1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
5 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
6 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
8 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
9 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
92 # gtk/gtkfilesel.c:1351
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 # gtk/gtkfilesel.c:651
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 # gtk/gtkfilesel.c:1351
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 # gtk/gtkfilesel.c:1198
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 # gtk/gtkfilesel.c:1198
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
297 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
303 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
311 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
321 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
327 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
331 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
332 "from a different GTK version?"
334 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
335 "sürümü olabilir mi?"
337 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
343 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
349 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
354 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
360 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
366 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
372 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
377 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
382 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
387 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
393 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
400 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
402 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
407 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
409 msgid "Error writing to image stream"
410 msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
412 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
416 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
417 "but didn't give a reason for the failure"
419 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
420 "başarısızlık sebebi de vermedi"
422 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
428 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
430 msgid "Image header corrupt"
431 msgstr "Resim başlığı bozuk"
433 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
435 msgid "Image format unknown"
436 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
438 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
440 msgid "Image pixel data corrupt"
441 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
443 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
444 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
446 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
447 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
448 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
451 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
452 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
455 msgid "Unsupported animation type"
456 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
460 msgid "Invalid header in animation"
461 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
463 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
464 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
467 msgid "Not enough memory to load animation"
468 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
471 msgid "Malformed chunk in animation"
472 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
474 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
475 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
476 msgid "The ANI image format"
477 msgstr "ANI resim biçimi"
479 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
482 msgid "BMP image has bogus header data"
483 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
485 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
487 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
488 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
490 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
492 msgid "BMP image has unsupported header size"
493 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
496 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
497 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
503 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
505 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
506 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
508 # gtk/gtkfilesel.c:3277
509 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
510 msgid "Couldn't write to BMP file"
511 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
513 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
514 msgid "The BMP image format"
515 msgstr "BMP resim biçimi"
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
520 msgid "Failure reading GIF: %s"
521 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
523 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
525 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
526 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
528 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
531 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
532 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
535 msgid "Stack overflow"
536 msgstr "Yığın taşması"
538 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
540 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
541 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
544 msgid "Bad code encountered"
545 msgstr "Hatalı kod saptandı"
547 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
549 msgid "Circular table entry in GIF file"
550 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
552 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
553 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
556 msgid "Not enough memory to load GIF file"
557 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
559 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
560 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
562 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
563 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
565 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
567 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
568 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
570 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
572 msgid "File does not appear to be a GIF file"
573 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
575 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
576 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
578 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
579 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
581 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
582 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
584 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
587 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
590 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
591 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
592 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
593 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
595 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
596 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
597 msgid "The GIF image format"
598 msgstr "GIF resim biçimi"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
602 msgid "Invalid header in icon"
603 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
605 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
606 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
609 msgid "Not enough memory to load icon"
610 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
613 msgid "Icon has zero width"
614 msgstr "Simge genişliği sıfır"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
617 msgid "Icon has zero height"
618 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
620 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
622 msgid "Compressed icons are not supported"
623 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
625 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
626 msgid "Unsupported icon type"
627 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
629 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
630 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
631 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
632 msgid "Not enough memory to load ICO file"
633 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
635 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
636 msgid "Image too large to be saved as ICO"
637 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
639 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
640 msgid "Cursor hotspot outside image"
641 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
643 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
645 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
646 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
648 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
649 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
650 msgid "The ICO image format"
651 msgstr "ICO resim biçimi"
653 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
654 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
656 msgid "Error reading ICNS image: %s"
657 msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
659 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
660 msgid "Could not decode ICNS file"
661 msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
663 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
664 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
665 msgid "The ICNS image format"
666 msgstr "ICNS resim biçimi"
668 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
670 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
671 msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
673 # gtk/gtkfilesel.c:3277
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
675 msgid "Couldn't decode image"
676 msgstr "Resim kodu çözülemedi"
678 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
679 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
680 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
682 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
683 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
684 msgid "Image type currently not supported"
685 msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
687 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
688 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
689 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
690 msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
692 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
693 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
694 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
695 msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
697 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
698 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
699 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
700 msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
702 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
703 msgid "The JPEG 2000 image format"
704 msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
706 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
709 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
710 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
712 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
715 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
718 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
721 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
723 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
724 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
726 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
727 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
729 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
730 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
733 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
734 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
736 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
737 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
740 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
743 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
746 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
747 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
750 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
752 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
755 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
756 msgid "The JPEG image format"
757 msgstr "JPEG resim biçimi"
759 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
761 msgid "Couldn't allocate memory for header"
762 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
764 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
765 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
766 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
767 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
770 msgid "Image has invalid width and/or height"
771 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
773 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
775 msgid "Image has unsupported bpp"
776 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
778 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
779 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
781 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
782 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
784 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
785 msgid "Couldn't create new pixbuf"
786 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
788 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
789 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
790 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
791 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
793 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
794 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
795 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
796 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
798 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
799 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
800 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
802 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
803 msgid "No palette found at end of PCX data"
804 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
806 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
807 msgid "The PCX image format"
808 msgstr "PCX resim biçimi"
810 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
812 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
813 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
816 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
817 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
820 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
821 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
824 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
825 msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
828 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
829 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
831 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
834 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
835 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
837 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
839 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
840 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
842 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
846 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
847 "applications to reduce memory usage"
849 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
850 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
852 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
854 msgid "Fatal error reading PNG image file"
855 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
857 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
860 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
861 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
865 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
866 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
868 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
869 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
870 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
872 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
873 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
876 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
879 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
882 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
883 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
886 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
889 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
892 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
894 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
895 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
897 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
898 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
899 msgid "The PNG image format"
900 msgstr "PNG resim biçimi"
902 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
904 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
905 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
907 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
909 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
910 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
912 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
914 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
915 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
917 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
919 msgid "PNM file has an image width of 0"
920 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
922 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
924 msgid "PNM file has an image height of 0"
925 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
927 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
928 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
929 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
930 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
932 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
934 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
935 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
937 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
939 msgid "Raw PNM image type is invalid"
940 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
942 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
944 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
945 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
947 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
948 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
950 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
952 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
953 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
954 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
955 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
957 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
958 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
959 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
960 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
962 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
963 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
964 msgid "Unexpected end of PNM image data"
965 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
967 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
968 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
969 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
970 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
972 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
973 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
974 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
976 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
978 msgid "RAS image has bogus header data"
979 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
981 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
982 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
983 msgid "RAS image has unknown type"
984 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
987 msgid "unsupported RAS image variation"
988 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
990 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
991 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
992 msgid "Not enough memory to load RAS image"
993 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
995 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
996 msgid "The Sun raster image format"
997 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
999 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1001 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1002 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1004 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1006 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1007 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1010 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1011 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1013 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1015 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1016 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1019 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1020 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1023 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1024 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1027 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1028 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1031 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1032 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1035 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1036 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1039 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1040 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1042 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1043 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1044 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1045 msgid "TGA image type not supported"
1046 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1048 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1049 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1050 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1051 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1054 msgid "Excess data in file"
1055 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1058 msgid "The Targa image format"
1059 msgstr "Targa resim biçimi"
1061 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
1063 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1064 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1066 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
1068 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1069 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1071 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
