]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/th.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po / th.po
1 # Thai translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 18:07+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "system"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr ""
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "คลาสของโปรแกรมที่ใช้อ้างโดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "CLASS"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ใช้เรียกโดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAME"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "ดิสเพลย์ของ X ที่จะใช้"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLAY"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "สกรีนของ X ที่จะใช้"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "SCREEN"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะเปิดใช้"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "FLAGS"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะปิด"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "แฟ้มรูป '%s' ไม่มีข้อมูล"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr "เปิดแฟ้มรูป '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "ไม่สามารถเปิดโมดูลสำหรับอ่านรูป: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "โมดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูป ส่งอินเทอร์เฟซมาให้ ไม่ตรงกับที่คาดไว้  มันคงจะมาจาก GTK คนระรุ่น"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนสตรีมรูป"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: มอดูลโหลดรูป '%s' ดำเนินการบางอย่างไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้ระบุสาเหตุ"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปเสีย"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูปขนาด %u ไบต์"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "Stack overflow"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "พบโค้ดเสีย"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรับแฟ้ม ICO: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 #, c-format
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป ICNS: %s"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสแฟ้ม ICNS"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICNS"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับสตรีม"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสภาพ"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "รูป JPEG2000 ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "ยังไม่รองรับรูปชนิดนี้"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับโพรไฟล์สี"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม JPEG 2000"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับพักข้อมูลภาพ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG 2000"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 #, c-format
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
634 msgid ""
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "memory"
637 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป โปรดลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อปล่อยความจำที่ถูกใช้อยู่"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
640 #, c-format
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
650 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
651 msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
657 "parsed."
658 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
664 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
667 msgid "The JPEG image format"
668 msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
671 msgid "Couldn't allocate memory for header"
672 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
675 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
676 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
679 msgid "Image has invalid width and/or height"
680 msgstr "รูปมีค่าความกว้าง และ/หรือ ความสูงที่ไม่ถูกต้อง"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
683 msgid "Image has unsupported bpp"
684 msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
687 #, c-format
688 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
689 msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
692 msgid "Couldn't create new pixbuf"
693 msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
696 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
697 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
700 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
701 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
704 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
705 msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
708 msgid "No palette found at end of PCX data"
709 msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
712 msgid "The PCX image format"
713 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
716 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
717 msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
720 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
721 msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
724 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
725 msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
728 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
729 msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
732 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
733 msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
738 msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
741 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
742 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
748 "applications to reduce memory usage"
749 msgstr ""
750 "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปขนาด %ldx%ld โปรดปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว "
751 "เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
754 msgid "Fatal error reading PNG image file"
755 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 #, c-format
759 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
760 msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
763 msgid ""
764 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
765 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
768 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
769 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "be parsed."
776 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
786 #, c-format
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PNG (%s) ไปเป็น ISO-8859-1 ไม่สำเร็จ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะพบเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่พบ"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
828 msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "รูป RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 msgid "RAS image has unknown type"
860 msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
863 msgid "unsupported RAS image variation"
864 msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
867 msgid "Not enough memory to load RAS image"
868 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
871 msgid "The Sun raster image format"
872 msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
876 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
883 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
884 msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ"
885
886 # FIXME: What does this really mean?
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
888 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
889 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 msgid "Cannot allocate colormap structure"
897 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
908 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
909 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัวของ TGA"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
912 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
917 msgid "TGA image type not supported"
918 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
921 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
922 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
925 msgid "Excess data in file"
926 msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
929 msgid "The Targa image format"
930 msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
933 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
934 msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
937 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
938 msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
941 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
942 msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
945 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
949 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
950 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
953 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
954 msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
957 msgid "Failed to open TIFF image"
958 msgstr "เปิดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
961 msgid "TIFFClose operation failed"
962 msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
965 msgid "Failed to load TIFF image"
966 msgstr "โหลดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
969 msgid "Failed to save TIFF image"
970 msgstr "บันทึกรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
973 msgid "Failed to write TIFF data"
974 msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
977 msgid "Couldn't write to TIFF file"
978 msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
981 msgid "The TIFF image format"
982 msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
985 msgid "Image has zero width"
986 msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
989 msgid "Image has zero height"
990 msgstr "รูปมีความสูงศูนย์"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
993 msgid "Not enough memory to load image"
994 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
997 msgid "Couldn't save the rest"
998 msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1001 msgid "The WBMP image format"
1002 msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1005 msgid "Invalid XBM file"
1006 msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1009 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1010 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1013 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1014 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1017 msgid "The XBM image format"
1018 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1021 msgid "No XPM header found"
1022 msgstr "ไม่พบข้อมูลส่วนหัว XPM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1025 msgid "Invalid XPM header"
1026 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1029 msgid "XPM file has image width <= 0"
1030 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1033 msgid "XPM file has image height <= 0"
1034 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1037 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1038 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1041 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1042 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1045 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1046 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1049 msgid "Cannot read XPM colormap"
1050 msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1054 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1057 msgid "The XPM image format"
1058 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1061 msgid "The EMF image format"
1062 msgstr "แฟ้มรูปชนิด EMF"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not allocate memory: %s"
1067 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ: %s"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not create stream: %s"
1073 msgstr "ไม่สามารถสร้างสตรีม: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not seek stream: %s"
1078 msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งในสตรีม: %s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not read from stream: %s"
1083 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากสตรีม: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1086 msgid "Couldn't load bitmap"
1087 msgstr "โหลดบิตแมปไม่สำเร็จ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1090 msgid "Couldn't load metafile"
1091 msgstr "โหลด metafile ไม่สำเร็จ"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "รูปแบบภาพที่ GDI+ ไม่รองรับ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1098 msgid "Couldn't save"
1099 msgstr "บันทึกไม่สำเร็จ"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1102 msgid "The WMF image format"
1103 msgstr "แฟ้มรูปชนิด WMF"
1104
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "ไม่ต้องรอส่งการร้องขอ GDI เป็นชุด"
1109
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "ไม่ต้องใช้ Wintab API สำหรับการสนับสนุน tablet"
1114
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "เหมือนกับ --no-wintab"
1119
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "ใช้ Wintab API [ค่าปกติ]"
1124
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "ขนาดของจานสีในโหมด 8 บิต"
1129
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 msgid "COLORS"
1133 msgstr "COLORS"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "เรียกใช้ X แบบประสานเวลา"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1141 #, c-format
1142 msgid "Starting %s"
1143 msgstr "กำลังเริ่ม %s"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %s"
1148 msgstr "กำลังเปิด %s"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %d Item"
1153 msgid_plural "Opening %d Items"
1154 msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1157 msgid "License"
1158 msgstr "สัญญาอนุญาต"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1161 msgid "The license of the program"
1162 msgstr "สัญญาอนุญาตใช้งานของโปรแกรม"
1163
1164 #. Add the credits button
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1166 msgid "C_redits"
1167 msgstr "เ_ครดิต"
1168
1169 #. Add the license button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1171 msgid "_License"
1172 msgstr "สัญญา_อนุญาต"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1175 #, c-format
1176 msgid "About %s"
1177 msgstr "เกี่ยวกับ %s"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1180 msgid "Credits"
1181 msgstr "เครดิต"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1184 msgid "Written by"
1185 msgstr "เขียนโดย"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1188 msgid "Documented by"
1189 msgstr "เอกสารโดย"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1192 msgid "Translated by"
1193 msgstr "แปลโดย"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1196 msgid "Artwork by"
1197 msgstr "งานศิลป์โดย"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1205 msgctxt "keyboard label"
1206 msgid "Shift"
1207 msgstr "Shift"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1215 msgctxt "keyboard label"
1216 msgid "Ctrl"
1217 msgstr "Ctrl"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Alt"
1227 msgstr "Alt"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Super"
1237 msgstr "Super"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Hyper"
1247 msgstr "Hyper"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Meta"
1257 msgstr "Meta"
1258
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Space"
1262 msgstr "Space"
1263
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Backslash"
1267 msgstr "Backslash"
1268
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1270 #, c-format
1271 msgid "Invalid type function: `%s'"
1272 msgstr "ฟังก์ชันถามชนิดใช้ไม่ได้: `%s'"
1273
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1275 #, c-format
1276 msgid "Invalid root element: '%s'"
1277 msgstr "อิลิเมนต์รากใช้ไม่ได้: '%s'"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1280 #, c-format
1281 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1282 msgstr "แท็กไม่ถูกดำเนินการ: '%s'"
1283
1284 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1285 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1286 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1287 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. *
1289 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1290 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1291 #. * the year will appear on the right.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1294 msgid "calendar:MY"
1295 msgstr "calendar:MY"
1296
1297 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1298 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1299 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1302 msgid "calendar:week_start:0"
1303 msgstr "calendar:week_start:0"
1304
1305 #. Translators:  This is a text measurement template.
1306 #. * Translate it to the widest year text
1307 #. *
1308 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1311 msgctxt "year measurement template"
1312 msgid "2000"
1313 msgstr "2000"
1314
1315 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1317 #. *
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise.
1320 #. *
1321 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1322 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1323 #. * too.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1326 #, c-format
1327 msgctxt "calendar:day:digits"
1328 msgid "%d"
1329 msgstr "%d"
1330
1331 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1332 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. *
1334 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1335 #. * translate to "%d" otherwise.
