 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1311 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1312 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
1314 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1315 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1316 msgid "Failed to load icon"
1317 msgstr "Simge yükleme başarısız"
1319 # gtk/gtkfontsel.c:310
1320 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1324 # gtk/gtkfilesel.c:651
1325 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1326 msgctxt "input method menu"
1330 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1331 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1333 msgctxt "input method menu"
1337 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1339 msgctxt "input method menu"
1341 msgstr "Sistem (%s)"
1343 # gtk/gtkstock.c:296
1345 #: gtk/gtklabel.c:6202
1350 #. Copy Link Address
1351 #: gtk/gtklabel.c:6214
1352 msgid "Copy _Link Address"
1355 # gtk/gtkstock.c:280
1356 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1358 msgstr "URL'yi Kopyala"
1360 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1361 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1363 msgstr "Geçersiz URI"
1365 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1366 #: gtk/gtkmain.c:526
1367 msgid "Load additional GTK+ modules"
1368 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
1370 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1371 #: gtk/gtkmain.c:527
1375 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1376 #: gtk/gtkmain.c:529
1377 msgid "Make all warnings fatal"
1378 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
1380 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1381 #: gtk/gtkmain.c:532
1382 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1383 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
1385 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1386 #: gtk/gtkmain.c:535
1387 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1388 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
1391 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1392 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1393 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1394 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1396 #: gtk/gtkmain.c:798
1398 msgstr "default:LTR"
1400 #: gtk/gtkmain.c:863
1402 msgid "Cannot open display: %s"
1403 msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
1405 #: gtk/gtkmain.c:922
1406 msgid "GTK+ Options"
1407 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
1409 #: gtk/gtkmain.c:922
1410 msgid "Show GTK+ Options"
1411 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
1413 # gtk/gtkstock.c:289
1414 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1418 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1419 msgid "Connect _anonymously"
1420 msgstr "_Anonim olarak bağlan"
1422 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1423 msgid "Connect as u_ser:"
1424 msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
1426 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1427 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1429 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
1431 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1432 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1434 msgstr "_Etki Alanı:"
1436 # gtk/gtkinputdialog.c:471
1437 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1441 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1442 msgid "Forget password _immediately"
1443 msgstr "Parolayı _anında unut"
1445 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1446 msgid "Remember password until you _logout"
1447 msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
1449 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1450 msgid "Remember _forever"
1451 msgstr "_Sürekli hatırla"
1453 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1455 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1458 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1460 msgid "Unable to end process"
1463 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1464 msgid "_End Process"
1467 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1469 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1472 # gtk/gtkstock.c:300
1473 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1476 msgid "Terminal Pager"
1477 msgstr "Sayfaları Yazdır"
1479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1482 msgstr "Komut Satırı"
1484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1485 msgid "Bourne Again Shell"
1488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1489 msgid "Bourne Shell"
1492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1498 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1501 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
1502 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1507 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1508 msgid "Not a valid page setup file"
1509 msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
1511 # gtk/gtkstock.c:299
1512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1519 msgid "For portable documents"
1521 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
1522 "Taşınabilir belgeler için"
1524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1533 "Kenar boşlukları:\n"
1539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1540 msgid "Manage Custom Sizes..."
1541 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
1543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1544 msgid "_Format for:"
1545 msgstr "_Biçimlenecek:"
1547 # gtk/gtkstock.c:301
1548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1549 msgid "_Paper size:"
1550 msgstr "_Sayfa boyutu:"
1552 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1554 msgid "_Orientation:"
1557 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
1558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1560 msgstr "Sayfa Ayarı"
1562 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1566 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1570 # gtk/gtkfilesel.c:651
1571 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1572 msgid "File System Root"
1573 msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
1575 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1576 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1578 msgid "Authentication"
1581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1582 msgid "Not available"
1583 msgstr "Kullanılamaz"
1585 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1588 msgid "Select a folder"
1589 msgstr "Bir Dosya Seç"
1591 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1592 msgid "_Save in folder:"
1593 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1595 #. translators: this string is the default job title for print
1596 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1597 #. * by the job number.
1599 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1602 msgstr "%s görevi #%d"
1604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1605 msgctxt "print operation status"
1606 msgid "Initial state"
1607 msgstr "Başlangıç durumu"
1609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1610 msgctxt "print operation status"
1611 msgid "Preparing to print"
1612 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
1614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1615 msgctxt "print operation status"
1616 msgid "Generating data"
1617 msgstr "Veri oluşturuluyor"
1619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1620 msgctxt "print operation status"
1621 msgid "Sending data"
1622 msgstr "Veri gönderiliyor"
1624 # gtk/gtkstock.c:268
1625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1626 msgctxt "print operation status"
1630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1631 msgctxt "print operation status"
1632 msgid "Blocking on issue"
1633 msgstr "Engellenme sebebi"
1635 # gtk/gtkstock.c:299
1636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1637 msgctxt "print operation status"
1639 msgstr "Yazdırılıyor"
1641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1642 msgctxt "print operation status"
1646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1647 msgctxt "print operation status"
1648 msgid "Finished with error"
1649 msgstr "Hata ile tamamlandı"
1651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1653 msgid "Preparing %d"
1654 msgstr "%d hazırlanıyor"
1656 # gtk/gtkstock.c:268
1657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1660 msgstr "Hazırlanıyor"
1662 # gtk/gtkstock.c:299
1663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1666 msgstr "%d yazdırılıyor"
1668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1670 msgid "Error creating print preview"
1671 msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
1673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1675 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1676 msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
1678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1679 msgid "Error launching preview"
1680 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
1682 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1688 msgid "Printer offline"
1689 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
1691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1692 msgid "Out of paper"
1693 msgstr "Kağıt bitti"
1695 # gtk/gtkstock.c:297
1696 #. Translators: this is a printer status.
1697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1703 msgid "Need user intervention"
1704 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
1706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1710 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1712 msgid "No printer found"
1713 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
1715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1716 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1717 msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
1719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1720 msgid "Error from StartDoc"
1721 msgstr "StartDoc'tan hata"
1723 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
1724 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
1725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1727 msgid "Not enough free memory"
1728 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
1730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1731 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1732 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
1734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1735 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1736 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
1738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1739 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1740 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
1742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1743 msgid "Unspecified error"
1744 msgstr "Belirsiz hata"
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1747 msgid "Getting printer information failed"
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1751 msgid "Getting printer information..."
