]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/th.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / th.po
1 # Thai translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 10:56+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "แฟ้มรูป '%s' ไม่มีข้อมูล"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "เปิดแฟ้มรูป '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ไม่สามารถเปิดโมดูลสำหรับอ่านรูป: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "โมดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูป ส่งอินเทอร์เฟซมาให้ ไม่ตรงกับที่คาดไว้  มันคงจะมาจาก GTK คนระรุ่น"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
70 #, c-format
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
90 #, c-format
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
117 #, c-format
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
126 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: มอดูลโหลดรูป '%s' ดำเนินการบางอย่างไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้ระบุสาเหตุ"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 #, c-format
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปเสีย"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 #, c-format
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 #, c-format
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูปขนาด %u ไบต์"
153 msgstr[1] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูปขนาด %u ไบต์"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 #, c-format
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 #, c-format
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166 #, c-format
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172 #, c-format
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177 #, c-format
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 #, c-format
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 #, c-format
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
202 #, c-format
203 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
204 msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't write to BMP file"
214 msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
221 #, c-format
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 #, c-format
227 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
231 #, c-format
232 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
233 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
236 #, c-format
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Stack overflow"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 #, c-format
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 #, c-format
247 msgid "Bad code encountered"
248 msgstr "พบโค้ดเสีย"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
251 #, c-format
252 msgid "Circular table entry in GIF file"
253 msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
257 #, c-format
258 msgid "Not enough memory to load GIF file"
259 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
262 #, c-format
263 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
264 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
267 #, c-format
268 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
269 msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
272 #, c-format
273 msgid "File does not appear to be a GIF file"
274 msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
277 #, c-format
278 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
279 msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
285 "colormap."
286 msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
289 #, c-format
290 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
291 msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
294 msgid "The GIF image format"
295 msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
299 #, c-format
300 msgid "Not enough memory to load icon"
301 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
304 #, c-format
305 msgid "Invalid header in icon"
306 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
309 #, c-format
310 msgid "Icon has zero width"
311 msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
314 #, c-format
315 msgid "Icon has zero height"
316 msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
319 #, c-format
320 msgid "Compressed icons are not supported"
321 msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported icon type"
326 msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
329 #, c-format
330 msgid "Not enough memory to load ICO file"
331 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
334 #, c-format
335 msgid "Image too large to be saved as ICO"
336 msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
339 #, c-format
340 msgid "Cursor hotspot outside image"
341 msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
346 msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรับแฟ้ม ICO: %d"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
349 msgid "The ICO image format"
350 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
355 msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
361 "memory"
362 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป โปรดลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อปล่อยความจำที่ถูกใช้อยู่"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
365 #, c-format
366 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
367 msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
371 #, c-format
372 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
373 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
379 "parsed."
380 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
386 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
389 msgid "The JPEG image format"
390 msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't allocate memory for header"
395 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
398 #, c-format
399 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
400 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
403 #, c-format
404 msgid "Image has invalid width and/or height"
405 msgstr "รูปมีค่าความสูงหรือกว้างที่ไม่ถูกต้อง"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
408 #, c-format
409 msgid "Image has unsupported bpp"
410 msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
413 #, c-format
414 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
415 msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
418 #, c-format
419 msgid "Couldn't create new pixbuf"
420 msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
423 #, c-format
424 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
425 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
428 #, c-format
429 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
430 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
433 #, c-format
434 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
435 msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
438 #, c-format
439 msgid "No palette found at end of PCX data"
440 msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
443 msgid "The PCX image format"
444 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
447 #, c-format
448 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
449 msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
452 #, c-format
453 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
454 msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความสูงหรือกว้างเป็นศูนย์"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
457 #, c-format
458 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
459 msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
462 #, c-format
463 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
464 msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
467 #, c-format
468 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
469 msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
472 #, c-format
473 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
474 msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
477 #, c-format
478 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
479 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
485 "applications to reduce memory usage"
486 msgstr ""
487 "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปขนาด %ldx%ld โปรดปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว "
488 "เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
491 #, c-format
492 msgid "Fatal error reading PNG image file"
493 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
496 #, c-format
497 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
498 msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
504 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
507 #, c-format
508 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
509 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
515 "be parsed."
516 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
522 "allowed."
523 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
526 #, c-format
527 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
528 msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PNG (%s) ไปเป็น ISO-8859-1 ไม่สำเร็จ"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
531 msgid "The PNG image format"
532 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
535 #, c-format
536 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
537 msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะพบเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่พบ"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
540 #, c-format
541 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
542 msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
545 #, c-format
546 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
547 msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
550 #, c-format
551 msgid "PNM file has an image width of 0"
552 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
555 #, c-format
556 msgid "PNM file has an image height of 0"
557 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
560 #, c-format
561 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
562 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
565 #, c-format
566 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
567 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
570 #, c-format
571 msgid "Raw PNM image type is invalid"
572 msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
575 #, c-format
576 msgid "PNM image format is invalid"
577 msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
580 #, c-format
581 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
582 msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
585 #, c-format
586 msgid "Premature end-of-file encountered"
587 msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
590 #, c-format
591 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
592 msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
595 #, c-format
596 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
597 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
600 #, c-format
601 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
602 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
605 #, c-format
606 msgid "Unexpected end of PNM image data"
607 msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
610 #, c-format
611 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
612 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
615 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
616 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
619 #, c-format
620 msgid "RAS image has bogus header data"
621 msgstr "รูป RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
624 #, c-format
625 msgid "RAS image has unknown type"
626 msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
629 #, c-format
630 msgid "unsupported RAS image variation"
631 msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
634 #, c-format
635 msgid "Not enough memory to load RAS image"
636 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
639 msgid "The Sun raster image format"
640 msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
643 #, c-format
644 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
645 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
648 #, c-format
649 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
650 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
653 #, c-format
654 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
655 msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ"
656
657 # FIXME: What does this really mean?
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
659 #, c-format
660 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
661 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
664 #, c-format
665 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
666 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate colormap structure"
671 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate colormap entries"
676 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
679 #, c-format
680 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
681 msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
686 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัวของ TGA"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
689 #, c-format
690 msgid "TGA image has invalid dimensions"
691 msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
695 #, c-format
696 msgid "TGA image type not supported"
697 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
702 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
705 #, c-format
706 msgid "Excess data in file"
707 msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
710 msgid "The Targa image format"
711 msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
714 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
715 msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
718 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
719 msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
722 #, c-format
723 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
724 msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
727 #, c-format
728 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
729 msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
732 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
733 #, c-format
734 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
735 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
738 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
739 msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
742 msgid "Failed to open TIFF image"
743 msgstr "เปิดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
746 msgid "TIFFClose operation failed"
747 msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
750 msgid "Failed to load TIFF image"
751 msgstr "โหลดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
754 msgid "Failed to save TIFF image"
755 msgstr "บันทึกรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
758 msgid "Failed to write TIFF data"
759 msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
762 #, c-format
763 msgid "Couldn't write to TIFF file"
764 msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
767 msgid "The TIFF image format"
768 msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
771 #, c-format
772 msgid "Image has zero width"
773 msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
776 #, c-format
777 msgid "Image has zero height"
778 msgstr "รูปมีความสูงศูนย์"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
781 #, c-format
782 msgid "Not enough memory to load image"
783 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
786 #, c-format
787 msgid "Couldn't save the rest"
788 msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
791 msgid "The WBMP image format"
792 msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
795 #, c-format
796 msgid "Invalid XBM file"
797 msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
800 #, c-format
801 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
802 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
805 #, c-format
806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
807 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
810 msgid "The XBM image format"
811 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
814 #, c-format
815 msgid "No XPM header found"
816 msgstr "ไม่พบข้อมูลส่วนหัว XPM"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
819 #, c-format
820 msgid "Invalid XPM header"
821 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
824 #, c-format
825 msgid "XPM file has image width <= 0"
826 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
829 #, c-format
830 msgid "XPM file has image height <= 0"
831 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
834 #, c-format
835 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
836 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
839 #, c-format
840 msgid "XPM file has invalid number of colors"
841 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
844 #, c-format
845 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
846 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
849 #, c-format
850 msgid "Cannot read XPM colormap"
851 msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
854 #, c-format
855 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
856 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
859 msgid "The XPM image format"
860 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM"
861
862 #. Description of --class=CLASS in --help output
863 #: gdk/gdk.c:116
864 msgid "Program class as used by the window manager"
865 msgstr "คลาสของโปรแกรมที่ใช้อ้างโดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
866
867 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
868 #: gdk/gdk.c:117
869 msgid "CLASS"
870 msgstr "CLASS"
871
872 #. Description of --name=NAME in --help output
873 #: gdk/gdk.c:119
874 msgid "Program name as used by the window manager"
875 msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ใช้เรียกโดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
876
877 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
878 #: gdk/gdk.c:120
879 msgid "NAME"
880 msgstr "NAME"
881
882 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
883 #: gdk/gdk.c:122
884 msgid "X display to use"
885 msgstr "ดิสเพลย์ของ X ที่จะใช้"
886
887 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
888 #: gdk/gdk.c:123
889 msgid "DISPLAY"
890 msgstr "DISPLAY"
891
892 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
893 #: gdk/gdk.c:125
894 msgid "X screen to use"
895 msgstr "สกรีนของ X ที่จะใช้"
896
897 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
898 #: gdk/gdk.c:126
899 msgid "SCREEN"
900 msgstr "SCREEN"
901
902 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
903 #: gdk/gdk.c:129
904 msgid "Gdk debugging flags to set"
905 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะเปิดใช้"
906
907 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
908 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
909 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
910 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
911 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
912 msgid "FLAGS"
913 msgstr "FLAGS"
914
915 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:132
917 msgid "Gdk debugging flags to unset"
918 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะปิด"
919
920 #: gdk/keyname-table.h:3940
921 msgid "keyboard label|BackSpace"
922 msgstr "BackSpace"
923
924 #: gdk/keyname-table.h:3941
925 msgid "keyboard label|Tab"
926 msgstr "Tab"
927
928 #: gdk/keyname-table.h:3942
929 msgid "keyboard label|Return"
930 msgstr "Return"
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3943
933 msgid "keyboard label|Pause"
934 msgstr "Pause"
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3944
937 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
938 msgstr "Scroll_Lock"
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3945
941 msgid "keyboard label|Sys_Req"
942 msgstr "Sys_Req"
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3946
945 msgid "keyboard label|Escape"
946 msgstr "Escape"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3947
949 msgid "keyboard label|Multi_key"
950 msgstr "Multi_key"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3948
953 msgid "keyboard label|Home"
954 msgstr "Home"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3949
957 msgid "keyboard label|Page_Up"
958 msgstr "Page_Up"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3950
961 msgid "keyboard label|Page_Down"
962 msgstr "Page_Down"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3951
965 msgid "keyboard label|End"
966 msgstr "End"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3952
969 msgid "keyboard label|Begin"
970 msgstr "Begin"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3953
973 msgid "keyboard label|Print"
974 msgstr "Print"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3954
977 msgid "keyboard label|Insert"
978 msgstr "Insert"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3955
981 msgid "keyboard label|Num_Lock"
982 msgstr "Num_Lock"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3956
985 msgid "keyboard label|KP_Space"
986 msgstr "KP_Space"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3957
989 msgid "keyboard label|KP_Tab"
990 msgstr "KP_Tab"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3958
993 msgid "keyboard label|KP_Enter"
994 msgstr "KP_Enter"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3959
997 msgid "keyboard label|KP_Home"
998 msgstr "KP_Home"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3960
1001 msgid "keyboard label|KP_Left"
1002 msgstr "KP_Left"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3961
1005 msgid "keyboard label|KP_Up"
1006 msgstr "KP_Up"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3962
1009 msgid "keyboard label|KP_Right"
1010 msgstr "KP_Right"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3963
1013 msgid "keyboard label|KP_Down"
1014 msgstr "KP_Down"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3964
1017 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1018 msgstr "KP_Page_Up"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3965
1021 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1022 msgstr "KP_Prior"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3966
1025 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1026 msgstr "KP_Page_Down"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3967
1029 msgid "keyboard label|KP_Next"
1030 msgstr "KP_Next"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3968
1033 msgid "keyboard label|KP_End"
1034 msgstr "KP_End"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3969
1037 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1038 msgstr "KP_Begin"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3970
1041 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1042 msgstr "KP_Insert"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3971
1045 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1046 msgstr "KP_Delete"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3972
1049 msgid "keyboard label|Delete"
1050 msgstr "Delete"
1051
1052 #. Description of --sync in --help output
1053 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1054 msgid "Don't batch GDI requests"
1055 msgstr "ไม่ต้องรอส่งการร้องขอ GDI เป็นชุด"
1056
1057 #. Description of --no-wintab in --help output
1058 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1059 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1060 msgstr "ไม่ต้องใช้ Wintab API สำหรับการสนับสนุน tablet"
1061
1062 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1063 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1064 msgid "Same as --no-wintab"
1065 msgstr "เหมือนกับ --no-wintab"
1066
1067 #. Description of --use-wintab in --help output
1068 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1069 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1070 msgstr "ใช้ Wintab API [ค่าปกติ]"
1071
1072 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1074 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1075 msgstr "ขนาดของจานสีในโหมด 8 บิต"
1076
1077 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1079 msgid "COLORS"
1080 msgstr "COLORS"
1081
1082 #. Description of --sync in --help output
1083 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1084 msgid "Make X calls synchronous"
1085 msgstr "เรียกใช้ X แบบประสานเวลา"
1086
1087 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1088 msgid "License"
1089 msgstr "สัญญาอนุญาต"
1090
1091 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1092 msgid "The license of the program"
1093 msgstr "สัญญาอนุญาตใช้งานของโปรแกรม"
1094
1095 #. Add the credits button
1096 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1097 msgid "C_redits"
1098 msgstr "เ_ครดิต"
1099
1100 #. Add the license button
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1102 msgid "_License"
1103 msgstr "สัญญา_อนุญาต"
1104
1105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1106 #, c-format
1107 msgid "About %s"
1108 msgstr "เกี่ยวกับ %s"
1109
1110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1111 msgid "Credits"
1112 msgstr "เครดิต"
1113
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1115 msgid "Written by"
1116 msgstr "เขียนโดย"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1119 msgid "Documented by"
1120 msgstr "เอกสารโดย"
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1123 msgid "Translated by"
1124 msgstr "แปลโดย"
1125
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1127 msgid "Artwork by"
1128 msgstr "งานศิลป์โดย"
1129
1130 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1131 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1132 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1133 #. * this.