1073 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1074 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
1077 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1078 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1080 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
1082 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1083 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1085 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1087 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1088 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1090 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1092 msgid "Failed to open TIFF image"
1093 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1095 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1097 msgid "TIFFClose operation failed"
1098 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1100 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1102 msgid "Failed to load TIFF image"
1103 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1105 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1107 msgid "Failed to save TIFF image"
1108 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1110 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1111 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1114 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1115 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1116 msgid "Failed to write TIFF data"
1117 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1119 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1121 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1122 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1124 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1125 msgid "The TIFF image format"
1126 msgstr "TIFF resim biçimi"
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1129 msgid "Image has zero width"
1130 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1132 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1133 msgid "Image has zero height"
1134 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1136 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1137 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1138 msgid "Not enough memory to load image"
1139 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1141 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1142 msgid "Couldn't save the rest"
1143 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1145 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1146 msgid "The WBMP image format"
1147 msgstr "WBMP resim biçimi"
1149 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1150 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1151 msgid "Invalid XBM file"
1152 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1154 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1155 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1156 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1157 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1159 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1160 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1161 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1162 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1164 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1165 msgid "The XBM image format"
1166 msgstr "XBM resim biçimi"
1168 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1170 msgid "No XPM header found"
1171 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1173 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1175 msgid "Invalid XPM header"
1176 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1178 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1180 msgid "XPM file has image width <= 0"
1181 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1183 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1184 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1185 msgid "XPM file has image height <= 0"
1186 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1188 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1190 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1191 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1194 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1195 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1197 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1198 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1199 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1200 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1202 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1203 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1204 msgid "Cannot read XPM colormap"
1205 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1207 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1208 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1209 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1210 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1212 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1213 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1214 msgid "The XPM image format"
1215 msgstr "XPM resim biçimi"
1217 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1218 msgid "The EMF image format"
1219 msgstr "EMF resim biçimi"
1221 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1222 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1224 msgid "Could not allocate memory: %s"
1225 msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
1227 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1228 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1229 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1231 msgid "Could not create stream: %s"
1232 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
1234 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1236 msgid "Could not seek stream: %s"
1237 msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
1239 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1240 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1242 msgid "Could not read from stream: %s"
1243 msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
1245 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1246 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1247 msgid "Couldn't load bitmap"
1248 msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
1250 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1251 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1252 msgid "Couldn't load metafile"
1253 msgstr "Metafile yüklenemedi"
1255 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1256 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1257 msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
1259 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1260 msgid "Couldn't save"
1261 msgstr "Kaydedilemedi"
1263 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1264 msgid "The WMF image format"
1265 msgstr "WMF resim biçimi"
1267 #. Description of --sync in --help output
1268 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1269 msgid "Don't batch GDI requests"
1270 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1272 #. Description of --no-wintab in --help output
1273 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1274 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1275 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1277 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1278 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1279 msgid "Same as --no-wintab"
1280 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1282 #. Description of --use-wintab in --help output
1283 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1284 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1285 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1287 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1288 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1289 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1290 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1292 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1297 #. Description of --sync in --help output
1298 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1299 msgid "Make X calls synchronous"
1300 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1302 # gtk/gtkstock.c:299
1303 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1306 msgstr "%s başlatılıyor"
1308 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1311 msgstr "%s açılıyor"
1313 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1315 msgid "Opening %d Item"
1316 msgid_plural "Opening %d Items"
1317 msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
1319 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1321 msgid "Could not show link"
1322 msgstr "Liste temizlenemedi"
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1328 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1329 msgid "The license of the program"
1330 msgstr "Programın lisansı"
1332 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1333 #. Add the credits button
1334 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1336 msgstr "_Hazırlayanlar"
1338 #. Add the license button
1339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1346 msgstr "%s Hakkında"
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1350 msgstr "Hazırlayanlar"
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1357 msgid "Documented by"
1358 msgstr "Belgelendiren"
1360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1361 msgid "Translated by"
1364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1368 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1369 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1370 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1374 msgctxt "keyboard label"
1378 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1379 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1380 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1384 msgctxt "keyboard label"
1388 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1389 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1390 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1393 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1394 msgctxt "keyboard label"
1398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1399 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1403 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1404 msgctxt "keyboard label"
1408 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1409 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1410 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1413 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1414 msgctxt "keyboard label"
1418 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1419 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1420 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1423 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1424 msgctxt "keyboard label"
1428 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1429 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1430 msgctxt "keyboard label"
1434 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1435 msgctxt "keyboard label"
1439 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1440 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1442 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1443 msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
1445 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1447 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1450 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1451 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1453 msgid "Invalid root element: '%s'"
1454 msgstr "Geçersiz kök öğesi: '%s'"
1456 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1458 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1459 msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
1461 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1462 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1463 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1464 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1465 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1467 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1468 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1469 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1470 #. * will appear to the right of the month.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1474 msgstr "calendar:MY"
1476 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1477 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1478 #. * to be the first day of the week, and so on.
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1481 msgid "calendar:week_start:0"
1482 msgstr "calendar:week_start:1"
1484 #. Translators: This is a text measurement template.
1485 #. * Translate it to the widest year text
1487 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1489 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1490 msgctxt "year measurement template"
1494 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1495 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1497 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1498 #. * translate to "%d" otherwise.
1500 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1501 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1504 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1506 msgctxt "calendar:day:digits"
1510 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1511 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1513 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1514 #. * translate to "%d" otherwise.
1516 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1517 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1520 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1522 msgctxt "calendar:week:digits"
1526 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1527 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1528 #. * Use only ASCII in the translation.
1530 #. * Also look for the msgid "2000".
1531 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1534 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1536 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1537 msgctxt "calendar year format"
1541 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1542 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1543 #. * a disabled accelerator key combination.
1545 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1546 msgctxt "Accelerator"
1550 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1552 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1553 #. * to gtk_accelerator_valid().
1555 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1557 msgctxt "Accelerator"
1559 msgstr "Geçersiz URI"
1561 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1562 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1565 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1566 msgid "New accelerator..."
1567 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1569 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1571 msgctxt "progress bar label"
1575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1576 msgid "Pick a Color"
1577 msgstr "Bir Renk Seç"
1579 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1580 msgid "Received invalid color data\n"
1581 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1583 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1586 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1587 "lightness of that color using the inner triangle."
1589 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1590 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1592 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1595 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1598 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1599 "rengi seçebilirsiniz."
1601 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1606 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1608 msgid "Position on the color wheel."
1609 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1611 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1613 msgid "_Saturation:"
1614 msgstr "D_olgunluk:"
1616 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1618 msgid "\"Deepness\" of the color."
1619 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1621 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1626 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1628 msgid "Brightness of the color."
1629 msgstr "Rengin parlaklığı."
1631 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1636 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1638 msgid "Amount of red light in the color."
1639 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1641 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1646 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1648 msgid "Amount of green light in the color."
1649 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1651 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1656 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1658 msgid "Amount of blue light in the color."
1659 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1661 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1666 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1668 msgid "Transparency of the color."
1669 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1671 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1673 msgid "Color _name:"
1674 msgstr "Re_nk ismi:"
1676 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1679 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1680 "such as 'orange' in this entry."
1682 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1683 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1685 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1690 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1693 msgstr "Renk Çemberi"
1695 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1698 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1699 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1700 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1702 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1703 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1704 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1706 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1709 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1710 "it for use in the future."
1712 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1713 "üzere saklayabilirsiniz."
1715 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1717 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1721 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1722 msgid "The color you've chosen."
1725 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1727 msgid "_Save color here"
1728 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1730 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1731 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1733 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1734 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1736 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1737 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1738 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1740 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1741 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1742 msgid "Color Selection"
1743 msgstr "Renk Seçimi"
1746 #. Translate to the default units to use for presenting
1747 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1748 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1749 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1750 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1756 #. And show the custom paper dialog
1757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1758 msgid "Manage Custom Sizes"
1759 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
1761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1770 msgid "Margins from Printer..."
1771 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
1773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1775 msgid "Custom Size %d"
1776 msgstr "Özel Boyut %d"
1778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1782 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1785 msgstr "_Yükseklik:"
1787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1789 msgstr "Kağıt Boyutu"
1791 # gtk/gtkstock.c:280
1792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1800 # gtk/gtkstock.c:291
1801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1809 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1810 msgid "Paper Margins"
1811 msgstr "Kağıt Boşlukları"
1813 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1814 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1815 msgid "Input _Methods"
1816 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1818 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1819 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1820 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1822 #: gtk/gtkentry.c:9985
1823 msgid "Caps Lock is on"
1824 msgstr "Caps Lock tuşu açık"
1826 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1828 msgid "Select A File"
1829 msgstr "Bir Dosya Seç"
1831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1835 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1849 msgid "Could not retrieve information about the file"
1850 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1853 msgid "Could not add a bookmark"
1854 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1857 msgid "Could not remove bookmark"
1858 msgstr "Yer imi silinemedi"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1861 msgid "The folder could not be created"
1862 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1866 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1867 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1869 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
1870 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1872 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1874 msgid "Invalid file name"
1875 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1878 msgid "The folder contents could not be displayed"
1879 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1881 #. Translators: the first string is a path and the second string
1882 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1887 msgid "%1$s on %2$s"
1888 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1895 msgid "Recently Used"
1896 msgstr "Yakında Kullanılan"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1899 msgid "Select which types of files are shown"
1900 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1904 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1905 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1909 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1910 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1914 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1915 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1919 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1920 msgstr "'%s' yer imini sil"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1924 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1928 msgid "Remove the selected bookmark"
1929 msgstr "Seçili yer imini sil"
1931 # gtk/gtkstock.c:303
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1936 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1939 msgstr "Yeniden adlandır..."