1754 # gtk/gtkstock.c:299
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1759 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1760 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1765 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1776 msgstr "_Tüm Sayfalar"
1778 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1780 msgid "C_urrent Page"
1781 msgstr "M_evcut Sayfa"
1783 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1795 "Specify one or more page ranges,\n"
1798 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1810 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1815 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1820 # gtk/gtkstock.c:304
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1829 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1830 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1832 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1833 #. * multiple pages on a sheet when printing
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1837 msgid "Left to right, top to bottom"
1838 msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1842 msgid "Left to right, bottom to top"
1843 msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1847 msgid "Right to left, top to bottom"
1848 msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1852 msgid "Right to left, bottom to top"
1853 msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1857 msgid "Top to bottom, left to right"
1858 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1862 msgid "Top to bottom, right to left"
1863 msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1867 msgid "Bottom to top, left to right"
1868 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1872 msgid "Bottom to top, right to left"
1873 msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
1875 # gtk/gtkstock.c:268
1876 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1877 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1881 msgid "Page Ordering"
1882 msgstr "Sayfa Sıralaması"
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1885 msgid "Left to right"
1886 msgstr "Soldan sağa"
1888 # gtk/gtkstock.c:299
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1890 msgid "Right to left"
1891 msgstr "Sağdan sola"
1893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1895 msgid "Top to bottom"
1896 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1900 msgid "Bottom to top"
1901 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1909 msgstr "İ_ki taraflı:"
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1912 msgid "Pages per _side:"
1913 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1916 msgid "Page or_dering:"
1917 msgstr "Sayfa _sıralaması:"
1919 # gtk/gtkstock.c:299
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1921 msgid "_Only print:"
1922 msgstr "_Sadece yazılacak:"
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1927 msgstr "Tüm kağıtlar"
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1931 msgstr "Çift kağıtlar"
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1935 msgstr "Tek kağıtlar"
1937 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1946 # gtk/gtkstock.c:301
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1948 msgid "Paper _type:"
1949 msgstr "Sayfa _türü:"
1951 # gtk/gtkstock.c:301
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1953 msgid "Paper _source:"
1954 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
1956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1957 msgid "Output t_ray:"
1958 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
1960 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1963 msgid "Or_ientation:"
1966 # gtk/gtkstock.c:299
1968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1980 msgid "Reverse portrait"
1983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1985 msgid "Reverse landscape"
1988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1990 msgstr "Görev Ayrıntıları"
1992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1997 msgid "_Billing info:"
1998 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2001 msgid "Print Document"
2002 msgstr "Belgeyi Yazdır"
2004 # gtk/gtkstock.c:294
2005 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2006 #. * in the print dialog
2008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2016 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2017 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2022 "Specify the time of print,\n"
2023 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2025 "Yazdırma zamanını belirtin,\n"
2026 "örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2029 msgid "Time of print"
2032 # gtk/gtkstock.c:276
2033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2038 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2039 msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
2041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2042 msgid "Add Cover Page"
2043 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2046 #. * dialog that controls the front cover page.
2048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2053 #. * dialog that controls the back cover page.
2055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2059 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2060 #. * job-specific options in the print dialog
2062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2070 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2072 msgid "Image Quality"
2073 msgstr "Resim Kalitesi"
2075 # gtk/gtkstock.c:279
2076 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2081 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2082 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2085 msgstr "Tamamlanıyor"
2087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2088 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2089 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2091 # gtk/gtkstock.c:299
2092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2098 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2099 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2102 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2104 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2105 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
2107 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2110 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2111 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
2113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2114 msgid "Select which type of documents are shown"
2115 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
2117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2119 msgid "No item for URI '%s' found"
2120 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
2122 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2123 msgid "Untitled filter"
2124 msgstr "İsimsiz filtre"
2126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2127 msgid "Could not remove item"
2128 msgstr "Öğe silinemedi"
2130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2131 msgid "Could not clear list"
2132 msgstr "Liste temizlenemedi"
2134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2135 msgid "Copy _Location"
2136 msgstr "Kopyalama _Konumu"
2138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2139 msgid "_Remove From List"
2140 msgstr "_Listeden Kaldır"
2142 # gtk/gtkstock.c:278
2143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2145 msgstr "Listeyi _Temizle"
2147 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2148 msgid "Show _Private Resources"
2149 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
2151 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2152 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2153 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2154 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2155 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2156 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2157 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2158 #. * right place when idly populating the menu in case the
2159 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2160 #. * recent chooser menu widget.
2162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2163 msgid "No items found"
2164 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
2166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2168 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2169 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
2171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2176 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2178 msgid "Unknown item"
2179 msgstr "Bilinmeyen öğe"
2181 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2182 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2183 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2184 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2188 msgctxt "recent menu label"
2192 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2193 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2197 msgctxt "recent menu label"
2201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2202 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2204 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2206 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2207 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
2209 #: gtk/gtkspinner.c:456
2211 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2215 #: gtk/gtkspinner.c:457
2216 msgid "Provides visual indication of progress"
2219 # gtk/gtkstock.c:267
2220 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2221 #: gtk/gtkstock.c:313
2222 msgctxt "Stock label"
2226 # gtk/gtkstock.c:268
2227 #: gtk/gtkstock.c:314
2228 msgctxt "Stock label"
2232 # gtk/gtkstock.c:269
2233 #: gtk/gtkstock.c:315
2234 msgctxt "Stock label"
2238 # gtk/gtkstock.c:270
2239 #: gtk/gtkstock.c:316
2240 msgctxt "Stock label"
2244 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2245 #. * need the mnemonics to be rationalized
2247 #: gtk/gtkstock.c:321
2248 msgctxt "Stock label"
2252 #: gtk/gtkstock.c:322
2253 msgctxt "Stock label"
2257 # gtk/gtkstock.c:275
2258 #: gtk/gtkstock.c:323
2259 msgctxt "Stock label"
2263 # gtk/gtkstock.c:276
2264 #: gtk/gtkstock.c:324
2265 msgctxt "Stock label"
2269 # gtk/gtkstock.c:277
2270 #: gtk/gtkstock.c:325
2271 msgctxt "Stock label"
2275 #: gtk/gtkstock.c:326
2277 msgctxt "Stock label"
2281 # gtk/gtkstock.c:278
2282 #: gtk/gtkstock.c:327
2283 msgctxt "Stock label"
2287 # gtk/gtkstock.c:279
2288 #: gtk/gtkstock.c:328
2289 msgctxt "Stock label"
2293 # gtk/gtkstock.c:289
2294 #: gtk/gtkstock.c:329
2295 msgctxt "Stock label"
2299 # gtk/gtkstock.c:289
2300 #: gtk/gtkstock.c:330
2301 msgctxt "Stock label"
2305 # gtk/gtkstock.c:280
2306 #: gtk/gtkstock.c:331
2307 msgctxt "Stock label"
2311 # gtk/gtkstock.c:281
2312 #: gtk/gtkstock.c:332
2313 msgctxt "Stock label"
2317 # gtk/gtkfilesel.c:1198
2318 #: gtk/gtkstock.c:333
2319 msgctxt "Stock label"
2323 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2324 #: gtk/gtkstock.c:334
2325 msgctxt "Stock label"
2329 #: gtk/gtkstock.c:335
2330 msgctxt "Stock label"
2332 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
2334 #: gtk/gtkstock.c:336
2335 msgctxt "Stock label"
2339 #: gtk/gtkstock.c:337
2340 msgctxt "Stock label"
2344 # gtk/gtkfilesel.c:651
2345 #: gtk/gtkstock.c:338
2347 msgctxt "Stock label"
2351 # gtk/gtkstock.c:282
2352 #: gtk/gtkstock.c:339
2353 msgctxt "Stock label"
2357 # gtk/gtkstock.c:283
2358 #: gtk/gtkstock.c:340
2359 msgctxt "Stock label"
2360 msgid "Find and _Replace"
2361 msgstr "Bul ve _Değiştir"
2363 # gtk/gtkstock.c:280
2364 #: gtk/gtkstock.c:341
2365 msgctxt "Stock label"
2369 #: gtk/gtkstock.c:342
2370 msgctxt "Stock label"
2374 #: gtk/gtkstock.c:343
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "_Leave Fullscreen"
2377 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
2379 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2380 #: gtk/gtkstock.c:345
2381 msgctxt "Stock label, navigation"
2385 # gtk/gtkfilesel.c:651
2386 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2387 #: gtk/gtkstock.c:347
2388 msgctxt "Stock label, navigation"
2392 # gtk/gtkstock.c:297