1336 #. *
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #. * too.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1342 #, c-format
1343 msgctxt "calendar:week:digits"
1344 msgid "%d"
1345 msgstr "%d"
1346
1347 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1348 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1349 #. * Use only ASCII in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Also look for the msgid "2000".
1352 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1353 #. * msgid.
1354 #. *
1355 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1358 msgctxt "calendar year format"
1359 msgid "%Y"
1360 msgstr "%Ey"
1361
1362 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1363 #. * a disabled accelerator key combination.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1366 msgctxt "Accelerator"
1367 msgid "Disabled"
1368 msgstr "ปิดใช้งาน"
1369
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1372 #. * acelerator.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1375 msgid "New accelerator..."
1376 msgstr "กำหนดคีย์ด่วนใหม่..."
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1379 #, c-format
1380 msgctxt "progress bar label"
1381 msgid "%d %%"
1382 msgstr "%d %%"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1385 msgid "Pick a Color"
1386 msgstr "เลือกสี"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1389 msgid "Received invalid color data\n"
1390 msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับใช้ไม่ได้\n"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1399 msgid ""
1400 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1401 "that color."
1402 msgstr "คลิกที่หลอดดูดสี แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1405 msgid "_Hue:"
1406 msgstr "ธาตุ_สี:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "ตำแหน่งบนวงสี"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "ความส_ด:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "สีสดหรือจาง"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1421 msgid "_Value:"
1422 msgstr "ความสว่า_ง:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "สีสว่างหรือมืด"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1429 msgid "_Red:"
1430 msgstr "_แดง:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1437 msgid "_Green:"
1438 msgstr "เ_ขียว:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1445 msgid "_Blue:"
1446 msgstr "_น้ำเงิน:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1453 msgid "Op_acity:"
1454 msgstr "ความ_ทึบแสง:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "ความโปร่งแสงของสี"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1461 msgid "Color _name:"
1462 msgstr "_ชื่อสี:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1465 msgid ""
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1468 msgstr "คุณสามารถป้อนค่าสีฐานสิบหกแบบ HTML (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange) ได้"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1471 msgid "_Palette:"
1472 msgstr "_จานสี:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1475 msgid "Color Wheel"
1476 msgstr "วงสี"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1479 msgid ""
1480 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1481 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1482 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 msgstr ""
1484 "สีเก่าที่เลือกไว้ แสดงไว้เพื่อเทียบกับสีที่จะเลือกใหม่  คุณสามารถลากสีนี้ไปใช้ในจานสีได้ "
1485 "หรือเลือกสีนี้เป็นสีปัจจุบันโดยลากไปยังแถบสีข้างๆ นี้ก็ได้"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr "สีที่เลือกอยู่ คุณสามารถลากสีนี้ไปเก็บใว้ในจานสีเพื่อใช้ในอนาคต"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1494 msgid "_Save color here"
1495 msgstr "_บันทึกสีลงที่นี่"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1498 msgid ""
1499 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1500 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1501 msgstr ""
1502 "คลิกถ้าจะใช้สีนี้  คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" "
1503 "หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1506 msgid "Color Selection"
1507 msgstr "เลือกสี"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1510 msgid "Input _Methods"
1511 msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1514 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1515 msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:9601
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Caps Lock is on"
1520 msgstr "คัดลอก_ตำแหน่ง"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1523 msgid "Select A File"
1524 msgstr "เลือกแฟ้ม"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1527 msgid "Desktop"
1528 msgstr "พื้นโต๊ะ"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1531 msgid "(None)"
1532 msgstr "(ไม่มี)"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1535 msgid "Other..."
1536 msgstr "อื่นๆ ..."
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1539 msgid "Could not retrieve information about the file"
1540 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มนี้"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1543 msgid "Could not add a bookmark"
1544 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้า"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1547 msgid "Could not remove bookmark"
1548 msgstr "ไม่สามารถลบที่คั่นหน้า"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1551 msgid "The folder could not be created"
1552 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1555 msgid ""
1556 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1557 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1558 msgstr ""
1559 "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่กำหนดได้ เนื่องจากมีแฟ้มชื่อซ้ำกันอยู่ก่อนแล้ว "
1560 "กรุณาลองใช้ชื่ออื่นตั้งชื่อโฟลเดอร์ หรือมิฉะนั้นก็เปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวเสียก่อน"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1563 msgid "Invalid file name"
1564 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1567 msgid "The folder contents could not be displayed"
1568 msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้"
1569
1570 #. Translators: the first string is a path and the second string
1571 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1572 #. * to translate.
1573 #.
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1575 #, c-format
1576 msgid "%1$s on %2$s"
1577 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1580 msgid "Search"
1581 msgstr "ค้นหา"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1584 msgid "Recently Used"
1585 msgstr "เอกสารล่าสุด"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1588 msgid "Select which types of files are shown"
1589 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1607 #, c-format
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1612 msgid "Remove"
1613 msgstr "เอา_ออก"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1616 msgid "Rename..."
1617 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
1618
1619 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1621 msgid "Places"
1622 msgstr "ที่หลักๆ"
1623
1624 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1626 msgid "_Places"
1627 msgstr "_ที่หลักๆ"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1630 msgid "_Add"
1631 msgstr "เ_พิ่ม"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1634 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1635 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1638 msgid "_Remove"
1639 msgstr "เ_อาออก"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1642 msgid "Remove the selected bookmark"
1643 msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1646 msgid "Could not select file"
1647 msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1650 msgid "_Add to Bookmarks"
1651 msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1654 msgid "Show _Hidden Files"
1655 msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1658 msgid "Show _Size Column"
1659 msgstr "แสดงคอลัมน์_ขนาด"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1662 msgid "Files"
1663 msgstr "แฟ้ม"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1666 msgid "Name"
1667 msgstr "ชื่อ"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1670 msgid "Size"
1671 msgstr "ขนาด"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1674 msgid "Modified"
1675 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1676
1677 #. Label
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1679 msgid "_Name:"
1680 msgstr "_ชื่อ:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1683 msgid "_Browse for other folders"
1684 msgstr "เ_รียกดูโฟลเดอร์อื่น"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
1689
1690 #. Create Folder
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1696 msgid "_Location:"
1697 msgstr "_ตำแหน่ง:"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1700 msgid "Save in _folder:"
1701 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1704 msgid "Create in _folder:"
1705 msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1708 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1709 msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1712 #, c-format
1713 msgid "Shortcut %s already exists"
1714 msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1717 #, c-format
1718 msgid "Shortcut %s does not exist"
1719 msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1722 #, c-format
1723 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1724 msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1730 msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1733 msgid "_Replace"
1734 msgstr "แ_ทนที่"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1737 msgid "Could not start the search process"
1738 msgstr "เรียกโพรเซสค้นหาไม่สำเร็จ"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1741 msgid ""
1742 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1743 "Please make sure it is running."
1744 msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดีมอนผู้ทำดัชนีได้ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าดีมอนทำงานอยู่"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "ส่งคำขอค้นหาไม่สำเร็จ"
1749
1750 #. Label
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1752 msgid "_Search:"
1753 msgstr "_ค้นหา:"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1766 msgid "Unknown"
1767 msgstr "ไม่ทราบ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1770 msgid "%H:%M"
1771 msgstr "%H:%M น."
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1774 msgid "Yesterday at %H:%M"
1775 msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
1776
1777 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1778 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1779 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1780 msgid "Invalid path"
1781 msgstr "พาธไม่ถูกต้อง"
1782
1783 #. translators: this text is shown when there are no completions
1784 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1785 #.
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1787 msgid "No match"
1788 msgstr "ไม่มีรายการที่ตรง"
1789
1790 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1791 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1792 #.
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1794 msgid "Sole completion"
1795 msgstr "เติมเต็มโดยมีเพียงรายการเดียว"
1796
1797 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1798 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1799 #. * a longer match
1800 #.
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1802 msgid "Complete, but not unique"
1803 msgstr "เติมเต็ม แต่ไม่ได้มีแค่รายการเดียว"
1804
1805 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1806 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1808 msgid "Completing..."
1809 msgstr "กำลังเติมเต็ม..."
1810
1811 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1813 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1814 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1816 msgid "Only local files may be selected"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1820 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1821 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1822 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1824 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1825 msgstr ""
1826
1827 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1828 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1829 #. * and then hits Tab
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Path does not exist"
1833 msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1837 #, c-format
1838 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1839 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1842 msgid "Folders"
1843 msgstr "โฟลเดอร์"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1846 msgid "Fol_ders"
1847 msgstr "โฟ_ลเดอร์"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1850 msgid "_Files"
1851 msgstr "แ_ฟ้ม"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1854 #, c-format
1855 msgid "Folder unreadable: %s"
1856 msgstr "โฟลเดอร์อ่านไม่ได้: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1862 "available to this program.\n"
1863 "Are you sure that you want to select it?"