1134 #. * And do not translate the part before the |.
1135 #.
1136 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1137 msgid "keyboard label|Shift"
1138 msgstr "Shift"
1139
1140 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1142 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1143 #. * this.
1144 #. * And do not translate the part before the |.
1145 #.
1146 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1147 msgid "keyboard label|Ctrl"
1148 msgstr "Ctrl"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1157 msgid "keyboard label|Alt"
1158 msgstr "Alt"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1167 msgid "keyboard label|Super"
1168 msgstr "Super"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1177 msgid "keyboard label|Hyper"
1178 msgstr "Hyper"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1187 msgid "keyboard label|Meta"
1188 msgstr "Meta"
1189
1190 #. do not translate the part before the |
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1192 msgid "keyboard label|Space"
1193 msgstr "Space"
1194
1195 #. do not translate the part before the |
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1197 msgid "keyboard label|Backslash"
1198 msgstr "Backslash"
1199
1200 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1201 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1202 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1203 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1204 #. *
1205 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1206 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1207 #. * the year will appear on the right.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1210 msgid "calendar:MY"
1211 msgstr "calendar:MY"
1212
1213 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1214 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1215 #. * to be the first day of the week, and so on.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1218 msgid "calendar:week_start:0"
1219 msgstr "calendar:week_start:0"
1220
1221 #. Translators:  This is a text measurement template.
1222 #. * Translate it to the widest year text.
1223 #. *
1224 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1225 #. * in the translation.
1226 #. *
1227 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1228 #.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1230 msgid "year measurement template|2000"
1231 msgstr "2000"
1232
1233 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1234 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1235 #. *
1236 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1237 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1238 #. * part in the translation.
1239 #. *
1240 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1241 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1242 #. * too.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1245 #, c-format
1246 msgid "calendar:day:digits|%d"
1247 msgstr "%d"
1248
1249 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1250 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1251 #. *
1252 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1253 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1254 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1255 #. *
1256 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1257 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1258 #. * too.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1261 #, c-format
1262 msgid "calendar:week:digits|%d"
1263 msgstr "%d"
1264
1265 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1266 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1267 #. * Use only ASCII in the translation.
1268 #. *
1269 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1270 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1271 #. * msgid.
1272 #. *
1273 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1274 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1277 msgid "calendar year format|%Y"
1278 msgstr "%Ey"
1279
1280 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1281 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1282 #. * the text after the | in the translation.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1285 msgid "Accelerator|Disabled"
1286 msgstr "ปิดใช้งาน"
1287
1288 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1289 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1290 #. * acelerator.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1293 msgid "New accelerator..."
1294 msgstr "กำหนดคีย์ด่วนใหม่..."
1295
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1298 #, c-format
1299 msgid "progress bar label|%d %%"
1300 msgstr "%d %%"
1301
1302 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1303 msgid "Pick a Color"
1304 msgstr "เลือกสี"
1305
1306 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1307 msgid "Received invalid color data\n"
1308 msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับใช้ไม่ได้\n"
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1311 msgid ""
1312 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1313 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1314 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1315 msgstr ""
1316 "สีเก่าที่เลือกไว้ แสดงไว้เพื่อเทียบกับสีที่จะเลือกใหม่  คุณสามารถลากสีนี้ไปใช้ในจานสีได้ "
1317 "หรือเลือกสีนี้เป็นสีปัจจุบันโดยลากไปยังแถบสีข้างๆ นี้ก็ได้"
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1320 msgid ""
1321 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1322 "it for use in the future."
1323 msgstr "สีที่เลือกอยู่ คุณสามารถลากสีนี้ไปเก็บใว้ในจานสีเพื่อใช้ในอนาคต"
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1326 msgid "_Save color here"
1327 msgstr "_บันทึกสีลงที่นี่"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1330 msgid ""
1331 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1332 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1333 msgstr ""
1334 "คลิกถ้าจะใช้สีนี้  คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" "
1335 "หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1338 msgid ""
1339 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1340 "lightness of that color using the inner triangle."
1341 msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1344 msgid ""
1345 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1346 "that color."
1347 msgstr "คลิกที่หลอดดูดสี แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1350 msgid "_Hue:"
1351 msgstr "ธาตุ_สี:"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1354 msgid "Position on the color wheel."
1355 msgstr "ตำแหน่งบนวงสี"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1358 msgid "_Saturation:"
1359 msgstr "ความส_ด:"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1362 msgid "\"Deepness\" of the color."
1363 msgstr "สีสดหรือจาง"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1366 msgid "_Value:"
1367 msgstr "ความสว่า_ง:"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1370 msgid "Brightness of the color."
1371 msgstr "สีสว่างหรือมืด"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1374 msgid "_Red:"
1375 msgstr "_แดง:"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1378 msgid "Amount of red light in the color."
1379 msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1382 msgid "_Green:"
1383 msgstr "เ_ขียว:"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1386 msgid "Amount of green light in the color."
1387 msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1390 msgid "_Blue:"
1391 msgstr "_น้ำเงิน:"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1394 msgid "Amount of blue light in the color."
1395 msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1398 msgid "Op_acity:"
1399 msgstr "ความ_ทึบแสง:"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1402 msgid "Transparency of the color."
1403 msgstr "ความโปร่งแสงของสี"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1406 msgid "Color _name:"
1407 msgstr "_ชื่อสี:"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1410 msgid ""
1411 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1412 "such as 'orange' in this entry."
1413 msgstr "คุณสามารถป้อนค่าสีฐานสิบหกแบบ HTML (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange) ได้"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1416 msgid "_Palette:"
1417 msgstr "_จานสี:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1420 msgid "Color Wheel"
1421 msgstr "วงสี"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1424 msgid "Color Selection"
1425 msgstr "เลือกสี"
1426
1427 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1428 msgid "Input _Methods"
1429 msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
1430
1431 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1432 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1433 msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1436 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1437 #, c-format
1438 msgid "Invalid filename: %s"
1439 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้: %s"
1440
1441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1442 msgid "Select A File"
1443 msgstr "เลือกแฟ้ม"
1444
1445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1446 msgid "Desktop"
1447 msgstr "พื้นโต๊ะ"
1448
1449 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1450 msgid "(None)"
1451 msgstr "(ไม่มี)"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1454 msgid "Other..."
1455 msgstr "อื่นๆ ..."
1456
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1458 msgid "Could not retrieve information about the file"
1459 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มนี้"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1462 msgid "Could not add a bookmark"
1463 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้า"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1466 msgid "Could not remove bookmark"
1467 msgstr "ไม่สามารถลบที่คั่นหน้า"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1470 msgid "The folder could not be created"
1471 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1474 msgid ""
1475 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1476 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1477 msgstr ""
1478 "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่กำหนดได้ เนื่องจากมีแฟ้มชื่อซ้ำกันอยู่ก่อนแล้ว "
1479 "กรุณาลองใช้ชื่ออื่นตั้งชื่อโฟลเดอร์ หรือมิฉะนั้นก็เปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวเสียก่อน"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1490 #, c-format
1491 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1492 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1495 #, c-format
1496 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1497 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1500 #, c-format
1501 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1502 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1505 #, c-format
1506 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1507 msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1512 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้าให้กับ '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1515 msgid "Remove"
1516 msgstr "เอา_ออก"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1519 msgid "Rename..."