2393 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2394 #: gtk/gtkstock.c:349
2395 msgctxt "Stock label, navigation"
2399 # gtk/gtkstock.c:280
2400 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2401 #: gtk/gtkstock.c:351
2402 msgctxt "Stock label, navigation"
2406 #. This is a navigation label as in "go back"
2407 #: gtk/gtkstock.c:353
2408 msgctxt "Stock label, navigation"
2412 # gtk/gtkstock.c:294
2413 #. This is a navigation label as in "go down"
2414 #: gtk/gtkstock.c:355
2415 msgctxt "Stock label, navigation"
2419 # gtk/gtkstock.c:285
2420 #. This is a navigation label as in "go forward"
2421 #: gtk/gtkstock.c:357
2422 msgctxt "Stock label, navigation"
2426 #. This is a navigation label as in "go up"
2427 #: gtk/gtkstock.c:359
2428 msgctxt "Stock label, navigation"
2432 #: gtk/gtkstock.c:360
2434 msgctxt "Stock label"
2436 msgstr "_Sabit disk"
2438 # gtk/gtkstock.c:286
2439 #: gtk/gtkstock.c:361
2440 msgctxt "Stock label"
2444 # gtk/gtkstock.c:287
2445 #: gtk/gtkstock.c:362
2446 msgctxt "Stock label"
2450 #: gtk/gtkstock.c:363
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "Increase Indent"
2453 msgstr "Girintiyi Arttır"
2455 #: gtk/gtkstock.c:364
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "Decrease Indent"
2458 msgstr "Girintiyi Azalt"
2460 #: gtk/gtkstock.c:365
2461 msgctxt "Stock label"
2465 # gtk/gtkstock.c:267
2466 #: gtk/gtkstock.c:366
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Information"
2471 # gtk/gtkstock.c:288
2472 #: gtk/gtkstock.c:367
2473 msgctxt "Stock label"
2477 #: gtk/gtkstock.c:368
2478 msgctxt "Stock label"
2482 # gtk/gtkstock.c:289
2483 #. This is about text justification, "centered text"
2484 #: gtk/gtkstock.c:370
2485 msgctxt "Stock label"
2489 # gtk/gtkfilesel.c:651
2490 #. This is about text justification
2491 #: gtk/gtkstock.c:372
2492 msgctxt "Stock label"
2496 # gtk/gtkstock.c:291
2497 #. This is about text justification, "left-justified text"
2498 #: gtk/gtkstock.c:374
2499 msgctxt "Stock label"
2503 #. This is about text justification, "right-justified text"
2504 #: gtk/gtkstock.c:376
2505 msgctxt "Stock label"
2509 # gtk/gtkstock.c:285
2510 #. Media label, as in "fast forward"
2511 #: gtk/gtkstock.c:379
2512 msgctxt "Stock label, media"
2516 # gtk/gtkstock.c:293
2517 #. Media label, as in "next song"
2518 #: gtk/gtkstock.c:381
2519 msgctxt "Stock label, media"
2523 # gtk/gtkstock.c:297
2524 #. Media label, as in "pause music"
2525 #: gtk/gtkstock.c:383
2526 msgctxt "Stock label, media"
2530 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2531 #. Media label, as in "play music"
2532 #: gtk/gtkstock.c:385
2533 msgctxt "Stock label, media"
2537 #. Media label, as in "previous song"
2538 #: gtk/gtkstock.c:387
2539 msgctxt "Stock label, media"
2543 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
2545 #: gtk/gtkstock.c:389
2546 msgctxt "Stock label, media"
2550 # gtk/gtkstock.c:282
2552 #: gtk/gtkstock.c:391
2553 msgctxt "Stock label, media"
2555 msgstr "_Geriye Sar"
2557 # gtk/gtkstock.c:308
2559 #: gtk/gtkstock.c:393
2560 msgctxt "Stock label, media"
2564 # gtk/gtkstock.c:293
2565 #: gtk/gtkstock.c:394
2566 msgctxt "Stock label"
2570 # gtk/gtkstock.c:293
2571 #: gtk/gtkstock.c:395
2572 msgctxt "Stock label"
2576 # gtk/gtkstock.c:294
2577 #: gtk/gtkstock.c:396
2578 msgctxt "Stock label"
2582 # gtk/gtkstock.c:295
2583 #: gtk/gtkstock.c:397
2584 msgctxt "Stock label"
2588 # gtk/gtkstock.c:296
2589 #: gtk/gtkstock.c:398
2590 msgctxt "Stock label"
2595 #: gtk/gtkstock.c:400
2596 msgctxt "Stock label"
2600 # gtk/gtkstock.c:299
2602 #: gtk/gtkstock.c:402
2603 msgctxt "Stock label"
2608 #: gtk/gtkstock.c:404
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "Reverse landscape"
2614 #: gtk/gtkstock.c:406
2615 msgctxt "Stock label"
2616 msgid "Reverse portrait"
2619 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2620 #: gtk/gtkstock.c:407
2621 msgctxt "Stock label"
2623 msgstr "Sayfa _Ayarı"
2625 # gtk/gtkstock.c:297
2626 #: gtk/gtkstock.c:408
2627 msgctxt "Stock label"
2631 # gtk/gtkstock.c:298
2632 #: gtk/gtkstock.c:409
2633 msgctxt "Stock label"
2634 msgid "_Preferences"
2637 # gtk/gtkstock.c:299
2638 #: gtk/gtkstock.c:410
2639 msgctxt "Stock label"
2643 # gtk/gtkstock.c:300
2644 #: gtk/gtkstock.c:411
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "Print Pre_view"
2647 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
2649 # gtk/gtkstock.c:301
2650 #: gtk/gtkstock.c:412
2651 msgctxt "Stock label"
2653 msgstr "Ö_zellikler"
2655 # gtk/gtkstock.c:302
2656 #: gtk/gtkstock.c:413
2657 msgctxt "Stock label"
2661 # gtk/gtkstock.c:303
2662 #: gtk/gtkstock.c:414
2663 msgctxt "Stock label"
2665 msgstr "_Tekrar Yap"
2667 #: gtk/gtkstock.c:415
2668 msgctxt "Stock label"
2672 # gtk/gtkstock.c:303
2673 #: gtk/gtkstock.c:416
2674 msgctxt "Stock label"
2678 # gtk/gtkstock.c:304
2679 #: gtk/gtkstock.c:417
2680 msgctxt "Stock label"
2682 msgstr "_Eskiye dön"
2684 # gtk/gtkstock.c:305
2685 #: gtk/gtkstock.c:418
2686 msgctxt "Stock label"
2690 # gtk/gtkstock.c:306
2691 #: gtk/gtkstock.c:419
2692 msgctxt "Stock label"
2694 msgstr "_Farklı Kaydet"
2696 # gtk/gtklabel.c:251
2697 #: gtk/gtkstock.c:420
2698 msgctxt "Stock label"
2700 msgstr "_Tümünü Seç"
2702 # gtk/gtkstock.c:279
2703 #: gtk/gtkstock.c:421
2704 msgctxt "Stock label"
2708 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2709 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2710 #: gtk/gtkstock.c:422
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #. Sorting direction
2716 #: gtk/gtkstock.c:424
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #. Sorting direction
2722 #: gtk/gtkstock.c:426
2723 msgctxt "Stock label"
2727 # gtk/gtkstock.c:307
2728 #: gtk/gtkstock.c:427
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Spell Check"
2731 msgstr "_Yazım Denetimi"
2733 # gtk/gtkstock.c:308
2734 #: gtk/gtkstock.c:428
2735 msgctxt "Stock label"
2739 # gtk/gtkstock.c:309
2741 #: gtk/gtkstock.c:430
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Strikethrough"
2744 msgstr "Ü_stüçizili"
2746 # gtk/gtkstock.c:310
2747 #: gtk/gtkstock.c:431
2748 msgctxt "Stock label"
2750 msgstr "_Silmeyi Kaldır"
2752 # gtk/gtkstock.c:310
2754 #: gtk/gtkstock.c:433
2755 msgctxt "Stock label"
2757 msgstr "A_ltıçizili"
2759 # gtk/gtkstock.c:311
2760 #: gtk/gtkstock.c:434
2761 msgctxt "Stock label"
2765 # gtk/gtkstock.c:312
2766 #: gtk/gtkstock.c:435
2767 msgctxt "Stock label"
2772 #: gtk/gtkstock.c:437
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Normal Size"
2775 msgstr "_Normal Boyut"
2778 #: gtk/gtkstock.c:439
2779 msgctxt "Stock label"
2781 msgstr "Tam _Sığdır"
2783 # gtk/gtkstock.c:315
2784 #: gtk/gtkstock.c:440
2785 msgctxt "Stock label"
2787 msgstr "_Yakınlaştır"
2789 # gtk/gtkstock.c:316
2790 #: gtk/gtkstock.c:441
2791 msgctxt "Stock label"
2793 msgstr "_Uzaklaştır"
2795 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2797 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2798 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
2800 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2802 msgid "No deserialize function found for format %s"
2803 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2807 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2808 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
2810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2812 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2813 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
2815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2817 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2818 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
2820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2822 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2823 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
2825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2827 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2828 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
2830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2832 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2833 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
2835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2837 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2838 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
2840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2841 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2842 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
2844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2846 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2847 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
2849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2852 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2853 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
2855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2857 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2858 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
2860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2862 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2863 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
2865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2868 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2869 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
2871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2873 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2874 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
2876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2878 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2879 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
2881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2883 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2884 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
2886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2888 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2889 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
2891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2893 msgid "A <%s> element has already been specified"
2894 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
2896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2897 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2898 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
2900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2901 msgid "Serialized data is malformed"
2902 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
2904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2906 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2907 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
2909 #: gtk/gtktextutil.c:60
2910 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2911 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
2913 #: gtk/gtktextutil.c:61
2914 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2915 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
2917 #: gtk/gtktextutil.c:62
2918 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2919 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
2921 #: gtk/gtktextutil.c:63
2922 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2923 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2925 #: gtk/gtktextutil.c:64
2926 msgid "LRO Left-to-right _override"
2927 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
2929 #: gtk/gtktextutil.c:65
2930 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2931 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
2933 #: gtk/gtktextutil.c:66
2934 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2935 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2937 #: gtk/gtktextutil.c:67
2938 msgid "ZWS _Zero width space"
2939 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
2941 #: gtk/gtktextutil.c:68
2942 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2943 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
2945 #: gtk/gtktextutil.c:69
2946 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2947 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
2949 # gtk/gtkthemes.c:71
2950 #: gtk/gtkthemes.c:72
2952 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2953 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