1941 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1946 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1947 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1957 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1958 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1960 # gtk/gtkstock.c:303
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1966 msgid "Could not select file"
1967 msgstr "Dosya seçilemedi"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1970 msgid "_Add to Bookmarks"
1971 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1974 msgid "Show _Hidden Files"
1975 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1978 msgid "Show _Size Column"
1979 msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
1981 # gtk/gtkfilesel.c:651
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1986 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1991 # gtk/gtkfontsel.c:310
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1996 # gtk/gtksizegroup.c:241
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1999 msgstr "Değiştirilme"
2001 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
2008 msgid "_Browse for other folders"
2009 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
2011 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
2013 msgid "Type a file name"
2014 msgstr "Bir dosya adı yazın"
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
2018 msgid "Create Fo_lder"
2019 msgstr "_Klasör Oluştur"
2021 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
2027 msgid "Save in _folder:"
2028 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
2031 msgid "Create in _folder:"
2032 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
2034 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
2037 msgid "Could not read the contents of %s"
2038 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2042 msgid "Could not read the contents of the folder"
2043 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2045 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
2047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2056 msgid "Yesterday at %H:%M"
2057 msgstr "Dün saat %H:%M"
2059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2060 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2061 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
2063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2065 msgid "Shortcut %s already exists"
2066 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
2068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2070 msgid "Shortcut %s does not exist"
2071 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2075 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2077 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak ister misiniz?"
2079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2082 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2084 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
2087 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2090 msgstr "Ye_rine Koy"
2092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2093 msgid "Could not start the search process"
2094 msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
2096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2098 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2099 "Please make sure it is running."
2101 "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
2104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2105 msgid "Could not send the search request"
2106 msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2115 msgid "Could not mount %s"
2116 msgstr "%s bağlanamadı"
2118 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2120 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2122 msgid "Invalid path"
2123 msgstr "Geçersiz yol"
2125 #. translators: this text is shown when there are no completions
2126 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2128 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2130 msgstr "Eşleşme yok"
2132 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2133 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2134 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2136 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2137 msgid "Sole completion"
2138 msgstr "Tek tamamlama"
2140 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2141 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2144 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2145 msgid "Complete, but not unique"
2146 msgstr "Tamam, ancak tek değil"
2148 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2149 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2151 msgid "Completing..."
2152 msgstr "Tamamlanıyor..."
2154 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2155 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2156 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2157 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2158 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2159 msgid "Only local files may be selected"
2160 msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
2162 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2163 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2164 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2165 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2166 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2167 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2168 msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
2170 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2171 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2172 #. * and then hits Tab
2173 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2174 msgid "Path does not exist"
2175 msgstr "Yol mevcut değil"
2177 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2178 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2181 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2182 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2184 # gtk/gtkfilesel.c:651
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2189 # gtk/gtkfilesel.c:651
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2194 # gtk/gtkfilesel.c:651
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2199 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2202 msgid "Folder unreadable: %s"
2203 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2208 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2209 "available to this program.\n"
2210 "Are you sure that you want to select it?"
2212 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2213 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2214 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2218 msgstr "_Yeni Klasör"
2220 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2222 msgid "De_lete File"
2225 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2227 msgid "_Rename File"
2228 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2230 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2231 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2234 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2236 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2240 msgstr "Yeni Klasör"
2242 # gtk/gtkfilesel.c:502
2243 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2244 msgid "_Folder name:"
2245 msgstr "_Klasör ismi:"
2247 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2248 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2252 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2253 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2255 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2257 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2259 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2262 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2263 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2265 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2268 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2269 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2271 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2272 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2276 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2277 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2279 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2280 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2282 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2283 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2285 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2286 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2288 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2289 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2291 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2292 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2294 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2295 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2297 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2299 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2300 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2302 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2303 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2305 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2306 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2308 msgstr "Ye_niden adlandır"
2310 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2311 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2312 msgid "_Selection: "
2315 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2316 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2319 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2320 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2322 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2323 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2325 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2326 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2327 msgid "Invalid UTF-8"
2328 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2330 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2331 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2332 msgid "Name too long"
2333 msgstr "İsim çok uzun"
2335 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2336 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2337 msgid "Couldn't convert filename"
2338 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2340 # gtk/gtkfilesel.c:651
2341 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2342 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2343 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2344 #. * this particular string.
2346 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2348 msgstr "Dosya Sistemi"
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2352 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2354 #. Initialize fields
2355 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2359 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2360 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2361 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2365 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2366 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2367 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2368 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2369 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2371 # gtk/gtkfontsel.c:296
2372 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2376 # gtk/gtkfontsel.c:303
2377 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2381 # gtk/gtkfontsel.c:310
2382 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2386 # gtk/gtkfontsel.c:391
2387 #. create the text entry widget
2388 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2392 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2393 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2394 msgid "Font Selection"
2395 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2397 # gtk/gtkgamma.c:395
2398 #: gtk/gtkgamma.c:410
2402 # gtk/gtkgamma.c:402
2403 #: gtk/gtkgamma.c:420
2404 msgid "_Gamma value"
2405 msgstr "_Gama değeri"
2407 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2408 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2411 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2413 msgid "Error loading icon: %s"
2414 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2416 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2419 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2420 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2421 "You can get a copy from:\n"
2424 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2425 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2426 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2429 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2431 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2432 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2434 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2435 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2436 msgid "Failed to load icon"
2437 msgstr "Simge yükleme başarısız"
2439 # gtk/gtkfontsel.c:310
2440 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2444 # gtk/gtkfilesel.c:651
2445 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2446 msgctxt "input method menu"
2450 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2452 msgctxt "input method menu"
2454 msgstr "Sistem (%s)"
2456 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2461 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2463 msgid "No extended input devices"
2464 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2466 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2471 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2476 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2481 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2486 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2491 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2497 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2503 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2507 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2511 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2512 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2516 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2517 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2521 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2522 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2526 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2527 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2531 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2532 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2536 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2537 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2541 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2542 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2544 msgstr "(bilinmiyor)"
2546 # gtk/gtkstock.c:278
2548 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2552 # gtk/gtkstock.c:296
2554 #: gtk/gtklabel.c:5527
2559 #. Copy Link Address
2560 #: gtk/gtklabel.c:5539
2561 msgid "Copy _Link Address"
2564 # gtk/gtkstock.c:280
2565 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2567 msgstr "URL'yi Kopyala"
2569 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2570 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2572 msgstr "Geçersiz URI"
2574 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2575 #: gtk/gtkmain.c:450
2576 msgid "Load additional GTK+ modules"
2577 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2579 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2580 #: gtk/gtkmain.c:451
2584 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2585 #: gtk/gtkmain.c:453
2586 msgid "Make all warnings fatal"
2587 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2589 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2590 #: gtk/gtkmain.c:456
2591 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2592 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2594 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2595 #: gtk/gtkmain.c:459
2596 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2597 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2600 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2601 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2603 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2605 #: gtk/gtkmain.c:711
2607 msgstr "default:LTR"
2609 #: gtk/gtkmain.c:776
2611 msgid "Cannot open display: %s"
2612 msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
2614 #: gtk/gtkmain.c:813
2615 msgid "GTK+ Options"
2616 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2618 #: gtk/gtkmain.c:813
2619 msgid "Show GTK+ Options"
2620 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2622 # gtk/gtkstock.c:289
2623 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2627 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2628 msgid "Connect _anonymously"
2629 msgstr "_Anonim olarak bağlan"
2631 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2632 msgid "Connect as u_ser:"
2633 msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
2635 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2636 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2638 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2640 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2641 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2643 msgstr "_Etki Alanı:"
2645 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2646 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2650 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2651 msgid "Forget password _immediately"
2652 msgstr "Parolayı _anında unut"
2654 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2655 msgid "Remember password until you _logout"
2656 msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
2658 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2659 msgid "Remember _forever"
2660 msgstr "_Sürekli hatırla"
2662 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2664 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2667 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2669 msgid "Unable to end process"
2672 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2673 msgid "_End Process"
2676 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2678 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2681 # gtk/gtkstock.c:300
2682 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2683 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2685 msgid "Terminal Pager"
2686 msgstr "Sayfaları Yazdır"
2688 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2691 msgstr "Komut Satırı"
2693 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2694 msgid "Bourne Again Shell"
2697 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2698 msgid "Bourne Shell"
2701 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2705 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2707 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2710 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2711 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2716 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2717 msgid "Not a valid page setup file"
2718 msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
2720 # gtk/gtkstock.c:299
2721 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2726 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2728 msgid "For portable documents"
2730 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2731 "Taşınabilir belgeler için"
2733 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2742 "Kenar boşlukları:\n"
2748 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2749 msgid "Manage Custom Sizes..."
