]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/th.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / th.po
1 # Thai translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 15:17+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "คลาสของโปรแกรมที่ใช้อ้างโดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ใช้เรียกโดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "ดิสเพลย์ของ X ที่จะใช้"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "สกรีนของ X ที่จะใช้"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะเปิดใช้"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะปิด"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Up"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Right"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Down"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "แฟ้มรูป '%s' ไม่มีข้อมูล"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "เปิดแฟ้มรูป '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "ไม่สามารถเปิดโมดูลสำหรับอ่านรูป: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr ""
271 "โมดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูป ส่งอินเทอร์เฟซมาให้ ไม่ตรงกับที่คาดไว้  มันคงจะมาจาก GTK คนระรุ่น"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
274 #, c-format
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
279 #, c-format
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
304 #, c-format
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
309 #, c-format
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
314 #, c-format
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
331 #, c-format
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: มอดูลโหลดรูป '%s' ดำเนินการบางอย่างไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้ระบุสาเหตุ"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 #, c-format
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 #, c-format
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปเสีย"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 #, c-format
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 #, c-format
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูปขนาด %u ไบต์"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 #, c-format
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 #, c-format
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 #, c-format
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 #, c-format
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 #, c-format
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
411 #, c-format
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
421 #, c-format
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 #, c-format
427 msgid "Premature end-of-file encountered"
428 msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 #, c-format
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 #, c-format
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "Stack overflow"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 #, c-format
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 #, c-format
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "พบโค้ดเสีย"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 #, c-format
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 #, c-format
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 #, c-format
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 #, c-format
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "colormap."
510 msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 #, c-format
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 #, c-format
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 #, c-format
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 #, c-format
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 #, c-format
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 #, c-format
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 #, c-format
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรับแฟ้ม ICO: %d"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Error reading ICNS image: %s"
579 msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
587 #, fuzzy
588 msgid "The ICNS image format"
589 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Couldn't decode image"
599 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
627 #, fuzzy
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป โปรดลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อปล่อยความจำที่ถูกใช้อยู่"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 #, c-format
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 #, c-format
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 #, c-format
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 #, c-format
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "รูปมีค่าความกว้าง และ/หรือ ความสูงที่ไม่ถูกต้อง"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported bpp"
694 msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 #, c-format
698 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
699 msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 #, c-format
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 #, c-format
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 #, c-format
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 #, c-format
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 #, c-format
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 #, c-format
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 #, c-format
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 #, c-format
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 #, c-format
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 #, c-format
762 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
763 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
769 "applications to reduce memory usage"
770 msgstr ""
771 "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปขนาด %ldx%ld โปรดปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว "
772 "เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
791 #, c-format
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PNG (%s) ไปเป็น ISO-8859-1 ไม่สำเร็จ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 #, c-format
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะพบเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่พบ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 #, c-format
825 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
826 msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 #, c-format
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 #, c-format
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 #, c-format
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 #, c-format
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 #, c-format
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
854 #, c-format
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 #, c-format
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 #, c-format
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 #, c-format
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 #, c-format
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 #, c-format
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 #, c-format
894 msgid "RAS image has bogus header data"
895 msgstr "รูป RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
898 #, c-format
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 #, c-format
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 #, c-format
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 #, c-format
928 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
929 msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ"
930
931 # FIXME: What does this really mean?
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate colormap structure"
945 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 #, c-format
954 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
955 msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัวของ TGA"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 #, c-format
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 #, c-format
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
976 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
979 #, c-format
980 msgid "Excess data in file"
981 msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
984 msgid "The Targa image format"
985 msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
988 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
989 msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
992 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
993 msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
996 #, c-format
997 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
998 msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1001 #, c-format
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 #, c-format
1007 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1008 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1011 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1012 msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1015 msgid "Failed to open TIFF image"
1016 msgstr "เปิดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1019 msgid "TIFFClose operation failed"
1020 msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1023 msgid "Failed to load TIFF image"
1024 msgstr "โหลดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1027 msgid "Failed to save TIFF image"
1028 msgstr "บันทึกรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1031 msgid "Failed to write TIFF data"
1032 msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1035 #, c-format
1036 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1037 msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1040 msgid "The TIFF image format"
1041 msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1044 #, c-format
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 #, c-format
1050 msgid "Image has zero height"
1051 msgstr "รูปมีความสูงศูนย์"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1054 #, c-format
1055 msgid "Not enough memory to load image"
1056 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1059 #, c-format
1060 msgid "Couldn't save the rest"
1061 msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1064 msgid "The WBMP image format"
1065 msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid XBM file"
1070 msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1073 #, c-format
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 #, c-format
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1080 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1083 msgid "The XBM image format"
1084 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1087 #, c-format
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "ไม่พบข้อมูลส่วนหัว XPM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid XPM header"
1094 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1097 #, c-format
1098 msgid "XPM file has image width <= 0"
1099 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1102 #, c-format
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 #, c-format
1108 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1109 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1114 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1119 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot read XPM colormap"
1124 msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "ไม่ต้องรอส่งการร้องขอ GDI เป็นชุด"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "ไม่ต้องใช้ Wintab API สำหรับการสนับสนุน tablet"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "เหมือนกับ --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "ใช้ Wintab API [ค่าปกติ]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "ขนาดของจานสีในโหมด 8 บิต"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "COLORS"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "เรียกใช้ X แบบประสานเวลา"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "เปิด '%s'"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] ""
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1187 msgid "License"
1188 msgstr "สัญญาอนุญาต"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "สัญญาอนุญาตใช้งานของโปรแกรม"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "เ_ครดิต"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "สัญญา_อนุญาต"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "เกี่ยวกับ %s"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "เครดิต"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "เขียนโดย"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "เอกสารโดย"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "แปลโดย"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "งานศิลป์โดย"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1237 msgid "keyboard label|Shift"
1238 msgstr "Shift"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. *
1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1248 msgid "keyboard label|Ctrl"
1249 msgstr "Ctrl"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1259 msgid "keyboard label|Alt"
1260 msgstr "Alt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #. * And do not translate the part before the |.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1269 msgid "keyboard label|Super"
1270 msgstr "Super"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #. * And do not translate the part before the |.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1279 msgid "keyboard label|Hyper"
1280 msgstr "Hyper"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1289 msgid "keyboard label|Meta"
1290 msgstr "Meta"
1291
1292 #. do not translate the part before the |
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1294 msgid "keyboard label|Space"
1295 msgstr "Space"
1296
1297 #. do not translate the part before the |
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1299 msgid "keyboard label|Backslash"
1300 msgstr "Backslash"
1301
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid type function: `%s'"
1305 msgstr "ฟังก์ชันถามชนิดใช้ไม่ได้: `%s'"
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "อิลิเมนต์รากใช้ไม่ได้: '%s'"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1313 #, c-format
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "แท็กไม่ถูกดำเนินการ: '%s'"
1316
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. *
1322 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1323 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1324 #. * the year will appear on the right.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1327 msgid "calendar:MY"
1328 msgstr "calendar:MY"
1329
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:0"
1337
1338 #. Translators:  This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text.
1340 #. *
1341 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1342 #. * in the translation.
1343 #. *
1344 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1347 msgid "year measurement template|2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1355 #. * part in the translation.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1362 #, c-format
1363 msgid "calendar:day:digits|%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1371 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1378 #, c-format
1379 msgid "calendar:week:digits|%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1391 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1394 msgid "calendar year format|%Y"
1395 msgstr "%Ey"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1399 #. * the text after the | in the translation.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1402 msgid "Accelerator|Disabled"
1403 msgstr "ปิดใช้งาน"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "กำหนดคีย์ด่วนใหม่..."
1412
1413 #. do not translate the part before the |
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1415 #, c-format
1416 msgid "progress bar label|%d %%"
1417 msgstr "%d %%"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "เลือกสี"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับใช้ไม่ได้\n"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1428 msgid ""
1429 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1430 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1431 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1432 msgstr ""
1433 "สีเก่าที่เลือกไว้ แสดงไว้เพื่อเทียบกับสีที่จะเลือกใหม่  คุณสามารถลากสีนี้ไปใช้ในจานสีได้ "
1434 "หรือเลือกสีนี้เป็นสีปัจจุบันโดยลากไปยังแถบสีข้างๆ นี้ก็ได้"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1437 msgid ""
1438 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1439 "it for use in the future."
1440 msgstr "สีที่เลือกอยู่ คุณสามารถลากสีนี้ไปเก็บใว้ในจานสีเพื่อใช้ในอนาคต"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1443 msgid "_Save color here"
1444 msgstr "_บันทึกสีลงที่นี่"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1447 msgid ""
1448 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1449 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1450 msgstr ""
1451 "คลิกถ้าจะใช้สีนี้  คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" "
1452 "หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1461 msgid ""
1462 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1463 "that color."
1464 msgstr "คลิกที่หลอดดูดสี แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1467 msgid "_Hue:"
1468 msgstr "ธาตุ_สี:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1471 msgid "Position on the color wheel."
1472 msgstr "ตำแหน่งบนวงสี"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1475 msgid "_Saturation:"
1476 msgstr "ความส_ด:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1479 msgid "\"Deepness\" of the color."
1480 msgstr "สีสดหรือจาง"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1483 msgid "_Value:"
1484 msgstr "ความสว่า_ง:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1487 msgid "Brightness of the color."
1488 msgstr "สีสว่างหรือมืด"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1491 msgid "_Red:"
1492 msgstr "_แดง:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1495 msgid "Amount of red light in the color."
1496 msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1499 msgid "_Green:"
1500 msgstr "เ_ขียว:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1503 msgid "Amount of green light in the color."
1504 msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1507 msgid "_Blue:"
1508 msgstr "_น้ำเงิน:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1511 msgid "Amount of blue light in the color."
1512 msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1515 msgid "Op_acity:"
1516 msgstr "ความ_ทึบแสง:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1519 msgid "Transparency of the color."
1520 msgstr "ความโปร่งแสงของสี"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1523 msgid "Color _name:"
1524 msgstr "_ชื่อสี:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1527 msgid ""
1528 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1529 "such as 'orange' in this entry."