2955 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2957 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2958 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
2960 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2962 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2963 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
2965 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2969 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2975 msgid "Turns volume down or up"
2976 msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
2978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2979 msgid "Adjusts the volume"
2980 msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
2982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2987 msgid "Decreases the volume"
2988 msgstr "Ses seviyesini azaltır"
2990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2992 msgstr "Sesi Yükselt"
2994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2995 msgid "Increases the volume"
2996 msgstr "Ses seviyesini arttırır"
2998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
3002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3006 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3007 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3008 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3009 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
3013 msgctxt "volume percentage"
3017 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
3018 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3019 msgctxt "paper size"
3023 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3024 msgctxt "paper size"
3028 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3029 msgctxt "paper size"
3033 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3034 msgctxt "paper size"
3038 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3039 msgctxt "paper size"
3043 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3044 msgctxt "paper size"
3048 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3049 msgctxt "paper size"
3053 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3054 msgctxt "paper size"
3058 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3059 msgctxt "paper size"
3063 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3064 msgctxt "paper size"
3068 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3069 msgctxt "paper size"
3073 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3074 msgctxt "paper size"
3078 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3079 msgctxt "paper size"
3083 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3094 msgctxt "paper size"
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3189 msgctxt "paper size"
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3194 msgctxt "paper size"
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3199 msgctxt "paper size"
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3204 msgctxt "paper size"
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3209 msgctxt "paper size"
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3214 msgctxt "paper size"
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3219 msgctxt "paper size"
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3224 msgctxt "paper size"
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3229 msgctxt "paper size"
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3274 msgctxt "paper size"
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3279 msgctxt "paper size"
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3284 msgctxt "paper size"
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3289 msgctxt "paper size"
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3294 msgctxt "paper size"
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3299 msgctxt "paper size"
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3304 msgctxt "paper size"
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3309 msgctxt "paper size"
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3314 msgctxt "paper size"
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3319 msgctxt "paper size"
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3324 msgctxt "paper size"
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3344 msgctxt "paper size"
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3349 msgctxt "paper size"
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3359 msgctxt "paper size"
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3364 msgctxt "paper size"
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3369 msgctxt "paper size"
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3374 msgctxt "paper size"
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3379 msgctxt "paper size"
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "Choukei 2 Envelope"
3421 msgstr "Choukei 2 Zarf"
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "Choukei 3 Envelope"
3426 msgstr "Choukei 3 Zarf"
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "Choukei 4 Envelope"
3431 msgstr "Choukei 4 Zarf"
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "hagaki (postcard)"
3436 msgstr "hagaki (kartpostal)"
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "kahu Envelope"
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "kaku2 Envelope"
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "oufuku (reply postcard)"
3451 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "you4 Envelope"
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "6x9 Envelope"
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "7x9 Envelope"
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "9x11 Envelope"
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "European edp"
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "FanFold European"
3591 msgstr "FanFold Avrupa"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "FanFold German Legal"
3601 msgstr "FanFold Alman Resmi"
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "Government Legal"
3606 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "Government Letter"
3611 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3621 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "Index 4x6 ext"
3626 msgstr "Index 4x6 ext"
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "US Legal Extra"
3651 msgstr "US Legal Extra"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "US Letter Extra"
3661 msgstr "US Letter Extra"
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "US Letter Plus"
3666 msgstr "US Letter Plus"
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "Monarch Envelope"
3671 msgstr "Monarch Zarf"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "#10 Envelope"
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "#11 Envelope"
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "#12 Envelope"
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "#14 Envelope"
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "Personal Envelope"
3701 msgstr "Kişisel Zarf"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3719 msgctxt "paper size"
3721 msgstr "Geniş Biçim"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3724 msgctxt "paper size"
3728 # gtk/gtkstock.c:279
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "Invite Envelope"
3742 msgstr "Davet Zarfı"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "Italian Envelope"
3747 msgstr "İtalyan Zarfı"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "juuro-ku-kai"
3752 msgstr "juuro-ku-kai"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "Postfix Envelope"
3762 msgstr "Postfix Zarf"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3765 msgctxt "paper size"
3767 msgstr "Küçük Fotoğraf"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "prc1 Envelope"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "prc10 Envelope"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "prc2 Envelope"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "prc3 Envelope"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "prc4 Envelope"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "prc5 Envelope"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "prc6 Envelope"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "prc7 Envelope"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "prc8 Envelope"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "prc9 Envelope"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3842 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3843 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
3845 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
3846 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3848 msgid "Failed to write header\n"
3849 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
3851 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3854 msgid "Failed to write hash table\n"
3855 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
3857 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
3858 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3860 msgid "Failed to write folder index\n"
3861 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
3863 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
3864 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3866 msgid "Failed to rewrite header\n"
3867 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
3869 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
3870 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3872 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3873 msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n"
3875 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
3876 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3878 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3879 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
3881 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3883 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3884 msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
3886 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3888 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3889 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
3891 # gtk/gtkfilesel.c:1011
3892 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3894 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3895 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
3897 # gtk/gtkfilesel.c:1011
3898 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3900 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3901 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
3903 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3905 msgid "Cache file created successfully.\n"
3906 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
3908 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3909 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3910 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
3912 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3913 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3914 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
3916 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3917 msgid "Don't include image data in the cache"
3918 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
3920 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3921 msgid "Output a C header file"
3922 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
3924 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3925 msgid "Turn off verbose output"
3926 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
3928 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3929 msgid "Validate existing icon cache"
3930 msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
3932 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3934 msgid "File not found: %s\n"
3935 msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
3937 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3939 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3940 msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
3942 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3944 msgid "No theme index file.\n"
3945 msgstr "Tema dizin dosyası yok."