1520 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
1521
1522 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1524 msgid "Places"
1525 msgstr "ที่หลักๆ"
1526
1527 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1529 msgid "_Places"
1530 msgstr "_ที่หลักๆ"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1533 msgid "_Add"
1534 msgstr "เ_พิ่ม"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1537 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1538 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1541 msgid "_Remove"
1542 msgstr "เ_อาออก"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1545 msgid "Remove the selected bookmark"
1546 msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1549 msgid "Could not select file"
1550 msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1555 msgstr "ไม่สามารถเลือกแฟ้ม '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ชื่อพาธที่ใช้ได้"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1558 msgid "_Add to Bookmarks"
1559 msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1562 msgid "Show _Hidden Files"
1563 msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1566 msgid "Files"
1567 msgstr "แฟ้ม"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1570 msgid "Name"
1571 msgstr "ชื่อ"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1574 msgid "Size"
1575 msgstr "ขนาด"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1578 msgid "Modified"
1579 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1582 msgid "Select which types of files are shown"
1583 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
1584
1585 #. Label
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1587 msgid "_Name:"
1588 msgstr "_ชื่อ:"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1591 msgid "_Browse for other folders"
1592 msgstr "เรียกดูโฟลเดอร์อื่น"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1595 msgid "Type a file name"
1596 msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
1597
1598 #. Create Folder
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1600 msgid "Create Fo_lder"
1601 msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1604 msgid "_Location:"
1605 msgstr "_ตำแหน่ง:"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1608 msgid "Save in _folder:"
1609 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1612 msgid "Create in _folder:"
1613 msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1616 #, c-format
1617 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1618 msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1621 #, c-format
1622 msgid "Shortcut %s already exists"
1623 msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1626 #, c-format
1627 msgid "Shortcut %s does not exist"
1628 msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1631 #, c-format
1632 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1633 msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1639 msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1642 msgid "_Replace"
1643 msgstr "แ_ทนที่"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1646 #, c-format
1647 msgid "Could not mount %s"
1648 msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1651 msgid "Type name of new folder"
1652 msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1655 #, c-format
1656 msgid "%d byte"
1657 msgid_plural "%d bytes"
1658 msgstr[0] "%d ไบต์"
1659 msgstr[1] "%d ไบต์"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1662 #, c-format
1663 msgid "%.1f KB"
1664 msgstr "%.1f KB"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1667 #, c-format
1668 msgid "%.1f MB"
1669 msgstr "%.1f MB"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1672 #, c-format
1673 msgid "%.1f GB"
1674 msgstr "%.1f GB"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1677 msgid "Unknown"
1678 msgstr "ไม่รู้จัก"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1681 msgid "Today"
1682 msgstr "วันนี้"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1685 msgid "Yesterday"
1686 msgstr "เมื่อวาน"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1689 #, c-format
1690 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1691 msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\""
1692
1693 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1694 #, c-format
1695 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1696 msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: มีอิลิเมนต์ไม่คาดหมาย \"%s\""
1697
1698 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1702 "\" instead"
1703 msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการจุดจบอิลิเมนต์ \"%s\" แต่พบอิลิเมนต์สำหรับ \"%s\" แทน"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1709 msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" ที่ระดับบนสุด แต่พบ \"%s\" แทน"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1712 #, c-format
1713 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1714 msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" หรือ \"%s\" แต่พบ \"%s\" แทน"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1717 #, c-format
1718 msgid "Could not create directory: %s"
1719 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1722 msgid "Folders"
1723 msgstr "โฟลเดอร์"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1726 msgid "Fol_ders"
1727 msgstr "โฟ_ลเดอร์"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1730 msgid "_Files"
1731 msgstr "แ_ฟ้ม"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1734 #, c-format
1735 msgid "Folder unreadable: %s"
1736 msgstr "โฟลเดอร์อ่านไม่ได้: %s"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1742 "available to this program.\n"
1743 "Are you sure that you want to select it?"
1744 msgstr ""
1745 "แฟ้ม \"%s\" อยู่ในเครื่องอื่น (ชื่อ %s) และไม่แน่ว่าจะถูกอ่านโดยโปรแกรมนี้ได้หรือเปล่า.\n"
1746 "แน่ใจไหมว่าจะเลือกแฟ้มนี้ ?"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1749 msgid "_New Folder"
1750 msgstr "โฟลเดอร์ใ_หม่"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1753 msgid "De_lete File"
1754 msgstr "ล_บแฟ้ม"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1757 msgid "_Rename File"
1758 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1764 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1767 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1768 #, c-format
1769 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1770 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1773 msgid "New Folder"
1774 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1777 msgid "_Folder name:"
1778 msgstr "_ชื่อโฟลเดอร์"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1781 msgid "C_reate"
1782 msgstr "_สร้าง"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1785 #, c-format
1786 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1787 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1790 #, c-format
1791 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1792 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม '%s': %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1795 #, c-format
1796 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1797 msgstr "ยืนยันว่าจะลบแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1800 msgid "Delete File"
1801 msgstr "ลบแฟ้ม"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1804 #, c-format
1805 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1806 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มไปเป็น \"%s\": %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1809 #, c-format
1810 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1811 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อของแฟ้ม \"%s\": %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1814 #, c-format
1815 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1816 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น \"%s\": %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1819 msgid "Rename File"
1820 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1823 #, c-format
1824 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1825 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น:"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1828 msgid "_Rename"
1829 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1832 msgid "_Selection: "
1833 msgstr "_สิ่งที่เลือก: "
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1839 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1840 msgstr ""
1841 "แปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น UTF-8 ไม่สำเร็จ (ลองตั้งตัวแปรสภาพแวดล้อม "
1842 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1845 msgid "Invalid UTF-8"
1846 msgstr "นี่ไม่ใช่ UTF-8"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1849 msgid "Name too long"
1850 msgstr "ชื่อยาวเกินไป"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1853 msgid "Couldn't convert filename"
1854 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1859 msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s\n"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not obtain root folder"
1864 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้โฟลเดอร์ราก"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1867 msgid "(Empty)"
1868 msgstr "(ว่าง)"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1871 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1872 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1873 #, c-format
1874 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1875 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1878 #, c-format
1879 msgid "This file system does not support mounting"
1880 msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1883 msgid "File System"
1884 msgstr "ระบบแฟ้ม"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1890 "Please use a different name."
1891 msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ เพราะมีอักขระ \"%s\" อยู่  กรุณาใช้ชื่ออื่น"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1894 #, c-format
1895 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1896 msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1899 #, c-format
1900 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1901 msgstr "'%s' มีในรายการที่คั่นหน้าอยู่แล้ว"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1904 #, c-format
1905 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1906 msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั่นหน้า"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1909 #, c-format
1910 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1911 msgstr "พาธไม่ใช่โฟลเดอร์: '%s'"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1914 #, c-format
1915 msgid "Network Drive (%s)"
1916 msgstr "ไดรว์เครือข่าย (%s)"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1919 #, c-format
1920 msgid "%s (%s)"
1921 msgstr "%s (%s)"
1922
1923 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1924 msgid "Pick a Font"
1925 msgstr "เลือกแบบอักษร"
1926
1927 #. Initialize fields
1928 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1929 msgid "Sans 12"
1930 msgstr "Sans 12"
1931
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1933 msgid "Font"
1934 msgstr "แบบอักษร"
1935
1936 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1937 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1939 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1940 msgstr "ผู้ใหญ่ลีรู้ทฤษฎีน้ำแข็ง L10n@OpenTLE.org"
1941
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1943 msgid "_Family:"
1944 msgstr "_ตระกูล:"
1945
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1947 msgid "_Style:"
1948 msgstr "รูปแ_บบ:"
1949
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1951 msgid "Si_ze:"
1952 msgstr "_ขนาด:"
1953
1954 #. create the text entry widget
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1956 msgid "_Preview:"
1957 msgstr "ตัว_อย่าง:"
1958
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1960 msgid "Font Selection"
1961 msgstr "เลือกแบบอักษร"
1962
1963 #: gtk/gtkgamma.c:408
1964 msgid "Gamma"
1965 msgstr "แกมมา"
1966
1967 #: gtk/gtkgamma.c:418
1968 msgid "_Gamma value"
1969 msgstr "ค่าแ_กมมา"
1970
1971 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1972 #. * load it.
1973 #.
1974 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
1975 #, c-format
1976 msgid "Error loading icon: %s"
1977 msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1983 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1984 "You can get a copy from:\n"
1985 "\t%s"
1986 msgstr ""
1987 "ไม่พบไอคอน '%s'  และชุดตกแต่ง '%s'\n"
1988 "คุณอาจต้องติดตั้งชุดตกแต่งดังกล่าวก่อน ซึ่งสามารถดาวน์โหลดได้จาก:\n"
1989 "\t%s"
1990
1991 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
1992 #, c-format
1993 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1994 msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน '%s'"
1995
1996 #: gtk/gtkimmodule.c:407
1997 msgid "Default"
1998 msgstr "ปริยาย"
1999
2000 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2001 msgid "Input"
2002 msgstr "อินพุต"
2003
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2005 msgid "No extended input devices"
2006 msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อินพุตเพิ่มเติม"
2007
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2009 msgid "_Device:"
2010 msgstr "อุป_กรณ์:"
2011
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2013 msgid "Disabled"
2014 msgstr "ไม่ใช้"
2015
2016 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2017 msgid "Screen"
2018 msgstr "จอ"
2019
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2021 msgid "Window"
2022 msgstr "หน้าต่าง"
2023
2024 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2025 msgid "_Mode:"
2026 msgstr "โ_หมด:"
2027
2028 #. The axis listbox
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2030 msgid "Axes"
2031 msgstr "แกน"
2032
2033 #. Keys listbox
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2035 msgid "Keys"
2036 msgstr "ปุ่ม"
2037
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2039 msgid "_X:"
2040 msgstr "_X:"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2043 msgid "_Y:"
2044 msgstr "_Y:"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2047 msgid "_Pressure:"
2048 msgstr "แรง_กด:"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2051 msgid "X _tilt:"
2052 msgstr "เ_อียง X:"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2055 msgid "Y t_ilt:"
2056 msgstr "เอีย_ง Y:"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2059 msgid "_Wheel:"
2060 msgstr "_ล้อ:"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2063 msgid "none"
2064 msgstr "ไม่มี"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2067 msgid "(disabled)"
2068 msgstr "(ไม่ใช้)"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2071 msgid "(unknown)"
2072 msgstr "(ไม่รู้จัก)"
2073
2074 #. and clear button
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2076 msgid "Cl_ear"
2077 msgstr "_ล้าง"
2078
2079 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2080 #: gtk/gtkmain.c:405
2081 msgid "Load additional GTK+ modules"
2082 msgstr "โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม"
2083
2084 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2085 #: gtk/gtkmain.c:406
2086 msgid "MODULES"
2087 msgstr "MODULES"
2088
2089 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2090 #: gtk/gtkmain.c:408
2091 msgid "Make all warnings fatal"
2092 msgstr "ให้ความสำคัญกับคำเตือนประหนึ่งความล้มเหลว"
2093
2094 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2095 #: gtk/gtkmain.c:411
2096 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2097 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะเปิดใช้"
2098
2099 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:414
2101 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2102 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะปิด"
2103
2104 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2105 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2106 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2107 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2108 #.
2109 #: gtk/gtkmain.c:498
2110 msgid "default:LTR"
2111 msgstr "default:LTR"
2112
2113 #: gtk/gtkmain.c:594
2114 msgid "GTK+ Options"
2115 msgstr "ตัวเลือกของ GTK+"
2116
2117 #: gtk/gtkmain.c:594
2118 msgid "Show GTK+ Options"
2119 msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
2120
2121 #: gtk/gtknotebook.c:775
2122 msgid "Arrow spacing"
2123 msgstr "ช่องไฟของลูกศร"
2124
2125 #: gtk/gtknotebook.c:776
2126 msgid "Scroll arrow spacing"
2127 msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่อน"
2128
2129 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2130 #, c-format
2131 msgid "Page %u"
2132 msgstr "หน้า %u"
2133
2134 #. Translate to the default units to use for presenting
2135 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2136 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2137 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2138 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2139 #.
2140 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2141 msgid "default:mm"
2142 msgstr "default:mm"
2143
2144 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2145 msgid ""
2146 "<b>Any Printer</b>\n"
2147 "For portable documents"
2148 msgstr ""
2149 "<b>เครื่องพิมพ์ใดๆ</b>\n"
2150 "สำหรับ PDF"
2151
2152 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2153 msgid "mm"
2154 msgstr "มม."
2155
2156 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2157 msgid "inch"
2158 msgstr "นิ้ว"
2159
2160 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Margins:\n"
2164 " Left: %s %s\n"
2165 " Right: %s %s\n"
2166 " Top: %s %s\n"
2167 " Bottom: %s %s"
2168 msgstr ""
2169 "ขอบกระดาษ:\n"
2170 " ซ้าย: %s %s\n"
2171 " ขวา: %s %s\n"
2172 " บน: %s %s\n"
2173 " ล่าง: %s %s"
2174
2175 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2176 msgid "Manage Custom Sizes..."