1864 msgstr ""
1865 "แฟ้ม \"%s\" อยู่ในเครื่องอื่น (ชื่อ %s) และไม่แน่ว่าจะถูกอ่านโดยโปรแกรมนี้ได้หรือเปล่า.\n"
1866 "แน่ใจไหมว่าจะเลือกแฟ้มนี้ ?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1869 msgid "_New Folder"
1870 msgstr "โฟลเดอร์ใ_หม่"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1873 msgid "De_lete File"
1874 msgstr "ล_บแฟ้ม"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1877 msgid "_Rename File"
1878 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1887 msgid "New Folder"
1888 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1891 msgid "_Folder name:"
1892 msgstr "_ชื่อโฟลเดอร์"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1895 msgid "C_reate"
1896 msgstr "_สร้าง"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1899 #, c-format
1900 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1904 #, c-format
1905 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1906 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม '%s': %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1909 #, c-format
1910 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1911 msgstr "ยืนยันว่าจะลบแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1914 msgid "Delete File"
1915 msgstr "ลบแฟ้ม"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1920 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มไปเป็น \"%s\": %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1925 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อของแฟ้ม \"%s\": %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1930 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น \"%s\": %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1933 msgid "Rename File"
1934 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1937 #, c-format
1938 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1939 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น:"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1942 msgid "_Rename"
1943 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1946 msgid "_Selection: "
1947 msgstr "_สิ่งที่เลือก: "
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1953 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 msgstr ""
1955 "แปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น UTF-8 ไม่สำเร็จ (ลองตั้งตัวแปรสภาพแวดล้อม "
1956 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1959 msgid "Invalid UTF-8"
1960 msgstr "นี่ไม่ใช่ UTF-8"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1963 msgid "Name too long"
1964 msgstr "ชื่อยาวเกินไป"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1967 msgid "Couldn't convert filename"
1968 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
1969
1970 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1971 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1972 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1973 #. * this particular string.
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1976 msgid "File System"
1977 msgstr "ระบบแฟ้ม"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1980 msgid "Could not obtain root folder"
1981 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้โฟลเดอร์ราก"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1984 msgid "(Empty)"
1985 msgstr "(ว่าง)"
1986
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1988 msgid "Pick a Font"
1989 msgstr "เลือกแบบอักษร"
1990
1991 #. Initialize fields
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1993 msgid "Sans 12"
1994 msgstr "Sans 12"
1995
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1997 msgid "Font"
1998 msgstr "แบบอักษร"
1999
2000 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2001 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2003 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004 msgstr "ผู้ใหญ่ลีรู้ทฤษฎีน้ำแข็ง L10n@OpenTLE.org"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2007 msgid "_Family:"
2008 msgstr "_ตระกูล:"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2011 msgid "_Style:"
2012 msgstr "รูปแ_บบ:"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2015 msgid "Si_ze:"
2016 msgstr "_ขนาด:"
2017
2018 #. create the text entry widget
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2020 msgid "_Preview:"
2021 msgstr "ตัว_อย่าง:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2024 msgid "Font Selection"
2025 msgstr "เลือกแบบอักษร"
2026
2027 #: gtk/gtkgamma.c:408
2028 msgid "Gamma"
2029 msgstr "แกมมา"
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:418
2032 msgid "_Gamma value"
2033 msgstr "ค่าแ_กมมา"
2034
2035 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2036 #. * load it.
2037 #.
2038 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2039 #, c-format
2040 msgid "Error loading icon: %s"
2041 msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2047 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2048 "You can get a copy from:\n"
2049 "\t%s"
2050 msgstr ""
2051 "ไม่พบไอคอน '%s'  และชุดตกแต่ง '%s'\n"
2052 "คุณอาจต้องติดตั้งชุดตกแต่งดังกล่าวก่อน ซึ่งสามารถดาวน์โหลดได้จาก:\n"
2053 "\t%s"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2056 #, c-format
2057 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2058 msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน '%s'"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2061 msgid "Failed to load icon"
2062 msgstr "โหลดไอคอนไม่สำเร็จ"
2063
2064 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2065 msgid "Simple"
2066 msgstr "อย่างง่าย"
2067
2068 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2069 msgctxt "input method menu"
2070 msgid "System"
2071 msgstr "ระบบ"
2072
2073 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2074 #, c-format
2075 msgctxt "input method menu"
2076 msgid "System (%s)"
2077 msgstr "ระบบ (%s)"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2080 msgid "Input"
2081 msgstr "อินพุต"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อินพุตเพิ่มเติม"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2088 msgid "_Device:"
2089 msgstr "อุป_กรณ์:"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2092 msgid "Disabled"
2093 msgstr "ไม่ใช้"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2096 msgid "Screen"
2097 msgstr "จอ"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2100 msgid "Window"
2101 msgstr "หน้าต่าง"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2104 msgid "_Mode:"
2105 msgstr "โ_หมด:"
2106
2107 #. The axis listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2109 msgid "Axes"
2110 msgstr "แกน"
2111
2112 #. Keys listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2114 msgid "Keys"
2115 msgstr "ปุ่ม"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2118 msgid "_X:"
2119 msgstr "_X:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 msgid "_Y:"
2123 msgstr "_Y:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2126 msgid "_Pressure:"
2127 msgstr "แรง_กด:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2130 msgid "X _tilt:"
2131 msgstr "เ_อียง X:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2134 msgid "Y t_ilt:"
2135 msgstr "เอีย_ง Y:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2138 msgid "_Wheel:"
2139 msgstr "_ล้อ:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2142 msgid "none"
2143 msgstr "ไม่มี"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2146 msgid "(disabled)"
2147 msgstr "(ไม่ใช้)"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2150 msgid "(unknown)"
2151 msgstr "(ไม่รู้จัก)"
2152
2153 #. and clear button
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2155 msgid "Cl_ear"
2156 msgstr "_ล้าง"
2157
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2159 msgid "Copy URL"
2160 msgstr "_คัดลอก URL"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2163 msgid "Invalid URI"
2164 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
2165
2166 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:450
2168 msgid "Load additional GTK+ modules"
2169 msgstr "โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม"
2170
2171 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:451
2173 msgid "MODULES"
2174 msgstr "MODULES"
2175
2176 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:453
2178 msgid "Make all warnings fatal"
2179 msgstr "ให้ความสำคัญกับคำเตือนประหนึ่งความล้มเหลว"
2180
2181 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:456
2183 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2184 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะเปิดใช้"
2185
2186 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:459
2188 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2189 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะปิด"
2190
2191 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2192 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2194 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2195 #.
2196 #: gtk/gtkmain.c:707
2197 msgid "default:LTR"
2198 msgstr "default:LTR"
2199
2200 #: gtk/gtkmain.c:773
2201 #, c-format
2202 msgid "Cannot open display: %s"
2203 msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์: %s"
2204
2205 #: gtk/gtkmain.c:810
2206 msgid "GTK+ Options"
2207 msgstr "ตัวเลือกของ GTK+"
2208
2209 #: gtk/gtkmain.c:810
2210 msgid "Show GTK+ Options"
2211 msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2214 msgid "Co_nnect"
2215 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2218 msgid "Connect _anonymously"
2219 msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2222 msgid "Connect as u_ser:"
2223 msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2226 msgid "_Username:"
2227 msgstr "ชื่_อผู้ใช้:"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2230 msgid "_Domain:"
2231 msgstr "โ_ดเมน:"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2234 msgid "_Password:"
2235 msgstr "_รหัสผ่าน::"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2238 msgid "Forget password _immediately"
2239 msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2242 msgid "Remember password until you _logout"
2243 msgstr "_จำรหัสผ่านไว้จนกว่าจะออก"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2246 msgid "Remember _forever"
2247 msgstr "จำรหัสผ่านไว้_ตลอดไป"
2248
2249 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2250 #, c-format
2251 msgid "Page %u"
2252 msgstr "หน้า %u"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2255 msgid "Not a valid page setup file"
2256 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งหน้ากระดาษที่ใช้การได้"
2257
2258 #. Translate to the default units to use for presenting
2259 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2260 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2262 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2263 #.
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2265 msgid "default:mm"
2266 msgstr "default:mm"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2269 msgid ""
2270 "<b>Any Printer</b>\n"
2271 "For portable documents"
2272 msgstr ""
2273 "<b>เครื่องพิมพ์ใดๆ</b>\n"
2274 "สำหรับ PDF"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2277 msgid "mm"
2278 msgstr "มม."
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2281 msgid "inch"
2282 msgstr "นิ้ว"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Margins:\n"
2288 " Left: %s %s\n"
2289 " Right: %s %s\n"
2290 " Top: %s %s\n"
2291 " Bottom: %s %s"
2292 msgstr ""
2293 "ขอบกระดาษ:\n"
2294 " ซ้าย: %s %s\n"
2295 " ขวา: %s %s\n"
2296 " บน: %s %s\n"
2297 " ล่าง: %s %s"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2300 msgid "Manage Custom Sizes..."
2301 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง..."
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2304 msgid "_Format for:"
2305 msgstr "_จัดรูปแบบสำหรับ:"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2308 msgid "_Paper size:"
2309 msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2312 msgid "_Orientation:"
2313 msgstr "แ_นววาง:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2316 msgid "Page Setup"
2317 msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2320 msgid "Margins from Printer..."
2321 msgstr "ขอบกระดาษตามเครื่องพิมพ์..."