3947 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3950 "No theme index file in '%s'.\n"
3951 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3953 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
3954 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
3955 "theme-index'i kullanın.\n"
3958 #: modules/input/imam-et.c:454
3959 msgid "Amharic (EZ+)"
3960 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
3963 #: modules/input/imcedilla.c:92
3967 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3969 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3970 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3971 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
3973 # modules/input/iminuktitut.c:126
3975 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3977 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
3979 # modules/input/imipa.c:144
3981 #: modules/input/imipa.c:145
3986 #: modules/input/immultipress.c:31
3988 msgstr "Çoklu baskı"
3991 #: modules/input/imthai.c:35
3996 #: modules/input/imti-er.c:453
3997 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3998 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4001 #: modules/input/imti-et.c:453
4002 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4003 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4005 # modules/input/imviqr.c:243
4007 #: modules/input/imviqr.c:244
4008 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4009 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4011 # modules/input/imxim.c:27
4013 #: modules/input/imxim.c:28
4014 msgid "X Input Method"
4015 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4017 # gtk/gtkfilesel.c:1351
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4022 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
4024 # gtk/gtkinputdialog.c:471
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4033 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4039 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4044 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4049 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4053 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4058 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4062 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4067 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4072 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4077 msgid "Authentication is required on %s"
4080 # gtk/gtkfilesel.c:1795
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4084 msgstr "_Etki Alanı:"
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4088 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4093 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4097 msgid "Authentication is required to print this document"
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4102 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4103 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner azalmış."
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4107 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4108 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
4110 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4113 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4114 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici azalmış."
4116 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4119 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4120 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici bitmiş."
4122 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4125 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4126 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
4128 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4131 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4132 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4136 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4137 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4141 msgid "The door is open on printer '%s'."
4142 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış."
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4146 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4147 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt azalmış."
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4151 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4152 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt bitmiş."
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4156 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4157 msgstr "Yazıcı '%s' şu anda çevirim dışı."
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4161 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4162 msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
4164 #. Translators: this is a printer status.
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4166 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4167 msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
4169 #. Translators: this is a printer status.
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4171 msgid "Rejecting Jobs"
4172 msgstr "İşler Reddediliyor"
4174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4176 msgstr "Çift Taraflı"
4178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4183 msgid "Paper Source"
4184 msgstr "Kağıt Kaynağı"
4186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4188 msgstr "Çıktı Tepsisi"
4190 # gtk/gtkstock.c:270
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4196 msgid "GhostScript pre-filtering"
4197 msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
4199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4201 msgstr "Tek Taraflı"
4203 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4205 msgid "Long Edge (Standard)"
4206 msgstr "Uzun Köşe (Standart)"
4208 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4210 msgid "Short Edge (Flip)"
4211 msgstr "Kısa Köşe (Ters)"
4213 # gtk/gtkfontsel.c:1001
4214 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4219 msgstr "Otomatik Seçim"
4221 # gtk/gtkwindow.c:389
4222 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4223 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4229 msgid "Printer Default"
4230 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
4232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4234 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4235 msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
4237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4239 msgid "Convert to PS level 1"
4240 msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
4242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4244 msgid "Convert to PS level 2"
4245 msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
4247 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
4248 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4250 msgid "No pre-filtering"
4251 msgstr "Ön-filtreleme yok"
4253 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4254 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4256 msgid "Miscellaneous"
4259 #. Translators: These strings name the possible values of the
4260 #. * job priority option in the print dialog
4262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4278 #. Cups specific, non-ppd related settings
4279 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4280 #. * in the print dialog
4282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4283 msgid "Pages per Sheet"
4284 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
4286 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4287 #. * in the print dialog
4289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4290 msgid "Job Priority"
4291 msgstr "İş Önceliği"
4293 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4294 #. * in the print dialog
4296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4297 msgid "Billing Info"
4298 msgstr "Fatura Bilgisi"
4300 # gtk/gtkinputdialog.c:514
4301 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4302 #. * pages that the printing system may support.
4304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4313 msgid "Confidential"
4314 msgstr "Hizmete Özel"
4316 # gtk/gtkinputdialog.c:243
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4330 msgid "Unclassified"
4333 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4334 #. * dialog that controls the front cover page.
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4340 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4341 #. * dialog that controls the back cover page.
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4347 # gtk/gtkstock.c:299
4348 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4349 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4356 # gtk/gtkstock.c:299
4357 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4358 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4361 msgid "Print at time"
4362 msgstr "Yazdırma zamanı"
4364 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4365 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4366 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4370 msgid "Custom %sx%s"
4373 #. default filename used for print-to-file
4374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4379 # gtk/gtkstock.c:299
4380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4381 msgid "Print to File"
4382 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4388 # gtk/gtkstock.c:299
4389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4398 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4399 msgid "Pages per _sheet:"
4400 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
4402 # gtk/gtkfilesel.c:651
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4408 msgid "_Output format"
4409 msgstr "_Çıktı biçimi"
4411 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4412 msgid "Print to LPR"
4413 msgstr "LPR'ya Yazdır"
4415 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4416 msgid "Pages Per Sheet"
4417 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
4419 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4420 msgid "Command Line"
4421 msgstr "Komut Satırı"
4424 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4426 msgid "printer offline"
4427 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
4430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4432 msgid "ready to print"
4433 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
4436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4437 msgid "processing job"
4440 # gtk/gtkstock.c:297
4442 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4447 # gtk/gtkinputdialog.c:577
4449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4452 msgstr "(bilinmiyor)"
4454 #. default filename used for print-to-test
4455 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4457 msgid "test-output.%s"
4458 msgstr "test-ciktisi.%s"
4460 # gtk/gtkstock.c:299
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4462 msgid "Print to Test Printer"
4463 msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
4465 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
4466 #: tests/testfilechooser.c:207
4468 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4469 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
4471 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4472 #: tests/testfilechooser.c:222
4474 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4475 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
4477 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
4478 #: tests/testfilechooser.c:267
4481 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4482 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
4484 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4485 #~ msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
4487 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4488 #~ msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
4490 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
4491 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4492 #~ msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
4494 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
4496 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4499 #~ "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
4500 #~ "bozulmuş olabilir"
4502 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
4503 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4504 #~ msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
4506 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
4508 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4509 #~ "it's from a different GTK version?"
4511 #~ "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir "
4512 #~ "GTK sürümü olabilir mi?"
