1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
57 #: driver.c:259 driver.c:265
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
80 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
104 msgstr " (büyüklük -1)"
108 msgstr " (çok büyük)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
123 msgstr " (%d sekizli).\n"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
145 msgstr " býrakýldý\n"
149 msgstr " boþaltýldý\n"
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " boþaltýlmadý\n"
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
163 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
169 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
179 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
202 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
215 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
216 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
217 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
219 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
224 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
225 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
241 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
276 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
299 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
300 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
301 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
305 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
306 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
307 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
309 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
310 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
316 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
317 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
318 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
324 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
325 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
326 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
327 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
331 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
332 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
333 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
335 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
336 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
340 "The attempt to get authorization failed.\n"
341 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
342 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
343 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
345 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
346 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
349 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
350 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
351 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
352 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
354 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
355 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
386 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
396 # kaynak koduna bakýlacak
399 msgid "%s at %s (folder %s)"
400 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
402 # kaynak koduna bakýlacak
403 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
406 msgstr "%2$s'de %1$s"
411 msgstr "%s yoklanýyor\n"
413 # sonraki iki ileti ile ilgili
416 msgid "%d message (%d %s) for %s"
417 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
418 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
419 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
428 # önceki iki ileti ile ilgili.
431 msgid "%d message for %s"
432 msgid_plural "%d messages for %s"
433 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
434 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
438 msgid " (%d octets).\n"
439 msgstr " (%d sekizli).\n"
443 msgid "No mail for %s\n"
444 msgstr "%s için mektup yok\n"
447 msgid "bogus message count!"
448 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
452 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
460 msgid "missing or bad RFC822 header"
461 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
468 msgid "client/server synchronization"
469 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
472 msgid "client/server protocol"
473 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
476 msgid "lock busy on server"
477 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
479 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
481 msgid "SMTP transaction"
491 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
495 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
496 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
501 msgstr "makina bilinmiyor."
505 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
506 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
510 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
511 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
515 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
516 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
519 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
520 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
523 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
524 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
528 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
529 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
533 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
534 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
538 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
539 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
544 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
545 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
546 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
547 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
550 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
551 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
552 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
554 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
560 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
561 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
562 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
564 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
567 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
568 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
569 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
571 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
576 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
577 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
581 msgid "%s: can't determine your host!"
582 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
586 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
587 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
590 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
595 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
596 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
598 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
601 #: etrn.c:49 odmr.c:61
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
604 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
608 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
609 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
613 msgid "Queuing for %s started\n"
614 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
618 msgid "No messages waiting for %s\n"
619 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
623 msgid "Pending messages for %s started\n"
624 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
628 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
629 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
633 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
634 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
637 msgid "ETRN syntax error\n"
638 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
641 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
642 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
646 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
647 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
650 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
654 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
659 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
660 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
663 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
664 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
668 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
669 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
670 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
677 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
678 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
679 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
686 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "fetchmail sürüm %s"
701 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
705 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
710 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
715 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
721 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
726 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
727 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
735 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
736 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
739 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
740 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
743 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
744 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
748 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
750 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
752 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
756 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
762 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
763 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
767 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
770 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
775 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
778 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
783 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
784 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
788 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
790 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
794 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
795 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
799 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
800 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
804 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
805 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
809 msgid "Enter password for %s@%s: "
810 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
814 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
815 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
819 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
820 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
822 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
824 msgid "could not open %s to append logs to\n"
825 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
828 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
833 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
834 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
838 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
839 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
842 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
844 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
848 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
849 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
853 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
855 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
858 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
861 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
862 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
865 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
866 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
869 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
870 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
873 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
874 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
877 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
878 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
881 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
882 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
885 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
886 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
889 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
890 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
893 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
894 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
897 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
898 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
901 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
902 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
905 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
906 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
909 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
910 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
913 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
914 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
917 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
918 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
922 msgid "Query status=%d\n"
923 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
925 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
927 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
928 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
932 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
933 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
937 msgid "awakened by %s\n"
938 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
942 msgid "awakened by signal %d\n"
943 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
947 msgid "awakened at %s\n"
948 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
952 msgid "normal termination, status %d\n"
953 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
956 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
957 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
961 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
963 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
967 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
969 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
972 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
977 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
982 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
983 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
987 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
988 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
990 # multidrop'u çeviremedim.