1530 msgstr "คุณสามารถป้อนค่าสีฐานสิบหกแบบ HTML (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange) ได้"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1533 msgid "_Palette:"
1534 msgstr "_จานสี:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1537 msgid "Color Wheel"
1538 msgstr "วงสี"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1541 msgid "Color Selection"
1542 msgstr "เลือกสี"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1545 msgid "Input _Methods"
1546 msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1549 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1550 msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1553 msgid "Select A File"
1554 msgstr "เลือกแฟ้ม"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1557 msgid "Desktop"
1558 msgstr "พื้นโต๊ะ"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1561 msgid "(None)"
1562 msgstr "(ไม่มี)"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1565 msgid "Other..."
1566 msgstr "อื่นๆ ..."
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1569 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1570 #, c-format
1571 msgid "Invalid filename: %s"
1572 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้: %s"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มนี้"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1580 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้า"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1584 msgstr "ไม่สามารถลบที่คั่นหน้า"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1587 msgid "The folder could not be created"
1588 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1591 msgid ""
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 msgstr ""
1595 "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่กำหนดได้ เนื่องจากมีแฟ้มชื่อซ้ำกันอยู่ก่อนแล้ว "
1596 "กรุณาลองใช้ชื่ออื่นตั้งชื่อโฟลเดอร์ หรือมิฉะนั้นก็เปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวเสียก่อน"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1599 msgid "Invalid file name"
1600 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1603 msgid "The folder contents could not be displayed"
1604 msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้"
1605
1606 #. Translators: the first string is a path and the second string
1607 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1608 #. * to translate.
1609 #.
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s on %2$s"
1613 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1616 msgid "Search"
1617 msgstr "ค้นหา"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1620 msgid "Recently Used"
1621 msgstr "เอกสารล่าสุด"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1630 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1635 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1640 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1643 #, c-format
1644 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1645 msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1648 #, c-format
1649 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1650 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้าให้กับ '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1653 msgid "Remove"
1654 msgstr "เอา_ออก"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1657 msgid "Rename..."
1658 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
1659
1660 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1662 msgid "Places"
1663 msgstr "ที่หลักๆ"
1664
1665 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1667 msgid "_Places"
1668 msgstr "_ที่หลักๆ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1671 msgid "_Add"
1672 msgstr "เ_พิ่ม"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1675 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1676 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1679 msgid "_Remove"
1680 msgstr "เ_อาออก"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1683 msgid "Remove the selected bookmark"
1684 msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1687 msgid "Could not select file"
1688 msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1691 #, c-format
1692 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1693 msgstr "ไม่สามารถเลือกแฟ้ม '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ชื่อพาธที่ใช้ได้"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1704 msgid "Files"
1705 msgstr "แฟ้ม"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1708 msgid "Name"
1709 msgstr "ชื่อ"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1712 msgid "Size"
1713 msgstr "ขนาด"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1716 msgid "Modified"
1717 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1718
1719 #. Label
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1721 msgid "_Name:"
1722 msgstr "_ชื่อ:"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "เ_รียกดูโฟลเดอร์อื่น"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
1731
1732 #. Create Folder
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1738 msgid "_Location:"
1739 msgstr "_ตำแหน่ง:"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1755 #, c-format
1756 msgid "Shortcut %s already exists"
1757 msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s does not exist"
1762 msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1765 #, c-format
1766 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1767 msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1773 msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1776 msgid "_Replace"
1777 msgstr "แ_ทนที่"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1780 msgid "Could not start the search process"
1781 msgstr "เรียกโพรเซสค้นหาไม่สำเร็จ"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1784 msgid ""
1785 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1786 "Please make sure it is running."
1787 msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดีมอนผู้ทำดัชนีได้ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าดีมอนทำงานอยู่"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1790 msgid "Could not send the search request"
1791 msgstr "ส่งคำขอค้นหาไม่สำเร็จ"
1792
1793 #. Label
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1795 msgid "_Search:"
1796 msgstr "_ค้นหา:"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1799 #, c-format
1800 msgid "Could not mount %s"
1801 msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1804 msgid "Type name of new folder"
1805 msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1808 #, c-format
1809 msgid "%d byte"
1810 msgid_plural "%d bytes"
1811 msgstr[0] "%d ไบต์"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1814 #, c-format
1815 msgid "%.1f KB"
1816 msgstr "%.1f KB"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1819 #, c-format
1820 msgid "%.1f MB"
1821 msgstr "%.1f MB"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1824 #, c-format
1825 msgid "%.1f GB"
1826 msgstr "%.1f GB"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1830 msgid "Unknown"
1831 msgstr "ไม่รู้จัก"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1834 msgid "%H:%M"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1838 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Invalid path"
1844 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1847 msgid "No match"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Sole completion"
1853 msgstr "เลือกสี"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1856 msgid "Complete, but not unique"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1860 msgid "Completing..."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1865 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1866 #, c-format
1867 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1868 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1871 msgid "Folders"
1872 msgstr "โฟลเดอร์"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1875 msgid "Fol_ders"
1876 msgstr "โฟ_ลเดอร์"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1879 msgid "_Files"
1880 msgstr "แ_ฟ้ม"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1883 #, c-format
1884 msgid "Folder unreadable: %s"
1885 msgstr "โฟลเดอร์อ่านไม่ได้: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1891 "available to this program.\n"
1892 "Are you sure that you want to select it?"
1893 msgstr ""
1894 "แฟ้ม \"%s\" อยู่ในเครื่องอื่น (ชื่อ %s) และไม่แน่ว่าจะถูกอ่านโดยโปรแกรมนี้ได้หรือเปล่า.\n"
1895 "แน่ใจไหมว่าจะเลือกแฟ้มนี้ ?"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1898 msgid "_New Folder"
1899 msgstr "โฟลเดอร์ใ_หม่"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1902 msgid "De_lete File"
1903 msgstr "ล_บแฟ้ม"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1906 msgid "_Rename File"
1907 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1913 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1916 msgid "New Folder"
1917 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1920 msgid "_Folder name:"
1921 msgstr "_ชื่อโฟลเดอร์"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1924 msgid "C_reate"
1925 msgstr "_สร้าง"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1928 #, c-format
1929 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1933 #, c-format
1934 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1935 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม '%s': %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1938 #, c-format
1939 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1940 msgstr "ยืนยันว่าจะลบแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1943 msgid "Delete File"
1944 msgstr "ลบแฟ้ม"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1947 #, c-format
1948 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1949 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มไปเป็น \"%s\": %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1952 #, c-format
1953 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1954 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อของแฟ้ม \"%s\": %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1957 #, c-format
1958 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1959 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น \"%s\": %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1962 msgid "Rename File"
1963 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1966 #, c-format
1967 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1968 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น:"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1971 msgid "_Rename"
1972 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1975 msgid "_Selection: "
1976 msgstr "_สิ่งที่เลือก: "
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1982 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1983 msgstr ""
1984 "แปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น UTF-8 ไม่สำเร็จ (ลองตั้งตัวแปรสภาพแวดล้อม "
1985 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1988 msgid "Invalid UTF-8"
1989 msgstr "นี่ไม่ใช่ UTF-8"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1992 msgid "Name too long"
1993 msgstr "ชื่อยาวเกินไป"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1996 msgid "Couldn't convert filename"
1997 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2002 msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s\n"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not obtain root folder"
2007 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้โฟลเดอร์ราก"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2010 msgid "(Empty)"
2011 msgstr "(ว่าง)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2015 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2016 #, c-format
2017 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2018 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2021 #, c-format
2022 msgid "This file system does not support mounting"
2023 msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2026 msgid "File System"
2027 msgstr "ระบบแฟ้ม"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2033 "Please use a different name."
2034 msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ เพราะมีอักขระ \"%s\" อยู่  กรุณาใช้ชื่ออื่น"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2037 #, c-format
2038 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2039 msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2042 #, c-format
2043 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2044 msgstr "'%s' มีในรายการที่คั่นหน้าอยู่แล้ว"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2047 #, c-format
2048 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2049 msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั่นหน้า"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2052 #, c-format
2053 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2054 msgstr "พาธไม่ใช่โฟลเดอร์: '%s'"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2057 #, c-format
2058 msgid "Network Drive (%s)"
2059 msgstr "ไดรว์เครือข่าย (%s)"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2062 #, c-format
2063 msgid "%s (%s)"
2064 msgstr "%s (%s)"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2067 msgid "Pick a Font"
2068 msgstr "เลือกแบบอักษร"
2069
2070 #. Initialize fields
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2072 msgid "Sans 12"
2073 msgstr "Sans 12"
2074
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "แบบอักษร"
2078
2079 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2080 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2082 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2083 msgstr "ผู้ใหญ่ลีรู้ทฤษฎีน้ำแข็ง L10n@OpenTLE.org"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2086 msgid "_Family:"
2087 msgstr "_ตระกูล:"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2090 msgid "_Style:"
2091 msgstr "รูปแ_บบ:"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2094 msgid "Si_ze:"
2095 msgstr "_ขนาด:"
2096
2097 #. create the text entry widget
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2099 msgid "_Preview:"
2100 msgstr "ตัว_อย่าง:"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2103 msgid "Font Selection"
2104 msgstr "เลือกแบบอักษร"
2105
2106 #: gtk/gtkgamma.c:408
2107 msgid "Gamma"
2108 msgstr "แกมมา"
2109
2110 #: gtk/gtkgamma.c:418
2111 msgid "_Gamma value"
2112 msgstr "ค่าแ_กมมา"
2113
2114 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2115 #. * load it.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2118 #, c-format
2119 msgid "Error loading icon: %s"
2120 msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2126 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2127 "You can get a copy from:\n"
2128 "\t%s"
2129 msgstr ""
2130 "ไม่พบไอคอน '%s'  และชุดตกแต่ง '%s'\n"
2131 "คุณอาจต้องติดตั้งชุดตกแต่งดังกล่าวก่อน ซึ่งสามารถดาวน์โหลดได้จาก:\n"
2132 "\t%s"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2135 #, c-format
2136 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2137 msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน '%s'"
2138
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to load icon"
2142 msgstr "โหลดไอคอนไม่สำเร็จ"
2143
2144 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Simple"
2147 msgstr "ขนาด"
2148
2149 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2150 msgid "input method menu|System"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2154 msgid "Input"
2155 msgstr "อินพุต"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2158 msgid "No extended input devices"
2159 msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อินพุตเพิ่มเติม"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2162 msgid "_Device:"
2163 msgstr "อุป_กรณ์:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2166 msgid "Disabled"
2167 msgstr "ไม่ใช้"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2170 msgid "Screen"
2171 msgstr "จอ"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2174 msgid "Window"
2175 msgstr "หน้าต่าง"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2178 msgid "_Mode:"
2179 msgstr "โ_หมด:"
2180
2181 #. The axis listbox
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2183 msgid "Axes"
2184 msgstr "แกน"
2185
2186 #. Keys listbox
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2188 msgid "Keys"
2189 msgstr "ปุ่ม"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2192 msgid "_X:"
2193 msgstr "_X:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2196 msgid "_Y:"
2197 msgstr "_Y:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2200 msgid "_Pressure:"
2201 msgstr "แรง_กด:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2204 msgid "X _tilt:"
2205 msgstr "เ_อียง X:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2208 msgid "Y t_ilt:"
2209 msgstr "เอีย_ง Y:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2212 msgid "_Wheel:"
2213 msgstr "_ล้อ:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2216 msgid "none"
2217 msgstr "ไม่มี"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2220 msgid "(disabled)"
2221 msgstr "(ไม่ใช้)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2224 msgid "(unknown)"
2225 msgstr "(ไม่รู้จัก)"
2226
2227 #. and clear button
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2229 msgid "Cl_ear"
2230 msgstr "_ล้าง"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2233 msgid "URI"
2234 msgstr "URI"
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2237 msgid "The URI bound to this button"
2238 msgstr "URI ที่เชื่อมกับปุ่มนี้"
2239
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2241 msgid "Copy URL"
2242 msgstr "_คัดลอก URL"
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2245 msgid "Invalid URI"
2246 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
2247
2248 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:428
2250 msgid "Load additional GTK+ modules"
2251 msgstr "โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม"
2252
2253 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:429
2255 msgid "MODULES"
2256 msgstr "MODULES"
2257
2258 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:431
2260 msgid "Make all warnings fatal"
2261 msgstr "ให้ความสำคัญกับคำเตือนประหนึ่งความล้มเหลว"
2262
2263 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:434
2265 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2266 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะเปิดใช้"
2267
2268 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:437
2270 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2271 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะปิด"
2272
2273 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2274 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2276 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkmain.c:678
2279 msgid "default:LTR"
2280 msgstr "default:LTR"
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:774
2283 msgid "GTK+ Options"
2284 msgstr "ตัวเลือกของ GTK+"
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:774
2287 msgid "Show GTK+ Options"
2288 msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:828
2291 msgid "Arrow spacing"
2292 msgstr "ช่องไฟของลูกศร"
2293
2294 #: gtk/gtknotebook.c:829
2295 msgid "Scroll arrow spacing"
2296 msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่อน"
2297
2298 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2299 #, c-format
2300 msgid "Page %u"
2301 msgstr "หน้า %u"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2304 #, c-format
2305 msgid "Not a valid page setup file"
2306 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งหน้ากระดาษที่ใช้การได้"
2307
2308 #. Translate to the default units to use for presenting
2309 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2310 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2312 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2313 #.