4514 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
4515 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4516 #~ msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
4518 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
4519 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4520 #~ msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
4522 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
4523 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4524 #~ msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
4526 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
4527 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4528 #~ msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
4530 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
4531 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4532 #~ msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
4534 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
4536 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4537 #~ msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
4539 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
4540 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4541 #~ msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
4543 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4544 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4545 #~ msgstr "Geçici dosya açılamadı"
4547 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4548 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4549 #~ msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
4551 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
4552 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4553 #~ msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
4555 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
4557 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4560 #~ "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
4562 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
4563 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4564 #~ msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
4566 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
4567 #~ msgid "Error writing to image stream"
4568 #~ msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
4570 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
4572 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4573 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4575 #~ "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
4576 #~ "başarısızlık sebebi de vermedi"
4578 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
4579 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4580 #~ msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
4582 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
4583 #~ msgid "Image header corrupt"
4584 #~ msgstr "Resim başlığı bozuk"
4586 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
4587 #~ msgid "Image format unknown"
4588 #~ msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
4590 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
4591 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4592 #~ msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
4594 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
4595 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4596 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4597 #~ msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
4599 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4600 #~ msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
4602 #~ msgid "Unsupported animation type"
4603 #~ msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
4605 #~ msgid "Invalid header in animation"
4606 #~ msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
4608 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
4609 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
4610 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4611 #~ msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
4613 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4614 #~ msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
4616 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
4617 #~ msgid "The ANI image format"
4618 #~ msgstr "ANI resim biçimi"
4620 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
4621 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4622 #~ msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
4624 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
4625 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4626 #~ msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
4628 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
4629 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4630 #~ msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
4632 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4633 #~ msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
4635 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4636 #~ msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
4638 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
4639 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4640 #~ msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
4642 # gtk/gtkfilesel.c:3277
4643 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4644 #~ msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
4646 #~ msgid "The BMP image format"
4647 #~ msgstr "BMP resim biçimi"
4649 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
4650 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4651 #~ msgstr "GIF okunurken hata: %s"
4653 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
4654 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4655 #~ msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
4657 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
4658 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4659 #~ msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
4661 #~ msgid "Stack overflow"
4662 #~ msgstr "Yığın taşması"
4664 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
4665 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4666 #~ msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
4668 #~ msgid "Bad code encountered"
4669 #~ msgstr "Hatalı kod saptandı"
4671 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
4672 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4673 #~ msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
4675 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
4676 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
4677 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4678 #~ msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
4680 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
4681 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
4682 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4683 #~ msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
4685 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
4686 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4687 #~ msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
4689 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
4690 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4691 #~ msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
4693 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
4694 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4695 #~ msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
4697 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
4699 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4702 #~ "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk "
4705 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
4706 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4707 #~ msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
4709 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
4710 #~ msgid "The GIF image format"
4711 #~ msgstr "GIF resim biçimi"
4713 #~ msgid "Invalid header in icon"
4714 #~ msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
4716 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
4717 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
4718 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4719 #~ msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
4721 #~ msgid "Icon has zero width"
4722 #~ msgstr "Simge genişliği sıfır"
4724 #~ msgid "Icon has zero height"
4725 #~ msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
4727 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
4728 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4729 #~ msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
4731 #~ msgid "Unsupported icon type"
4732 #~ msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
4734 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
4735 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
4736 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4737 #~ msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
4739 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4740 #~ msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
4742 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4743 #~ msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
4745 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4746 #~ msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
4748 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
4749 #~ msgid "The ICO image format"
4750 #~ msgstr "ICO resim biçimi"
4752 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
4753 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4754 #~ msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
4756 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4757 #~ msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
4759 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
4760 #~ msgid "The ICNS image format"
4761 #~ msgstr "ICNS resim biçimi"
4763 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
4764 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4765 #~ msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
4767 # gtk/gtkfilesel.c:3277
4768 #~ msgid "Couldn't decode image"
4769 #~ msgstr "Resim kodu çözülemedi"
4771 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4772 #~ msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
4774 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
4775 #~ msgid "Image type currently not supported"
4776 #~ msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
4778 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
4779 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4780 #~ msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
4782 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
4783 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4784 #~ msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
4786 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
4787 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4788 #~ msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
4790 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4791 #~ msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
4793 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
4794 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4795 #~ msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
4797 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
4799 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4802 #~ "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
4803 #~ "boşaltmayı deneyin"
4805 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4806 #~ msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
4808 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
4809 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4810 #~ msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
4812 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4813 #~ msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
4815 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
4817 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4820 #~ "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
4821 #~ "ayrıştırılamadı."
4823 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
4825 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4827 #~ "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
4830 #~ msgid "The JPEG image format"
4831 #~ msgstr "JPEG resim biçimi"
4833 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
4834 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4835 #~ msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
4837 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
4838 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4839 #~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
4841 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4842 #~ msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
4844 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
4845 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4846 #~ msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
4848 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
4849 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4850 #~ msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
4852 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4853 #~ msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
4855 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
4856 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4857 #~ msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
4859 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
4860 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4861 #~ msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
4863 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4864 #~ msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
4866 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4867 #~ msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
4869 #~ msgid "The PCX image format"
4870 #~ msgstr "PCX resim biçimi"
4872 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
4873 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4874 #~ msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
4876 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4877 #~ msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
4879 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4880 #~ msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
4882 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4883 #~ msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
4885 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4887 #~ "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
4889 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
4890 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4891 #~ msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
4893 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
4894 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4895 #~ msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
4897 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
4899 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4900 #~ "applications to reduce memory usage"
4902 #~ "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları "
4903 #~ "kapatarak bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
4905 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
4906 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4907 #~ msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
4909 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
4910 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4911 #~ msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
4914 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4915 #~ msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
4917 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4918 #~ msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
4920 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
4922 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4925 #~ "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
4926 #~ "ayrıştırılamadı."
4928 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
4930 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4933 #~ "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri "
4934 #~ "kabul edilmiyor."
4937 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4938 #~ msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
4940 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
4941 #~ msgid "The PNG image format"
4942 #~ msgstr "PNG resim biçimi"
4944 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
4945 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4946 #~ msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
4948 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
4949 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4950 #~ msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
4952 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
4953 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4954 #~ msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
4956 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
4957 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4958 #~ msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
4960 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
4961 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4962 #~ msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
4964 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
4965 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4966 #~ msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
4968 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
4969 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4970 #~ msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
4972 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
4973 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4974 #~ msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
4976 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
4977 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4978 #~ msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
4980 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4982 #~ "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
4984 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
4985 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4986 #~ msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
4988 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
4989 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4990 #~ msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
4992 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
4993 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4994 #~ msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
4996 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
4997 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4998 #~ msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
5000 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5001 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
5003 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5005 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5006 #~ msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
5008 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
5010 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5011 #~ msgstr "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
5013 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
5015 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5016 #~ msgstr "GIF okunurken hata: %s"
5018 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
5020 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5021 #~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
5023 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
5025 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5026 #~ msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
5028 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5030 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5031 #~ msgstr "TIFF resmi açılamadı"
5034 #~ msgid "The QTIF image format"
5035 #~ msgstr "TIFF resim biçimi"
5037 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
5038 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5039 #~ msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
5041 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
5042 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5043 #~ msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
5045 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5046 #~ msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
5048 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
5049 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5050 #~ msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
5052 #~ msgid "The Sun raster image format"
5053 #~ msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
5055 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
5056 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5057 #~ msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
5059 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
5060 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5061 #~ msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
5063 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5064 #~ msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
5066 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
5067 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5068 #~ msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
5070 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5071 #~ msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
5073 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
5075 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5076 #~ msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
5078 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5079 #~ msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
5081 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5082 #~ msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
5084 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5085 #~ msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
5087 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5088 #~ msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
5090 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5091 #~ msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
5093 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
5094 #~ msgid "TGA image type not supported"
5095 #~ msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
5097 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
5098 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5099 #~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
5101 #~ msgid "Excess data in file"
5102 #~ msgstr "Dosyada aşırı veri"
5104 #~ msgid "The Targa image format"
5105 #~ msgstr "Targa resim biçimi"
5107 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
5108 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5109 #~ msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
5111 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
5112 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5113 #~ msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
5115 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
5116 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5117 #~ msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
5119 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5120 #~ msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
5122 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
5123 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5124 #~ msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
5126 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
5127 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5128 #~ msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
5130 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5131 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5132 #~ msgstr "TIFF resmi açılamadı"
5134 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
5135 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5136 #~ msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
5138 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
5139 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5140 #~ msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
5142 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5143 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5144 #~ msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
5146 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5147 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5148 #~ msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
5150 # gtk/gtkfilesel.c:3277
5151 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5152 #~ msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
5154 #~ msgid "The TIFF image format"
5155 #~ msgstr "TIFF resim biçimi"
5157 #~ msgid "Image has zero width"
5158 #~ msgstr "Resim genişliği sıfır"
5160 #~ msgid "Image has zero height"
5161 #~ msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
5163 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
5164 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5165 #~ msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
5167 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5168 #~ msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
5170 #~ msgid "The WBMP image format"
5171 #~ msgstr "WBMP resim biçimi"
5173 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
5174 #~ msgid "Invalid XBM file"
5175 #~ msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
5177 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
5178 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5179 #~ msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
5181 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
5182 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5183 #~ msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
5185 #~ msgid "The XBM image format"
5186 #~ msgstr "XBM resim biçimi"
5188 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
5189 #~ msgid "No XPM header found"
5190 #~ msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
5192 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
5193 #~ msgid "Invalid XPM header"
5194 #~ msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
5196 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
5197 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5198 #~ msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
5200 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
5201 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5202 #~ msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
5204 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
5205 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5206 #~ msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
5208 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5209 #~ msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
5211 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
5212 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5213 #~ msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
5215 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
5216 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5217 #~ msgstr "XPM colormap okunamıyor"
5219 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
5220 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5221 #~ msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
5223 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
5224 #~ msgid "The XPM image format"
5225 #~ msgstr "XPM resim biçimi"
5227 #~ msgid "The EMF image format"
5228 #~ msgstr "EMF resim biçimi"
5230 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
5231 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5232 #~ msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
5234 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5235 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5236 #~ msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
5238 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5239 #~ msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
5241 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5242 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5243 #~ msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
5245 # gtk/gtkfilesel.c:3277
5246 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5247 #~ msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
5249 # gtk/gtkfilesel.c:3277
5250 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5251 #~ msgstr "Metafile yüklenemedi"
5253 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5254 #~ msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
5256 #~ msgid "Couldn't save"
5257 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
5259 #~ msgid "The WMF image format"
5260 #~ msgstr "WMF resim biçimi"
5262 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
5263 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5264 #~ msgstr "Renk \"derinliği\"."