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2324 #, c-format
2325 msgid "Custom Size %d"
2326 msgstr "ขนาดกำหนดเองชุดที่ %d"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2329 msgid "Manage Custom Sizes"
2330 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2333 msgid "_Width:"
2334 msgstr "_กว้าง:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2337 msgid "_Height:"
2338 msgstr "_สูง:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2341 msgid "Paper Size"
2342 msgstr "ขนาดกระดาษ"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2345 msgid "_Top:"
2346 msgstr "_บน:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2349 msgid "_Bottom:"
2350 msgstr "ล่า_ง:"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2353 msgid "_Left:"
2354 msgstr "ซ้า_ย:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2357 msgid "_Right:"
2358 msgstr "_ขวา:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2361 msgid "Paper Margins"
2362 msgstr "ขอบกระดาษ"
2363
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2365 msgid "Up Path"
2366 msgstr "เดินขึ้นในพาธ"
2367
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2369 msgid "Down Path"
2370 msgstr "เดินลงในพาธ"
2371
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2373 msgid "File System Root"
2374 msgstr "รากของระบบแฟ้ม"
2375
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2377 msgid "Not available"
2378 msgstr "ไม่มี"
2379
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2381 msgid "_Save in folder:"
2382 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
2383
2384 #. translators: this string is the default job title for print
2385 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2386 #. * by the job number.
2387 #.
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2389 #, c-format
2390 msgid "%s job #%d"
2391 msgstr "งานพิมพ์ %s #%d"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2394 msgctxt "print operation status"
2395 msgid "Initial state"
2396 msgstr "ขั้นแรก"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Preparing to print"
2401 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Generating data"
2406 msgstr "กำลังสร้างข้อมูล"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Sending data"
2411 msgstr "กำลังส่งข้อมูล"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Waiting"
2416 msgstr "กำลังรอ"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Blocking on issue"
2421 msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Printing"
2426 msgstr "กำลังพิมพ์"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Finished"
2431 msgstr "เสร็จสิ้น"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Finished with error"
2436 msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2439 #, c-format
2440 msgid "Preparing %d"
2441 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing"
2446 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2449 #, c-format
2450 msgid "Printing %d"
2451 msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2454 #, c-format
2455 msgid "Error creating print preview"
2456 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2459 #, c-format
2460 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2461 msgstr "สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด คือไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2464 #, c-format
2465 msgid "Error launching preview"
2466 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2469 #, c-format
2470 msgid "Error printing"
2471 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2474 msgid "Application"
2475 msgstr "โปรแกรม"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2482 msgid "Out of paper"
2483 msgstr "กระดาษหมด"
2484
2485 #. Translators: this is a printer status.
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2488 msgid "Paused"
2489 msgstr "หยุดพัก"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2492 msgid "Need user intervention"
2493 msgstr "ต้องการความช่วยเหลือจากผู้ใช้"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2496 msgid "Custom size"
2497 msgstr "ขนาดกำหนดเอง"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2500 msgid "No printer found"
2501 msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2504 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2505 msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ CreateDC ผิดพลาด"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2508 msgid "Error from StartDoc"
2509 msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2513 msgid "Not enough free memory"
2514 msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2517 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2518 msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2522 msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2525 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2526 msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2529 msgid "Unspecified error"
2530 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2533 msgid "Printer"
2534 msgstr "เครื่องพิมพ์"
2535
2536 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2538 msgid "Location"
2539 msgstr "ตำแหน่ง"
2540
2541 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2543 msgid "Status"
2544 msgstr "สถานะ"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2547 msgid "Range"
2548 msgstr "ช่วง"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2551 msgid "_All Pages"
2552 msgstr "ทุ_กหน้า"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2555 msgid "C_urrent Page"
2556 msgstr "หน้า_ปัจจุบัน"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2559 msgid "Pag_es:"
2560 msgstr "_หน้า:"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2563 msgid ""
2564 "Specify one or more page ranges,\n"
2565 " e.g. 1-3,7,11"
2566 msgstr ""
2567 "ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n"
2568 " เช่น 1-3,7,11"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2571 msgid "Copies"
2572 msgstr "สำเนา"
2573
2574 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2576 msgid "Copie_s:"
2577 msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2580 msgid "C_ollate"
2581 msgstr "_ทีละชุด"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2584 msgid "_Reverse"
2585 msgstr "_จากหลังมาหน้า"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2588 msgid "General"
2589 msgstr "ทั่วไป"
2590
2591 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2592 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2593 #.
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2596 msgid "Page Ordering"
2597 msgstr "การเรียงหน้า"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2600 msgid "Left to right"
2601 msgstr "ซ้ายไปขวา"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2604 msgid "Right to left"
2605 msgstr "ขวามาซ้าย"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2608 msgid "Layout"
2609 msgstr "การจัดเรียง"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2612 msgid "T_wo-sided:"
2613 msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2616 msgid "Pages per _side:"
2617 msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2620 msgid "Page or_dering:"
2621 msgstr "การเ_รียงหน้า:"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2624 msgid "_Only print:"
2625 msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
2626
2627 #. In enum order
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2629 msgid "All sheets"
2630 msgstr "ทุกหน้า"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2633 msgid "Even sheets"
2634 msgstr "หน้าคู่"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2637 msgid "Odd sheets"
2638 msgstr "หน้าคี่"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2641 msgid "Sc_ale:"
2642 msgstr "อัตรา_ขยาย:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2645 msgid "Paper"
2646 msgstr "กระดาษ"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2649 msgid "Paper _type:"
2650 msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2653 msgid "Paper _source:"
2654 msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2657 msgid "Output t_ray:"
2658 msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2661 msgid "Job Details"
2662 msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2665 msgid "Pri_ority:"
2666 msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2669 msgid "_Billing info:"
2670 msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2673 msgid "Print Document"
2674 msgstr "พิมพ์เอกสาร"
2675
2676 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2677 #. * in the print dialog
2678 #.
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2680 msgid "_Now"
2681 msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2684 msgid "A_t:"
2685 msgstr "เ_มื่อ:"
2686
2687 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2688 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2689 #.
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2691 msgid ""
2692 "Specify the time of print,\n"
2693 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2697 msgid "On _hold"
2698 msgstr "_รอไว้"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2701 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2705 msgid "Add Cover Page"
2706 msgstr "เพิ่มหน้าปก"
2707
2708 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2709 #. * dialog that controls the front cover page.
2710 #.
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2712 msgid "Be_fore:"
2713 msgstr "ปก_หน้า:"
2714
2715 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2716 #. * dialog that controls the back cover page.
2717 #.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2719 msgid "_After:"
2720 msgstr "ปกหลั_ง:"
2721
2722 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2723 #. * job-specific options in the print dialog
2724 #.
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2726 msgid "Job"
2727 msgstr "งานพิมพ์"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2730 msgid "Advanced"
2731 msgstr "ขั้นสูง"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2734 msgid "Image Quality"
2735 msgstr "คุณภาพของรูป"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2738 msgid "Color"
2739 msgstr "สี"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2742 msgid "Finishing"
2743 msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2746 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2747 msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2750 msgid "Print"
2751 msgstr "พิมพ์"
2752
2753 #: gtk/gtkrc.c:2868
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2756 msgstr "ไม่พบแฟ้ม include: \"%s\""
2757
2758 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2761 msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\""
2762
2763 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2765 #, c-format
2766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2767 msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2770 msgid "Select which type of documents are shown"
2771 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2774 #, c-format
2775 msgid "No item for URI '%s' found"
2776 msgstr "ไม่พบรายการสำหรับ URI '%s'"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2779 msgid "Untitled filter"
2780 msgstr "ตัวกรองไม่มีชื่อ"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2783 msgid "Could not remove item"
2784 msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2787 msgid "Could not clear list"
2788 msgstr "ล้างรายการไม่สำเร็จ"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2791 msgid "Copy _Location"
2792 msgstr "คัดลอก_ตำแหน่ง"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2795 msgid "_Remove From List"
2796 msgstr "_ลบออกจากรายการ"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2799 msgid "_Clear List"
2800 msgstr "_ล้างรายการ"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2803 msgid "Show _Private Resources"
2804 msgstr "แสดงทรัพยากร_ส่วนบุคคล"
2805
2806 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2807 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2808 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2809 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2810 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2811 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2812 #. * right place when idly populating the menu in case the
2813 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2814 #. * recent chooser menu widget.
2815 #.
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2817 msgid "No items found"
2818 msgstr "ไม่พบรายการ"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2821 #, c-format
2822 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2823 msgstr "ไม่พบทรัพยากรที่ใช้ล่าสุดที่มี URI เป็น `%s'"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2826 #, c-format
2827 msgid "Open '%s'"
2828 msgstr "เปิด '%s'"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2831 msgid "Unknown item"
2832 msgstr "รายการไม่รู้จัก"
2833
2834 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2835 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2836 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2837 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2838 #.
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2840 #, c-format
2841 msgctxt "recent menu label"
2842 msgid "_%d. %s"
2843 msgstr "_%d. %s"
2844
2845 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2846 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2849 #, c-format
2850 msgctxt "recent menu label"
2851 msgid "%d. %s"
2852 msgstr "%d. %s"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2860 msgstr "ไม่พบรายการที่ URI '%s'"
2861
2862 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2863 #: gtk/gtkstock.c:288
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Information"
2866 msgstr "ข้อมูล"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:289
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "Warning"
2871 msgstr "คำเตือน"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:290
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "Error"
2876 msgstr "ผิดพลาด"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:291
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "Question"
2881 msgstr "คำถาม"
2882
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2885 #.