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2315 msgid "default:mm"
2316 msgstr "default:mm"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2319 msgid ""
2320 "<b>Any Printer</b>\n"
2321 "For portable documents"
2322 msgstr ""
2323 "<b>เครื่องพิมพ์ใดๆ</b>\n"
2324 "สำหรับ PDF"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2327 msgid "mm"
2328 msgstr "มม."
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2331 msgid "inch"
2332 msgstr "นิ้ว"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Margins:\n"
2338 " Left: %s %s\n"
2339 " Right: %s %s\n"
2340 " Top: %s %s\n"
2341 " Bottom: %s %s"
2342 msgstr ""
2343 "ขอบกระดาษ:\n"
2344 " ซ้าย: %s %s\n"
2345 " ขวา: %s %s\n"
2346 " บน: %s %s\n"
2347 " ล่าง: %s %s"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2350 msgid "Manage Custom Sizes..."
2351 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง..."
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2354 msgid "_Format for:"
2355 msgstr "_จัดรูปแบบสำหรับ:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2358 msgid "_Paper size:"
2359 msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2362 msgid "_Orientation:"
2363 msgstr "แ_นววาง:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2366 msgid "Page Setup"
2367 msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2370 msgid "Margins from Printer..."
2371 msgstr "ขอบกระดาษตามเครื่องพิมพ์..."
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2374 #, c-format
2375 msgid "Custom Size %d"
2376 msgstr "ขนาดกำหนดเองชุดที่ %d"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2379 msgid "Manage Custom Sizes"
2380 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2383 msgid "_Width:"
2384 msgstr "_กว้าง:"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2387 msgid "_Height:"
2388 msgstr "_สูง:"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2391 msgid "Paper Size"
2392 msgstr "ขนาดกระดาษ"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2395 msgid "_Top:"
2396 msgstr "_บน:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2399 msgid "_Bottom:"
2400 msgstr "ล่า_ง:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2403 msgid "_Left:"
2404 msgstr "ซ้า_ย:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2407 msgid "_Right:"
2408 msgstr "_ขวา:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2411 msgid "Paper Margins"
2412 msgstr "ขอบกระดาษ"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2415 msgid "Up Path"
2416 msgstr "เดินขึ้นในพาธ"
2417
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2419 msgid "Down Path"
2420 msgstr "เดินลงในพาธ"
2421
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2423 msgid "File System Root"
2424 msgstr "รากของระบบแฟ้ม"
2425
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2427 msgid "Not available"
2428 msgstr "ไม่มี"
2429
2430 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2431 msgid "_Save in folder:"
2432 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
2433
2434 #. translators: this string is the default job title for print
2435 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2436 #. * by the job number.
2437 #.
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2439 #, c-format
2440 msgid "%s job #%d"
2441 msgstr "งานพิมพ์ %s #%d"
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2445 msgid "print operation status|Initial state"
2446 msgstr "ขั้นแรก"
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2450 msgid "print operation status|Preparing to print"
2451 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2455 msgid "print operation status|Generating data"
2456 msgstr "กำลังสร้างข้อมูล"
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2460 msgid "print operation status|Sending data"
2461 msgstr "กำลังส่งข้อมูล"
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2465 msgid "print operation status|Waiting"
2466 msgstr "กำลังรอ"
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2470 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2471 msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง"
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2475 msgid "print operation status|Printing"
2476 msgstr "กำลังพิมพ์"
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2480 msgid "print operation status|Finished"
2481 msgstr "เสร็จสิ้น"
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2485 msgid "print operation status|Finished with error"
2486 msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2489 #, c-format
2490 msgid "Preparing %d"
2491 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2494 #, c-format
2495 msgid "Preparing"
2496 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2499 #, c-format
2500 msgid "Printing %d"
2501 msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2504 #, c-format
2505 msgid "Error launching preview"
2506 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2509 #, c-format
2510 msgid "Error printing"
2511 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2514 msgid "Application"
2515 msgstr "โปรแกรม"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2518 msgid "Printer offline"
2519 msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2522 msgid "Out of paper"
2523 msgstr "กระดาษหมด"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2526 msgid "Paused"
2527 msgstr "หยุดพัก"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2530 msgid "Need user intervention"
2531 msgstr "ต้องการความช่วยเหลือจากผู้ใช้"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2534 msgid "Custom size"
2535 msgstr "ขนาดกำหนดเอง"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2539 #, c-format
2540 msgid "Not enough free memory"
2541 msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2546 msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2551 msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2554 #, c-format
2555 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2556 msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2559 #, c-format
2560 msgid "Unspecified error"
2561 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2564 #, c-format
2565 msgid "Error from StartDoc"
2566 msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2569 msgid "Printer"
2570 msgstr "เครื่องพิมพ์"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2573 msgid "Location"
2574 msgstr "ตำแหน่ง"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2577 msgid "Status"
2578 msgstr "สถานะ"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Range"
2583 msgstr "_ช่วง"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_All Pages"
2588 msgstr "ทุกหน้า"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2591 #, fuzzy
2592 msgid "C_urrent Page"
2593 msgstr "_ปัจจุบัน"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Pag_es:"
2598 msgstr "ที่หลักๆ"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2601 msgid ""
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2603 " e.g. 1-3,7,11"
2604 msgstr ""
2605 "ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n"
2606 " เช่น 1-3,7,11"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2609 msgid "Copies"
2610 msgstr "สำเนา"
2611
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2614 msgid "Copie_s:"
2615 msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2618 msgid "C_ollate"
2619 msgstr "_ทีละชุด"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2622 msgid "_Reverse"
2623 msgstr "_จากหลังมาหน้า"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2626 msgid "General"
2627 msgstr "ทั่วไป"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2630 msgid "Layout"
2631 msgstr "การจัดเรียง"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2634 msgid "Pages per _side:"
2635 msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2638 msgid "T_wo-sided:"
2639 msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2642 msgid "_Only print:"
2643 msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
2644
2645 #. In enum order
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2647 msgid "All sheets"
2648 msgstr "ทุกหน้า"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2651 msgid "Even sheets"
2652 msgstr "หน้าคู่"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2655 msgid "Odd sheets"
2656 msgstr "หน้าคี่"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2659 msgid "Sc_ale:"
2660 msgstr "อัตรา_ขยาย:"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2663 msgid "Paper"
2664 msgstr "กระดาษ"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2667 msgid "Paper _type:"
2668 msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2671 msgid "Paper _source:"
2672 msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2675 msgid "Output t_ray:"
2676 msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2679 msgid "Job Details"
2680 msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2683 msgid "Pri_ority:"
2684 msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2687 msgid "_Billing info:"
2688 msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2691 msgid "Print Document"
2692 msgstr "พิมพ์เอกสาร"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2695 msgid "_Now"
2696 msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2699 msgid "A_t:"
2700 msgstr "เ_มื่อ:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2703 msgid "On _hold"
2704 msgstr "_รอไว้"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2707 msgid "Add Cover Page"
2708 msgstr "เพิ่มหน้าปก"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2711 msgid "Be_fore:"
2712 msgstr "ปก_หน้า:"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2715 msgid "_After:"
2716 msgstr "ปกหลั_ง:"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2719 msgid "Job"
2720 msgstr "งานพิมพ์"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2723 msgid "Advanced"
2724 msgstr "ขั้นสูง"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2727 msgid "Image Quality"
2728 msgstr "คุณภาพของรูป"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2731 msgid "Color"
2732 msgstr "สี"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2735 msgid "Finishing"
2736 msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2739 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2740 msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2743 msgid "Print"
2744 msgstr "พิมพ์"
2745
2746 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2747 msgid "Group"
2748 msgstr "กลุ่ม"
2749
2750 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2751 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2752 msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่ใน"
2753
2754 #: gtk/gtkrc.c:2872
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2757 msgstr "ไม่พบแฟ้ม include: \"%s\""
2758
2759 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2762 msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\""
2763
2764 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2766 #, c-format
2767 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2768 msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2771 msgid "Select which type of documents are shown"
2772 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2775 #, c-format
2776 msgid "No item for URI '%s' found"
2777 msgstr "ไม่พบรายการสำหรับ URI '%s'"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2780 msgid "Untitled filter"
2781 msgstr "ตัวกรองไม่มีชื่อ"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2784 msgid "Could not remove item"
2785 msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2788 msgid "Could not clear list"
2789 msgstr "ล้างรายการไม่สำเร็จ"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2792 msgid "Copy _Location"
2793 msgstr "คัดลอก_ตำแหน่ง"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2796 msgid "_Remove From List"
2797 msgstr "_ลบออกจากรายการ"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2800 msgid "_Clear List"
2801 msgstr "_ล้างรายการ"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2804 msgid "Show _Private Resources"
2805 msgstr "แสดงทรัพยากร_ส่วนบุคคล"
2806
2807 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2808 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2809 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2810 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2811 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2812 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2813 #. * right place when idly populating the menu in case the
2814 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2815 #. * recent chooser menu widget.