2750 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2752 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2753 msgid "_Format for:"
2754 msgstr "_Biçimlenecek:"
2756 # gtk/gtkstock.c:301
2757 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2758 msgid "_Paper size:"
2759 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2761 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2762 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2763 msgid "_Orientation:"
2766 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2767 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2769 msgstr "Sayfa Ayarı"
2771 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2775 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2779 # gtk/gtkfilesel.c:651
2780 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2781 msgid "File System Root"
2782 msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2784 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2785 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2787 msgid "Authentication"
2790 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2791 msgid "Not available"
2792 msgstr "Kullanılamaz"
2794 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2795 msgid "_Save in folder:"
2796 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2798 #. translators: this string is the default job title for print
2799 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2800 #. * by the job number.
2802 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2805 msgstr "%s görevi #%d"
2807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2808 msgctxt "print operation status"
2809 msgid "Initial state"
2810 msgstr "Başlangıç durumu"
2812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2813 msgctxt "print operation status"
2814 msgid "Preparing to print"
2815 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2818 msgctxt "print operation status"
2819 msgid "Generating data"
2820 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2822 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2823 msgctxt "print operation status"
2824 msgid "Sending data"
2825 msgstr "Veri gönderiliyor"
2827 # gtk/gtkstock.c:268
2828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2829 msgctxt "print operation status"
2833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2834 msgctxt "print operation status"
2835 msgid "Blocking on issue"
2836 msgstr "Engellenme sebebi"
2838 # gtk/gtkstock.c:299
2839 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2840 msgctxt "print operation status"
2842 msgstr "Yazdırılıyor"
2844 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2845 msgctxt "print operation status"
2849 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2850 msgctxt "print operation status"
2851 msgid "Finished with error"
2852 msgstr "Hata ile tamamlandı"
2854 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2856 msgid "Preparing %d"
2857 msgstr "%d hazırlanıyor"
2859 # gtk/gtkstock.c:268
2860 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2863 msgstr "Hazırlanıyor"
2865 # gtk/gtkstock.c:299
2866 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2869 msgstr "%d yazdırılıyor"
2871 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2873 msgid "Error creating print preview"
2874 msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2876 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2878 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2879 msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2881 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2883 msgid "Error launching preview"
2884 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2886 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2888 msgid "Error printing"
2889 msgstr "Yazdırılırken hata"
2891 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2892 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2896 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2897 msgid "Printer offline"
2898 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2900 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2901 msgid "Out of paper"
2902 msgstr "Kağıt bitti"
2904 # gtk/gtkstock.c:297
2905 #. Translators: this is a printer status.
2906 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2911 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2912 msgid "Need user intervention"
2913 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2915 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2919 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2920 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2921 msgid "No printer found"
2922 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2924 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2925 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2926 msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2928 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2929 msgid "Error from StartDoc"
2930 msgstr "StartDoc'tan hata"
2932 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2933 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2934 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2935 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2936 msgid "Not enough free memory"
2937 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2939 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2940 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2941 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2943 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2944 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2945 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2947 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2948 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2949 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2951 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2952 msgid "Unspecified error"
2953 msgstr "Belirsiz hata"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2956 msgid "Getting printer information failed"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2960 msgid "Getting printer information..."
2963 # gtk/gtkstock.c:299
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2968 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2969 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2974 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2985 msgstr "_Tüm Sayfalar"
2987 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2989 msgid "C_urrent Page"
2990 msgstr "M_evcut Sayfa"
2992 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
3004 "Specify one or more page ranges,\n"
3007 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
3019 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
3024 # gtk/gtkfilesel.c:1073
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
3029 # gtk/gtkstock.c:304
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
3038 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3039 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3041 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3042 #. * multiple pages on a sheet when printing
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
3045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
3046 msgid "Left to right, top to bottom"
3047 msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
3050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
3051 msgid "Left to right, bottom to top"
3052 msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
3056 msgid "Right to left, top to bottom"
3057 msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
3061 msgid "Right to left, bottom to top"
3062 msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3066 msgid "Top to bottom, left to right"
3067 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3071 msgid "Top to bottom, right to left"
3072 msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3076 msgid "Bottom to top, left to right"
3077 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3081 msgid "Bottom to top, right to left"
3082 msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
3084 # gtk/gtkstock.c:268
3085 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3086 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3090 msgid "Page Ordering"
3091 msgstr "Sayfa Sıralaması"
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3094 msgid "Left to right"
3095 msgstr "Soldan sağa"
3097 # gtk/gtkstock.c:299
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3099 msgid "Right to left"
3100 msgstr "Sağdan sola"
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3104 msgid "Top to bottom"
3105 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3109 msgid "Bottom to top"
3110 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3118 msgstr "İ_ki taraflı:"
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3121 msgid "Pages per _side:"
3122 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3125 msgid "Page or_dering:"
3126 msgstr "Sayfa _sıralaması:"
3128 # gtk/gtkstock.c:299
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3130 msgid "_Only print:"
3131 msgstr "_Sadece yazılacak:"
3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3136 msgstr "Tüm kağıtlar"
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3140 msgstr "Çift kağıtlar"
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3144 msgstr "Tek kağıtlar"
3146 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3155 # gtk/gtkstock.c:301
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3157 msgid "Paper _type:"
3158 msgstr "Sayfa _türü:"
3160 # gtk/gtkstock.c:301
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3162 msgid "Paper _source:"
3163 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3166 msgid "Output t_ray:"
3167 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
3169 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3172 msgid "Or_ientation:"
3175 # gtk/gtkstock.c:299
3177 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3182 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3187 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3189 msgid "Reverse portrait"
3192 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3194 msgid "Reverse landscape"
3197 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3199 msgstr "Görev Ayrıntıları"
3201 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3205 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3206 msgid "_Billing info:"
3207 msgstr "_Fatura bilgileri:"
3209 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3210 msgid "Print Document"
3211 msgstr "Belgeyi Yazdır"
3213 # gtk/gtkstock.c:294
3214 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3215 #. * in the print dialog
3217 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3221 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3225 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3226 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3229 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3231 "Specify the time of print,\n"
3232 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3234 "Yazdırma zamanını belirtin,\n"
3235 "örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3237 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3238 msgid "Time of print"
3241 # gtk/gtkstock.c:276
3242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3247 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3248 msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
3250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3251 msgid "Add Cover Page"
3252 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
3254 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3255 #. * dialog that controls the front cover page.
3257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3261 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3262 #. * dialog that controls the back cover page.
3264 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3268 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3269 #. * job-specific options in the print dialog
3271 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3275 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3279 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3280 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3281 msgid "Image Quality"
3282 msgstr "Resim Kalitesi"
3284 # gtk/gtkstock.c:279
3285 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3286 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3290 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3291 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3292 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3294 msgstr "Tamamlanıyor"
3296 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3297 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3298 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3300 # gtk/gtkstock.c:299
3301 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3307 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3308 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3311 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3313 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3314 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3316 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3317 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3319 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3320 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3322 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3323 msgid "Select which type of documents are shown"
3324 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3326 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3328 msgid "No item for URI '%s' found"
3329 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3331 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3332 msgid "Untitled filter"
3333 msgstr "İsimsiz filtre"
3335 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3336 msgid "Could not remove item"
3337 msgstr "Öğe silinemedi"
3339 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3340 msgid "Could not clear list"
3341 msgstr "Liste temizlenemedi"
3343 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3344 msgid "Copy _Location"
3345 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3347 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3348 msgid "_Remove From List"
3349 msgstr "_Listeden Kaldır"
3351 # gtk/gtkstock.c:278
3352 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3354 msgstr "Listeyi _Temizle"
3356 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3357 msgid "Show _Private Resources"
3358 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3360 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3361 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3362 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3363 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3364 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3365 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3366 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3367 #. * right place when idly populating the menu in case the
3368 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3369 #. * recent chooser menu widget.