5266 #~ msgid "Error printing"
5267 #~ msgstr "Yazdırılırken hata"
5269 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5270 #~ msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
5272 # gtk/gtkfilesel.c:651
5274 #~ msgstr "Klasörler"
5276 # gtk/gtkfilesel.c:651
5278 #~ msgstr "_Klasörler"
5280 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
5281 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5282 #~ msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
5285 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5286 #~ "available to this program.\n"
5287 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5289 #~ "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
5290 #~ "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
5291 #~ "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
5293 #~ msgid "_New Folder"
5294 #~ msgstr "_Yeni Klasör"
5296 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
5297 #~ msgid "De_lete File"
5298 #~ msgstr "Dosya _Sil"
5300 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
5301 #~ msgid "_Rename File"
5302 #~ msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
5304 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
5306 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5308 #~ "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
5310 #~ msgid "New Folder"
5311 #~ msgstr "Yeni Klasör"
5313 # gtk/gtkfilesel.c:502
5314 #~ msgid "_Folder name:"
5315 #~ msgstr "_Klasör ismi:"
5317 # gtk/gtkfilesel.c:1073
5319 #~ msgstr "Oluştu_r"
5321 # gtk/gtkfilesel.c:1117
5323 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5325 #~ "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
5327 # gtk/gtkfilesel.c:1131
5328 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5329 #~ msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
5331 # gtk/gtkfilesel.c:1131
5332 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5333 #~ msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
5335 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
5336 #~ msgid "Delete File"
5337 #~ msgstr "Dosya Sil"
5339 # gtk/gtkfilesel.c:1251
5340 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5341 #~ msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
5343 # gtk/gtkfilesel.c:1265
5344 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5345 #~ msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
5347 # gtk/gtkfilesel.c:1275
5348 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5349 #~ msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
5351 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
5352 #~ msgid "Rename File"
5353 #~ msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
5355 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
5356 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5357 #~ msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
5359 # gtk/gtkfilesel.c:1351
5361 #~ msgstr "Ye_niden adlandır"
5363 # gtk/gtkfilesel.c:1795
5364 #~ msgid "_Selection: "
5365 #~ msgstr "_Seçim: "
5367 # gtk/gtkfilesel.c:2407
5369 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5370 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5372 #~ "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
5373 #~ "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
5375 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
5376 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5377 #~ msgstr "Geçersiz UTF-8"
5379 # gtk/gtkfilesel.c:3275
5380 #~ msgid "Name too long"
5381 #~ msgstr "İsim çok uzun"
5383 # gtk/gtkfilesel.c:3277
5384 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5385 #~ msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
5387 # gtk/gtkgamma.c:395
5391 # gtk/gtkgamma.c:402
5392 #~ msgid "_Gamma value"
5393 #~ msgstr "_Gama değeri"
5395 # gtk/gtkinputdialog.c:181
5399 # gtk/gtkinputdialog.c:189
5400 #~ msgid "No extended input devices"
5401 #~ msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
5403 # gtk/gtkinputdialog.c:218
5407 # gtk/gtkinputdialog.c:235
5411 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5415 # gtk/gtkinputdialog.c:251
5419 # gtk/gtkinputdialog.c:259
5423 # gtk/gtkinputdialog.c:290
5425 #~ msgstr "Eksenler"
5427 # gtk/gtkinputdialog.c:306
5437 # gtk/gtkinputdialog.c:471
5438 #~ msgid "_Pressure:"
5439 #~ msgstr "_Basınç:"
5441 # gtk/gtkinputdialog.c:472
5443 #~ msgstr "X _eğimi:"
5445 # gtk/gtkinputdialog.c:473
5447 #~ msgstr "Y eğ_imi:"
5449 # gtk/gtkinputdialog.c:474
5451 #~ msgstr "Ç_ember:"
5453 # gtk/gtkinputdialog.c:514
5457 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
5458 #~ msgid "(disabled)"
5459 #~ msgstr "(kapalı)"
5461 # gtk/gtkinputdialog.c:577
5462 #~ msgid "(unknown)"
5463 #~ msgstr "(bilinmiyor)"
5465 # gtk/gtkstock.c:278
5467 #~ msgstr "_Temizle"
5469 # gtk/gtktipsquery.c:181
5470 #~ msgid "--- No Tip ---"
5471 #~ msgstr "--- İpucu Yok ---"
5477 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5481 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5482 #~ msgstr "Yakında Kullanılan"
5484 #~ msgid "directfb arg"
5485 #~ msgstr "directfb arg"
5487 #~ msgid "sdl|system"
5490 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5491 #~ msgstr "Geri Tuşu"
5493 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5496 #~ msgid "keyboard label|Return"
5499 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5502 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5503 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5505 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5508 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5511 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5512 #~ msgstr "Multi_key"
5514 #~ msgid "keyboard label|Home"
5517 #~ msgid "keyboard label|Left"
5520 #~ msgid "keyboard label|Up"
5523 #~ msgid "keyboard label|Right"
5526 #~ msgid "keyboard label|Down"
5529 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5532 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5533 #~ msgstr "Page_Down"
5535 #~ msgid "keyboard label|End"
5538 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5541 #~ msgid "keyboard label|Print"
5544 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5547 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5548 #~ msgstr "Num_Lock"
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5551 #~ msgstr "KP_Space"
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5557 #~ msgstr "KP_Enter"
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5562 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5565 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5566 #~ msgstr "KP_Yukarı"
5568 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5571 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5572 #~ msgstr "KP_Aşağı"
5574 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5575 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5577 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5578 #~ msgstr "KP_Prior"
5580 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5583 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5586 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5587 #~ msgstr "KP_Begin"
5589 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5590 #~ msgstr "KP_Insert"
5592 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5593 #~ msgstr "KP_Delete"
5595 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5598 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5599 #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
5601 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5604 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5607 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5610 #~ msgid "keyboard label|Super"
5613 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5616 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5619 #~ msgid "keyboard label|Space"
5622 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5623 #~ msgstr "Backslash"
5625 #~ msgid "year measurement template|2000"
5628 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5631 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5634 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5637 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5640 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5652 #~ msgid "input method menu|System"
5655 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5656 #~ msgstr "Başlangıç durumu"
5658 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5659 #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5661 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5662 #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