2816 #.
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2818 msgid "No items found"
2819 msgstr "ไม่พบรายการ"
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2822 #, c-format
2823 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2824 msgstr "ไม่พบทรัพยากรที่ใช้ล่าสุดที่มี URI เป็น `%s'"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2827 #, c-format
2828 msgid "Open '%s'"
2829 msgstr "เปิด '%s'"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2832 msgid "Unknown item"
2833 msgstr "รายการไม่รู้จัก"
2834
2835 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2836 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2837 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2838 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2839 #. *
2840 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2841 #.
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2843 #, c-format
2844 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2845 msgstr "_%d. %s"
2846
2847 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2848 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2849 #. *
2850 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2851 #.
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2853 #, c-format
2854 msgid "recent menu label|%d. %s"
2855 msgstr "%d. %s"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2861 msgstr "ไม่พบรายการที่ URI '%s'"
2862
2863 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2864 #: gtk/gtkstock.c:288
2865 msgid "Information"
2866 msgstr "ข้อมูล"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:289
2869 msgid "Warning"
2870 msgstr "คำเตือน"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:290
2873 msgid "Error"
2874 msgstr "ผิดพลาด"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:291
2877 msgid "Question"
2878 msgstr "คำถาม"
2879
2880 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2881 #. * need the mnemonics to be rationalized
2882 #.
2883 #: gtk/gtkstock.c:296
2884 msgid "_About"
2885 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:298
2888 msgid "_Apply"
2889 msgstr "เริ่มใ_ช้"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:299
2892 msgid "_Bold"
2893 msgstr "ตัวห_นา"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:300
2896 msgid "_Cancel"
2897 msgstr "_ยกเลิก"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:301
2900 msgid "_CD-Rom"
2901 msgstr "_ซีดีรอม"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:302
2904 msgid "_Clear"
2905 msgstr "_ล้าง"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:303
2908 msgid "_Close"
2909 msgstr "ปิ_ด"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:304
2912 msgid "C_onnect"
2913 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:305
2916 msgid "_Convert"
2917 msgstr "แปล_ง"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:306
2920 msgid "_Copy"
2921 msgstr "_คัดลอก"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:307
2924 msgid "Cu_t"
2925 msgstr "_ตัด"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:308
2928 msgid "_Delete"
2929 msgstr "_ลบ"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:309
2932 msgid "_Discard"
2933 msgstr "_ละทิ้ง"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:310
2936 msgid "_Disconnect"
2937 msgstr "เลิ_กเชื่อมต่อ"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:311
2940 msgid "_Execute"
2941 msgstr "เ_รียกใช้"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:312
2944 msgid "_Edit"
2945 msgstr "แ_ก้ไข"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:313
2948 msgid "_Find"
2949 msgstr "_หา"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:314
2952 msgid "Find and _Replace"
2953 msgstr "หาและแ_ทนที่"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:315
2956 msgid "_Floppy"
2957 msgstr "_ฟลอปปี"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:316
2960 msgid "_Fullscreen"
2961 msgstr "เ_ต็มจอ"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:317
2964 msgid "_Leave Fullscreen"
2965 msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:319
2969 msgid "Navigation|_Bottom"
2970 msgstr "ล่า_งสุด"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:321
2974 msgid "Navigation|_First"
2975 msgstr "แ_รกสุด"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:323
2979 msgid "Navigation|_Last"
2980 msgstr "_ท้ายสุด"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:325
2984 msgid "Navigation|_Top"
2985 msgstr "_บนสุด"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:327
2989 msgid "Navigation|_Back"
2990 msgstr "_ถอยกลับ"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:329
2994 msgid "Navigation|_Down"
2995 msgstr "_ลง"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:331
2999 msgid "Navigation|_Forward"
3000 msgstr "ถั_ดไป"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:333
3004 msgid "Navigation|_Up"
3005 msgstr "_ขึ้น"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:334
3008 msgid "_Harddisk"
3009 msgstr "ฮาร์_ดดิสก์"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:335
3012 msgid "_Help"
3013 msgstr "_วิธีใช้"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:336
3016 msgid "_Home"
3017 msgstr "_บ้าน"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:337
3020 msgid "Increase Indent"
3021 msgstr "เพิ่มย่อหน้า"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:338
3024 msgid "Decrease Indent"
3025 msgstr "ลดย่อหน้า"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:339
3028 msgid "_Index"
3029 msgstr "_ดัชนี"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:340
3032 msgid "_Information"
3033 msgstr "_ข้อมูล"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:341
3036 msgid "_Italic"
3037 msgstr "ตัวเ_อียง"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:342
3040 msgid "_Jump to"
3041 msgstr "_กระโดดไป"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:344
3045 msgid "Justify|_Center"
3046 msgstr "กึ่ง_กลาง"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:346
3050 msgid "Justify|_Fill"
3051 msgstr "เ_ต็มกรอบ"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:348
3055 msgid "Justify|_Left"
3056 msgstr "ชิด_ซ้าย"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:350
3060 msgid "Justify|_Right"
3061 msgstr "ชิด_ขวา"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:353
3065 msgid "Media|_Forward"
3066 msgstr "กรอไ_ป"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:355
3070 msgid "Media|_Next"
3071 msgstr "_ถัดไป"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:357
3075 msgid "Media|P_ause"
3076 msgstr "_พัก"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:359
3080 msgid "Media|_Play"
3081 msgstr "เ_ล่น"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:361
3085 msgid "Media|Pre_vious"
3086 msgstr "ก่อ_นหน้า"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:363
3090 msgid "Media|_Record"
3091 msgstr "_อัด"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:365
3095 msgid "Media|R_ewind"
3096 msgstr "ถอย_กลับ"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:367
3100 msgid "Media|_Stop"
3101 msgstr "_หยุด"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:368
3104 msgid "_Network"
3105 msgstr "เค_รือข่าย"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:369
3108 msgid "_New"
3109 msgstr "ใ_หม่"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:370
3112 msgid "_No"
3113 msgstr "ไ_ม่"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:371
3116 msgid "_OK"
3117 msgstr "_ตกลง"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:372
3120 msgid "_Open"
3121 msgstr "_เปิด"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:373
3124 msgid "Landscape"
3125 msgstr "แนวนอน"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:374
3128 msgid "Portrait"
3129 msgstr "แนวตั้ง"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:375
3132 msgid "Reverse landscape"
3133 msgstr "แนวนอนกลับด้าน"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:376
3136 msgid "Reverse portrait"
3137 msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:377
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Page Set_up"
3142 msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:378
3145 msgid "_Paste"
3146 msgstr "_แปะ"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:379
3149 msgid "_Preferences"
3150 msgstr "_ปรับแต่ง"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:380
3153 msgid "_Print"
3154 msgstr "_พิมพ์"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:381
3157 msgid "Print Pre_view"
3158 msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:382
3161 msgid "_Properties"
3162 msgstr "คุณ_สมบัติ"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:383
3165 msgid "_Quit"
3166 msgstr "_ออก"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:384
3169 msgid "_Redo"
3170 msgstr "_ทำซ้ำ"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:385
3173 msgid "_Refresh"
3174 msgstr "เ_รียกใหม่"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:387
3177 msgid "_Revert"
3178 msgstr "คืน_กลับ"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:388
3181 msgid "_Save"
3182 msgstr "_บันทึก"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:389
3185 msgid "Save _As"
3186 msgstr "บันทึกเป็_น"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:390
3189 msgid "Select _All"
3190 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:391
3193 msgid "_Color"
3194 msgstr "_สี"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:392
3197 msgid "_Font"
3198 msgstr "_แบบอักษร"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:393
3201 msgid "_Ascending"
3202 msgstr "_น้อยไปมาก"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:394
3205 msgid "_Descending"
3206 msgstr "_มากไปน้อย"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:395
3209 msgid "_Spell Check"
3210 msgstr "ต_รวจตัวสะกด"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:396
3213 msgid "_Stop"
3214 msgstr "_หยุด"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:397
3217 msgid "_Strikethrough"
3218 msgstr "_ขีดทับ"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:398
3221 msgid "_Undelete"
3222 msgstr "เลิ_กลบ"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:399
3225 msgid "_Underline"
3226 msgstr "_ขีดเส้นใต้"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:400
3229 msgid "_Undo"
3230 msgstr "เรี_ยกคืน"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:401
3233 msgid "_Yes"
3234 msgstr "_ใช่"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:402
3237 msgid "_Normal Size"
3238 msgstr "ขนาด_ปกติ"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:403
3241 msgid "Best _Fit"
3242 msgstr "ขนาด_พอดี"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:404
3245 msgid "Zoom _In"
3246 msgstr "ขย_าย"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:405
3249 msgid "Zoom _Out"
3250 msgstr "_ย่อ"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3253 #, c-format
3254 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3255 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะพยายาม deserialize %s"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3258 #, c-format
3259 msgid "No deserialize function found for format %s"
3260 msgstr "ไม่พบฟังก์ชัน deserialize สำหรับฟอร์แมต %s"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3263 #, c-format
3264 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3265 msgstr "พบว่ามีทั้ง \"id\" และ \"name\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3268 #, c-format
3269 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3270 msgstr "พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s>"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3273 #, c-format
3274 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3275 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> มี id \"%s\" ซึ่งไม่ถูกต้อง"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3278 #, c-format
3279 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3280 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่มีแอตทริบิวต์ \"name\" หรือ \"id\""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3283 #, c-format
3284 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3285 msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3288 #, c-format
3289 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3290 msgstr "แอตทริบิวต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้กับอิลิเมนต์ <%s> ในบริบทนี้"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3293 #, c-format
3294 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3295 msgstr "แท็ก \"%s\" ยังไม่ได้กำหนดไว้"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3298 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3299 msgstr "พบแท็กที่ไม่มีชื่อ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3302 #, c-format
3303 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3304 msgstr "ไม่มีแท็ก \"%s\" ในบัฟเฟอร์ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3308 #, c-format
3309 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3310 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ใต้ <%s> ได้"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3313 #, c-format
3314 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3315 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชนิดแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3318 #, c-format
3319 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3320 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชื่อแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3326 msgstr "\"%s\" ไม่สามารถแปลงไปเป็นค่าชนิด \"%s\" สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\" ได้"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3329 #, c-format
3330 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3331 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3334 #, c-format
3335 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3336 msgstr "แท็ก \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3339 #, c-format
3340 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3341 msgstr "แท็ก \"%s\" มีลำดับความสำคัญเป็น \"%s\" ซึ่งไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้"
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3344 #, c-format
3345 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3346 msgstr "อิลิเมนต์นอกสุดของข้อความต้องเป็น <text_view_marktp> ไม่ใช่ <%s>"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3349 #, c-format
3350 msgid "A <%s> element has already been specified"
3351 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3354 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3355 msgstr "อิลิเมนต์ <text> ไม่สามารถปรากฏก่อนอิลิเมนต์ <tags> ได้"
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3358 #, c-format
3359 msgid "Serialized data is malformed"
3360 msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3366 msgstr ""