994 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
996 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
1000 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1004 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1010 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1012 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1014 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1017 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1018 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1022 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1024 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1028 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1029 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1033 msgid "terminated with signal %d\n"
1034 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1038 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1039 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1042 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1043 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1046 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1047 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1050 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1051 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1054 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1055 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1058 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1059 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1062 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1063 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1065 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1068 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1070 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1076 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1077 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1079 # logfile = kayýt dosyasý ?
1082 msgid "Logfile is %s\n"
1083 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1085 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1088 msgid "Idfile is %s\n"
1089 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1092 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1093 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1096 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1097 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1100 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1102 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1105 # multidrop message ne demek?
1108 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1110 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1112 # postmaster = postmaster ??
1114 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1115 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1118 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1119 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1121 # multidrop message ne demek?
1124 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1126 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1130 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1131 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1135 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1136 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1140 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1141 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1146 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1147 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1148 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1149 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1153 msgid " True name of server is %s.\n"
1154 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1156 # Bu çeviriyi kontrol et.
1159 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1160 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1162 # Bu çeviriyi kontrol et.
1165 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1166 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1169 msgid " Password will be prompted for.\n"
1170 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1174 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1175 msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
1179 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1180 msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1184 msgid " Password = \"%s\".\n"
1185 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1189 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1190 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1194 msgid " Protocol is %s"
1195 msgstr " Protokol %s"
1199 msgid " (using service %s)"
1200 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1203 msgid " (using default port)"
1204 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1206 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1208 msgid " (forcing UIDL use)"
1209 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1212 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1213 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1216 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1221 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1222 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1225 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1226 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1229 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1230 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1234 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1235 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1238 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1239 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1242 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1243 msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1246 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1247 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1250 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1251 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1253 # mail service principal ne demek?
1256 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1257 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1260 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1261 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1265 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1266 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1269 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1270 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1274 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1275 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1279 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1280 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1284 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1285 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1289 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1290 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1294 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1295 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1298 msgid " (default).\n"
1299 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1302 msgid " Default mailbox selected.\n"
1303 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1306 msgid " Selected mailboxes are:"
1307 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1309 # bu çeviriyi kontrol et
1312 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1313 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1315 # bu çeviriyi kontrol et
1318 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1319 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1323 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1324 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1328 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1329 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1333 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1334 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1339 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1340 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1345 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1347 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1352 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1353 "limitflush off).\n"
1354 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1358 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1359 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1363 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1364 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1366 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1369 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1370 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1372 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1375 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1376 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1378 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1381 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1382 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1384 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1387 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1388 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1393 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1394 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1399 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1400 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1404 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1405 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1409 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1410 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1412 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1415 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1416 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1418 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1421 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1422 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1424 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1428 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1429 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1431 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1435 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1436 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1438 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1442 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1443 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1445 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1449 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1450 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1454 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1455 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1458 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1459 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1463 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1464 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1468 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1469 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1473 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1474 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1477 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1478 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1482 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1483 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1486 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1487 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1490 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1492 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1496 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1498 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1502 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1504 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1509 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1510 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1514 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1515 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1519 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1521 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1524 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1525 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1527 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1529 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1530 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1532 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1534 msgstr " (öntanýmlý)"
1538 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1539 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1543 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1544 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1548 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1549 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1553 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1554 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1558 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1559 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1562 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1563 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1566 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1567 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1571 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1572 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1575 msgid " No pre-connection command.\n"
1576 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1580 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1581 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1584 msgid " No post-connection command.\n"
1585 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1588 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1589 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1592 msgid " Multi-drop mode: "
1593 msgstr " Multi-drop kipi: "
1596 msgid " Single-drop mode: "
1597 msgstr " Single-drop kipi: "
1601 msgid "%d local name recognized.\n"
1602 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1603 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1604 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1606 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1609 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1610 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1612 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1615 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1616 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1618 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1619 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1620 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1621 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1625 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1628 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1629 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1630 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1631 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1634 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1638 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1639 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1643 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1644 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1648 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1649 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1653 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1654 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1657 msgid " No prefix stripping\n"
1658 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1661 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1662 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1665 msgid " Local domains:"
1666 msgstr " Yerel alanlar:"
1670 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1671 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1674 msgid " No interface requirement specified.\n"
1675 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1679 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1680 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1683 msgid " No monitor interface specified.\n"
1684 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1689 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1690 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1693 msgid " No plugin command specified.\n"
1694 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1696 # plugout da ne demek?