2177 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง..."
2178
2179 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2180 msgid "_Format for:"
2181 msgstr "_จัดรูปแบบสำหรับ:"
2182
2183 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2184 msgid "_Paper size:"
2185 msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
2186
2187 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2188 msgid "_Orientation:"
2189 msgstr "แ_นววาง:"
2190
2191 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2192 msgid "Page Setup"
2193 msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
2194
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2196 msgid "Margins from Printer..."
2197 msgstr "ขอบกระดาษตามเครื่องพิมพ์..."
2198
2199 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2200 #, c-format
2201 msgid "Custom Size %d"
2202 msgstr "ขนาดกำหนดเองชุดที่ %d"
2203
2204 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2205 msgid "Manage Custom Sizes"
2206 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง"
2207
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2209 msgid "_Width:"
2210 msgstr "_กว้าง:"
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2213 msgid "_Height:"
2214 msgstr "_สูง:"
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2217 msgid "Paper Size"
2218 msgstr "ขนาดกระดาษ"
2219
2220 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2221 msgid "_Top:"
2222 msgstr "_บน:"
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2225 msgid "_Bottom:"
2226 msgstr "ล่า_ง:"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2229 msgid "_Left:"
2230 msgstr "ซ้า_ย:"
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2233 msgid "_Right:"
2234 msgstr "_ขวา:"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2237 msgid "Paper Margins"
2238 msgstr "ขอบกระดาษ"
2239
2240 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2241 msgid "Not available"
2242 msgstr "ไม่มี"
2243
2244 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2245 msgid "_Save in folder:"
2246 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2250 msgid "print operation status|Initial state"
2251 msgstr "ขั้นแรก"
2252
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2255 msgid "print operation status|Preparing to print"
2256 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2260 msgid "print operation status|Generating data"
2261 msgstr "กำลังสร้างข้อมูล"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2265 msgid "print operation status|Sending data"
2266 msgstr "กำลังส่งข้อมูล"
2267
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2270 msgid "print operation status|Waiting"
2271 msgstr "กำลังรอ"
2272
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2275 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2276 msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2280 msgid "print operation status|Printing"
2281 msgstr "กำลังพิมพ์"
2282
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2285 msgid "print operation status|Finished"
2286 msgstr "เสร็จสิ้น"
2287
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2290 msgid "print operation status|Finished with error"
2291 msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
2292
2293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2294 #, c-format
2295 msgid "Preparing %d"
2296 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
2297
2298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2299 #, c-format
2300 msgid "Preparing"
2301 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2302
2303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2304 #, c-format
2305 msgid "Printing %d"
2306 msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
2307
2308 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2309 #, c-format
2310 msgid "Error launching preview"
2311 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2312
2313 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2314 #, c-format
2315 msgid "Error printing"
2316 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
2317
2318 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2319 msgid "Application"
2320 msgstr "โปรแกรม"
2321
2322 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2323 msgid "Printer offline"
2324 msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
2325
2326 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2327 msgid "Out of paper"
2328 msgstr "กระดาษหมด"
2329
2330 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2331 msgid "Paused"
2332 msgstr "หยุดพัก"
2333
2334 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2335 msgid "Need user intervention"
2336 msgstr "ต้องการความช่วยเหลือจากผู้ใช้"
2337
2338 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2339 msgid "Custom size"
2340 msgstr "ขนาดกำหนดเอง"
2341
2342 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2343 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2344 #, c-format
2345 msgid "Not enough free memory"
2346 msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ"
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2349 #, c-format
2350 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2351 msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด"
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2354 #, c-format
2355 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2356 msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2359 #, c-format
2360 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2361 msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2364 #, c-format
2365 msgid "Unspecified error"
2366 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2369 #, c-format
2370 msgid "Error from StartDoc"
2371 msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc"
2372
2373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2374 msgid "Printer"
2375 msgstr "เครื่องพิมพ์"
2376
2377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2378 msgid "Location"
2379 msgstr "ตำแหน่ง"
2380
2381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2382 msgid "Status"
2383 msgstr "สถานะ"
2384
2385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2386 msgid "Print Pages"
2387 msgstr "หน้าที่พิมพ์"
2388
2389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2390 msgid "_All"
2391 msgstr "ทั้งห_มด"
2392
2393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2394 msgid "C_urrent"
2395 msgstr "_ปัจจุบัน"
2396
2397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2398 msgid "Ra_nge: "
2399 msgstr "_ช่วง:"
2400
2401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2402 msgid "Copies"
2403 msgstr "สำเนา"
2404
2405 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2407 msgid "Copie_s:"
2408 msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
2409
2410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2411 msgid "C_ollate"
2412 msgstr "_ทีละชุด"
2413
2414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2415 msgid "_Reverse"
2416 msgstr "_จากหลังมาหน้า"
2417
2418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2419 msgid "General"
2420 msgstr "ทั่วไป"
2421
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2423 msgid "Layout"
2424 msgstr "การจัดเรียง"
2425
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2428 msgid "Pages per _sheet:"
2429 msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:"
2430
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2432 msgid "T_wo-sided:"
2433 msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
2434
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2436 msgid "_Only print:"
2437 msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
2438
2439 #. In enum order
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2441 msgid "All sheets"
2442 msgstr "ทุกหน้า"
2443
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2445 msgid "Even sheets"
2446 msgstr "หน้าคู่"
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2449 msgid "Odd sheets"
2450 msgstr "หน้าคี่"
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2453 msgid "Sc_ale:"
2454 msgstr "อัตรา_ขยาย:"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2457 msgid "Paper"
2458 msgstr "กระดาษ"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2461 msgid "Paper _type:"
2462 msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2465 msgid "Paper _source:"
2466 msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2469 msgid "Output t_ray:"
2470 msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2473 msgid "Job Details"
2474 msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2477 msgid "Pri_ority:"
2478 msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2481 msgid "_Billing info:"
2482 msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2485 msgid "Print Document"
2486 msgstr "พิมพ์เอกสาร"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2489 msgid "_Now"
2490 msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2493 msgid "A_t:"
2494 msgstr "เ_มื่อ:"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2497 msgid "On _hold"
2498 msgstr "_รอไว้"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2501 msgid "Add Cover Page"
2502 msgstr "เพิ่มหน้าปก"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2505 msgid "Be_fore:"
2506 msgstr "ปก_หน้า:"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2509 msgid "_After:"
2510 msgstr "ปกหลั_ง:"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2513 msgid "Job"
2514 msgstr "งานพิมพ์"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2517 msgid "Advanced"
2518 msgstr "ขั้นสูง"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2521 msgid "Image Quality"
2522 msgstr "คุณภาพของรูป"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2525 msgid "Color"
2526 msgstr "สี"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2529 msgid "Finishing"
2530 msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2533 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2534 msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2537 msgid "Print"
2538 msgstr "พิมพ์"
2539
2540 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2541 msgid "Group"
2542 msgstr "กลุ่ม"
2543
2544 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2545 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2546 msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่ใน"
2547
2548 #: gtk/gtkrc.c:2782
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2551 msgstr "ไม่พบแฟ้ม include: \"%s\""
2552
2553 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2554 #, c-format
2555 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2556 msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\""
2557
2558 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2559 msgid "Select which type of documents are shown"
2560 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
2561
2562 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2563 #, c-format
2564 msgid "No item for URI '%s' found"
2565 msgstr "ไม่พบรายการสำหรับ URI '%s'"
2566
2567 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2568 msgid "Could not remove item"
2569 msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
2570
2571 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2572 msgid "Could not clear list"
2573 msgstr "ล้างรายการไม่สำเร็จ"
2574
2575 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2576 msgid "Copy _Location"
2577 msgstr "คัดลอก_ตำแหน่ง"
2578
2579 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2580 msgid "_Remove From List"
2581 msgstr "_ลบออกจากรายการ"
2582
2583 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2584 msgid "_Clear List"
2585 msgstr "_ล้างรายการ"
2586
2587 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2588 msgid "Show _Private Resources"
2589 msgstr "แสดงทรัพยากร_ส่วนบุคคล"
2590
2591 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2592 #, c-format
2593 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2594 msgstr "ไม่พบทรัพยากรที่ใช้ล่าสุดที่มี URI เป็น `%s'"
2595
2596 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2597 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2598 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2599 #, c-format
2600 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2601 msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
2602
2603 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2604 #, c-format
2605 msgid "Open '%s'"
2606 msgstr "เปิด '%s'"
2607
2608 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2609 msgid "Unknown item"
2610 msgstr "รายการไม่รู้จัก"
2611
2612 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2613 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2614 #, c-format
2615 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2616 msgstr "ไม่พบรายการที่ URI '%s'"
2617
2618 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2619 #: gtk/gtkstock.c:308
2620 msgid "Information"
2621 msgstr "ข้อมูล"
2622
2623 #: gtk/gtkstock.c:309
2624 msgid "Warning"
2625 msgstr "คำเตือน"
2626
2627 #: gtk/gtkstock.c:310
2628 msgid "Error"
2629 msgstr "ผิดพลาด"
2630
2631 #: gtk/gtkstock.c:311
2632 msgid "Question"
2633 msgstr "คำถาม"
2634
2635 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2636 #. * need the mnemonics to be rationalized
2637 #.