3371 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3372 msgid "No items found"
3373 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3375 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3377 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3378 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3380 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3385 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3386 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3387 msgid "Unknown item"
3388 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3390 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3391 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3392 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3393 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3395 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3397 msgctxt "recent menu label"
3401 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3402 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3404 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3406 msgctxt "recent menu label"
3410 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3411 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3412 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3413 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3415 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3416 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3418 #: gtk/gtkspinner.c:458
3420 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3424 #: gtk/gtkspinner.c:459
3425 msgid "Provides visual indication of progress"
3428 # gtk/gtkstock.c:267
3429 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3430 #: gtk/gtkstock.c:314
3431 msgctxt "Stock label"
3435 # gtk/gtkstock.c:268
3436 #: gtk/gtkstock.c:315
3437 msgctxt "Stock label"
3441 # gtk/gtkstock.c:269
3442 #: gtk/gtkstock.c:316
3443 msgctxt "Stock label"
3447 # gtk/gtkstock.c:270
3448 #: gtk/gtkstock.c:317
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3454 #. * need the mnemonics to be rationalized
3456 #: gtk/gtkstock.c:322
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:323
3462 msgctxt "Stock label"
3466 # gtk/gtkstock.c:275
3467 #: gtk/gtkstock.c:324
3468 msgctxt "Stock label"
3472 # gtk/gtkstock.c:276
3473 #: gtk/gtkstock.c:325
3474 msgctxt "Stock label"
3478 # gtk/gtkstock.c:277
3479 #: gtk/gtkstock.c:326
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:327
3485 msgctxt "Stock label"
3489 # gtk/gtkstock.c:278
3490 #: gtk/gtkstock.c:328
3491 msgctxt "Stock label"
3495 # gtk/gtkstock.c:279
3496 #: gtk/gtkstock.c:329
3497 msgctxt "Stock label"
3501 # gtk/gtkstock.c:289
3502 #: gtk/gtkstock.c:330
3503 msgctxt "Stock label"
3507 # gtk/gtkstock.c:289
3508 #: gtk/gtkstock.c:331
3509 msgctxt "Stock label"
3513 # gtk/gtkstock.c:280
3514 #: gtk/gtkstock.c:332
3515 msgctxt "Stock label"
3519 # gtk/gtkstock.c:281
3520 #: gtk/gtkstock.c:333
3521 msgctxt "Stock label"
3525 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3526 #: gtk/gtkstock.c:334
3527 msgctxt "Stock label"
3531 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3532 #: gtk/gtkstock.c:335
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:336
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3542 #: gtk/gtkstock.c:337
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:338
3548 msgctxt "Stock label"
3552 # gtk/gtkstock.c:282
3553 #: gtk/gtkstock.c:339
3554 msgctxt "Stock label"
3558 # gtk/gtkstock.c:283
3559 #: gtk/gtkstock.c:340
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Find and _Replace"
3562 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3564 # gtk/gtkstock.c:280
3565 #: gtk/gtkstock.c:341
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:342
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:343
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Leave Fullscreen"
3578 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3580 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3581 #: gtk/gtkstock.c:345
3582 msgctxt "Stock label, navigation"
3586 # gtk/gtkfilesel.c:651
3587 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3588 #: gtk/gtkstock.c:347
3589 msgctxt "Stock label, navigation"
3593 # gtk/gtkstock.c:297
3594 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3595 #: gtk/gtkstock.c:349
3596 msgctxt "Stock label, navigation"
3600 # gtk/gtkstock.c:280
3601 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3602 #: gtk/gtkstock.c:351
3603 msgctxt "Stock label, navigation"
3607 #. This is a navigation label as in "go back"
3608 #: gtk/gtkstock.c:353
3609 msgctxt "Stock label, navigation"
3613 # gtk/gtkstock.c:294
3614 #. This is a navigation label as in "go down"
3615 #: gtk/gtkstock.c:355
3616 msgctxt "Stock label, navigation"
3620 # gtk/gtkstock.c:285
3621 #. This is a navigation label as in "go forward"
3622 #: gtk/gtkstock.c:357
3623 msgctxt "Stock label, navigation"
3627 #. This is a navigation label as in "go up"
3628 #: gtk/gtkstock.c:359
3629 msgctxt "Stock label, navigation"
3633 #: gtk/gtkstock.c:360
3634 msgctxt "Stock label"
3636 msgstr "_Sabit disk"
3638 # gtk/gtkstock.c:286
3639 #: gtk/gtkstock.c:361
3640 msgctxt "Stock label"
3644 # gtk/gtkstock.c:287
3645 #: gtk/gtkstock.c:362
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:363
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Increase Indent"
3653 msgstr "Girintiyi Arttır"
3655 #: gtk/gtkstock.c:364
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Decrease Indent"
3658 msgstr "Girintiyi Azalt"
3660 #: gtk/gtkstock.c:365
3661 msgctxt "Stock label"
3665 # gtk/gtkstock.c:267
3666 #: gtk/gtkstock.c:366
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Information"
3671 # gtk/gtkstock.c:288
3672 #: gtk/gtkstock.c:367
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:368
3678 msgctxt "Stock label"
3682 # gtk/gtkstock.c:289
3683 #. This is about text justification, "centered text"
3684 #: gtk/gtkstock.c:370
3685 msgctxt "Stock label"
3689 # gtk/gtkfilesel.c:651
3690 #. This is about text justification
3691 #: gtk/gtkstock.c:372
3692 msgctxt "Stock label"
3696 # gtk/gtkstock.c:291
3697 #. This is about text justification, "left-justified text"
3698 #: gtk/gtkstock.c:374
3699 msgctxt "Stock label"
3703 #. This is about text justification, "right-justified text"
3704 #: gtk/gtkstock.c:376
3705 msgctxt "Stock label"
3709 # gtk/gtkstock.c:285
3710 #. Media label, as in "fast forward"
3711 #: gtk/gtkstock.c:379
3712 msgctxt "Stock label, media"
3716 # gtk/gtkstock.c:293
3717 #. Media label, as in "next song"
3718 #: gtk/gtkstock.c:381
3719 msgctxt "Stock label, media"
3723 # gtk/gtkstock.c:297
3724 #. Media label, as in "pause music"
3725 #: gtk/gtkstock.c:383
3726 msgctxt "Stock label, media"
3730 # gtk/gtkfilesel.c:1351
3731 #. Media label, as in "play music"
3732 #: gtk/gtkstock.c:385
3733 msgctxt "Stock label, media"
3737 #. Media label, as in "previous song"
3738 #: gtk/gtkstock.c:387
3739 msgctxt "Stock label, media"
3743 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3745 #: gtk/gtkstock.c:389
3746 msgctxt "Stock label, media"
3750 # gtk/gtkstock.c:282
3752 #: gtk/gtkstock.c:391
3753 msgctxt "Stock label, media"
3755 msgstr "_Geriye Sar"
3757 # gtk/gtkstock.c:308
3759 #: gtk/gtkstock.c:393
3760 msgctxt "Stock label, media"
3764 # gtk/gtkstock.c:293
3765 #: gtk/gtkstock.c:394
3766 msgctxt "Stock label"
3770 # gtk/gtkstock.c:293
3771 #: gtk/gtkstock.c:395
3772 msgctxt "Stock label"
3776 # gtk/gtkstock.c:294
3777 #: gtk/gtkstock.c:396
3778 msgctxt "Stock label"
3782 # gtk/gtkstock.c:295
3783 #: gtk/gtkstock.c:397
3784 msgctxt "Stock label"
3788 # gtk/gtkstock.c:296
3789 #: gtk/gtkstock.c:398
3790 msgctxt "Stock label"
3795 #: gtk/gtkstock.c:400
3796 msgctxt "Stock label"
3800 # gtk/gtkstock.c:299
3802 #: gtk/gtkstock.c:402
3803 msgctxt "Stock label"
3808 #: gtk/gtkstock.c:404
3809 msgctxt "Stock label"
3810 msgid "Reverse landscape"
3814 #: gtk/gtkstock.c:406
3815 msgctxt "Stock label"
3816 msgid "Reverse portrait"
3819 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3820 #: gtk/gtkstock.c:407
3821 msgctxt "Stock label"
3823 msgstr "Sayfa _Ayarı"
3825 # gtk/gtkstock.c:297
3826 #: gtk/gtkstock.c:408
3827 msgctxt "Stock label"
3831 # gtk/gtkstock.c:298
3832 #: gtk/gtkstock.c:409
3833 msgctxt "Stock label"
3834 msgid "_Preferences"
3837 # gtk/gtkstock.c:299
3838 #: gtk/gtkstock.c:410
3839 msgctxt "Stock label"
3843 # gtk/gtkstock.c:300
3844 #: gtk/gtkstock.c:411
3845 msgctxt "Stock label"
3846 msgid "Print Pre_view"
3847 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3849 # gtk/gtkstock.c:301
3850 #: gtk/gtkstock.c:412
3851 msgctxt "Stock label"
3853 msgstr "Ö_zellikler"
3855 # gtk/gtkstock.c:302
3856 #: gtk/gtkstock.c:413
3857 msgctxt "Stock label"
3861 # gtk/gtkstock.c:303
3862 #: gtk/gtkstock.c:414
3863 msgctxt "Stock label"
3865 msgstr "_Tekrar Yap"
3867 #: gtk/gtkstock.c:415
3868 msgctxt "Stock label"
3872 # gtk/gtkstock.c:303
3873 #: gtk/gtkstock.c:416
3874 msgctxt "Stock label"
3878 # gtk/gtkstock.c:304
3879 #: gtk/gtkstock.c:417
3880 msgctxt "Stock label"
3882 msgstr "_Eskiye dön"
3884 # gtk/gtkstock.c:305
3885 #: gtk/gtkstock.c:418
3886 msgctxt "Stock label"
3890 # gtk/gtkstock.c:306
3891 #: gtk/gtkstock.c:419
3892 msgctxt "Stock label"
3894 msgstr "_Farklı Kaydet"
3896 # gtk/gtklabel.c:251
3897 #: gtk/gtkstock.c:420
3898 msgctxt "Stock label"
3900 msgstr "_Tümünü Seç"
3902 # gtk/gtkstock.c:279
3903 #: gtk/gtkstock.c:421
3904 msgctxt "Stock label"
3908 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3909 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3910 #: gtk/gtkstock.c:422
3911 msgctxt "Stock label"
3915 #. Sorting direction
3916 #: gtk/gtkstock.c:424
3917 msgctxt "Stock label"
3921 #. Sorting direction
3922 #: gtk/gtkstock.c:426
3923 msgctxt "Stock label"
3927 # gtk/gtkstock.c:307
3928 #: gtk/gtkstock.c:427
3929 msgctxt "Stock label"
3930 msgid "_Spell Check"
3931 msgstr "_Yazım Denetimi"
3933 # gtk/gtkstock.c:308
3934 #: gtk/gtkstock.c:428
3935 msgctxt "Stock label"
3939 # gtk/gtkstock.c:309
3941 #: gtk/gtkstock.c:430
3942 msgctxt "Stock label"
3943 msgid "_Strikethrough"
3944 msgstr "Ü_stüçizili"
3946 # gtk/gtkstock.c:310
3947 #: gtk/gtkstock.c:431
3948 msgctxt "Stock label"
3950 msgstr "_Silmeyi Kaldır"
3952 # gtk/gtkstock.c:310
3954 #: gtk/gtkstock.c:433
3955 msgctxt "Stock label"
3957 msgstr "A_ltıçizili"
3959 # gtk/gtkstock.c:311
3960 #: gtk/gtkstock.c:434
3961 msgctxt "Stock label"
3965 # gtk/gtkstock.c:312
3966 #: gtk/gtkstock.c:435
3967 msgctxt "Stock label"
3972 #: gtk/gtkstock.c:437
3973 msgctxt "Stock label"
3974 msgid "_Normal Size"
3975 msgstr "_Normal Boyut"
3978 #: gtk/gtkstock.c:439
3979 msgctxt "Stock label"
3981 msgstr "Tam _Sığdır"
3983 # gtk/gtkstock.c:315
3984 #: gtk/gtkstock.c:440
3985 msgctxt "Stock label"
3987 msgstr "_Yakınlaştır"
3989 # gtk/gtkstock.c:316
3990 #: gtk/gtkstock.c:441
3991 msgctxt "Stock label"
3993 msgstr "_Uzaklaştır"
3995 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3997 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3998 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
4000 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4002 msgid "No deserialize function found for format %s"
4003 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
4005 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4007 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4008 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
4010 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4012 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4013 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
4015 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4017 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4018 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
4020 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4022 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4023 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
4025 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4027 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4028 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
4030 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4032 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4033 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
4035 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4037 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4038 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
4040 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4042 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
4044 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4046 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4047 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
4049 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4050 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4052 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4053 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
4055 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4057 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4058 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
4060 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4062 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4063 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
4065 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4068 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4069 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
4071 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4073 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4074 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
4076 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4078 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4079 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