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_About"
2889 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:297
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Add"
2894 msgstr "เ_พิ่ม"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:298
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Apply"
2899 msgstr "เริ่มใ_ช้"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:299
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_Bold"
2904 msgstr "ตัวห_นา"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Cancel"
2909 msgstr "_ยกเลิก"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:301
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_CD-Rom"
2914 msgstr "_ซีดีรอม"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:302
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Clear"
2919 msgstr "_ล้าง"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:303
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Close"
2924 msgstr "ปิ_ด"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:304
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "C_onnect"
2929 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:305
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Convert"
2934 msgstr "แปล_ง"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:306
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_Copy"
2939 msgstr "_คัดลอก"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:307
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "Cu_t"
2944 msgstr "_ตัด"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:308
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Delete"
2949 msgstr "_ลบ"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:309
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Discard"
2954 msgstr "_ละทิ้ง"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:310
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Disconnect"
2959 msgstr "เลิ_กเชื่อมต่อ"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:311
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Execute"
2964 msgstr "เ_รียกใช้"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:312
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Edit"
2969 msgstr "แ_ก้ไข"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:313
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Find"
2974 msgstr "_หา"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:314
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Find and _Replace"
2979 msgstr "หาและแ_ทนที่"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:315
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Floppy"
2984 msgstr "_ฟลอปปี้"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:316
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Fullscreen"
2989 msgstr "เ_ต็มจอ"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:317
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Leave Fullscreen"
2994 msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
2995
2996 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2997 #: gtk/gtkstock.c:319
2998 #, fuzzy
2999 msgctxt "Stock label, navigation"
3000 msgid "_Bottom"
3001 msgstr "ล่า_งสุด"
3002
3003 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3004 #: gtk/gtkstock.c:321
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label, navigation"
3007 msgid "_First"
3008 msgstr "แ_รกสุด"
3009
3010 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3011 #: gtk/gtkstock.c:323
3012 #, fuzzy
3013 msgctxt "Stock label, navigation"
3014 msgid "_Last"
3015 msgstr "_ท้ายสุด"
3016
3017 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3018 #: gtk/gtkstock.c:325
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "Stock label, navigation"
3021 msgid "_Top"
3022 msgstr "_บนสุด"
3023
3024 #. This is a navigation label as in "go back"
3025 #: gtk/gtkstock.c:327
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3028 msgid "_Back"
3029 msgstr "_ถอยกลับ"
3030
3031 #. This is a navigation label as in "go down"
3032 #: gtk/gtkstock.c:329
3033 #, fuzzy
3034 msgctxt "Stock label, navigation"
3035 msgid "_Down"
3036 msgstr "_ลง"
3037
3038 #. This is a navigation label as in "go forward"
3039 #: gtk/gtkstock.c:331
3040 #, fuzzy
3041 msgctxt "Stock label, navigation"
3042 msgid "_Forward"
3043 msgstr "ถั_ดไป"
3044
3045 #. This is a navigation label as in "go up"
3046 #: gtk/gtkstock.c:333
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 msgid "_Up"
3050 msgstr "_ขึ้น"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:334
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Harddisk"
3055 msgstr "ฮาร์_ดดิสก์"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:335
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Help"
3060 msgstr "_วิธีใช้"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:336
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Home"
3065 msgstr "_บ้าน"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:337
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Increase Indent"
3070 msgstr "เพิ่มระยะร่น"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:338
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Decrease Indent"
3075 msgstr "ลดระยะร่น"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:339
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Index"
3080 msgstr "_ดัชนี"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:340
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Information"
3085 msgstr "_ข้อมูล"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:341
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Italic"
3090 msgstr "ตัวเ_อียง"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:342
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Jump to"
3095 msgstr "_กระโดดไป"
3096
3097 #. This is about text justification, "centered text"
3098 #: gtk/gtkstock.c:344
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Center"
3101 msgstr "_กึ่งกลาง"
3102
3103 #. This is about text justification
3104 #: gtk/gtkstock.c:346
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Fill"
3107 msgstr "เ_ต็มกรอบ"
3108
3109 #. This is about text justification, "left-justified text"
3110 #: gtk/gtkstock.c:348
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Left"
3113 msgstr "ชิด_ซ้าย"
3114
3115 #. This is about text justification, "right-justified text"
3116 #: gtk/gtkstock.c:350
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Right"
3119 msgstr "ชิด_ขวา"
3120
3121 #. Media label, as in "fast forward"
3122 #: gtk/gtkstock.c:353
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label, media"
3125 msgid "_Forward"
3126 msgstr "ถั_ดไป"
3127
3128 #. Media label, as in "next song"
3129 #: gtk/gtkstock.c:355
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label, media"
3132 msgid "_Next"
3133 msgstr "_ถัดไป"
3134
3135 #. Media label, as in "pause music"
3136 #: gtk/gtkstock.c:357
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label, media"
3139 msgid "P_ause"
3140 msgstr "_พัก"
3141
3142 #. Media label, as in "play music"
3143 #: gtk/gtkstock.c:359
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label, media"
3146 msgid "_Play"
3147 msgstr "เ_ล่น"
3148
3149 #. Media label, as in  "previous song"
3150 #: gtk/gtkstock.c:361
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label, media"
3153 msgid "Pre_vious"
3154 msgstr "ก่อ_นหน้า"
3155
3156 #. Media label
3157 #: gtk/gtkstock.c:363
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "_Record"
3161 msgstr "_อัด"
3162
3163 #. Media label
3164 #: gtk/gtkstock.c:365
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label, media"
3167 msgid "R_ewind"
3168 msgstr "ถอย_กลับ"
3169
3170 #. Media label
3171 #: gtk/gtkstock.c:367
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label, media"
3174 msgid "_Stop"
3175 msgstr "_หยุด"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:368
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Network"
3180 msgstr "เค_รือข่าย"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:369
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_New"
3185 msgstr "ใ_หม่"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:370
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_No"
3190 msgstr "ไ_ม่"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:371
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_OK"
3195 msgstr "_ตกลง"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:372
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Open"
3200 msgstr "_เปิด"
3201
3202 #. Page orientation
3203 #: gtk/gtkstock.c:374
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Landscape"
3206 msgstr "แนวนอน"
3207
3208 #. Page orientation
3209 #: gtk/gtkstock.c:376
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Portrait"
3212 msgstr "แนวตั้ง"
3213
3214 #. Page orientation
3215 #: gtk/gtkstock.c:378
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Reverse landscape"
3218 msgstr "แนวนอนกลับด้าน"
3219
3220 #. Page orientation
3221 #: gtk/gtkstock.c:380
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Reverse portrait"
3224 msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:381
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Page Set_up"
3229 msgstr "ตั้ง_หน้ากระดาษ"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:382
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Paste"
3234 msgstr "_แปะ"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:383
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Preferences"
3239 msgstr "_ปรับแต่ง"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:384
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Print"
3244 msgstr "_พิมพ์"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:385
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Print Pre_view"
3249 msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:386
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Properties"
3254 msgstr "คุณ_สมบัติ"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:387
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Quit"
3259 msgstr "_ออก"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:388
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Redo"
3264 msgstr "_ทำซ้ำ"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:389
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Refresh"
3269 msgstr "เ_รียกใหม่"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:390
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Remove"
3274 msgstr "เ_อาออก"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:391
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Revert"
3279 msgstr "คืน_กลับ"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:392
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Save"
3284 msgstr "_บันทึก"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:393
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Save _As"
3289 msgstr "บันทึกเป็_น"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:394
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Select _All"
3294 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:395
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Color"
3299 msgstr "_สี"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:396
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Font"
3304 msgstr "_แบบอักษร"
3305
3306 #. Sorting direction
3307 #: gtk/gtkstock.c:398
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Ascending"
3310 msgstr "_น้อยไปมาก"
3311
3312 #. Sorting direction
3313 #: gtk/gtkstock.c:400
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Descending"
3316 msgstr "_มากไปน้อย"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:401
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Spell Check"
3321 msgstr "ต_รวจตัวสะกด"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:402
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Stop"
3326 msgstr "_หยุด"
3327
3328 #. Font variant
3329 #: gtk/gtkstock.c:404
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Strikethrough"
3332 msgstr "ขีด_ทับ"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:405
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Undelete"
3337 msgstr "เลิ_กลบ"
3338
3339 #. Font variant
3340 #: gtk/gtkstock.c:407
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Underline"
3343 msgstr "_ขีดเส้นใต้"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:408
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Undo"
3348 msgstr "เรี_ยกคืน"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:409
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Yes"
3353 msgstr "ใ_ช่"
3354
3355 #. Zoom
3356 #: gtk/gtkstock.c:411
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Normal Size"
3359 msgstr "ขนาด_ปกติ"
3360
3361 #. Zoom
3362 #: gtk/gtkstock.c:413
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Best _Fit"
3365 msgstr "ขนาด_พอดี"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:414
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Zoom _In"
3370 msgstr "แสดงขย_าย"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:415
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Zoom _Out"
3375 msgstr "แสดง_ย่อ"
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3378 #, c-format
3379 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3380 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะพยายาม deserialize %s"
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3383 #, c-format
3384 msgid "No deserialize function found for format %s"
3385 msgstr "ไม่พบฟังก์ชัน deserialize สำหรับฟอร์แมต %s"
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3388 #, c-format
3389 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3390 msgstr "พบว่ามีทั้ง \"id\" และ \"name\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3393 #, c-format
3394 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3395 msgstr "พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s>"
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3398 #, c-format