1699 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1700 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1703 msgid " No plugout command specified.\n"
1704 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1707 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1708 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1712 msgid " %d UIDs saved.\n"
1713 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1716 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1717 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1721 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1723 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1727 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1731 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1736 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1737 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1740 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1741 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1746 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1749 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1753 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1758 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1759 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1763 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1764 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1768 msgid "Using service name [%s]\n"
1769 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1772 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1777 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1782 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1786 msgid "Sending credentials\n"
1787 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1790 msgid "Error exchanging credentials\n"
1791 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1794 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1795 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1798 msgid "Credential exchange complete\n"
1799 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1802 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1803 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1807 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1808 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1812 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1813 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1816 msgid "Error creating security level request\n"
1817 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1820 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1821 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1824 msgid "Error releasing credentials\n"
1825 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1829 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1830 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1834 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1839 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1840 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1844 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1848 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1849 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1852 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1853 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1856 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1857 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1860 msgid "will idle after poll\n"
1861 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1863 #: imap.c:471 pop3.c:476
1865 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1868 #: imap.c:477 pop3.c:482
1870 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1875 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1879 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1880 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1882 #: imap.c:618 pop3.c:558
1883 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1884 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1887 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1888 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1892 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1894 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1899 msgid "%lu is unseen\n"
1900 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1902 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1904 msgid "%u is unseen\n"
1905 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1907 #: imap.c:903 imap.c:962
1908 msgid "re-poll failed\n"
1909 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1911 #: imap.c:911 imap.c:967
1913 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1914 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1915 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1916 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1919 msgid "mailbox selection failed\n"
1920 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1924 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1925 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1926 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1927 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1930 msgid "expunge failed\n"
1931 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1935 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1936 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1937 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1938 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1941 msgid "search for unseen messages failed\n"
1942 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1944 #: imap.c:994 pop3.c:865
1946 msgid "%u is first unseen\n"
1947 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1951 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1954 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1956 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1960 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1961 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1965 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1966 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1969 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1970 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1973 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1974 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1977 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1978 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1982 msgid "Routing message version %d not understood."
1983 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1987 msgid "No interface found with name %s"
1988 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1992 msgid "No IP address found for %s"
1993 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1996 msgid "missing IP interface address\n"
1997 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
2000 msgid "invalid IP interface address\n"
2001 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
2004 msgid "invalid IP interface mask\n"
2005 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
2009 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
2010 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
2014 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
2015 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
2019 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2020 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2024 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2025 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2029 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2030 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2034 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2035 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2038 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2039 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2043 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2044 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2048 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2049 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2052 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2053 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2056 msgid "challenge mismatch\n"
2057 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2061 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2062 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2065 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2066 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2070 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2071 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2074 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2075 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2079 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2080 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2084 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2085 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2089 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2090 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2093 msgid "Turnaround now...\n"
2094 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2097 msgid "ATRN request refused.\n"
2098 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2101 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2102 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2105 msgid "You have no mail.\n"
2106 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2109 msgid "Command not implemented\n"
2110 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2113 msgid "Authentication required.\n"
2114 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2118 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2119 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2123 msgid "receiving message data\n"
2124 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2127 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2128 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2131 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2132 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2136 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2137 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2140 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2141 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2144 msgid "server recv fatal\n"
2145 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2148 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2149 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2151 #: opie.c:64 pop3.c:585
2152 msgid "Secret pass phrase: "
2155 #: options.c:176 options.c:220
2157 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2158 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2162 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2163 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2175 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2176 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2180 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2181 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2185 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2186 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2189 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2190 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2193 msgid " Options are as follows:\n"
2194 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2197 msgid " -?, --help display this option help\n"
2198 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2201 msgid " -V, --version display version info\n"
2202 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2205 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2206 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2209 msgid " -s, --silent work silently\n"
2210 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2213 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2214 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2217 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2218 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2221 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2222 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2225 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2226 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2229 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2230 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2234 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2237 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2241 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2243 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2246 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2247 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2250 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2251 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2255 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2256 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2259 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2260 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2263 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2265 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2269 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2274 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2279 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2280 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2283 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2284 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2287 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2288 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2291 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2292 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2295 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2296 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2300 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2301 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2305 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2306 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2310 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2311 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2315 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2320 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2326 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2327 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2330 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2332 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2335 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2337 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2342 " --bad-header {reject|accept}\n"
2343 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2347 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2349 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2352 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2354 " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2358 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2359 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2364 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2365 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2368 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2369 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2372 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2373 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2376 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2377 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2380 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2381 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2383 # 'principal' ne demek?