4081 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4083 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4084 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
4086 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4088 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4089 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
4091 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4093 msgid "A <%s> element has already been specified"
4094 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
4096 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4097 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4098 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
4100 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4101 msgid "Serialized data is malformed"
4102 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
4104 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4106 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4107 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
4109 #: gtk/gtktextutil.c:61
4110 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4111 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
4113 #: gtk/gtktextutil.c:62
4114 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4115 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
4117 #: gtk/gtktextutil.c:63
4118 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4119 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
4121 #: gtk/gtktextutil.c:64
4122 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4123 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
4125 #: gtk/gtktextutil.c:65
4126 msgid "LRO Left-to-right _override"
4127 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
4129 #: gtk/gtktextutil.c:66
4130 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4131 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
4133 #: gtk/gtktextutil.c:67
4134 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4135 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
4137 #: gtk/gtktextutil.c:68
4138 msgid "ZWS _Zero width space"
4139 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
4141 #: gtk/gtktextutil.c:69
4142 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4143 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
4145 #: gtk/gtktextutil.c:70
4146 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4147 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
4149 # gtk/gtkthemes.c:71
4150 #: gtk/gtkthemes.c:71
4152 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4153 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
4155 # gtk/gtktipsquery.c:181
4156 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4157 msgid "--- No Tip ---"
4158 msgstr "--- İpucu Yok ---"
4160 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
4162 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4163 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
4165 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
4167 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4168 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
4170 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
4174 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
4175 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4179 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4180 msgid "Turns volume down or up"
4181 msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
4183 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4184 msgid "Adjusts the volume"
4185 msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
4187 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4191 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4192 msgid "Decreases the volume"
4193 msgstr "Ses seviyesini azaltır"
4195 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4197 msgstr "Sesi Yükselt"
4199 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4200 msgid "Increases the volume"
4201 msgstr "Ses seviyesini arttırır"
4203 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4207 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4211 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4212 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4213 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4214 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4216 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4218 msgctxt "volume percentage"
4222 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Choukei 2 Envelope"
4626 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Choukei 3 Envelope"
4631 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Choukei 4 Envelope"
4636 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "hagaki (postcard)"
4641 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "kahu Envelope"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "kaku2 Envelope"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "oufuku (reply postcard)"
4656 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "you4 Envelope"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4664 msgctxt "paper size"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4689 msgctxt "paper size"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "6x9 Envelope"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "7x9 Envelope"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "9x11 Envelope"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4759 msgctxt "paper size"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4764 msgctxt "paper size"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4769 msgctxt "paper size"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "European edp"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4784 msgctxt "paper size"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "FanFold European"
4796 msgstr "FanFold Avrupa"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "FanFold German Legal"
4806 msgstr "FanFold Alman Resmi"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Government Legal"
4811 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "Government Letter"
4816 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4819 msgctxt "paper size"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4826 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Index 4x6 ext"
4831 msgstr "Index 4x6 ext"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4834 msgctxt "paper size"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4839 msgctxt "paper size"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4849 msgctxt "paper size"
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "US Legal Extra"
4856 msgstr "US Legal Extra"
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4859 msgctxt "paper size"
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "US Letter Extra"
4866 msgstr "US Letter Extra"
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "US Letter Plus"
4871 msgstr "US Letter Plus"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "Monarch Envelope"
4876 msgstr "Monarch Zarf"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "#10 Envelope"
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "#11 Envelope"
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "#12 Envelope"
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "#14 Envelope"
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4899 msgctxt "paper size"
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "Personal Envelope"
4906 msgstr "Kişisel Zarf"
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4909 msgctxt "paper size"
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4914 msgctxt "paper size"
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4919 msgctxt "paper size"
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4924 msgctxt "paper size"
4926 msgstr "Geniş Biçim"
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4929 msgctxt "paper size"
4933 # gtk/gtkstock.c:279
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4935 msgctxt "paper size"
4939 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4940 msgctxt "paper size"
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "Invite Envelope"
4947 msgstr "Davet Zarfı"
4949 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4950 msgctxt "paper size"
4951 msgid "Italian Envelope"
4952 msgstr "İtalyan Zarfı"
4954 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4955 msgctxt "paper size"
4956 msgid "juuro-ku-kai"
4957 msgstr "juuro-ku-kai"
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4960 msgctxt "paper size"
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "Postfix Envelope"
4967 msgstr "Postfix Zarf"
4969 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4970 msgctxt "paper size"
4972 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4974 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4975 msgctxt "paper size"
4976 msgid "prc1 Envelope"
4979 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4980 msgctxt "paper size"
4981 msgid "prc10 Envelope"
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4985 msgctxt "paper size"
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4990 msgctxt "paper size"
4991 msgid "prc2 Envelope"
4994 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4995 msgctxt "paper size"
4996 msgid "prc3 Envelope"
4999 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
5000 msgctxt "paper size"
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
5005 msgctxt "paper size"
5006 msgid "prc4 Envelope"
5009 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
5010 msgctxt "paper size"
5011 msgid "prc5 Envelope"
5014 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
5015 msgctxt "paper size"
5016 msgid "prc6 Envelope"
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc7 Envelope"
5024 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
5025 msgctxt "paper size"
5026 msgid "prc8 Envelope"
5029 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
5030 msgctxt "paper size"
5034 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
5035 msgctxt "paper size"
5039 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5041 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5042 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
5044 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5047 msgid "Failed to write header\n"
5048 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
5050 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5051 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5053 msgid "Failed to write hash table\n"
5054 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
5056 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
5057 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5059 msgid "Failed to write folder index\n"
5060 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
5062 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5063 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5065 msgid "Failed to rewrite header\n"
5066 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
5068 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5071 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5072 msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n"
5074 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
5075 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5077 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5078 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
5080 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5082 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5083 msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
5085 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5087 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5088 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
5090 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5091 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5093 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5094 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
5096 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5097 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5099 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5100 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
5102 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5104 msgid "Cache file created successfully.\n"
5105 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
5107 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5108 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5109 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
5111 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5112 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5113 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
5115 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5116 msgid "Don't include image data in the cache"
5117 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
5119 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5120 msgid "Output a C header file"
5121 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5124 msgid "Turn off verbose output"
5125 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5128 msgid "Validate existing icon cache"
5129 msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
5131 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5133 msgid "File not found: %s\n"
5134 msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
5136 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5138 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5139 msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
5141 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5143 msgid "No theme index file.\n"
5144 msgstr "Tema dizin dosyası yok."