3399 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3400 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> มี id \"%s\" ซึ่งไม่ถูกต้อง"
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3403 #, c-format
3404 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3405 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่มีแอตทริบิวต์ \"name\" หรือ \"id\""
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3408 #, c-format
3409 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3410 msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3413 #, c-format
3414 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3415 msgstr "แอตทริบิวต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้กับอิลิเมนต์ <%s> ในบริบทนี้"
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3418 #, c-format
3419 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3420 msgstr "แท็ก \"%s\" ยังไม่ได้กำหนดไว้"
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3423 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3424 msgstr "พบแท็กที่ไม่มีชื่อ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3427 #, c-format
3428 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3429 msgstr "ไม่มีแท็ก \"%s\" ในบัฟเฟอร์ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3433 #, c-format
3434 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3435 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ใต้ <%s> ได้"
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3438 #, c-format
3439 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3440 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชนิดแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3443 #, c-format
3444 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3445 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชื่อแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3451 msgstr "\"%s\" ไม่สามารถแปลงไปเป็นค่าชนิด \"%s\" สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\" ได้"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3454 #, c-format
3455 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3456 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\""
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3459 #, c-format
3460 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3461 msgstr "แท็ก \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3464 #, c-format
3465 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3466 msgstr "แท็ก \"%s\" มีลำดับความสำคัญเป็น \"%s\" ซึ่งไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3469 #, c-format
3470 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3471 msgstr "อิลิเมนต์นอกสุดของข้อความต้องเป็น <text_view_marktp> ไม่ใช่ <%s>"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3474 #, c-format
3475 msgid "A <%s> element has already been specified"
3476 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3479 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3480 msgstr "อิลิเมนต์ <text> ไม่สามารถปรากฏก่อนอิลิเมนต์ <tags> ได้"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3483 msgid "Serialized data is malformed"
3484 msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3487 msgid ""
3488 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3489 msgstr ""
3490 "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3491 "0001"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:61
3494 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3495 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:62
3498 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3499 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:63
3502 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3503 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:64
3506 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3507 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:65
3510 msgid "LRO Left-to-right _override"
3511 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:66
3514 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3515 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:67
3518 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3519 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:68
3522 msgid "ZWS _Zero width space"
3523 msgstr "ZWS _Zero width space"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:69
3526 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3527 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:70
3530 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3531 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3532
3533 # เครื่องยนต์ means "motor engine"
3534 #: gtk/gtkthemes.c:71
3535 #, c-format
3536 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3537 msgstr "ไม่พบเครื่องจัดการชุดตกแต่งใน module_path: \"%s\""
3538
3539 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3540 msgid "--- No Tip ---"
3541 msgstr "--- ไม่มีข้อแนะนำ ---"
3542
3543 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3544 #, c-format
3545 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3546 msgstr "ไม่ควรจะพบแท็กเริ่มต้น '%s' ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3547
3548 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3549 #, c-format
3550 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3551 msgstr "ไม่ควรจะพบข้อมูลตัวอักษร ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3552
3553 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3554 msgid "Empty"
3555 msgstr "ว่าง"
3556
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3558 msgid "Volume"
3559 msgstr "ความดัง"
3560
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3562 msgid "Turns volume down or up"
3563 msgstr "เพิ่มหรือหรี่เสียง"
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3566 msgid "Adjusts the volume"
3567 msgstr "ปรับความดัง"
3568
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3570 msgid "Volume Down"
3571 msgstr "หรี่เสียง"
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3574 msgid "Decreases the volume"
3575 msgstr "ลดความดัง"
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3578 msgid "Volume Up"
3579 msgstr "เพิ่มเสียง"
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3582 msgid "Increases the volume"
3583 msgstr "เพิ่มความดัง"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3586 msgid "Muted"
3587 msgstr "ปิดเสียง"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3590 msgid "Full Volume"
3591 msgstr "ดังสุด"
3592
3593 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3594 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3595 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3596 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3597 #.
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3599 #, c-format
3600 msgctxt "volume percentage"
3601 msgid "%d %%"
3602 msgstr "%d %%"
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "asme_f"
3607 msgstr "asme_f"
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "A0x2"
3612 msgstr "A0x2"
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "A0"
3617 msgstr "A0"
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "A0x3"
3622 msgstr "A0x3"
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "A1"
3627 msgstr "A1"
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "A10"
3632 msgstr "A10"
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A1x3"
3637 msgstr "A1x3"
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A1x4"
3642 msgstr "A1x4"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A2"
3647 msgstr "A2"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A2x3"
3652 msgstr "A2x3"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A2x4"
3657 msgstr "A2x4"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A2x5"
3662 msgstr "A2x5"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A3"
3667 msgstr "A3"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A3 Extra"
3672 msgstr "A3 พิเศษ"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A3x3"
3677 msgstr "A3x3"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A3x4"
3682 msgstr "A3x4"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A3x5"
3687 msgstr "A3x5"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A3x6"
3692 msgstr "A3x6"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A3x7"
3697 msgstr "A3x7"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A4"
3702 msgstr "A4"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A4 Extra"
3707 msgstr "A4 พิเศษ"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A4 Tab"
3712 msgstr "A4 Tab"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A4x3"
3717 msgstr "A4x3"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A4x4"
3722 msgstr "A4x4"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A4x5"
3727 msgstr "A4x5"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A4x6"
3732 msgstr "A4x6"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A4x7"
3737 msgstr "A4x7"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4x8"
3742 msgstr "A4x8"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4x9"
3747 msgstr "A4x9"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A5"
3752 msgstr "A5"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A5 Extra"
3757 msgstr "A5 พิเศษ"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A6"
3762 msgstr "A6"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A7"
3767 msgstr "A7"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A8"
3772 msgstr "A8"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A9"
3777 msgstr "A9"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "B0"
3782 msgstr "B0"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "B1"
3787 msgstr "B1"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "B10"
3792 msgstr "B10"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "B2"
3797 msgstr "B2"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "B3"
3802 msgstr "B3"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "B4"
3807 msgstr "B4"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "B5"
3812 msgstr "B5"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "B5 Extra"
3817 msgstr "B5 พิเศษ"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B6"
3822 msgstr "B6"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B6/C4"
3827 msgstr "B6/C4"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B7"
3832 msgstr "B7"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B8"
3837 msgstr "B8"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B9"
3842 msgstr "B9"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "C0"
3847 msgstr "C0"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "C1"
3852 msgstr "C1"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "C10"
3857 msgstr "C10"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "C2"
3862 msgstr "C2"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "C3"
3867 msgstr "C3"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "C4"
3872 msgstr "C4"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "C5"
3877 msgstr "C5"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "C6"
3882 msgstr "C6"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C6/C5"
3887 msgstr "C6/C5"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C7"
3892 msgstr "C7"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C7/C6"
3897 msgstr "C7/C6"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C8"
3902 msgstr "C8"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C9"
3907 msgstr "C9"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "DL Envelope"
3912 msgstr "DL ซองจดหมาย"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "RA0"
3917 msgstr "RA0"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "RA1"
3922 msgstr "RA1"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "RA2"
3927 msgstr "RA2"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "SRA0"
3932 msgstr "SRA0"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "SRA1"
3937 msgstr "SRA1"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "SRA2"
3942 msgstr "SRA2"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "JB0"
3947 msgstr "JB0"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "JB1"
3952 msgstr "JB1"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "JB10"
3957 msgstr "JB10"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "JB2"
3962 msgstr "JB2"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "JB3"
3967 msgstr "JB3"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "JB4"
3972 msgstr "JB4"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "JB5"
3977 msgstr "JB5"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "JB6"
3982 msgstr "JB6"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB7"
3987 msgstr "JB7"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB8"
3992 msgstr "JB8"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB9"
3997 msgstr "JB9"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "jis exec"
4002 msgstr "jis exec"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Choukei 2 Envelope"
4007 msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Choukei 3 Envelope"
4012 msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Choukei 4 Envelope"
4017 msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "hagaki (postcard)"
4022 msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "kahu Envelope"
4027 msgstr "kahu ซองจดหมาย"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "kaku2 Envelope"
4032 msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "oufuku (reply postcard)"
4037 msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "you4 Envelope"
4042 msgstr "you4 ซองจดหมาย"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "10x11"
4047 msgstr "10x11"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "10x13"
4052 msgstr "10x13"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "10x14"
4057 msgstr "10x14"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "10x15"
4062 msgstr "10x15"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "11x12"
4067 msgstr "11x12"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "11x15"
4072 msgstr "11x15"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "12x19"