2638 #: gtk/gtkstock.c:316
2639 msgid "_About"
2640 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
2641
2642 #: gtk/gtkstock.c:318
2643 msgid "_Apply"
2644 msgstr "เริ่มใ_ช้"
2645
2646 #: gtk/gtkstock.c:319
2647 msgid "_Bold"
2648 msgstr "ตัวห_นา"
2649
2650 #: gtk/gtkstock.c:320
2651 msgid "_Cancel"
2652 msgstr "_ยกเลิก"
2653
2654 #: gtk/gtkstock.c:321
2655 msgid "_CD-Rom"
2656 msgstr "_ซีดีรอม"
2657
2658 #: gtk/gtkstock.c:322
2659 msgid "_Clear"
2660 msgstr "_ล้าง"
2661
2662 #: gtk/gtkstock.c:323
2663 msgid "_Close"
2664 msgstr "ปิ_ด"
2665
2666 #: gtk/gtkstock.c:324
2667 msgid "C_onnect"
2668 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
2669
2670 #: gtk/gtkstock.c:325
2671 msgid "_Convert"
2672 msgstr "แปล_ง"
2673
2674 #: gtk/gtkstock.c:326
2675 msgid "_Copy"
2676 msgstr "_คัดลอก"
2677
2678 #: gtk/gtkstock.c:327
2679 msgid "Cu_t"
2680 msgstr "_ตัด"
2681
2682 #: gtk/gtkstock.c:328
2683 msgid "_Delete"
2684 msgstr "_ลบ"
2685
2686 #: gtk/gtkstock.c:329
2687 msgid "_Disconnect"
2688 msgstr "เลิ_กเชื่อมต่อ"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:330
2691 msgid "_Execute"
2692 msgstr "เ_รียกใช้"
2693
2694 #: gtk/gtkstock.c:331
2695 msgid "_Edit"
2696 msgstr "แ_ก้ไข"
2697
2698 #: gtk/gtkstock.c:332
2699 msgid "_Find"
2700 msgstr "_หา"
2701
2702 #: gtk/gtkstock.c:333
2703 msgid "Find and _Replace"
2704 msgstr "หาและแ_ทนที่"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:334
2707 msgid "_Floppy"
2708 msgstr "_ฟลอปปี"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:335
2711 msgid "_Fullscreen"
2712 msgstr "เ_ต็มจอ"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:336
2715 msgid "_Leave Fullscreen"
2716 msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
2717
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: gtk/gtkstock.c:338
2720 msgid "Navigation|_Bottom"
2721 msgstr "ล่า_งสุด"
2722
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: gtk/gtkstock.c:340
2725 msgid "Navigation|_First"
2726 msgstr "แ_รกสุด"
2727
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: gtk/gtkstock.c:342
2730 msgid "Navigation|_Last"
2731 msgstr "_ท้ายสุด"
2732
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: gtk/gtkstock.c:344
2735 msgid "Navigation|_Top"
2736 msgstr "_บนสุด"
2737
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: gtk/gtkstock.c:346
2740 msgid "Navigation|_Back"
2741 msgstr "_ถอยกลับ"
2742
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: gtk/gtkstock.c:348
2745 msgid "Navigation|_Down"
2746 msgstr "_ลง"
2747
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: gtk/gtkstock.c:350
2750 msgid "Navigation|_Forward"
2751 msgstr "ถั_ดไป"
2752
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: gtk/gtkstock.c:352
2755 msgid "Navigation|_Up"
2756 msgstr "_ขึ้น"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:353
2759 msgid "_Harddisk"
2760 msgstr "ฮาร์_ดดิสก์"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:354
2763 msgid "_Help"
2764 msgstr "_วิธีใช้"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:355
2767 msgid "_Home"
2768 msgstr "_บ้าน"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:356
2771 msgid "Increase Indent"
2772 msgstr "เพิ่มย่อหน้า"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:357
2775 msgid "Decrease Indent"
2776 msgstr "ลดย่อหน้า"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:358
2779 msgid "_Index"
2780 msgstr "_ดัชนี"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:359
2783 msgid "_Information"
2784 msgstr "_ข้อมูล"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:360
2787 msgid "_Italic"
2788 msgstr "ตัวเ_อียง"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:361
2791 msgid "_Jump to"
2792 msgstr "_กระโดดไป"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: gtk/gtkstock.c:363
2796 msgid "Justify|_Center"
2797 msgstr "กึ่ง_กลาง"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:365
2801 msgid "Justify|_Fill"
2802 msgstr "เ_ต็มกรอบ"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:367
2806 msgid "Justify|_Left"
2807 msgstr "ชิด_ซ้าย"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:369
2811 msgid "Justify|_Right"
2812 msgstr "ชิด_ขวา"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:372
2816 msgid "Media|_Forward"
2817 msgstr "กรอไ_ป"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:374
2821 msgid "Media|_Next"
2822 msgstr "_ถัดไป"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:376
2826 msgid "Media|P_ause"
2827 msgstr "_พัก"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:378
2831 msgid "Media|_Play"
2832 msgstr "เ_ล่น"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:380
2836 msgid "Media|Pre_vious"
2837 msgstr "ก่อ_นหน้า"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:382
2841 msgid "Media|_Record"
2842 msgstr "_อัด"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:384
2846 msgid "Media|R_ewind"
2847 msgstr "ถอย_กลับ"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:386
2851 msgid "Media|_Stop"
2852 msgstr "_หยุด"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:387
2855 msgid "_Network"
2856 msgstr "เค_รือข่าย"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:388
2859 msgid "_New"
2860 msgstr "ใ_หม่"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:389
2863 msgid "_No"
2864 msgstr "ไ_ม่"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:390
2867 msgid "_OK"
2868 msgstr "_ตกลง"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:391
2871 msgid "_Open"
2872 msgstr "_เปิด"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:392
2875 msgid "Landscape"
2876 msgstr "แนวนอน"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:393
2879 msgid "Portrait"
2880 msgstr "แนวตั้ง"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:394
2883 msgid "Reverse landscape"
2884 msgstr "แนวนอนกลับด้าน"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:395
2887 msgid "Reverse portrait"
2888 msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:396
2891 msgid "_Paste"
2892 msgstr "_แปะ"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:397
2895 msgid "_Preferences"
2896 msgstr "_ปรับแต่ง"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:398
2899 msgid "_Print"
2900 msgstr "_พิมพ์"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:399
2903 msgid "Print Pre_view"
2904 msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:400
2907 msgid "_Properties"
2908 msgstr "คุณ_สมบัติ"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:401
2911 msgid "_Quit"
2912 msgstr "_ออก"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:402
2915 msgid "_Redo"
2916 msgstr "_ทำซ้ำ"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:403
2919 msgid "_Refresh"
2920 msgstr "เ_รียกใหม่"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:405
2923 msgid "_Revert"
2924 msgstr "คืน_กลับ"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:406
2927 msgid "_Save"
2928 msgstr "_บันทึก"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:407
2931 msgid "Save _As"
2932 msgstr "บันทึกเป็_น"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:408
2935 msgid "Select _All"
2936 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:409
2939 msgid "_Color"
2940 msgstr "_สี"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:410
2943 msgid "_Font"
2944 msgstr "_แบบอักษร"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:411
2947 msgid "_Ascending"
2948 msgstr "_น้อยไปมาก"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:412
2951 msgid "_Descending"
2952 msgstr "_มากไปน้อย"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:413
2955 msgid "_Spell Check"
2956 msgstr "ต_รวจตัวสะกด"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:414
2959 msgid "_Stop"
2960 msgstr "_หยุด"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:415
2963 msgid "_Strikethrough"
2964 msgstr "_ขีดทับ"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:416
2967 msgid "_Undelete"
2968 msgstr "เลิ_กลบ"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:417
2971 msgid "_Underline"
2972 msgstr "_ขีดเส้นใต้"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:418
2975 msgid "_Undo"
2976 msgstr "เรี_ยกคืน"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:419
2979 msgid "_Yes"
2980 msgstr "_ใช่"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:420
2983 msgid "_Normal Size"
2984 msgstr "ขนาด_ปกติ"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:421
2987 msgid "Best _Fit"
2988 msgstr "ขนาด_พอดี"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:422
2991 msgid "Zoom _In"
2992 msgstr "ขย_าย"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:423
2995 msgid "Zoom _Out"
2996 msgstr "_ย่อ"
2997
2998 #: gtk/gtktextutil.c:60
2999 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3000 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3001
3002 #: gtk/gtktextutil.c:61
3003 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3004 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3005
3006 #: gtk/gtktextutil.c:62
3007 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3008 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3009
3010 #: gtk/gtktextutil.c:63
3011 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3012 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3013
3014 #: gtk/gtktextutil.c:64
3015 msgid "LRO Left-to-right _override"
3016 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3017
3018 #: gtk/gtktextutil.c:65
3019 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3020 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3021
3022 #: gtk/gtktextutil.c:66
3023 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3024 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3025
3026 #: gtk/gtktextutil.c:67
3027 msgid "ZWS _Zero width space"
3028 msgstr "ZWS _Zero width space"
3029
3030 #: gtk/gtktextutil.c:68
3031 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3032 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3033
3034 #: gtk/gtktextutil.c:69
3035 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3036 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3037
3038 # เครื่องยนต์ means "motor engine"
3039 #: gtk/gtkthemes.c:71
3040 #, c-format
3041 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3042 msgstr "ไม่พบเครื่องจัดการชุดตกแต่งใน module_path: \"%s\""
3043
3044 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3045 msgid "--- No Tip ---"
3046 msgstr "--- ไม่มีข้อแนะนำ ---"
3047
3048 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3049 #, c-format
3050 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3051 msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ '%s' ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3052
3053 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3054 #, c-format
3055 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3056 msgstr "ไม่ควรจะพบแท็กเริ่มต้น '%s' ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3057
3058 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3059 #, c-format
3060 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3061 msgstr "ไม่ควรจะพบข้อมูลตัวอักษร ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3062
3063 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3064 msgid "Empty"
3065 msgstr "ว่าง"
3066
3067 #. translators, strip everything up to the first |
3068 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3069 msgid "paper size|asme_f"
3070 msgstr "asme_f"
3071
3072 #. translators, strip everything up to the first |
3073 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3074 msgid "paper size|A0x2"
3075 msgstr "A0x2"
3076
3077 #. translators, strip everything up to the first |
3078 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3079 msgid "paper size|A0"
3080 msgstr "A0"
3081
3082 #. translators, strip everything up to the first |
3083 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3084 msgid "paper size|A0x3"
3085 msgstr "A0x3"
3086
3087 #. translators, strip everything up to the first |
3088 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3089 msgid "paper size|A1"
3090 msgstr "A1"
3091
3092 #. translators, strip everything up to the first |
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3094 msgid "paper size|A10"
3095 msgstr "A10"
3096
3097 #. translators, strip everything up to the first |
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3099 msgid "paper size|A1x3"
3100 msgstr "A1x3"
3101
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3104 msgid "paper size|A1x4"
3105 msgstr "A1x4"
3106
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3109 msgid "paper size|A2"
3110 msgstr "A2"
3111
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3114 msgid "paper size|A2x3"
3115 msgstr "A2x3"
3116
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3119 msgid "paper size|A2x4"
3120 msgstr "A2x4"
3121
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3124 msgid "paper size|A2x5"
3125 msgstr "A2x5"
3126
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3129 msgid "paper size|A3"
3130 msgstr "A3"
3131
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3134 msgid "paper size|A3 Extra"
3135 msgstr "A3 พิเศษ"
3136
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3139 msgid "paper size|A3x3"
3140 msgstr "A3x3"
3141
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3144 msgid "paper size|A3x4"
3145 msgstr "A3x4"
3146
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3149 msgid "paper size|A3x5"
3150 msgstr "A3x5"
3151
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3154 msgid "paper size|A3x6"
3155 msgstr "A3x6"
3156
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3159 msgid "paper size|A3x7"
3160 msgstr "A3x7"
3161
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3164 msgid "paper size|A4"
3165 msgstr "A4"
3166
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3169 msgid "paper size|A4 Extra"
3170 msgstr "A4 พิเศษ"
3171
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3174 msgid "paper size|A4 Tab"
3175 msgstr "A4 Tab"
3176
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3179 msgid "paper size|A4x3"