2385 msgid " --principal mail service principal\n"
2386 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2389 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2390 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2393 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2394 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2398 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2399 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2402 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2403 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2406 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2407 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2410 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2411 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2415 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2416 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2419 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2420 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2423 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2424 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2427 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2428 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2431 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2432 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2435 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2437 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2440 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2441 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2444 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2445 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2448 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2449 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2452 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2453 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2456 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2457 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2460 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2461 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2464 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2465 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2468 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2469 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2472 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2473 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2476 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2477 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2480 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2481 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2484 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2485 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2488 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2490 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2495 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2499 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2503 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2508 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2512 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2515 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2518 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2519 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2522 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2523 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2526 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2530 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2531 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2534 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2535 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2538 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2542 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2547 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2548 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2551 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2552 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2555 msgid "protocol error\n"
2556 msgstr "protokol hatasý\n"
2559 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2560 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2564 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2565 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2569 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2570 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2573 msgid "server option after user options"
2574 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2577 msgid "SDPS not enabled."
2578 msgstr "SDPS etkin deðil."
2582 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2585 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2590 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2593 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2597 msgid "SSL is not enabled"
2598 msgstr "SSL etkin deðil."
2601 msgid "end of input"
2607 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2608 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2612 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2613 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2617 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2618 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2621 msgid "Unknown system error"
2622 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2626 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2627 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2631 msgid "About to rewrite %s...\n"
2632 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2636 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2637 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2644 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2646 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2649 msgid "Invalid userid or passphrase"
2650 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2655 msgstr "`Deity' hatasý"
2658 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2659 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2663 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2664 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2668 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2669 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2673 msgid "Service timestamp %s\n"
2674 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2677 msgid "RPA token 2 length error\n"
2678 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2683 msgid "Realm list: %s\n"
2684 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2687 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2688 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2691 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2692 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2696 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2697 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2701 msgid "RPA status: %02X\n"
2702 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2705 msgid "RPA token 4 length error\n"
2706 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2710 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2711 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2714 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2715 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2719 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2720 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2724 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2725 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2728 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2729 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2732 msgid "Session key established:\n"
2733 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2736 msgid "RPA authorisation complete\n"
2737 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2740 msgid "Get response\n"
2745 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2746 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2749 msgid "Hdr not 60\n"
2750 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2753 msgid "Token length error\n"
2754 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2758 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2759 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2762 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2763 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2767 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2768 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2771 msgid "Inbound binary data:\n"
2772 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2775 msgid "Outbound data:\n"
2776 msgstr "Giden veri:\n"
2779 msgid "RPA String too long\n"
2780 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2787 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2788 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2791 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2792 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2795 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2796 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2799 msgid " service that you think you are (replay\n"
2800 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2803 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2804 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2807 msgid "User challenge:\n"
2808 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2811 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2812 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2816 msgid "MD5 result is:\n"
2817 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2821 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2826 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2830 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2835 msgid "forwarding to %s\n"
2836 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2839 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2840 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2844 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2845 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2849 msgid "Saved error is still %d\n"
2850 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2852 #: sink.c:508 sink.c:607
2854 msgid "%cMTP error: %s\n"
2855 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2858 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2863 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2864 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2868 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2869 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2873 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2874 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2878 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2879 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2882 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2883 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2887 msgid "can't even send to %s!\n"
2889 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2894 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2895 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2899 msgid "about to deliver with: %s\n"
2900 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2904 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2909 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2913 msgid "MDA open failed\n"
2914 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2918 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2919 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2923 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2924 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2928 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2930 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2935 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2936 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2940 msgid "MDA died of signal %d\n"
2941 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2945 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2946 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2951 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2952 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2955 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2956 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2959 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2960 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2964 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2965 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2971 "The Fetchmail Daemon"
2974 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2977 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2978 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2980 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2981 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2982 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2984 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2985 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2986 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2990 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2991 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2994 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2995 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2998 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2999 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
3001 #: smtp.c:349 smtp.c:377
3002 msgid "smtp listener protocol error\n"