4077 msgstr "12x19"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "5x7"
4082 msgstr "5x7"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "6x9 Envelope"
4087 msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "7x9 Envelope"
4092 msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "9x11 Envelope"
4097 msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "a2 Envelope"
4102 msgstr "a2 ซองจดหมาย"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Arch A"
4107 msgstr "Arch A"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Arch B"
4112 msgstr "Arch B"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Arch C"
4117 msgstr "Arch C"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Arch D"
4122 msgstr "Arch D"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Arch E"
4127 msgstr "Arch E"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "b-plus"
4132 msgstr "b-plus"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "c"
4137 msgstr "c"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "c5 Envelope"
4142 msgstr "c5 ซองจดหมาย"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "d"
4147 msgstr "d"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "e"
4152 msgstr "e"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "edp"
4157 msgstr "edp"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "European edp"
4162 msgstr "edp ยุโรป"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Executive"
4167 msgstr "Executive"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "f"
4172 msgstr "f"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "FanFold European"
4177 msgstr "FanFold ยุโรป"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "FanFold US"
4182 msgstr "FanFold อเมริกัน"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "FanFold German Legal"
4187 msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Government Legal"
4192 msgstr "Government Legal"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Government Letter"
4197 msgstr "Government Letter"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Index 3x5"
4202 msgstr "Index 3x5"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4207 msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Index 4x6 ext"
4212 msgstr "Index 4x6 ext"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Index 5x8"
4217 msgstr "Index 5x8"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Invoice"
4222 msgstr "ใบส่งของ"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Tabloid"
4227 msgstr "จุลสาร"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "US Legal"
4232 msgstr "US Legal"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "US Legal Extra"
4237 msgstr "US Legal Extra"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "US Letter"
4242 msgstr "US Letter"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "US Letter Extra"
4247 msgstr "US Letter Extra"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "US Letter Plus"
4252 msgstr "US Letter Plus"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Monarch Envelope"
4257 msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "#10 Envelope"
4262 msgstr "#10 ซองจดหมาย"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "#11 Envelope"
4267 msgstr "#11 ซองจดหมาย"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "#12 Envelope"
4272 msgstr "#12 ซองจดหมาย"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "#14 Envelope"
4277 msgstr "#14 ซองจดหมาย"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "#9 Envelope"
4282 msgstr "#9 ซองจดหมาย"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Personal Envelope"
4287 msgstr "Personal Envelope"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Quarto"
4292 msgstr "Quarto"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Super A"
4297 msgstr "Super A"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Super B"
4302 msgstr "Super B"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Wide Format"
4307 msgstr "Wide Format"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Dai-pa-kai"
4312 msgstr "Dai-pa-kai"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Folio"
4317 msgstr "Folio"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Folio sp"
4322 msgstr "Folio sp"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Invite Envelope"
4327 msgstr "Invite Envelope"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Italian Envelope"
4332 msgstr "Italian Envelope"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "juuro-ku-kai"
4337 msgstr "juuro-ku-kai"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "pa-kai"
4342 msgstr "pa-kai"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Postfix Envelope"
4347 msgstr "Postfix Envelope"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Small Photo"
4352 msgstr "Small Photo"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "prc1 Envelope"
4357 msgstr "prc1 Envelope"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "prc10 Envelope"
4362 msgstr "prc10 Envelope"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "prc 16k"
4367 msgstr "prc 16k"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "prc2 Envelope"
4372 msgstr "prc2 Envelope"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "prc3 Envelope"
4377 msgstr "prc3 Envelope"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc 32k"
4382 msgstr "prc 32k"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc4 Envelope"
4387 msgstr "prc4 Envelope"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc5 Envelope"
4392 msgstr "prc5 Envelope"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc6 Envelope"
4397 msgstr "prc6 Envelope"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc7 Envelope"
4402 msgstr "prc7 Envelope"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc8 Envelope"
4407 msgstr "prc8 Envelope"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "ROC 16k"
4412 msgstr "ROC 16k"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "ROC 8k"
4417 msgstr "ROC 8k"
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4420 #, c-format
4421 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4422 msgstr "พบข้อมูล idata ต่างกันสำหรับ '%s' และ '%s' ซึ่ง symlink ถึงกัน\n"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to write header\n"
4427 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวไม่สำเร็จ\n"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4430 #, c-format
4431 msgid "Failed to write hash table\n"
4432 msgstr "เขียนข้อมูลตารางแฮชไม่สำเร็จ\n"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed to write folder index\n"
4437 msgstr "เขียนดัชนีโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to rewrite header\n"
4442 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4447 msgstr "เปิดแฟ้ม %s ไม่สำเร็จ: %s\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4452 msgstr "เขียนแฟ้มแคชไม่สำเร็จ: %s\n"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4455 #, c-format
4456 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4457 msgstr "แคชที่สร้างใช้การไม่ได้\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4462 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s ดังนั้นจะลบ %s\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4465 #, c-format
4466 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4467 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4470 #, c-format
4471 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4472 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s กลับเป็น %s: %s\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4475 #, c-format
4476 msgid "Cache file created successfully.\n"
4477 msgstr "สร้างแฟ้มแคชสำเร็จแล้ว\n"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4480 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4481 msgstr "เขียนทับแคชเดิม แม้แคชจะใหม่ล่าสุดแล้วก็ตาม"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4484 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4485 msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการมีอยู่ของแฟ้ม index.theme"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4488 msgid "Don't include image data in the cache"
4489 msgstr "ไม่ต้องเก็บข้อมูลรูปภาพในแคช"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4492 msgid "Output a C header file"
4493 msgstr "เขียนแฟ้มส่วนหัวภาษาซี"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4496 msgid "Turn off verbose output"
4497 msgstr "ปิดข้อความละเอียด"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4500 msgid "Validate existing icon cache"
4501 msgstr "ตรวจสอบแคชของไอคอนที่มีอยู่"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4504 #, c-format
4505 msgid "File not found: %s\n"
4506 msgstr "ไม่พบแฟ้ม: %s\n"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4509 #, c-format
4510 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4511 msgstr "ไม่ใช่แคชของไอคอนที่ใช้การได้: %s\n"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4514 #, c-format
4515 msgid "No theme index file."
4516 msgstr "ไม่มีแฟ้มดัชนีของชุดตกแต่ง"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "No theme index file in '%s'.\n"
4522 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4523 msgstr ""
4524 "ไม่มีแฟ้มดัชนีชุดตกแต่งใน '%s'\n"
4525 "ถ้าคุณต้องการสร้างแคชของไอคอนที่นี่จริงๆ ให้ใช้ตัวเลือก --ignore-theme-index\n"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imam-et.c:454
4529 msgid "Amharic (EZ+)"
4530 msgstr "อัมฮาริก (EZ+)"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/imcedilla.c:92
4534 msgid "Cedilla"
4535 msgstr "Cedilla"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4539 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4540 msgstr "ซีริลลิก (ถอดเสียง)"
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4544 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4545 msgstr "อินุกทิทุต (ถอดเสียง)"
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/imipa.c:145
4549 msgid "IPA"
4550 msgstr "IPA"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/immultipress.c:31
4554 msgid "Multipress"
4555 msgstr "กดซ้ำ"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imthai.c:35
4559 msgid "Thai-Lao"
4560 msgstr "ไทย-ลาว"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/imti-er.c:453
4564 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4565 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/imti-et.c:453
4569 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4570 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4571
4572 #. ID
4573 #: modules/input/imviqr.c:244
4574 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4575 msgstr "เวียดนาม (VIQR)"
4576
4577 #. ID
4578 #: modules/input/imxim.c:28
4579 msgid "X Input Method"
4580 msgstr "X Input Method"
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4585 msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' หมึกเหลือน้อย"
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4590 msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' หมึกหมด"
4591
4592 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4594 #, c-format
4595 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4596 msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ตัว develop เหลือน้อย"
4597
4598 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4600 #, c-format
4601 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4602 msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ตัว develop หมด"
4603
4604 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4608 msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' วัสดุพิมพ์บางอย่างเหลือน้อย"
4609
4610 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4614 msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' วัสดุพิมพ์บางอย่างหมด"
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4617 #, c-format
4618 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4619 msgstr "ฝาเครื่องเปิดอยู่ที่เครื่องพิมพ์ '%s'"
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4622 #, c-format
4623 msgid "The door is open on printer '%s'."
4624 msgstr "ประตูเปิดอยู่ที่เครื่องพิมพ์ '%s'"
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4629 msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' เหลือกระดาษน้อย"
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4634 msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' กระดาษหมด"
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4639 msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ออฟไลน์อยู่"
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4642 #, c-format
4643 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4644 msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' อาจไม่ได้เชื่อมต่อ"
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4647 #, c-format
4648 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4649 msgstr "มีปัญหากับเครื่องพิมพ์ '%s'"
4650
4651 #. Translators: this is a printer status.
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4653 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4654 msgstr "หยุดพัก ; ไม่รับงานพิมพ์"
4655
4656 #. Translators: this is a printer status.
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4658 msgid "Rejecting Jobs"
4659 msgstr "ไม่รับงานพิมพ์"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4662 msgid "Two Sided"
4663 msgstr "สองหน้า"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4666 msgid "Paper Type"
4667 msgstr "ชนิดกระดาษ"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4670 msgid "Paper Source"
4671 msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4674 msgid "Output Tray"
4675 msgstr "ถาดกระดาษออก"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4678 msgid "One Sided"
4679 msgstr "หน้าเดียว"
4680
4681 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4685 msgid "Auto Select"
4686 msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
4687
4688 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4693 msgid "Printer Default"
4694 msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
4695
4696 #. Translators: These strings name the possible values of the
4697 #. * job priority option in the print dialog
4698 #.