3180 msgstr "A4x3"
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3184 msgid "paper size|A4x4"
3185 msgstr "A4x4"
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3189 msgid "paper size|A4x5"
3190 msgstr "A4x5"
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3194 msgid "paper size|A4x6"
3195 msgstr "A4x6"
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3199 msgid "paper size|A4x7"
3200 msgstr "A4x7"
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3204 msgid "paper size|A4x8"
3205 msgstr "A4x8"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3209 msgid "paper size|A4x9"
3210 msgstr "A4x9"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3214 msgid "paper size|A5"
3215 msgstr "A5"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3219 msgid "paper size|A5 Extra"
3220 msgstr "A5 พิเศษ"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3224 msgid "paper size|A6"
3225 msgstr "A6"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3229 msgid "paper size|A7"
3230 msgstr "A7"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3234 msgid "paper size|A8"
3235 msgstr "A8"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3239 msgid "paper size|A9"
3240 msgstr "A9"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3244 msgid "paper size|B0"
3245 msgstr "B0"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3249 msgid "paper size|B1"
3250 msgstr "B1"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3254 msgid "paper size|B10"
3255 msgstr "B10"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3259 msgid "paper size|B2"
3260 msgstr "B2"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3264 msgid "paper size|B3"
3265 msgstr "B3"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3269 msgid "paper size|B4"
3270 msgstr "B4"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3274 msgid "paper size|B5"
3275 msgstr "B5"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3279 msgid "paper size|B5 Extra"
3280 msgstr "B5 พิเศษ"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3284 msgid "paper size|B6"
3285 msgstr "B6"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3289 msgid "paper size|B6/C4"
3290 msgstr "B6/C4"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3294 msgid "paper size|B7"
3295 msgstr "B7"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3299 msgid "paper size|B8"
3300 msgstr "B8"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3304 msgid "paper size|B9"
3305 msgstr "B9"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3309 msgid "paper size|C0"
3310 msgstr "C0"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3314 msgid "paper size|C1"
3315 msgstr "C1"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3319 msgid "paper size|C10"
3320 msgstr "C10"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3324 msgid "paper size|C2"
3325 msgstr "C2"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3329 msgid "paper size|C3"
3330 msgstr "C3"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3334 msgid "paper size|C4"
3335 msgstr "C4"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3339 msgid "paper size|C5"
3340 msgstr "C5"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3344 msgid "paper size|C6"
3345 msgstr "C6"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3349 msgid "paper size|C6/C5"
3350 msgstr "C6/C5"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3354 msgid "paper size|C7"
3355 msgstr "C7"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3359 msgid "paper size|C7/C6"
3360 msgstr "C7/C6"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3364 msgid "paper size|C8"
3365 msgstr "C8"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3369 msgid "paper size|C9"
3370 msgstr "C9"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3374 msgid "paper size|DL Envelope"
3375 msgstr "DL ซองจดหมาย"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3379 msgid "paper size|RA0"
3380 msgstr "RA0"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3384 msgid "paper size|RA1"
3385 msgstr "RA1"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3389 msgid "paper size|RA2"
3390 msgstr "RA2"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3394 msgid "paper size|SRA0"
3395 msgstr "SRA0"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3399 msgid "paper size|SRA1"
3400 msgstr "SRA1"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3404 msgid "paper size|SRA2"
3405 msgstr "SRA2"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3409 msgid "paper size|JB0"
3410 msgstr "JB0"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3414 msgid "paper size|JB1"
3415 msgstr "JB1"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3419 msgid "paper size|JB10"
3420 msgstr "JB10"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3424 msgid "paper size|JB2"
3425 msgstr "JB2"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3429 msgid "paper size|JB3"
3430 msgstr "JB3"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3434 msgid "paper size|JB4"
3435 msgstr "JB4"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3439 msgid "paper size|JB5"
3440 msgstr "JB5"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3444 msgid "paper size|JB6"
3445 msgstr "JB6"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3449 msgid "paper size|JB7"
3450 msgstr "JB7"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3454 msgid "paper size|JB8"
3455 msgstr "JB8"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3459 msgid "paper size|JB9"
3460 msgstr "JB9"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3464 msgid "paper size|jis exec"
3465 msgstr "jis exec"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3469 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3470 msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3474 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3475 msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3479 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3480 msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3484 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3485 msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3489 msgid "paper size|kahu Envelope"
3490 msgstr "kahu ซองจดหมาย"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3494 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3495 msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3499 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3500 msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3504 msgid "paper size|you4 Envelope"
3505 msgstr "you4 ซองจดหมาย"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3509 msgid "paper size|10x11"
3510 msgstr "10x11"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3514 msgid "paper size|10x13"
3515 msgstr "10x13"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3519 msgid "paper size|10x14"
3520 msgstr "10x14"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3524 msgid "paper size|10x15"
3525 msgstr "10x15"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3529 msgid "paper size|11x12"
3530 msgstr "11x12"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3534 msgid "paper size|11x15"
3535 msgstr "11x15"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3539 msgid "paper size|12x19"
3540 msgstr "12x19"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3544 msgid "paper size|5x7"
3545 msgstr "5x7"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3549 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3550 msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3554 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3555 msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3559 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3560 msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3564 msgid "paper size|a2 Envelope"
3565 msgstr "a2 ซองจดหมาย"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3569 msgid "paper size|Arch A"
3570 msgstr "Arch A"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3574 msgid "paper size|Arch B"
3575 msgstr "Arch B"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3579 msgid "paper size|Arch C"
3580 msgstr "Arch C"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3584 msgid "paper size|Arch D"
3585 msgstr "Arch D"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3589 msgid "paper size|Arch E"
3590 msgstr "Arch E"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3594 msgid "paper size|b-plus"
3595 msgstr "b-plus"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3599 msgid "paper size|c"
3600 msgstr "c"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3604 msgid "paper size|c5 Envelope"
3605 msgstr "c5 ซองจดหมาย"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3609 msgid "paper size|d"
3610 msgstr "d"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3614 msgid "paper size|e"
3615 msgstr "e"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3619 msgid "paper size|edp"
3620 msgstr "edp"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3624 msgid "paper size|European edp"
3625 msgstr "edp ยุโรป"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3629 msgid "paper size|Executive"
3630 msgstr "Executive"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3634 msgid "paper size|f"
3635 msgstr "f"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3639 msgid "paper size|FanFold European"
3640 msgstr "FanFold ยุโรป"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3644 msgid "paper size|FanFold US"
3645 msgstr "FanFold อเมริกัน"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3649 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3650 msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3654 msgid "paper size|Government Legal"
3655 msgstr "Government Legal"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3659 msgid "paper size|Government Letter"
3660 msgstr "Government Letter"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3664 msgid "paper size|Index 3x5"
3665 msgstr "Index 3x5"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3669 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3670 msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3674 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3675 msgstr "Index 4x6 ext"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3679 msgid "paper size|Index 5x8"
3680 msgstr "Index 5x8"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3684 msgid "paper size|Invoice"
3685 msgstr "ใบส่งของ"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3689 msgid "paper size|Tabloid"
3690 msgstr "จุลสาร"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3694 msgid "paper size|US Legal"
3695 msgstr "US Legal"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3699 msgid "paper size|US Legal Extra"
3700 msgstr "US Legal Extra"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3704 msgid "paper size|US Letter"
3705 msgstr "US Letter"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3709 msgid "paper size|US Letter Extra"
3710 msgstr "US Letter Extra"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3714 msgid "paper size|US Letter Plus"
3715 msgstr "US Letter Plus"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3719 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3720 msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3724 msgid "paper size|#10 Envelope"
3725 msgstr "#10 ซองจดหมาย"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3729 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3730 msgstr "#11 ซองจดหมาย"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3734 msgid "paper size|#12 Envelope"
3735 msgstr "#12 ซองจดหมาย"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3739 msgid "paper size|#14 Envelope"
3740 msgstr "#14 ซองจดหมาย"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3744 msgid "paper size|#9 Envelope"
3745 msgstr "#9 ซองจดหมาย"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3749 msgid "paper size|Personal Envelope"
3750 msgstr "Personal Envelope"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3754 msgid "paper size|Quarto"
3755 msgstr "Quarto"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3759 msgid "paper size|Super A"
3760 msgstr "Super A"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3764 msgid "paper size|Super B"
3765 msgstr "Super B"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3769 msgid "paper size|Wide Format"
3770 msgstr "Wide Format"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3774 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3775 msgstr "Dai-pa-kai"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3779 msgid "paper size|Folio"
3780 msgstr "Folio"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3784 msgid "paper size|Folio sp"
3785 msgstr "Folio sp"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3789 msgid "paper size|Invite Envelope"
3790 msgstr "Invite Envelope"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3794 msgid "paper size|Italian Envelope"
3795 msgstr "Italian Envelope"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3799 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3800 msgstr "juuro-ku-kai"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3804 msgid "paper size|pa-kai"
3805 msgstr "pa-kai"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3809 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3810 msgstr "Postfix Envelope"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3814 msgid "paper size|Small Photo"
3815 msgstr "Small Photo"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3819 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3820 msgstr "prc1 Envelope"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3824 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3825 msgstr "prc10 Envelope"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3829 msgid "paper size|prc 16k"