3367 "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3368 "0001"
3369
3370 #: gtk/gtktextutil.c:60
3371 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3372 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3373
3374 #: gtk/gtktextutil.c:61
3375 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3376 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3377
3378 #: gtk/gtktextutil.c:62
3379 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3380 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3381
3382 #: gtk/gtktextutil.c:63
3383 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3384 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3385
3386 #: gtk/gtktextutil.c:64
3387 msgid "LRO Left-to-right _override"
3388 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:65
3391 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3392 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3393
3394 #: gtk/gtktextutil.c:66
3395 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3396 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3397
3398 #: gtk/gtktextutil.c:67
3399 msgid "ZWS _Zero width space"
3400 msgstr "ZWS _Zero width space"
3401
3402 #: gtk/gtktextutil.c:68
3403 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3404 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3405
3406 #: gtk/gtktextutil.c:69
3407 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3408 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3409
3410 # เครื่องยนต์ means "motor engine"
3411 #: gtk/gtkthemes.c:71
3412 #, c-format
3413 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3414 msgstr "ไม่พบเครื่องจัดการชุดตกแต่งใน module_path: \"%s\""
3415
3416 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3417 msgid "--- No Tip ---"
3418 msgstr "--- ไม่มีข้อแนะนำ ---"
3419
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3421 #, c-format
3422 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3423 msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ '%s' ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3424
3425 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3426 #, c-format
3427 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3428 msgstr "ไม่ควรจะพบแท็กเริ่มต้น '%s' ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3429
3430 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3431 #, c-format
3432 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3433 msgstr "ไม่ควรจะพบข้อมูลตัวอักษร ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3434
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3436 msgid "Empty"
3437 msgstr "ว่าง"
3438
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3440 msgid "Volume"
3441 msgstr "ความดัง"
3442
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3444 msgid "Volume Down"
3445 msgstr "หรี่เสียง"
3446
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3448 msgid "Volume Up"
3449 msgstr "เพิ่มเสียง"
3450
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3452 msgid "Muted"
3453 msgstr "ปิดเสียง"
3454
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3456 msgid "Full Volume"
3457 msgstr "ดังสุด"
3458
3459 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3460 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3461 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3462 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3463 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3464 #. * part in the translation!
3465 #.
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3467 #, c-format
3468 msgid "volume percentage|%d %%"
3469 msgstr "%d %%"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3473 msgid "paper size|asme_f"
3474 msgstr "asme_f"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3478 msgid "paper size|A0x2"
3479 msgstr "A0x2"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3483 msgid "paper size|A0"
3484 msgstr "A0"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3488 msgid "paper size|A0x3"
3489 msgstr "A0x3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3493 msgid "paper size|A1"
3494 msgstr "A1"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3498 msgid "paper size|A10"
3499 msgstr "A10"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3503 msgid "paper size|A1x3"
3504 msgstr "A1x3"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3508 msgid "paper size|A1x4"
3509 msgstr "A1x4"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3513 msgid "paper size|A2"
3514 msgstr "A2"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3518 msgid "paper size|A2x3"
3519 msgstr "A2x3"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3523 msgid "paper size|A2x4"
3524 msgstr "A2x4"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3528 msgid "paper size|A2x5"
3529 msgstr "A2x5"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3533 msgid "paper size|A3"
3534 msgstr "A3"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3538 msgid "paper size|A3 Extra"
3539 msgstr "A3 พิเศษ"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3543 msgid "paper size|A3x3"
3544 msgstr "A3x3"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgid "paper size|A3x4"
3549 msgstr "A3x4"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3553 msgid "paper size|A3x5"
3554 msgstr "A3x5"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3558 msgid "paper size|A3x6"
3559 msgstr "A3x6"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3563 msgid "paper size|A3x7"
3564 msgstr "A3x7"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3568 msgid "paper size|A4"
3569 msgstr "A4"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3573 msgid "paper size|A4 Extra"
3574 msgstr "A4 พิเศษ"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3578 msgid "paper size|A4 Tab"
3579 msgstr "A4 Tab"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3583 msgid "paper size|A4x3"
3584 msgstr "A4x3"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3588 msgid "paper size|A4x4"
3589 msgstr "A4x4"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3593 msgid "paper size|A4x5"
3594 msgstr "A4x5"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3598 msgid "paper size|A4x6"
3599 msgstr "A4x6"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3603 msgid "paper size|A4x7"
3604 msgstr "A4x7"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3608 msgid "paper size|A4x8"
3609 msgstr "A4x8"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3613 msgid "paper size|A4x9"
3614 msgstr "A4x9"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3618 msgid "paper size|A5"
3619 msgstr "A5"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3623 msgid "paper size|A5 Extra"
3624 msgstr "A5 พิเศษ"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3628 msgid "paper size|A6"
3629 msgstr "A6"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3633 msgid "paper size|A7"
3634 msgstr "A7"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3638 msgid "paper size|A8"
3639 msgstr "A8"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3643 msgid "paper size|A9"
3644 msgstr "A9"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3648 msgid "paper size|B0"
3649 msgstr "B0"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3653 msgid "paper size|B1"
3654 msgstr "B1"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3658 msgid "paper size|B10"
3659 msgstr "B10"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3663 msgid "paper size|B2"
3664 msgstr "B2"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3668 msgid "paper size|B3"
3669 msgstr "B3"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3673 msgid "paper size|B4"
3674 msgstr "B4"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3678 msgid "paper size|B5"
3679 msgstr "B5"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3683 msgid "paper size|B5 Extra"
3684 msgstr "B5 พิเศษ"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3688 msgid "paper size|B6"
3689 msgstr "B6"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3693 msgid "paper size|B6/C4"
3694 msgstr "B6/C4"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3698 msgid "paper size|B7"
3699 msgstr "B7"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3703 msgid "paper size|B8"
3704 msgstr "B8"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3708 msgid "paper size|B9"
3709 msgstr "B9"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3713 msgid "paper size|C0"
3714 msgstr "C0"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3718 msgid "paper size|C1"
3719 msgstr "C1"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3723 msgid "paper size|C10"
3724 msgstr "C10"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3728 msgid "paper size|C2"
3729 msgstr "C2"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3733 msgid "paper size|C3"
3734 msgstr "C3"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3738 msgid "paper size|C4"
3739 msgstr "C4"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3743 msgid "paper size|C5"
3744 msgstr "C5"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3748 msgid "paper size|C6"
3749 msgstr "C6"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3753 msgid "paper size|C6/C5"
3754 msgstr "C6/C5"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3758 msgid "paper size|C7"
3759 msgstr "C7"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3763 msgid "paper size|C7/C6"
3764 msgstr "C7/C6"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3768 msgid "paper size|C8"
3769 msgstr "C8"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3773 msgid "paper size|C9"
3774 msgstr "C9"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3778 msgid "paper size|DL Envelope"
3779 msgstr "DL ซองจดหมาย"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3783 msgid "paper size|RA0"
3784 msgstr "RA0"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3788 msgid "paper size|RA1"
3789 msgstr "RA1"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3793 msgid "paper size|RA2"
3794 msgstr "RA2"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3798 msgid "paper size|SRA0"
3799 msgstr "SRA0"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3803 msgid "paper size|SRA1"
3804 msgstr "SRA1"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3808 msgid "paper size|SRA2"
3809 msgstr "SRA2"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3813 msgid "paper size|JB0"
3814 msgstr "JB0"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3818 msgid "paper size|JB1"
3819 msgstr "JB1"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3823 msgid "paper size|JB10"
3824 msgstr "JB10"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3828 msgid "paper size|JB2"
3829 msgstr "JB2"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3833 msgid "paper size|JB3"
3834 msgstr "JB3"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3838 msgid "paper size|JB4"
3839 msgstr "JB4"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3843 msgid "paper size|JB5"
3844 msgstr "JB5"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3848 msgid "paper size|JB6"
3849 msgstr "JB6"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3853 msgid "paper size|JB7"
3854 msgstr "JB7"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3858 msgid "paper size|JB8"
3859 msgstr "JB8"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3863 msgid "paper size|JB9"
3864 msgstr "JB9"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3868 msgid "paper size|jis exec"
3869 msgstr "jis exec"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3873 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3874 msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3878 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3879 msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3883 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3884 msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3888 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3889 msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3893 msgid "paper size|kahu Envelope"
3894 msgstr "kahu ซองจดหมาย"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3898 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3899 msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3903 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3904 msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3908 msgid "paper size|you4 Envelope"
3909 msgstr "you4 ซองจดหมาย"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3913 msgid "paper size|10x11"
3914 msgstr "10x11"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3918 msgid "paper size|10x13"
3919 msgstr "10x13"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3923 msgid "paper size|10x14"
3924 msgstr "10x14"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3928 msgid "paper size|10x15"
3929 msgstr "10x15"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3933 msgid "paper size|11x12"
3934 msgstr "11x12"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3938 msgid "paper size|11x15"
3939 msgstr "11x15"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3943 msgid "paper size|12x19"
3944 msgstr "12x19"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3948 msgid "paper size|5x7"
3949 msgstr "5x7"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3953 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3954 msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3958 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3959 msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3963 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3964 msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3968 msgid "paper size|a2 Envelope"
3969 msgstr "a2 ซองจดหมาย"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3973 msgid "paper size|Arch A"
3974 msgstr "Arch A"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3978 msgid "paper size|Arch B"
3979 msgstr "Arch B"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3983 msgid "paper size|Arch C"
3984 msgstr "Arch C"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3988 msgid "paper size|Arch D"
3989 msgstr "Arch D"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3993 msgid "paper size|Arch E"
3994 msgstr "Arch E"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3998 msgid "paper size|b-plus"
3999 msgstr "b-plus"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4003 msgid "paper size|c"
4004 msgstr "c"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4008 msgid "paper size|c5 Envelope"
4009 msgstr "c5 ซองจดหมาย"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4013 msgid "paper size|d"
4014 msgstr "d"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4018 msgid "paper size|e"