5146 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5149 "No theme index file in '%s'.\n"
5150 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5152 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
5153 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
5154 "theme-index'i kullanın.\n"
5157 #: modules/input/imam-et.c:454
5158 msgid "Amharic (EZ+)"
5159 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
5162 #: modules/input/imcedilla.c:92
5166 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5168 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5169 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5170 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
5172 # modules/input/iminuktitut.c:126
5174 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5175 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5176 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
5178 # modules/input/imipa.c:144
5180 #: modules/input/imipa.c:145
5185 #: modules/input/immultipress.c:31
5187 msgstr "Çoklu baskı"
5190 #: modules/input/imthai.c:35
5195 #: modules/input/imti-er.c:453
5196 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5197 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5200 #: modules/input/imti-et.c:453
5201 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5202 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
5204 # modules/input/imviqr.c:243
5206 #: modules/input/imviqr.c:244
5207 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5208 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
5210 # modules/input/imxim.c:27
5212 #: modules/input/imxim.c:28
5213 msgid "X Input Method"
5214 msgstr "X Girdi Yöntemi"
5216 # gtk/gtkfilesel.c:1351
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5221 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
5223 # gtk/gtkinputdialog.c:471
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5232 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5238 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5243 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5248 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5252 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5257 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5261 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5266 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5271 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5276 msgid "Authentication is required on %s"
5279 # gtk/gtkfilesel.c:1795
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5283 msgstr "_Etki Alanı:"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5287 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5292 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5296 msgid "Authentication is required to print this document"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5301 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5302 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner azalmış."
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5306 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5307 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
5309 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5312 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5313 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici azalmış."
5315 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5318 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5319 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici bitmiş."
5321 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5324 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5325 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
5327 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5330 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5331 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5335 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5336 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5340 msgid "The door is open on printer '%s'."
5341 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış."
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5345 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5346 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt azalmış."
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5350 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5351 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt bitmiş."
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5355 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5356 msgstr "Yazıcı '%s' şu anda çevirim dışı."
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5360 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5361 msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5365 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5366 msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
5368 #. Translators: this is a printer status.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5370 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5371 msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
5373 #. Translators: this is a printer status.
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5375 msgid "Rejecting Jobs"
5376 msgstr "İşler Reddediliyor"
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5380 msgstr "Çift Taraflı"
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5387 msgid "Paper Source"
5388 msgstr "Kağıt Kaynağı"
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5392 msgstr "Çıktı Tepsisi"
5394 # gtk/gtkstock.c:270
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5400 msgid "GhostScript pre-filtering"
5401 msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5405 msgstr "Tek Taraflı"
5407 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5409 msgid "Long Edge (Standard)"
5410 msgstr "Uzun Köşe (Standart)"
5412 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5414 msgid "Short Edge (Flip)"
5415 msgstr "Kısa Köşe (Ters)"
5417 # gtk/gtkfontsel.c:1001
5418 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5423 msgstr "Otomatik Seçim"
5425 # gtk/gtkwindow.c:389
5426 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5427 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5433 msgid "Printer Default"
5434 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
5436 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5438 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5439 msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
5441 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5443 msgid "Convert to PS level 1"
5444 msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
5446 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5448 msgid "Convert to PS level 2"
5449 msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
5451 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
5452 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5454 msgid "No pre-filtering"
5455 msgstr "Ön-filtreleme yok"
5457 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5458 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5460 msgid "Miscellaneous"
5463 #. Translators: These strings name the possible values of the
5464 #. * job priority option in the print dialog
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5482 #. Cups specific, non-ppd related settings
5483 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5484 #. * in the print dialog
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5487 msgid "Pages per Sheet"
5488 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5490 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5491 #. * in the print dialog
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5494 msgid "Job Priority"
5495 msgstr "İş Önceliği"
5497 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5498 #. * in the print dialog
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5501 msgid "Billing Info"
5502 msgstr "Fatura Bilgisi"
5504 # gtk/gtkinputdialog.c:514
5505 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5506 #. * pages that the printing system may support.
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5517 msgid "Confidential"
5518 msgstr "Hizmete Özel"
5520 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5534 msgid "Unclassified"
5537 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5538 #. * dialog that controls the front cover page.
5540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5544 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5545 #. * dialog that controls the back cover page.