3830 msgstr "prc 16k"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3834 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3835 msgstr "prc2 Envelope"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3839 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3840 msgstr "prc3 Envelope"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3844 msgid "paper size|prc 32k"
3845 msgstr "prc 32k"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3849 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3850 msgstr "prc4 Envelope"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3854 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3855 msgstr "prc5 Envelope"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3859 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3860 msgstr "prc6 Envelope"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3864 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3865 msgstr "prc7 Envelope"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3869 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3870 msgstr "prc8 Envelope"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3874 msgid "paper size|ROC 16k"
3875 msgstr "ROC 16k"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3879 msgid "paper size|ROC 8k"
3880 msgstr "ROC 8k"
3881
3882 #. ID
3883 #: modules/input/imam-et.c:454
3884 msgid "Amharic (EZ+)"
3885 msgstr "อัมฮาริก (EZ+)"
3886
3887 #. ID
3888 #: modules/input/imcedilla.c:91
3889 msgid "Cedilla"
3890 msgstr "Cedilla"
3891
3892 #. ID
3893 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3894 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3895 msgstr "ซีริลลิก (ถอดเสียง)"
3896
3897 #. ID
3898 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3899 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3900 msgstr "อินุกทิทุต (ถอดเสียง)"
3901
3902 #. ID
3903 #: modules/input/imipa.c:145
3904 msgid "IPA"
3905 msgstr "IPA"
3906
3907 #. ID
3908 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3909 msgid "Thai (Broken)"
3910 msgstr "ไทย (เสียอยู่)"
3911
3912 #. ID
3913 #: modules/input/imti-er.c:453
3914 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3915 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3916
3917 #. ID
3918 #: modules/input/imti-et.c:453
3919 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3920 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3921
3922 #. ID
3923 #: modules/input/imviqr.c:244
3924 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3925 msgstr "เวียดนาม (VIQR)"
3926
3927 #. ID
3928 #: modules/input/imxim.c:28
3929 msgid "X Input Method"
3930 msgstr "X Input Method"
3931
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3933 msgid "Two Sided"
3934 msgstr "สองหน้า"
3935
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3937 msgid "Paper Type"
3938 msgstr "ชนิดกระดาษ"
3939
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3941 msgid "Paper Source"
3942 msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ"
3943
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3945 msgid "Output Tray"
3946 msgstr "ถาดกระดาษออก"
3947
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3949 msgid "One Sided"
3950 msgstr "หน้าเดียว"
3951
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3955 msgid "Auto Select"
3956 msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
3957
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3962 msgid "Printer Default"
3963 msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
3964
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3966 msgid "Urgent"
3967 msgstr "ด่วน"
3968
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3970 msgid "High"
3971 msgstr "สูง"
3972
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3974 msgid "Medium"
3975 msgstr "ปานกลาง"
3976
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3978 msgid "Low"
3979 msgstr "ต่ำ"
3980
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3982 msgid "None"
3983 msgstr "ไม่มี"
3984
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3986 msgid "Classified"
3987 msgstr "คัดแยกแล้ว"
3988
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3990 msgid "Confidential"
3991 msgstr "ปกปิด"
3992
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3994 msgid "Secret"
3995 msgstr "ลับ"
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3998 msgid "Standard"
3999 msgstr "มาตรฐาน"
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4002 msgid "Top Secret"
4003 msgstr "ลับสุดยอด"
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4006 msgid "Unclassified"
4007 msgstr "ยังไม่คัดแยก"
4008
4009 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4010 msgid "Print to LPR"
4011 msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
4012
4013 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4014 msgid "Pages Per Sheet"
4015 msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
4016
4017 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4018 msgid "Command Line"
4019 msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
4020
4021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4022 msgid "Print to File"
4023 msgstr "พิมพ์ลงแฟ้ม"
4024
4025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4026 msgid "PDF"
4027 msgstr "PDF"
4028
4029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4030 msgid "Postscript"
4031 msgstr "โพสต์สคริปต์"
4032
4033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4034 msgid "File"
4035 msgstr "แฟ้ม"
4036
4037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4038 msgid "_Output format"
4039 msgstr "รูปแ_บบผลลัพธ์"
4040
4041 #: tests/testfilechooser.c:205
4042 #, c-format
4043 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4044 msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s"
4045
4046 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4047 msgid "directfb arg"
4048 msgstr "directfb arg"
4049
4050 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4051 msgid "sdl|system"
4052 msgstr "system"
4053
4054 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4055 msgid "URI"
4056 msgstr "URI"
4057
4058 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4059 msgid "The URI bound to this button"
4060 msgstr "URI ที่เชื่อมกับปุ่มนี้"
4061
4062 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4063 msgid "Copy URL"
4064 msgstr "_คัดลอก URL"
4065
4066 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4067 msgid "Invalid URI"
4068 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
4069
4070 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4071 #, c-format
4072 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4073 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะพยายาม deserialize %s"
4074
4075 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4076 #, c-format
4077 msgid "No deserialize function found for format %s"
4078 msgstr "ไม่พบฟังก์ชัน deserialize สำหรับฟอร์แมต %s"
4079
4080 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4081 #, c-format
4082 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4083 msgstr "พบว่ามีทั้ง \"id\" และ \"name\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
4084
4085 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4086 #, c-format
4087 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4088 msgstr "พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s>"
4089
4090 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4091 #, c-format
4092 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4093 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> มี id \"%s\" ซึ่งไม่ถูกต้อง"
4094
4095 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4096 #, c-format
4097 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4098 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่มีอิลิเมนต์ \"name\" หรือ \"id\""
4099
4100 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4101 #, c-format
4102 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4103 msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
4104
4105 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4106 #, c-format
4107 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4108 msgstr "แอตทริบิวต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้กับอิลิเมนต์ <%s> ในบริบทนี้"
4109
4110 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4111 #, c-format
4112 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4113 msgstr "แท็ก \"%s\" ยังไม่ได้กำหนดไว้"
4114
4115 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4116 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4117 msgstr "พบแท็กที่ไม่มีชื่อ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
4118
4119 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4120 #, c-format
4121 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4122 msgstr "ไม่มีแท็ก \"%s\" ในบัฟเฟอร์ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
4123
4124 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4125 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4126 #, c-format
4127 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4128 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ใต้ <%s> ได้"
4129
4130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4131 #, c-format
4132 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4133 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชนิดแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
4134
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4136 #, c-format
4137 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4138 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชื่อแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
4139
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4144 msgstr "\"%s\" ไม่สามารถแปลงไปเป็นค่าชนิด \"%s\" สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\" ได้"
4145
4146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4147 #, c-format
4148 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4149 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\""
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4152 #, c-format
4153 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4154 msgstr "แท็ก \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4157 #, c-format
4158 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4159 msgstr "แท็ก \"%s\" มีลำดับความสำคัญเป็น \"%s\" ซึ่งไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้"
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4162 #, c-format
4163 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4164 msgstr "อิลิเมนต์นอกสุดของข้อความต้องเป็น <text_view_marktp> ไม่ใช่ <%s>"
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4167 #, c-format
4168 msgid "A <%s> element has already been specified"
4169 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4172 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4173 msgstr "อิลิเมนต์ <text> ไม่สามารถปรากฏก่อนอิลิเมนต์ <tags> ได้"
4174
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4176 #, c-format
4177 msgid "Serialized data is malformed"
4178 msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4184 msgstr ""
4185 "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4186 "0001"
4187
4188 #: gtk/updateiconcache.c:413
4189 #, c-format
4190 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4191 msgstr "พบข้อมูล idata ต่างกันสำหรับ '%s' และ '%s' ซึ่ง symlink ถึงกัน\n"
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to write header\n"
4196 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวไม่สำเร็จ\n"
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to write hash table\n"
4201 msgstr "เขียนข้อมูลตารางแฮชไม่สำเร็จ\n"
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to write directory index\n"
4206 msgstr "เขียนดัชนีโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ\n"
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to rewrite header\n"
4211 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4216 msgstr "เขียนแฟ้มแคชไม่สำเร็จ: %s\n"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4219 #, c-format
4220 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4221 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s ดังนั้นจะลบ %s\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4224 #, c-format
4225 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4226 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4229 #, c-format
4230 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4231 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s กลับเป็น %s: %s\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4234 #, c-format
4235 msgid "Cache file created successfully.\n"
4236 msgstr "สร้างแฟ้มแคชสำเร็จแล้ว\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4239 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4240 msgstr "เขียนทับแคชเดิม แม้แคชจะใหม่ล่าสุดแล้วก็ตาม"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4243 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4244 msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการมีอยู่ของแฟ้ม index.theme"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4247 msgid "Don't include image data in the cache"
4248 msgstr "ไม่ต้องเก็บข้อมูลรูปภาพในแคช"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4251 msgid "Output a C header file"
4252 msgstr "เขียนแฟ้มส่วนหัวภาษาซี"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4255 msgid "Turn off verbose output"
4256 msgstr "ปิดข้อความละเอียด"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "No theme index file in '%s'.\n"
4262 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4263 msgstr ""
4264 "ไม่มีแฟ้มดัชนีชุดตกแต่งใน '%s'\n"
4265 "ถ้าคุณต้องการสร้างแคชของไอคอนที่นี่จริงๆ ให้ใช้ตัวเลือก --ignore-theme-index\n"
4266
4267 #~ msgid "asme_f"
4268 #~ msgstr "asme_f"
4269
4270 #~ msgid "A0x2"
4271 #~ msgstr "A0x2"
4272
4273 #~ msgid "A0"
4274 #~ msgstr "A0"
4275
4276 #~ msgid "A0x3"
4277 #~ msgstr "A0x3"
4278
4279 #~ msgid "A1"
4280 #~ msgstr "A1"
4281
4282 #~ msgid "A10"
4283 #~ msgstr "A10"
4284
4285 #~ msgid "A1x3"
4286 #~ msgstr "A1x3"
4287
4288 #~ msgid "A1x4"