3003 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
3005 #: socket.c:110 socket.c:136
3006 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
3007 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
3010 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3011 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
3014 msgid "fetchmail: fork failed\n"
3015 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
3018 msgid "dup2 failed\n"
3019 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3023 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3024 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3028 msgid "execvp(%s) failed\n"
3029 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3033 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3037 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3040 #: socket.c:282 socket.c:285
3042 msgid "unknown (%s)"
3047 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3052 msgid "cannot create socket: %s\n"
3057 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3062 msgid "connection failed.\n"
3063 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3067 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3068 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3072 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3073 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3077 msgid "connected.\n"
3078 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3083 "Connection errors for this poll:\n"
3089 msgid "Server certificate:\n"
3090 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3094 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3099 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3104 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3105 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3108 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3109 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3112 msgid "Unknown Organization\n"
3113 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3117 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3118 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3121 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3122 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3125 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3126 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3130 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3131 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3134 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3135 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3139 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3140 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3144 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3149 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3150 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3154 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3155 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3158 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3159 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3162 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3163 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3166 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3167 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3170 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3171 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3174 msgid "Out of memory!\n"
3175 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3178 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3179 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3183 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3184 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3188 msgid "%s fingerprints match.\n"
3189 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3193 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3194 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3198 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3199 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3203 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3204 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3208 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3209 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3210 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3217 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3218 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3219 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3220 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3224 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3225 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3228 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3233 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3235 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3239 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3240 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3244 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3249 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3250 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3253 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3254 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3258 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3259 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3263 msgid "mapped %s to local %s\n"
3264 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3266 # kaynak koduna bakýlacak
3269 msgid "passed through %s matching %s\n"
3270 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3275 "analyzing Received line:\n"
3278 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3283 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3284 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3288 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3289 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3292 msgid "no Received address found\n"
3293 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3297 msgid "found Received address `%s'\n"
3298 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3300 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3303 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3304 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3311 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3313 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3318 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3320 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3324 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3329 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3334 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3335 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3338 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3339 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3342 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3343 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3346 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3348 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3352 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3353 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3356 msgid "message has embedded NULs"
3357 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3359 # listener = dinleyici
3361 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3362 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3366 msgid "error writing message text\n"
3367 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3371 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3376 msgid "Old UID list from %s:"
3377 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3379 # kaynak koduna bakýlacak
3380 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3385 msgid "Scratch list of UIDs:"
3386 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3388 #: uid.c:325 uid.c:374
3390 msgid "Merged UID list from %s:"
3391 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3395 msgid "New UID list from %s:"
3396 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3399 msgid "swapping UID lists\n"
3400 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3403 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3404 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3407 msgid "discarding new UID list\n"
3408 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3411 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3412 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3416 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3417 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3420 msgid "Writing fetchids file.\n"
3421 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3423 #: uid.c:439 uid.c:447
3425 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3426 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3430 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3435 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3440 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3444 msgid "malloc failed\n"
3445 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3448 msgid "realloc failed\n"
3449 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3452 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3454 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3456 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3458 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3460 #~ msgid " (%d %soctets)"
3461 #~ msgstr " (%d %ssekizlik)"
3466 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3467 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3469 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3470 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3472 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3473 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3475 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3477 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3478 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3480 #~ msgid "temporary name server error."
3481 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3483 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3484 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3487 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3489 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3491 #~ "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
3493 #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
3495 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3496 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3500 # önceki iki ileti ile ilgili.
3504 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3505 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3507 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3508 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3510 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3511 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3513 #~ msgid " (using network security options %s)"
3514 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3516 #~ msgid " (using port %d)"
3517 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3523 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3529 #~ msgstr "etkin deðil"
3531 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3532 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3533 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3534 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3535 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3536 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3538 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3539 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3540 #~ msgid "discarded"
3541 #~ msgstr "atýlacak"
3544 #~ msgstr "tutulacak"
3546 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3548 #~ msgid "IP address.\n"
3549 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3551 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3554 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3556 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3559 #~ msgstr "Received"
3561 #~ msgid "alloca failed"
3562 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3564 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3565 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3567 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3568 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3570 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3571 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3573 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3574 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3576 #~ msgid "invalid security request"
3577 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3579 #~ msgid "network-security support disabled"
3580 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3582 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3583 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3585 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3586 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3588 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3589 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3591 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3592 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3593 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3595 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3596 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3598 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3599 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"