4019 msgstr "e"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4023 msgid "paper size|edp"
4024 msgstr "edp"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4028 msgid "paper size|European edp"
4029 msgstr "edp ยุโรป"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4033 msgid "paper size|Executive"
4034 msgstr "Executive"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4038 msgid "paper size|f"
4039 msgstr "f"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4043 msgid "paper size|FanFold European"
4044 msgstr "FanFold ยุโรป"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4048 msgid "paper size|FanFold US"
4049 msgstr "FanFold อเมริกัน"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4053 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4054 msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4058 msgid "paper size|Government Legal"
4059 msgstr "Government Legal"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4063 msgid "paper size|Government Letter"
4064 msgstr "Government Letter"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4068 msgid "paper size|Index 3x5"
4069 msgstr "Index 3x5"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4073 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4074 msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4078 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4079 msgstr "Index 4x6 ext"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4083 msgid "paper size|Index 5x8"
4084 msgstr "Index 5x8"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4088 msgid "paper size|Invoice"
4089 msgstr "ใบส่งของ"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4093 msgid "paper size|Tabloid"
4094 msgstr "จุลสาร"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4098 msgid "paper size|US Legal"
4099 msgstr "US Legal"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4103 msgid "paper size|US Legal Extra"
4104 msgstr "US Legal Extra"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4108 msgid "paper size|US Letter"
4109 msgstr "US Letter"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4113 msgid "paper size|US Letter Extra"
4114 msgstr "US Letter Extra"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4118 msgid "paper size|US Letter Plus"
4119 msgstr "US Letter Plus"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4123 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4124 msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4128 msgid "paper size|#10 Envelope"
4129 msgstr "#10 ซองจดหมาย"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4133 msgid "paper size|#11 Envelope"
4134 msgstr "#11 ซองจดหมาย"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4138 msgid "paper size|#12 Envelope"
4139 msgstr "#12 ซองจดหมาย"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4143 msgid "paper size|#14 Envelope"
4144 msgstr "#14 ซองจดหมาย"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4148 msgid "paper size|#9 Envelope"
4149 msgstr "#9 ซองจดหมาย"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4153 msgid "paper size|Personal Envelope"
4154 msgstr "Personal Envelope"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4158 msgid "paper size|Quarto"
4159 msgstr "Quarto"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4163 msgid "paper size|Super A"
4164 msgstr "Super A"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4168 msgid "paper size|Super B"
4169 msgstr "Super B"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4173 msgid "paper size|Wide Format"
4174 msgstr "Wide Format"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4178 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4179 msgstr "Dai-pa-kai"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4183 msgid "paper size|Folio"
4184 msgstr "Folio"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4188 msgid "paper size|Folio sp"
4189 msgstr "Folio sp"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4193 msgid "paper size|Invite Envelope"
4194 msgstr "Invite Envelope"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4198 msgid "paper size|Italian Envelope"
4199 msgstr "Italian Envelope"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4203 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4204 msgstr "juuro-ku-kai"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4208 msgid "paper size|pa-kai"
4209 msgstr "pa-kai"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4213 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4214 msgstr "Postfix Envelope"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4218 msgid "paper size|Small Photo"
4219 msgstr "Small Photo"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4223 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4224 msgstr "prc1 Envelope"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4228 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4229 msgstr "prc10 Envelope"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4233 msgid "paper size|prc 16k"
4234 msgstr "prc 16k"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4238 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4239 msgstr "prc2 Envelope"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4243 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4244 msgstr "prc3 Envelope"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4248 msgid "paper size|prc 32k"
4249 msgstr "prc 32k"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4253 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4254 msgstr "prc4 Envelope"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4258 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4259 msgstr "prc5 Envelope"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4263 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4264 msgstr "prc6 Envelope"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4268 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4269 msgstr "prc7 Envelope"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4273 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4274 msgstr "prc8 Envelope"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4278 msgid "paper size|ROC 16k"
4279 msgstr "ROC 16k"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4283 msgid "paper size|ROC 8k"
4284 msgstr "ROC 8k"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4287 #, c-format
4288 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4289 msgstr "พบข้อมูล idata ต่างกันสำหรับ '%s' และ '%s' ซึ่ง symlink ถึงกัน\n"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed to write header\n"
4294 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวไม่สำเร็จ\n"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4297 #, c-format
4298 msgid "Failed to write hash table\n"
4299 msgstr "เขียนข้อมูลตารางแฮชไม่สำเร็จ\n"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4302 #, c-format
4303 msgid "Failed to write folder index\n"
4304 msgstr "เขียนดัชนีโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ\n"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4307 #, c-format
4308 msgid "Failed to rewrite header\n"
4309 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4312 #, c-format
4313 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4314 msgstr "เขียนแฟ้มแคชไม่สำเร็จ: %s\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4317 #, c-format
4318 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4319 msgstr "แคชที่สร้างใช้การไม่ได้\n"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4322 #, c-format
4323 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4324 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s ดังนั้นจะลบ %s\n"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4327 #, c-format
4328 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4329 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4332 #, c-format
4333 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4334 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s กลับเป็น %s: %s\n"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4337 #, c-format
4338 msgid "Cache file created successfully.\n"
4339 msgstr "สร้างแฟ้มแคชสำเร็จแล้ว\n"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4342 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4343 msgstr "เขียนทับแคชเดิม แม้แคชจะใหม่ล่าสุดแล้วก็ตาม"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4346 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4347 msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการมีอยู่ของแฟ้ม index.theme"
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4350 msgid "Don't include image data in the cache"
4351 msgstr "ไม่ต้องเก็บข้อมูลรูปภาพในแคช"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4354 msgid "Output a C header file"
4355 msgstr "เขียนแฟ้มส่วนหัวภาษาซี"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4358 msgid "Turn off verbose output"
4359 msgstr "ปิดข้อความละเอียด"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4362 msgid "Validate existing icon cache"
4363 msgstr "ตรวจสอบแคชของไอคอนที่มีอยู่"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4366 #, c-format
4367 msgid "File not found: %s\n"
4368 msgstr "ไม่พบแฟ้ม: %s\n"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4371 #, c-format
4372 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4373 msgstr "ไม่ใช่แคชของไอคอนที่ใช้การได้: %s\n"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "No theme index file in '%s'.\n"
4379 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4380 msgstr ""
4381 "ไม่มีแฟ้มดัชนีชุดตกแต่งใน '%s'\n"
4382 "ถ้าคุณต้องการสร้างแคชของไอคอนที่นี่จริงๆ ให้ใช้ตัวเลือก --ignore-theme-index\n"
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/imam-et.c:454
4386 msgid "Amharic (EZ+)"
4387 msgstr "อัมฮาริก (EZ+)"
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imcedilla.c:91
4391 msgid "Cedilla"
4392 msgstr "Cedilla"
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4396 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4397 msgstr "ซีริลลิก (ถอดเสียง)"
4398
4399 #. ID
4400 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4401 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4402 msgstr "อินุกทิทุต (ถอดเสียง)"
4403
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imipa.c:145
4406 msgid "IPA"
4407 msgstr "IPA"
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/immultipress.c:31
4411 msgid "Multipress"
4412 msgstr "กดซ้ำ"
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/imthai.c:35
4416 msgid "Thai-Lao"
4417 msgstr "ไทย-ลาว"
4418
4419 #. ID
4420 #: modules/input/imti-er.c:453
4421 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4422 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4423
4424 #. ID
4425 #: modules/input/imti-et.c:453
4426 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4427 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4428
4429 #. ID
4430 #: modules/input/imviqr.c:244
4431 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4432 msgstr "เวียดนาม (VIQR)"
4433
4434 #. ID
4435 #: modules/input/imxim.c:28
4436 msgid "X Input Method"
4437 msgstr "X Input Method"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4440 msgid "Two Sided"
4441 msgstr "สองหน้า"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4444 msgid "Paper Type"
4445 msgstr "ชนิดกระดาษ"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4448 msgid "Paper Source"
4449 msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4452 msgid "Output Tray"
4453 msgstr "ถาดกระดาษออก"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4456 msgid "One Sided"
4457 msgstr "หน้าเดียว"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4462 msgid "Auto Select"
4463 msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4469 msgid "Printer Default"
4470 msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4473 msgid "Urgent"
4474 msgstr "ด่วน"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4477 msgid "High"
4478 msgstr "สูง"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4481 msgid "Medium"
4482 msgstr "ปานกลาง"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4485 msgid "Low"
4486 msgstr "ต่ำ"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4489 msgid "None"
4490 msgstr "ไม่มี"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4493 msgid "Classified"
4494 msgstr "คัดแยกแล้ว"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4497 msgid "Confidential"
4498 msgstr "ปกปิด"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4501 msgid "Secret"
4502 msgstr "ลับ"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4505 msgid "Standard"
4506 msgstr "มาตรฐาน"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4509 msgid "Top Secret"
4510 msgstr "ลับสุดยอด"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4513 msgid "Unclassified"
4514 msgstr "ยังไม่คัดแยก"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "Custom %sx%s"
4519 msgstr "กำหนดเอง %2fx%.2f"
4520
4521 #. default filename used for print-to-file
4522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4523 #, c-format
4524 msgid "output.%s"
4525 msgstr "output.%s"
4526
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4528 msgid "Print to File"
4529 msgstr "พิมพ์ลงแฟ้ม"
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4532 msgid "PDF"
4533 msgstr "PDF"
4534
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4536 msgid "Postscript"
4537 msgstr "โพสต์สคริปต์"
4538
4539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4540 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4541 msgid "Pages per _sheet:"
4542 msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:"
4543
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4545 msgid "File"
4546 msgstr "แฟ้ม"
4547
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4549 msgid "_Output format"
4550 msgstr "รูปแ_บบผลลัพธ์"
4551
4552 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4553 msgid "Print to LPR"
4554 msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
4555
4556 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4557 msgid "Pages Per Sheet"
4558 msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
4559
4560 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4561 msgid "Command Line"
4562 msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
4563
4564 #. default filename used for print-to-test
4565 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4566 #, c-format
4567 msgid "test-output.%s"
4568 msgstr "test-output.%s"
4569
4570 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4571 msgid "Print to Test Printer"
4572 msgstr "พิมพ์ออกยังเครื่องพิมพ์ทดสอบ"
4573
4574 #: tests/testfilechooser.c:205
4575 #, c-format
4576 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4577 msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s"
4578
4579 #~ msgid "Today at %H:%M"
4580 #~ msgstr "วันนี้ %H:%M น."