5664 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5665 #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
5667 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5668 #~ msgstr "Bekleniyor"
5670 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5671 #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
5673 #~ msgid "print operation status|Printing"
5674 #~ msgstr "Yazdırılıyor"
5676 #~ msgid "print operation status|Finished"
5677 #~ msgstr "Tamamlandı"
5679 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5682 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5685 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5688 #~ msgid "Navigation|_First"
5691 #~ msgid "Navigation|_Last"
5694 #~ msgid "Navigation|_Top"
5697 #~ msgid "Navigation|_Back"
5700 #~ msgid "Navigation|_Down"
5703 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5706 #~ msgid "Navigation|_Up"
5709 # gtk/gtkstock.c:289
5710 #~ msgid "Justify|_Center"
5713 #~ msgid "Justify|_Fill"
5716 #~ msgid "Justify|_Left"
5719 # gtk/gtkstock.c:292
5720 #~ msgid "Justify|_Right"
5723 # gtk/gtkstock.c:293
5724 #~ msgid "Media|_Next"
5725 #~ msgstr "_Sonraki"
5727 # gtk/gtkstock.c:297
5728 #~ msgid "Media|P_ause"
5729 #~ msgstr "_Duraklat"
5731 #~ msgid "Media|_Play"
5734 # gtk/gtkstock.c:308
5735 #~ msgid "Media|_Stop"
5738 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5741 #~ msgid "paper size|asme_f"
5744 #~ msgid "paper size|A0x2"
5747 #~ msgid "paper size|A0"
5750 #~ msgid "paper size|A0x3"
5753 #~ msgid "paper size|A1"
5756 #~ msgid "paper size|A10"
5759 #~ msgid "paper size|A1x3"
5762 #~ msgid "paper size|A1x4"
5765 #~ msgid "paper size|A2"
5768 #~ msgid "paper size|A2x3"
5771 #~ msgid "paper size|A2x4"
5774 #~ msgid "paper size|A2x5"
5777 #~ msgid "paper size|A3"
5780 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5783 #~ msgid "paper size|A3x3"
5786 #~ msgid "paper size|A3x4"
5789 #~ msgid "paper size|A3x5"
5792 #~ msgid "paper size|A3x6"
5795 #~ msgid "paper size|A3x7"
5798 #~ msgid "paper size|A4"
5801 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5804 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5805 #~ msgstr "A4 Sekme"
5807 #~ msgid "paper size|A4x3"
5810 #~ msgid "paper size|A4x4"
5813 #~ msgid "paper size|A4x5"
5816 #~ msgid "paper size|A4x6"
5819 #~ msgid "paper size|A4x7"
5822 #~ msgid "paper size|A4x8"
5825 #~ msgid "paper size|A4x9"
5828 #~ msgid "paper size|A5"
5831 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5834 #~ msgid "paper size|A6"
5837 #~ msgid "paper size|A7"
5840 #~ msgid "paper size|A8"
5843 #~ msgid "paper size|A9"
5846 #~ msgid "paper size|B0"
5849 #~ msgid "paper size|B1"
5852 #~ msgid "paper size|B10"
5855 #~ msgid "paper size|B2"
5858 #~ msgid "paper size|B3"
5861 #~ msgid "paper size|B4"
5864 #~ msgid "paper size|B5"
5867 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5870 #~ msgid "paper size|B6"
5873 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5876 #~ msgid "paper size|B7"
5879 #~ msgid "paper size|B8"
5882 #~ msgid "paper size|B9"
5885 #~ msgid "paper size|C0"
5888 #~ msgid "paper size|C1"
5891 #~ msgid "paper size|C10"
5894 #~ msgid "paper size|C2"
5897 #~ msgid "paper size|C3"
5900 #~ msgid "paper size|C4"
5903 #~ msgid "paper size|C5"
5906 #~ msgid "paper size|C6"
5909 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5912 #~ msgid "paper size|C7"
5915 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5918 #~ msgid "paper size|C8"
5921 #~ msgid "paper size|C9"
5924 #~ msgid "paper size|RA0"
5927 #~ msgid "paper size|RA1"
5930 #~ msgid "paper size|RA2"
5933 #~ msgid "paper size|SRA0"
5936 #~ msgid "paper size|SRA1"
5939 #~ msgid "paper size|SRA2"
5942 #~ msgid "paper size|JB0"
5945 #~ msgid "paper size|JB1"
5948 #~ msgid "paper size|JB10"
5951 #~ msgid "paper size|JB2"
5954 #~ msgid "paper size|JB3"
5957 #~ msgid "paper size|JB4"
5960 #~ msgid "paper size|JB5"
5963 #~ msgid "paper size|JB6"
5966 #~ msgid "paper size|JB7"
5969 #~ msgid "paper size|JB8"
5972 #~ msgid "paper size|JB9"
5975 #~ msgid "paper size|jis exec"
5976 #~ msgstr "jis exec"
5978 #~ msgid "paper size|10x11"
5981 #~ msgid "paper size|10x13"
5984 #~ msgid "paper size|10x14"
5987 #~ msgid "paper size|10x15"
5990 #~ msgid "paper size|11x12"
5993 #~ msgid "paper size|11x15"
5996 #~ msgid "paper size|12x19"
5999 #~ msgid "paper size|5x7"
6002 #~ msgid "paper size|Arch A"
6005 #~ msgid "paper size|Arch B"
6008 #~ msgid "paper size|Arch C"
6011 #~ msgid "paper size|Arch D"
6014 #~ msgid "paper size|Arch E"
6017 #~ msgid "paper size|b-plus"
6020 #~ msgid "paper size|c"
6023 #~ msgid "paper size|d"
6026 #~ msgid "paper size|e"
6029 #~ msgid "paper size|edp"
6032 #~ msgid "paper size|Executive"
6033 #~ msgstr "Executive"
6035 #~ msgid "paper size|f"
6038 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6039 #~ msgstr "Index 3x5"
6041 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6042 #~ msgstr "Index 5x8"
6044 #~ msgid "paper size|Invoice"
6047 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6050 #~ msgid "paper size|US Legal"
6051 #~ msgstr "ABD Resmi"
6053 #~ msgid "paper size|Quarto"
6056 #~ msgid "paper size|Super A"
6059 #~ msgid "paper size|Super B"
6062 #~ msgid "paper size|Folio"
6065 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6066 #~ msgstr "Folyo sp"
6068 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6071 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6074 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6077 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6078 #~ msgstr "prc5 Zarf"
6080 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6083 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6089 #~ msgid "The URI bound to this button"
6090 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
6092 #~ msgid "Arrow spacing"
6093 #~ msgstr "Ok boşlukları"
6095 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6096 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
6101 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6102 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
6104 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
6105 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6106 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
6109 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6110 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
6112 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6113 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
6116 #~ msgid_plural "%d bytes"
6117 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6119 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
6120 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6121 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
6123 # gtk/gtkfilesel.c:1011
6124 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6125 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
6127 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6128 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
6131 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6132 #~ "Please use a different name."
6134 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
6137 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6138 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
6140 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6141 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
6143 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6144 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
6146 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6147 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
6149 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6150 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
6152 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6153 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
6155 # gtk/gtkwindow.c:389
6157 #~ msgstr "Öntanımlı"
6159 # gtk/gtkstock.c:290
6163 # gtk/gtkwindow.c:372
6167 # gtk/gtkfilesel.c:1795
6169 #~ msgid "Location:"
6172 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6173 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
6175 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6176 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
6179 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6182 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
6186 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6189 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
6192 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6194 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"