5547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5551 # gtk/gtkstock.c:299
5552 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5553 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5560 # gtk/gtkstock.c:299
5561 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5562 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5565 msgid "Print at time"
5566 msgstr "Yazdırma zamanı"
5568 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5569 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5570 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5574 msgid "Custom %sx%s"
5577 #. default filename used for print-to-file
5578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5583 # gtk/gtkstock.c:299
5584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5585 msgid "Print to File"
5586 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5592 # gtk/gtkstock.c:299
5593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5602 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5603 msgid "Pages per _sheet:"
5604 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
5606 # gtk/gtkfilesel.c:651
5607 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5612 msgid "_Output format"
5613 msgstr "_Çıktı biçimi"
5615 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5616 msgid "Print to LPR"
5617 msgstr "LPR'ya Yazdır"
5619 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5620 msgid "Pages Per Sheet"
5621 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5623 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5624 msgid "Command Line"
5625 msgstr "Komut Satırı"
5628 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5630 msgid "printer offline"
5631 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
5634 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5636 msgid "ready to print"
5637 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5640 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5641 msgid "processing job"
5644 # gtk/gtkstock.c:297
5646 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5651 # gtk/gtkinputdialog.c:577
5653 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5656 msgstr "(bilinmiyor)"
5658 #. default filename used for print-to-test
5659 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5661 msgid "test-output.%s"
5662 msgstr "test-ciktisi.%s"
5664 # gtk/gtkstock.c:299
5665 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5666 msgid "Print to Test Printer"
5667 msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
5669 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5670 #: tests/testfilechooser.c:207
5672 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5673 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
5679 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5683 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5684 #~ msgstr "Yakında Kullanılan"
5686 #~ msgid "directfb arg"
5687 #~ msgstr "directfb arg"
5689 #~ msgid "sdl|system"
5692 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5693 #~ msgstr "Geri Tuşu"
5695 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5698 #~ msgid "keyboard label|Return"
5701 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5704 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5705 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5707 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5710 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5713 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5714 #~ msgstr "Multi_key"
5716 #~ msgid "keyboard label|Home"
5719 #~ msgid "keyboard label|Left"
5722 #~ msgid "keyboard label|Up"
5725 #~ msgid "keyboard label|Right"
5728 #~ msgid "keyboard label|Down"
5731 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5734 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5735 #~ msgstr "Page_Down"
5737 #~ msgid "keyboard label|End"
5740 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5743 #~ msgid "keyboard label|Print"
5746 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5749 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5750 #~ msgstr "Num_Lock"
5752 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5753 #~ msgstr "KP_Space"
5755 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5758 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5759 #~ msgstr "KP_Enter"
5761 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5764 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5767 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5768 #~ msgstr "KP_Yukarı"
5770 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5773 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5774 #~ msgstr "KP_Aşağı"
5776 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5777 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5779 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5780 #~ msgstr "KP_Prior"
5782 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5785 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5788 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5789 #~ msgstr "KP_Begin"
5791 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5792 #~ msgstr "KP_Insert"
5794 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5795 #~ msgstr "KP_Delete"
5797 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5800 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5801 #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
5803 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5806 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5809 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5812 #~ msgid "keyboard label|Super"
5815 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5818 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5821 #~ msgid "keyboard label|Space"
5824 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5825 #~ msgstr "Backslash"
5827 #~ msgid "year measurement template|2000"
5830 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5833 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5836 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5839 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5842 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5854 #~ msgid "input method menu|System"
5857 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5858 #~ msgstr "Başlangıç durumu"
5860 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5861 #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5863 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5864 #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
5866 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5867 #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
5869 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5870 #~ msgstr "Bekleniyor"
5872 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5873 #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
5875 #~ msgid "print operation status|Printing"
5876 #~ msgstr "Yazdırılıyor"
5878 #~ msgid "print operation status|Finished"
5879 #~ msgstr "Tamamlandı"
5881 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5884 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5887 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5890 #~ msgid "Navigation|_First"
5893 #~ msgid "Navigation|_Last"
5896 #~ msgid "Navigation|_Top"
5899 #~ msgid "Navigation|_Back"
5902 #~ msgid "Navigation|_Down"
5905 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5908 #~ msgid "Navigation|_Up"
5911 # gtk/gtkstock.c:289
5912 #~ msgid "Justify|_Center"
5915 #~ msgid "Justify|_Fill"
5918 #~ msgid "Justify|_Left"
5921 # gtk/gtkstock.c:292
5922 #~ msgid "Justify|_Right"
5925 # gtk/gtkstock.c:293
5926 #~ msgid "Media|_Next"
5927 #~ msgstr "_Sonraki"
5929 # gtk/gtkstock.c:297
5930 #~ msgid "Media|P_ause"
5931 #~ msgstr "_Duraklat"
5933 #~ msgid "Media|_Play"
5936 # gtk/gtkstock.c:308
5937 #~ msgid "Media|_Stop"
5940 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5943 #~ msgid "paper size|asme_f"
5946 #~ msgid "paper size|A0x2"
5949 #~ msgid "paper size|A0"
5952 #~ msgid "paper size|A0x3"
5955 #~ msgid "paper size|A1"
5958 #~ msgid "paper size|A10"
5961 #~ msgid "paper size|A1x3"
5964 #~ msgid "paper size|A1x4"
5967 #~ msgid "paper size|A2"
5970 #~ msgid "paper size|A2x3"
5973 #~ msgid "paper size|A2x4"
5976 #~ msgid "paper size|A2x5"
5979 #~ msgid "paper size|A3"
5982 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5985 #~ msgid "paper size|A3x3"
5988 #~ msgid "paper size|A3x4"
5991 #~ msgid "paper size|A3x5"
5994 #~ msgid "paper size|A3x6"
5997 #~ msgid "paper size|A3x7"
6000 #~ msgid "paper size|A4"
6003 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
6006 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
6007 #~ msgstr "A4 Sekme"
6009 #~ msgid "paper size|A4x3"
6012 #~ msgid "paper size|A4x4"
6015 #~ msgid "paper size|A4x5"
6018 #~ msgid "paper size|A4x6"
6021 #~ msgid "paper size|A4x7"
6024 #~ msgid "paper size|A4x8"
6027 #~ msgid "paper size|A4x9"
6030 #~ msgid "paper size|A5"
6033 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6036 #~ msgid "paper size|A6"
6039 #~ msgid "paper size|A7"
6042 #~ msgid "paper size|A8"
6045 #~ msgid "paper size|A9"
6048 #~ msgid "paper size|B0"
6051 #~ msgid "paper size|B1"
6054 #~ msgid "paper size|B10"
6057 #~ msgid "paper size|B2"
6060 #~ msgid "paper size|B3"
6063 #~ msgid "paper size|B4"
6066 #~ msgid "paper size|B5"
6069 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6072 #~ msgid "paper size|B6"
6075 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6078 #~ msgid "paper size|B7"
6081 #~ msgid "paper size|B8"
6084 #~ msgid "paper size|B9"
6087 #~ msgid "paper size|C0"
6090 #~ msgid "paper size|C1"
6093 #~ msgid "paper size|C10"
6096 #~ msgid "paper size|C2"
6099 #~ msgid "paper size|C3"
6102 #~ msgid "paper size|C4"
6105 #~ msgid "paper size|C5"
6108 #~ msgid "paper size|C6"
6111 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6114 #~ msgid "paper size|C7"
6117 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6120 #~ msgid "paper size|C8"
6123 #~ msgid "paper size|C9"
6126 #~ msgid "paper size|RA0"
6129 #~ msgid "paper size|RA1"
6132 #~ msgid "paper size|RA2"
6135 #~ msgid "paper size|SRA0"
6138 #~ msgid "paper size|SRA1"
6141 #~ msgid "paper size|SRA2"
6144 #~ msgid "paper size|JB0"
6147 #~ msgid "paper size|JB1"
6150 #~ msgid "paper size|JB10"
6153 #~ msgid "paper size|JB2"
6156 #~ msgid "paper size|JB3"
6159 #~ msgid "paper size|JB4"
6162 #~ msgid "paper size|JB5"
6165 #~ msgid "paper size|JB6"
6168 #~ msgid "paper size|JB7"
6171 #~ msgid "paper size|JB8"
6174 #~ msgid "paper size|JB9"
6177 #~ msgid "paper size|jis exec"
6178 #~ msgstr "jis exec"
6180 #~ msgid "paper size|10x11"
6183 #~ msgid "paper size|10x13"
6186 #~ msgid "paper size|10x14"
6189 #~ msgid "paper size|10x15"
6192 #~ msgid "paper size|11x12"
6195 #~ msgid "paper size|11x15"
6198 #~ msgid "paper size|12x19"
6201 #~ msgid "paper size|5x7"
6204 #~ msgid "paper size|Arch A"
6207 #~ msgid "paper size|Arch B"
6210 #~ msgid "paper size|Arch C"
6213 #~ msgid "paper size|Arch D"
6216 #~ msgid "paper size|Arch E"
6219 #~ msgid "paper size|b-plus"
6222 #~ msgid "paper size|c"
6225 #~ msgid "paper size|d"
6228 #~ msgid "paper size|e"
6231 #~ msgid "paper size|edp"
6234 #~ msgid "paper size|Executive"
6235 #~ msgstr "Executive"
6237 #~ msgid "paper size|f"
6240 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6241 #~ msgstr "Index 3x5"
6243 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6244 #~ msgstr "Index 5x8"
6246 #~ msgid "paper size|Invoice"
6249 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6252 #~ msgid "paper size|US Legal"
6253 #~ msgstr "ABD Resmi"
6255 #~ msgid "paper size|Quarto"
6258 #~ msgid "paper size|Super A"
6261 #~ msgid "paper size|Super B"
6264 #~ msgid "paper size|Folio"
6267 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6268 #~ msgstr "Folyo sp"
6270 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6273 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6276 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6279 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6280 #~ msgstr "prc5 Zarf"
6282 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6285 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6291 #~ msgid "The URI bound to this button"
6292 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
6294 #~ msgid "Arrow spacing"
6295 #~ msgstr "Ok boşlukları"
6297 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6298 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
6303 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6304 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
6306 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
6307 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6308 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
6311 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6312 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
6314 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6315 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
6318 #~ msgid_plural "%d bytes"
6319 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6321 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
6322 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6323 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
6325 # gtk/gtkfilesel.c:1011
6326 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6327 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
6329 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6330 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
6333 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6334 #~ "Please use a different name."
6336 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
6339 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6340 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
6342 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6343 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
6345 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6346 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
6348 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6349 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
6351 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6352 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
6354 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6355 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
6357 # gtk/gtkwindow.c:389
6359 #~ msgstr "Öntanımlı"
6361 # gtk/gtkstock.c:290
6365 # gtk/gtkwindow.c:372
6369 # gtk/gtkfilesel.c:1795
6371 #~ msgid "Location:"
6374 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6375 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
6377 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6378 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
6381 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6384 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
6388 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6391 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
6394 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6396 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"