4289 #~ msgstr "A1x4"
4290
4291 #~ msgid "A2"
4292 #~ msgstr "A2"
4293
4294 #~ msgid "A2x3"
4295 #~ msgstr "A2x3"
4296
4297 #~ msgid "A2x4"
4298 #~ msgstr "A2x4"
4299
4300 #~ msgid "A2x5"
4301 #~ msgstr "A2x5"
4302
4303 #~ msgid "A3"
4304 #~ msgstr "A3"
4305
4306 #~ msgid "A3 Extra"
4307 #~ msgstr "A3 พิเศษ"
4308
4309 #~ msgid "A3x3"
4310 #~ msgstr "A3x3"
4311
4312 #~ msgid "A3x4"
4313 #~ msgstr "A3x4"
4314
4315 #~ msgid "A3x5"
4316 #~ msgstr "A3x5"
4317
4318 #~ msgid "A3x6"
4319 #~ msgstr "A3x6"
4320
4321 #~ msgid "A3x7"
4322 #~ msgstr "A3x7"
4323
4324 #~ msgid "A4"
4325 #~ msgstr "A4"
4326
4327 #~ msgid "A4 Extra"
4328 #~ msgstr "A4 พิเศษ"
4329
4330 #~ msgid "A4 Tab"
4331 #~ msgstr "A4 Tab"
4332
4333 #~ msgid "A4x3"
4334 #~ msgstr "A4x3"
4335
4336 #~ msgid "A4x4"
4337 #~ msgstr "A4x4"
4338
4339 #~ msgid "A4x5"
4340 #~ msgstr "A4x5"
4341
4342 #~ msgid "A4x6"
4343 #~ msgstr "A4x6"
4344
4345 #~ msgid "A4x7"
4346 #~ msgstr "A4x7"
4347
4348 #~ msgid "A4x8"
4349 #~ msgstr "A4x8"
4350
4351 #~ msgid "A4x9"
4352 #~ msgstr "A4x9"
4353
4354 #~ msgid "A5"
4355 #~ msgstr "A5"
4356
4357 #~ msgid "A5 Extra"
4358 #~ msgstr "A5 พิเศษ"
4359
4360 #~ msgid "A6"
4361 #~ msgstr "A6"
4362
4363 #~ msgid "A7"
4364 #~ msgstr "A7"
4365
4366 #~ msgid "A8"
4367 #~ msgstr "A8"
4368
4369 #~ msgid "A9"
4370 #~ msgstr "A9"
4371
4372 #~ msgid "B0"
4373 #~ msgstr "B0"
4374
4375 #~ msgid "B1"
4376 #~ msgstr "B1"
4377
4378 #~ msgid "B10"
4379 #~ msgstr "B10"
4380
4381 #~ msgid "B2"
4382 #~ msgstr "B2"
4383
4384 #~ msgid "B3"
4385 #~ msgstr "B3"
4386
4387 #~ msgid "B4"
4388 #~ msgstr "B4"
4389
4390 #~ msgid "B5"
4391 #~ msgstr "B5"
4392
4393 #~ msgid "B5 Extra"
4394 #~ msgstr "B5 พิเศษ"
4395
4396 #~ msgid "B6"
4397 #~ msgstr "B6"
4398
4399 #~ msgid "B6/C4"
4400 #~ msgstr "B6/C4"
4401
4402 #~ msgid "B7"
4403 #~ msgstr "B7"
4404
4405 #~ msgid "B8"
4406 #~ msgstr "B8"
4407
4408 #~ msgid "B9"
4409 #~ msgstr "B9"
4410
4411 #~ msgid "C0"
4412 #~ msgstr "C0"
4413
4414 #~ msgid "C1"
4415 #~ msgstr "C1"
4416
4417 #~ msgid "C10"
4418 #~ msgstr "C10"
4419
4420 #~ msgid "C2"
4421 #~ msgstr "C2"
4422
4423 #~ msgid "C3"
4424 #~ msgstr "C3"
4425
4426 #~ msgid "C4"
4427 #~ msgstr "C4"
4428
4429 #~ msgid "C5"
4430 #~ msgstr "C5"
4431
4432 #~ msgid "C6"
4433 #~ msgstr "C6"
4434
4435 #~ msgid "C6/C5"
4436 #~ msgstr "C6/C5"
4437
4438 #~ msgid "C7"
4439 #~ msgstr "C7"
4440
4441 #~ msgid "C7/C6"
4442 #~ msgstr "C7/C6"
4443
4444 #~ msgid "C8"
4445 #~ msgstr "C8"
4446
4447 #~ msgid "C9"
4448 #~ msgstr "C9"
4449
4450 #~ msgid "DL Envelope"
4451 #~ msgstr "DL ซองจดหมาย"
4452
4453 #~ msgid "RA0"
4454 #~ msgstr "RA0"
4455
4456 #~ msgid "RA1"
4457 #~ msgstr "RA1"
4458
4459 #~ msgid "RA2"
4460 #~ msgstr "RA2"
4461
4462 #~ msgid "SRA0"
4463 #~ msgstr "SRA0"
4464
4465 #~ msgid "SRA1"
4466 #~ msgstr "SRA1"
4467
4468 #~ msgid "SRA2"
4469 #~ msgstr "SRA2"
4470
4471 #~ msgid "JB0"
4472 #~ msgstr "JB0"
4473
4474 #~ msgid "JB1"
4475 #~ msgstr "JB1"
4476
4477 #~ msgid "JB10"
4478 #~ msgstr "JB10"
4479
4480 #~ msgid "JB2"
4481 #~ msgstr "JB2"
4482
4483 #~ msgid "JB3"
4484 #~ msgstr "JB3"
4485
4486 #~ msgid "JB4"
4487 #~ msgstr "JB4"
4488
4489 #~ msgid "JB5"
4490 #~ msgstr "JB5"
4491
4492 #~ msgid "JB6"
4493 #~ msgstr "JB6"
4494
4495 #~ msgid "JB7"
4496 #~ msgstr "JB7"
4497
4498 #~ msgid "JB8"
4499 #~ msgstr "JB8"
4500
4501 #~ msgid "JB9"
4502 #~ msgstr "JB9"
4503
4504 #~ msgid "jis exec"
4505 #~ msgstr "jis exec"
4506
4507 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4508 #~ msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
4509
4510 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4511 #~ msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
4512
4513 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4514 #~ msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
4515
4516 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4517 #~ msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
4518
4519 #~ msgid "kahu Envelope"
4520 #~ msgstr "kahu ซองจดหมาย"
4521
4522 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4523 #~ msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
4524
4525 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4526 #~ msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
4527
4528 #~ msgid "you4 Envelope"
4529 #~ msgstr "you4 ซองจดหมาย"
4530
4531 #~ msgid "10x11"
4532 #~ msgstr "10x11"
4533
4534 #~ msgid "10x13"
4535 #~ msgstr "10x13"
4536
4537 #~ msgid "10x14"
4538 #~ msgstr "10x14"
4539
4540 #~ msgid "10x15"
4541 #~ msgstr "10x15"
4542
4543 #~ msgid "11x12"
4544 #~ msgstr "11x12"
4545
4546 #~ msgid "11x15"
4547 #~ msgstr "11x15"
4548
4549 #~ msgid "12x19"
4550 #~ msgstr "12x19"
4551
4552 #~ msgid "5x7"
4553 #~ msgstr "5x7"
4554
4555 #~ msgid "6x9 Envelope"
4556 #~ msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
4557
4558 #~ msgid "7x9 Envelope"
4559 #~ msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
4560
4561 #~ msgid "9x11 Envelope"
4562 #~ msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
4563
4564 #~ msgid "a2 Envelope"
4565 #~ msgstr "a2 ซองจดหมาย"
4566
4567 #~ msgid "Arch A"
4568 #~ msgstr "Arch A"
4569
4570 #~ msgid "Arch B"
4571 #~ msgstr "Arch B"
4572
4573 #~ msgid "Arch C"
4574 #~ msgstr "Arch C"
4575
4576 #~ msgid "Arch D"
4577 #~ msgstr "Arch D"
4578
4579 #~ msgid "Arch E"
4580 #~ msgstr "Arch E"
4581
4582 #~ msgid "b-plus"
4583 #~ msgstr "b-plus"
4584
4585 #~ msgid "c"
4586 #~ msgstr "c"
4587
4588 #~ msgid "c5 Envelope"
4589 #~ msgstr "c5 ซองจดหมาย"
4590
4591 #~ msgid "d"
4592 #~ msgstr "d"
4593
4594 #~ msgid "e"
4595 #~ msgstr "e"
4596
4597 #~ msgid "edp"
4598 #~ msgstr "edp"
4599
4600 #~ msgid "European edp"
4601 #~ msgstr "edp ยุโรป"
4602
4603 #~ msgid "Executive"
4604 #~ msgstr "Executive"
4605
4606 #~ msgid "f"
4607 #~ msgstr "f"
4608
4609 #~ msgid "FanFold European"
4610 #~ msgstr "FanFold ยุโรป"
4611
4612 #~ msgid "FanFold US"
4613 #~ msgstr "FanFold อเมริกัน"
4614
4615 #~ msgid "FanFold German Legal"
4616 #~ msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
4617
4618 #~ msgid "Government Legal"
4619 #~ msgstr "Government Legal"
4620
4621 #~ msgid "Government Letter"
4622 #~ msgstr "Government Letter"
4623
4624 #~ msgid "Index 3x5"
4625 #~ msgstr "Index 3x5"
4626
4627 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4628 #~ msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
4629
4630 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4631 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4632
4633 #~ msgid "Index 5x8"
4634 #~ msgstr "Index 5x8"
4635
4636 #~ msgid "Invoice"
4637 #~ msgstr "ใบส่งของ"
4638
4639 #~ msgid "Tabloid"
4640 #~ msgstr "จุลสาร"
4641
4642 #~ msgid "US Legal"
4643 #~ msgstr "US Legal"
4644
4645 #~ msgid "US Legal Extra"
4646 #~ msgstr "US Legal Extra"
4647
4648 #~ msgid "US Letter"
4649 #~ msgstr "US Letter"
4650
4651 #~ msgid "US Letter Extra"
4652 #~ msgstr "US Letter Extra"
4653
4654 #~ msgid "US Letter Plus"
4655 #~ msgstr "US Letter Plus"
4656
4657 #~ msgid "Monarch Envelope"
4658 #~ msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
4659
4660 #~ msgid "#10 Envelope"
4661 #~ msgstr "#10 ซองจดหมาย"
4662
4663 #~ msgid "#11 Envelope"
4664 #~ msgstr "#11 ซองจดหมาย"
4665
4666 #~ msgid "#12 Envelope"
4667 #~ msgstr "#12 ซองจดหมาย"
4668
4669 #~ msgid "#14 Envelope"
4670 #~ msgstr "#14 ซองจดหมาย"
4671
4672 #~ msgid "#9 Envelope"
4673 #~ msgstr "#9 ซองจดหมาย"
4674
4675 #~ msgid "Personal Envelope"
4676 #~ msgstr "Personal Envelope"
4677
4678 #~ msgid "Quarto"
4679 #~ msgstr "Quarto"
4680
4681 #~ msgid "Super A"
4682 #~ msgstr "Super A"
4683
4684 #~ msgid "Super B"
4685 #~ msgstr "Super B"
4686
4687 #~ msgid "Wide Format"
4688 #~ msgstr "Wide Format"
4689
4690 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4691 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4692
4693 #~ msgid "Folio"
4694 #~ msgstr "Folio"
4695
4696 #~ msgid "Folio sp"
4697 #~ msgstr "Folio sp"
4698
4699 #~ msgid "Invite Envelope"
4700 #~ msgstr "Invite Envelope"
4701
4702 #~ msgid "Italian Envelope"
4703 #~ msgstr "Italian Envelope"
4704
4705 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4706 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4707
4708 #~ msgid "pa-kai"
4709 #~ msgstr "pa-kai"
4710
4711 #~ msgid "Postfix Envelope"
4712 #~ msgstr "Postfix Envelope"
4713
4714 #~ msgid "Small Photo"
4715 #~ msgstr "Small Photo"
4716
4717 #~ msgid "prc1 Envelope"
4718 #~ msgstr "prc1 Envelope"
4719
4720 #~ msgid "prc10 Envelope"
4721 #~ msgstr "prc10 Envelope"
4722
4723 #~ msgid "prc 16k"
4724 #~ msgstr "prc 16k"
4725
4726 #~ msgid "prc2 Envelope"
4727 #~ msgstr "prc2 Envelope"
4728
4729 #~ msgid "prc3 Envelope"
4730 #~ msgstr "prc3 Envelope"
4731
4732 #~ msgid "prc 32k"
4733 #~ msgstr "prc 32k"
4734
4735 #~ msgid "prc4 Envelope"
4736 #~ msgstr "prc4 Envelope"
4737
4738 #~ msgid "prc5 Envelope"
4739 #~ msgstr "prc5 Envelope"
4740
4741 #~ msgid "prc6 Envelope"
4742 #~ msgstr "prc6 Envelope"
4743
4744 #~ msgid "prc7 Envelope"
4745 #~ msgstr "prc7 Envelope"
4746
4747 #~ msgid "prc8 Envelope"
4748 #~ msgstr "prc8 Envelope"
4749
4750 #~ msgid "ROC 16k"
4751 #~ msgstr "ROC 16k"
4752
4753 #~ msgid "ROC 8k"
4754 #~ msgstr "ROC 8k"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4758 #~ "%s"
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n"
4761 #~ "%s"
4762
4763 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4764 #~ msgstr "คุณคงจะใช้เครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
4765
4766 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4767 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n"
4768
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4771 #~ "%s"
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s\n"
4774 #~ "%s"
4775
4776 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4777 #~ msgstr "มันคงมีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4781 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
4782
4783 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4784 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '/': %s"
4785
4786 #~ msgid "Select All"
4787 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
4788
4789 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4790 #~ msgstr "อิลิเมนต์ <text> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
4791
4792 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4793 #~ msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
4794
4795 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4796 #~ msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
4797
4798 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4799 #~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255"
4800
4801 #~ msgid "Home"
4802 #~ msgstr "บ้าน"
4803
4804 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4805 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ '%s': %s"
4806
4807 #~ msgid "Shortcuts"
4808 #~ msgstr "จุดเชื่อม"
4809
4810 #~ msgid "Folder"
4811 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
4812
4813 #~ msgid "Cannot change folder"
4814 #~ msgstr "เปลี่ยนโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
4815
4816 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4817 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่กำหนด เป็นพาธที่ใช้ไม่ได้"
4818
4819 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4820 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มจาก '%s' และ '%s'"
4821
4822 #~ msgid "Open Location"
4823 #~ msgstr "เปิดตำแหน่ง"
4824
4825 #~ msgid "Save in Location"
4826 #~ msgstr "บันทึกลงในตำแหน่ง"
4827
4828 #~ msgid "X"
4829 #~ msgstr "X"
4830
4831 #~ msgid "Y"
4832 #~ msgstr "Y"
4833
4834 #~ msgid "clear"
4835 #~ msgstr "ล้างออก"
4836
4837 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4838 #~ msgstr "รายการในพาธของพิกซ์แมป: \"%s\" ต้องเป็นที่อยู่เต็ม, %s บรรทัด %d"
4839
4840 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4841 #~ msgstr "บันทึก %s ไม่สำเร็จ: %s"
4842
4843 #~ msgid "Shift"
4844 #~ msgstr "Shift"
4845
4846 #~ msgid "Ctrl"
4847 #~ msgstr "Ctrl"
4848
4849 #~ msgid "Alt"
4850 #~ msgstr "Alt"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4854 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
4855
4856 #~ msgid "_First"
4857 #~ msgstr "_แรกสุด"
4858
4859 #~ msgid "_Last"
4860 #~ msgstr "หลั_งสุด"
4861
4862 #~ msgid "_Back"
4863 #~ msgstr "ถอ_ยกลับ"
4864
4865 #~ msgid "_Down"
4866 #~ msgstr "ล_ง"
4867
4868 #~ msgid "_Up"
4869 #~ msgstr "ขึ้_น"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4874 #~ "%s"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "ไม่สามารถไปที่โฟลเดอร์แม่ของ %s:\n"
4877 #~ "%s"
4878
4879 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4880 #~ msgstr "%s ไม่ใช่โฟลเดอร์ จึงเพิ่มลงในที่คั่นหน้าไม่ได้"
4881
4882 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4883 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับไอคอนสำหรับทุกอย่าง"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Could not find the path"
4887 #~ msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
4888
4889 #~ msgid "Input Methods"
4890 #~ msgstr "Input Methods"
4891
4892 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4893 #~ msgstr "ไม่รองรับชนิดย่อยนี้ของ TIFF"
4894
4895 #~ msgid "%d/%b/%Y"
4896 #~ msgstr "%d %b %Ey"
4897
4898 #~ msgid "File name"
4899 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
4900
4901 #~ msgid "Add"
4902 #~ msgstr "เ_พิ่ม"
4903
4904 #~ msgid "Up"
4905 #~ msgstr "_ขึ้น"
4906
4907 #~ msgid "_Filename:"
4908 #~ msgstr "_ชื่อแฟ้ม"
4909
4910 #~ msgid "Current folder: %s"
4911 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน: %s"
4912
4913 #~ msgid "This file system does not support icons"
4914 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับสัญลักษณ์"
4915
4916 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
4917 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับที่คั่นหน้า"
4918
4919 #~ msgid "Zoom _100%"
4920 #~ msgstr "ขนาดปกติ (_1)"
4921
4922 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4923 #~ msgstr "ขยายให้พอดี (_F)"