4581
4582 #~ msgid "Default"
4583 #~ msgstr "ปริยาย"
4584
4585 #~ msgid "Print Pages"
4586 #~ msgstr "หน้าที่พิมพ์"
4587
4588 #~ msgid "_All"
4589 #~ msgstr "ทั้งห_มด"
4590
4591 #~ msgid "Today"
4592 #~ msgstr "วันนี้"
4593
4594 #~ msgid "Location:"
4595 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
4596
4597 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4598 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\""
4599
4600 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4601 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: มีอิลิเมนต์ไม่คาดหมาย \"%s\""
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4605 #~ "element \"%s\" instead"
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการจุดจบอิลิเมนต์ \"%s\" แต่พบจุดจบสำหรับอิลิเมนต์ \"%s\" แทน"
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4611 #~ "instead"
4612 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" ที่ระดับบนสุด แต่พบ \"%s\" แทน"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4616 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" หรือ \"%s\" แต่พบ \"%s\" แทน"
4617
4618 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4619 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s"
4620
4621 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4622 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
4623
4624 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4625 #~ msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
4626
4627 #~ msgid "Thai (Broken)"
4628 #~ msgstr "ไทย (เสียอยู่)"
4629
4630 #~ msgid "asme_f"
4631 #~ msgstr "asme_f"
4632
4633 #~ msgid "A0x2"
4634 #~ msgstr "A0x2"
4635
4636 #~ msgid "A0"
4637 #~ msgstr "A0"
4638
4639 #~ msgid "A0x3"
4640 #~ msgstr "A0x3"
4641
4642 #~ msgid "A1"
4643 #~ msgstr "A1"
4644
4645 #~ msgid "A10"
4646 #~ msgstr "A10"
4647
4648 #~ msgid "A1x3"
4649 #~ msgstr "A1x3"
4650
4651 #~ msgid "A1x4"
4652 #~ msgstr "A1x4"
4653
4654 #~ msgid "A2"
4655 #~ msgstr "A2"
4656
4657 #~ msgid "A2x3"
4658 #~ msgstr "A2x3"
4659
4660 #~ msgid "A2x4"
4661 #~ msgstr "A2x4"
4662
4663 #~ msgid "A2x5"
4664 #~ msgstr "A2x5"
4665
4666 #~ msgid "A3"
4667 #~ msgstr "A3"
4668
4669 #~ msgid "A3 Extra"
4670 #~ msgstr "A3 พิเศษ"
4671
4672 #~ msgid "A3x3"
4673 #~ msgstr "A3x3"
4674
4675 #~ msgid "A3x4"
4676 #~ msgstr "A3x4"
4677
4678 #~ msgid "A3x5"
4679 #~ msgstr "A3x5"
4680
4681 #~ msgid "A3x6"
4682 #~ msgstr "A3x6"
4683
4684 #~ msgid "A3x7"
4685 #~ msgstr "A3x7"
4686
4687 #~ msgid "A4"
4688 #~ msgstr "A4"
4689
4690 #~ msgid "A4 Extra"
4691 #~ msgstr "A4 พิเศษ"
4692
4693 #~ msgid "A4 Tab"
4694 #~ msgstr "A4 Tab"
4695
4696 #~ msgid "A4x3"
4697 #~ msgstr "A4x3"
4698
4699 #~ msgid "A4x4"
4700 #~ msgstr "A4x4"
4701
4702 #~ msgid "A4x5"
4703 #~ msgstr "A4x5"
4704
4705 #~ msgid "A4x6"
4706 #~ msgstr "A4x6"
4707
4708 #~ msgid "A4x7"
4709 #~ msgstr "A4x7"
4710
4711 #~ msgid "A4x8"
4712 #~ msgstr "A4x8"
4713
4714 #~ msgid "A4x9"
4715 #~ msgstr "A4x9"
4716
4717 #~ msgid "A5"
4718 #~ msgstr "A5"
4719
4720 #~ msgid "A5 Extra"
4721 #~ msgstr "A5 พิเศษ"
4722
4723 #~ msgid "A6"
4724 #~ msgstr "A6"
4725
4726 #~ msgid "A7"
4727 #~ msgstr "A7"
4728
4729 #~ msgid "A8"
4730 #~ msgstr "A8"
4731
4732 #~ msgid "A9"
4733 #~ msgstr "A9"
4734
4735 #~ msgid "B0"
4736 #~ msgstr "B0"
4737
4738 #~ msgid "B1"
4739 #~ msgstr "B1"
4740
4741 #~ msgid "B10"
4742 #~ msgstr "B10"
4743
4744 #~ msgid "B2"
4745 #~ msgstr "B2"
4746
4747 #~ msgid "B3"
4748 #~ msgstr "B3"
4749
4750 #~ msgid "B4"
4751 #~ msgstr "B4"
4752
4753 #~ msgid "B5"
4754 #~ msgstr "B5"
4755
4756 #~ msgid "B5 Extra"
4757 #~ msgstr "B5 พิเศษ"
4758
4759 #~ msgid "B6"
4760 #~ msgstr "B6"
4761
4762 #~ msgid "B6/C4"
4763 #~ msgstr "B6/C4"
4764
4765 #~ msgid "B7"
4766 #~ msgstr "B7"
4767
4768 #~ msgid "B8"
4769 #~ msgstr "B8"
4770
4771 #~ msgid "B9"
4772 #~ msgstr "B9"
4773
4774 #~ msgid "C0"
4775 #~ msgstr "C0"
4776
4777 #~ msgid "C1"
4778 #~ msgstr "C1"
4779
4780 #~ msgid "C10"
4781 #~ msgstr "C10"
4782
4783 #~ msgid "C2"
4784 #~ msgstr "C2"
4785
4786 #~ msgid "C3"
4787 #~ msgstr "C3"
4788
4789 #~ msgid "C4"
4790 #~ msgstr "C4"
4791
4792 #~ msgid "C5"
4793 #~ msgstr "C5"
4794
4795 #~ msgid "C6"
4796 #~ msgstr "C6"
4797
4798 #~ msgid "C6/C5"
4799 #~ msgstr "C6/C5"
4800
4801 #~ msgid "C7"
4802 #~ msgstr "C7"
4803
4804 #~ msgid "C7/C6"
4805 #~ msgstr "C7/C6"
4806
4807 #~ msgid "C8"
4808 #~ msgstr "C8"
4809
4810 #~ msgid "C9"
4811 #~ msgstr "C9"
4812
4813 #~ msgid "DL Envelope"
4814 #~ msgstr "DL ซองจดหมาย"
4815
4816 #~ msgid "RA0"
4817 #~ msgstr "RA0"
4818
4819 #~ msgid "RA1"
4820 #~ msgstr "RA1"
4821
4822 #~ msgid "RA2"
4823 #~ msgstr "RA2"
4824
4825 #~ msgid "SRA0"
4826 #~ msgstr "SRA0"
4827
4828 #~ msgid "SRA1"
4829 #~ msgstr "SRA1"
4830
4831 #~ msgid "SRA2"
4832 #~ msgstr "SRA2"
4833
4834 #~ msgid "JB0"
4835 #~ msgstr "JB0"
4836
4837 #~ msgid "JB1"
4838 #~ msgstr "JB1"
4839
4840 #~ msgid "JB10"
4841 #~ msgstr "JB10"
4842
4843 #~ msgid "JB2"
4844 #~ msgstr "JB2"
4845
4846 #~ msgid "JB3"
4847 #~ msgstr "JB3"
4848
4849 #~ msgid "JB4"
4850 #~ msgstr "JB4"
4851
4852 #~ msgid "JB5"
4853 #~ msgstr "JB5"
4854
4855 #~ msgid "JB6"
4856 #~ msgstr "JB6"
4857
4858 #~ msgid "JB7"
4859 #~ msgstr "JB7"
4860
4861 #~ msgid "JB8"
4862 #~ msgstr "JB8"
4863
4864 #~ msgid "JB9"
4865 #~ msgstr "JB9"
4866
4867 #~ msgid "jis exec"
4868 #~ msgstr "jis exec"
4869
4870 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4871 #~ msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
4872
4873 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4874 #~ msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
4875
4876 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4877 #~ msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
4878
4879 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4880 #~ msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
4881
4882 #~ msgid "kahu Envelope"
4883 #~ msgstr "kahu ซองจดหมาย"
4884
4885 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4886 #~ msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
4887
4888 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4889 #~ msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
4890
4891 #~ msgid "you4 Envelope"
4892 #~ msgstr "you4 ซองจดหมาย"
4893
4894 #~ msgid "10x11"
4895 #~ msgstr "10x11"
4896
4897 #~ msgid "10x13"
4898 #~ msgstr "10x13"
4899
4900 #~ msgid "10x14"
4901 #~ msgstr "10x14"
4902
4903 #~ msgid "10x15"
4904 #~ msgstr "10x15"
4905
4906 #~ msgid "11x12"
4907 #~ msgstr "11x12"
4908
4909 #~ msgid "11x15"
4910 #~ msgstr "11x15"
4911
4912 #~ msgid "12x19"
4913 #~ msgstr "12x19"
4914
4915 #~ msgid "5x7"
4916 #~ msgstr "5x7"
4917
4918 #~ msgid "6x9 Envelope"
4919 #~ msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
4920
4921 #~ msgid "7x9 Envelope"
4922 #~ msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
4923
4924 #~ msgid "9x11 Envelope"
4925 #~ msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
4926
4927 #~ msgid "a2 Envelope"
4928 #~ msgstr "a2 ซองจดหมาย"
4929
4930 #~ msgid "Arch A"
4931 #~ msgstr "Arch A"
4932
4933 #~ msgid "Arch B"
4934 #~ msgstr "Arch B"
4935
4936 #~ msgid "Arch C"
4937 #~ msgstr "Arch C"
4938
4939 #~ msgid "Arch D"
4940 #~ msgstr "Arch D"
4941
4942 #~ msgid "Arch E"
4943 #~ msgstr "Arch E"
4944
4945 #~ msgid "b-plus"
4946 #~ msgstr "b-plus"
4947
4948 #~ msgid "c"
4949 #~ msgstr "c"
4950
4951 #~ msgid "c5 Envelope"
4952 #~ msgstr "c5 ซองจดหมาย"
4953
4954 #~ msgid "d"
4955 #~ msgstr "d"
4956
4957 #~ msgid "e"
4958 #~ msgstr "e"
4959
4960 #~ msgid "edp"
4961 #~ msgstr "edp"
4962
4963 #~ msgid "European edp"
4964 #~ msgstr "edp ยุโรป"
4965
4966 #~ msgid "Executive"
4967 #~ msgstr "Executive"
4968
4969 #~ msgid "f"
4970 #~ msgstr "f"
4971
4972 #~ msgid "FanFold European"
4973 #~ msgstr "FanFold ยุโรป"
4974
4975 #~ msgid "FanFold US"
4976 #~ msgstr "FanFold อเมริกัน"
4977
4978 #~ msgid "FanFold German Legal"
4979 #~ msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
4980
4981 #~ msgid "Government Legal"
4982 #~ msgstr "Government Legal"
4983
4984 #~ msgid "Government Letter"
4985 #~ msgstr "Government Letter"
4986
4987 #~ msgid "Index 3x5"
4988 #~ msgstr "Index 3x5"
4989
4990 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4991 #~ msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
4992
4993 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4994 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4995
4996 #~ msgid "Index 5x8"
4997 #~ msgstr "Index 5x8"
4998
4999 #~ msgid "Invoice"
5000 #~ msgstr "ใบส่งของ"
5001
5002 #~ msgid "Tabloid"
5003 #~ msgstr "จุลสาร"
5004
5005 #~ msgid "US Legal"
5006 #~ msgstr "US Legal"
5007
5008 #~ msgid "US Legal Extra"
5009 #~ msgstr "US Legal Extra"
5010
5011 #~ msgid "US Letter"
5012 #~ msgstr "US Letter"
5013
5014 #~ msgid "US Letter Extra"
5015 #~ msgstr "US Letter Extra"
5016
5017 #~ msgid "US Letter Plus"
5018 #~ msgstr "US Letter Plus"
5019
5020 #~ msgid "Monarch Envelope"
5021 #~ msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
5022
5023 #~ msgid "#10 Envelope"
5024 #~ msgstr "#10 ซองจดหมาย"
5025
5026 #~ msgid "#11 Envelope"
5027 #~ msgstr "#11 ซองจดหมาย"
5028
5029 #~ msgid "#12 Envelope"
5030 #~ msgstr "#12 ซองจดหมาย"
5031
5032 #~ msgid "#14 Envelope"
5033 #~ msgstr "#14 ซองจดหมาย"
5034
5035 #~ msgid "#9 Envelope"
5036 #~ msgstr "#9 ซองจดหมาย"
5037
5038 #~ msgid "Personal Envelope"
5039 #~ msgstr "Personal Envelope"
5040
5041 #~ msgid "Quarto"
5042 #~ msgstr "Quarto"
5043
5044 #~ msgid "Super A"
5045 #~ msgstr "Super A"
5046
5047 #~ msgid "Super B"
5048 #~ msgstr "Super B"
5049
5050 #~ msgid "Wide Format"
5051 #~ msgstr "Wide Format"
5052
5053 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5054 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5055
5056 #~ msgid "Folio"
5057 #~ msgstr "Folio"
5058
5059 #~ msgid "Folio sp"
5060 #~ msgstr "Folio sp"
5061
5062 #~ msgid "Invite Envelope"
5063 #~ msgstr "Invite Envelope"
5064
5065 #~ msgid "Italian Envelope"
5066 #~ msgstr "Italian Envelope"
5067
5068 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5069 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5070
5071 #~ msgid "pa-kai"
5072 #~ msgstr "pa-kai"
5073
5074 #~ msgid "Postfix Envelope"
5075 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5076
5077 #~ msgid "Small Photo"
5078 #~ msgstr "Small Photo"
5079
5080 #~ msgid "prc1 Envelope"
5081 #~ msgstr "prc1 Envelope"
5082
5083 #~ msgid "prc10 Envelope"
5084 #~ msgstr "prc10 Envelope"
5085
5086 #~ msgid "prc 16k"
5087 #~ msgstr "prc 16k"
5088
5089 #~ msgid "prc2 Envelope"
5090 #~ msgstr "prc2 Envelope"
5091
5092 #~ msgid "prc3 Envelope"
5093 #~ msgstr "prc3 Envelope"
5094
5095 #~ msgid "prc 32k"
5096 #~ msgstr "prc 32k"
5097
5098 #~ msgid "prc4 Envelope"
5099 #~ msgstr "prc4 Envelope"
5100
5101 #~ msgid "prc5 Envelope"
5102 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5103
5104 #~ msgid "prc6 Envelope"
5105 #~ msgstr "prc6 Envelope"
5106
5107 #~ msgid "prc7 Envelope"
5108 #~ msgstr "prc7 Envelope"
5109
5110 #~ msgid "prc8 Envelope"
5111 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5112
5113 #~ msgid "ROC 16k"
5114 #~ msgstr "ROC 16k"
5115
5116 #~ msgid "ROC 8k"
5117 #~ msgstr "ROC 8k"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5121 #~ "%s"
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n"
5124 #~ "%s"
5125
5126 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5127 #~ msgstr "คุณคงจะใช้เครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5131 #~ "%s"
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s\n"
5134 #~ "%s"
5135
5136 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5137 #~ msgstr "มันคงมีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5141 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
5142
5143 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5144 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '/': %s"
5145
5146 #~ msgid "Select All"
5147 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5148
5149 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5150 #~ msgstr "อิลิเมนต์ <text> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
5151
5152 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5153 #~ msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
5154
5155 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5156 #~ msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
5157
5158 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5159 #~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255"
5160
5161 #~ msgid "Home"
5162 #~ msgstr "บ้าน"
5163
5164 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5165 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ '%s': %s"
5166
5167 #~ msgid "Shortcuts"
5168 #~ msgstr "จุดเชื่อม"
5169
5170 #~ msgid "Folder"
5171 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5172
5173 #~ msgid "Cannot change folder"
5174 #~ msgstr "เปลี่ยนโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
5175
5176 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5177 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่กำหนด เป็นพาธที่ใช้ไม่ได้"
5178
5179 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5180 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มจาก '%s' และ '%s'"
5181
5182 #~ msgid "Open Location"
5183 #~ msgstr "เปิดตำแหน่ง"
5184
5185 #~ msgid "Save in Location"
5186 #~ msgstr "บันทึกลงในตำแหน่ง"
5187
5188 #~ msgid "X"
5189 #~ msgstr "X"
5190
5191 #~ msgid "Y"
5192 #~ msgstr "Y"
5193
5194 #~ msgid "clear"
5195 #~ msgstr "ล้างออก"
5196
5197 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5198 #~ msgstr "รายการในพาธของพิกซ์แมป: \"%s\" ต้องเป็นที่อยู่เต็ม, %s บรรทัด %d"
5199
5200 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5201 #~ msgstr "บันทึก %s ไม่สำเร็จ: %s"
5202
5203 #~ msgid "Shift"
5204 #~ msgstr "Shift"
5205
5206 #~ msgid "Ctrl"
5207 #~ msgstr "Ctrl"
5208
5209 #~ msgid "Alt"
5210 #~ msgstr "Alt"
5211
5212 #, fuzzy
5213 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5214 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
5215
5216 #~ msgid "_First"
5217 #~ msgstr "_แรกสุด"
5218
5219 #~ msgid "_Last"
5220 #~ msgstr "หลั_งสุด"
5221
5222 #~ msgid "_Back"
5223 #~ msgstr "ถอ_ยกลับ"
5224
5225 #~ msgid "_Down"
5226 #~ msgstr "ล_ง"
5227
5228 #~ msgid "_Up"
5229 #~ msgstr "ขึ้_น"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5234 #~ "%s"
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "ไม่สามารถไปที่โฟลเดอร์แม่ของ %s:\n"
5237 #~ "%s"
5238
5239 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5240 #~ msgstr "%s ไม่ใช่โฟลเดอร์ จึงเพิ่มลงในที่คั่นหน้าไม่ได้"
5241
5242 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5243 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับไอคอนสำหรับทุกอย่าง"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgid "Could not find the path"
5247 #~ msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
5248
5249 #~ msgid "Input Methods"
5250 #~ msgstr "Input Methods"
5251
5252 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5253 #~ msgstr "ไม่รองรับชนิดย่อยนี้ของ TIFF"
5254
5255 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5256 #~ msgstr "%d %b %Ey"
5257
5258 #~ msgid "File name"
5259 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
5260
5261 #~ msgid "Add"
5262 #~ msgstr "เ_พิ่ม"
5263
5264 #~ msgid "Up"
5265 #~ msgstr "_ขึ้น"
5266
5267 #~ msgid "_Filename:"
5268 #~ msgstr "_ชื่อแฟ้ม"
5269
5270 #~ msgid "Current folder: %s"
5271 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน: %s"
5272
5273 #~ msgid "This file system does not support icons"
5274 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับสัญลักษณ์"
5275
5276 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5277 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับที่คั่นหน้า"
5278
5279 #~ msgid "Zoom _100%"
5280 #~ msgstr "ขนาดปกติ (_1)"
5281
5282 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5283 #~ msgstr "ขยายให้พอดี (_F)"