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4700 msgid "Urgent"
4701 msgstr "ด่วน"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4704 msgid "High"
4705 msgstr "สูง"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4708 msgid "Medium"
4709 msgstr "ปานกลาง"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4712 msgid "Low"
4713 msgstr "ต่ำ"
4714
4715 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4716 #. * multiple pages on a sheet when printing
4717 #.
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4719 msgid "Left to right, top to bottom"
4720 msgstr "ซ้ายไปขวา, บนลงล่าง"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4723 msgid "Left to right, bottom to top"
4724 msgstr "ซ้ายไปขวา, ล่างขึ้นบน"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4727 msgid "Right to left, top to bottom"
4728 msgstr "ขวามาซ้าย, บนลงล่าง"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4731 msgid "Right to left, bottom to top"
4732 msgstr "ขวามาซ้าย, ล่างขึ้นบน"
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4735 msgid "Top to bottom, left to right"
4736 msgstr "บนลงล่าง, ซ้ายไปขวา"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4739 msgid "Top to bottom, right to left"
4740 msgstr "บนลงล่าง, ขวามาซ้าย"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4743 msgid "Bottom to top, left to right"
4744 msgstr "ล่างขึ้นบน, ซ้ายไปขวา"
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4747 msgid "Bottom to top, right to left"
4748 msgstr "ล่างขึ้นบน, ขวามาซ้าย"
4749
4750 #. Cups specific, non-ppd related settings
4751 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4752 #. * in the print dialog
4753 #.
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4755 msgid "Pages per Sheet"
4756 msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
4757
4758 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4759 #. * in the print dialog
4760 #.
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4762 msgid "Job Priority"
4763 msgstr "ลำดับความสำคัญของงานพิมพ์"
4764
4765 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4766 #. * in the print dialog
4767 #.
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4769 msgid "Billing Info"
4770 msgstr "ข้อมูลสรุป"
4771
4772 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4773 #. * pages that the printing system may support.
4774 #.
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4776 msgid "None"
4777 msgstr "ไม่มี"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4780 msgid "Classified"
4781 msgstr "คัดแยกแล้ว"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4784 msgid "Confidential"
4785 msgstr "ปกปิด"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4788 msgid "Secret"
4789 msgstr "ลับ"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4792 msgid "Standard"
4793 msgstr "มาตรฐาน"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4796 msgid "Top Secret"
4797 msgstr "ลับสุดยอด"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4800 msgid "Unclassified"
4801 msgstr "ยังไม่คัดแยก"
4802
4803 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4804 #. * dialog that controls the front cover page.
4805 #.
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4807 msgid "Before"
4808 msgstr "ปกหน้า"
4809
4810 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4811 #. * dialog that controls the back cover page.
4812 #.
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4814 msgid "After"
4815 msgstr "ปกหลัง"
4816
4817 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4818 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4819 #. * or 'on hold'
4820 #.
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4822 msgid "Print at"
4823 msgstr "พิมพ์เมื่อ"
4824
4825 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4826 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4827 #.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4829 msgid "Print at time"
4830 msgstr "พิมพ์เมื่อเวลา"
4831
4832 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4833 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4834 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4835 #.
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4837 #, c-format
4838 msgid "Custom %sx%s"
4839 msgstr "กำหนดเอง %sx%s"
4840
4841 #. default filename used for print-to-file
4842 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4843 #, c-format
4844 msgid "output.%s"
4845 msgstr "output.%s"
4846
4847 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4848 msgid "Print to File"
4849 msgstr "พิมพ์ลงแฟ้ม"
4850
4851 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4852 msgid "PDF"
4853 msgstr "PDF"
4854
4855 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4856 msgid "Postscript"
4857 msgstr "โพสต์สคริปต์"
4858
4859 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4860 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4861 msgid "Pages per _sheet:"
4862 msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:"
4863
4864 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4865 msgid "File"
4866 msgstr "แฟ้ม"
4867
4868 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4869 msgid "_Output format"
4870 msgstr "รูปแ_บบผลลัพธ์"
4871
4872 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4873 msgid "Print to LPR"
4874 msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
4875
4876 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4877 msgid "Pages Per Sheet"
4878 msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
4879
4880 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4881 msgid "Command Line"
4882 msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
4883
4884 #. default filename used for print-to-test
4885 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4886 #, c-format
4887 msgid "test-output.%s"
4888 msgstr "test-output.%s"
4889
4890 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4891 msgid "Print to Test Printer"
4892 msgstr "พิมพ์ออกยังเครื่องพิมพ์ทดสอบ"
4893
4894 #: tests/testfilechooser.c:207
4895 #, c-format
4896 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4897 msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s"
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4901 #~ "and an active input method"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่\n"
4904 #~ "และมีวิธีป้อนข้อความทำงานอยู่"
4905
4906 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4907 #~ msgstr "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่"
4908
4909 #~ msgid "You have an active input method"
4910 #~ msgstr "มีวิธีป้อนข้อความทำงานอยู่"
4911
4912 #~ msgid "Icon not present in theme"
4913 #~ msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน"
4914
4915 #~ msgid "%.1f KB"
4916 #~ msgstr "%.1f KB"
4917
4918 #~ msgid "%.1f MB"
4919 #~ msgstr "%.1f MB"
4920
4921 #~ msgid "%.1f GB"
4922 #~ msgstr "%.1f GB"
4923
4924 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
4925 #~ msgstr "สร้างพิกซ์บัฟไม่สำเร็จ"
4926
4927 #~ msgid "URI"
4928 #~ msgstr "URI"
4929
4930 #~ msgid "The URI bound to this button"
4931 #~ msgstr "URI ที่เชื่อมกับปุ่มนี้"
4932
4933 #~ msgid "Arrow spacing"
4934 #~ msgstr "ช่องไฟของลูกศร"
4935
4936 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4937 #~ msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่อน"
4938
4939 #~ msgid "Group"
4940 #~ msgstr "กลุ่ม"
4941
4942 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4943 #~ msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่ใน"
4944
4945 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4946 #~ msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้: %s"
4947
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4950 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้าให้กับ '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้"
4951
4952 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4953 #~ msgstr "ไม่สามารถเลือกแฟ้ม '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ชื่อพาธที่ใช้ได้"
4954
4955 #~ msgid "%d byte"
4956 #~ msgid_plural "%d bytes"
4957 #~ msgstr[0] "%d ไบต์"
4958
4959 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4960 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s\n"
4961
4962 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4963 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
4964
4965 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4966 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4970 #~ "Please use a different name."
4971 #~ msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ เพราะมีอักขระ \"%s\" อยู่  กรุณาใช้ชื่ออื่น"
4972
4973 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4974 #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า: %s"
4975
4976 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4977 #~ msgstr "'%s' มีในรายการที่คั่นหน้าอยู่แล้ว"
4978
4979 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4980 #~ msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั่นหน้า"
4981
4982 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4983 #~ msgstr "พาธไม่ใช่โฟลเดอร์: '%s'"
4984
4985 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4986 #~ msgstr "ไดรว์เครือข่าย (%s)"
4987
4988 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4989 #~ msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ '%s' ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
4990
4991 #~ msgid "Today at %H:%M"
4992 #~ msgstr "วันนี้ %H:%M น."
4993
4994 #~ msgid "Default"
4995 #~ msgstr "ปริยาย"
4996
4997 #~ msgid "Print Pages"
4998 #~ msgstr "หน้าที่พิมพ์"
4999
5000 #~ msgid "_All"
5001 #~ msgstr "ทั้งห_มด"
5002
5003 #~ msgid "Today"
5004 #~ msgstr "วันนี้"
5005
5006 #~ msgid "Location:"
5007 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5008
5009 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5010 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\""
5011
5012 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5013 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: มีอิลิเมนต์ไม่คาดหมาย \"%s\""
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
5017 #~ "element \"%s\" instead"
5018 #~ msgstr ""
5019 #~ "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการจุดจบอิลิเมนต์ \"%s\" แต่พบจุดจบสำหรับอิลิเมนต์ \"%s\" แทน"
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5023 #~ "instead"
5024 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" ที่ระดับบนสุด แต่พบ \"%s\" แทน"
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5028 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" หรือ \"%s\" แต่พบ \"%s\" แทน"
5029
5030 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5031 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
5032
5033 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5034 #~ msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
5035
5036 #~ msgid "Thai (Broken)"
5037 #~ msgstr "ไทย (เสียอยู่)"
5038
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5041 #~ "%s"
5042 #~ msgstr ""
5043 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n"
5044 #~ "%s"
5045
5046 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5047 #~ msgstr "คุณคงจะใช้เครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5051 #~ "%s"
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s\n"
5054 #~ "%s"
5055
5056 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5057 #~ msgstr "มันคงมีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
5058
5059 #~ msgid ""
5060 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5061 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
5062
5063 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5064 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '/': %s"
5065
5066 #~ msgid "Select All"
5067 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5068
5069 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5070 #~ msgstr "อิลิเมนต์ <text> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
5071
5072 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5073 #~ msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
5074
5075 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5076 #~ msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
5077
5078 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5079 #~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255"
5080
5081 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5082 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ '%s': %s"
5083
5084 #~ msgid "Shortcuts"
5085 #~ msgstr "จุดเชื่อม"
5086
5087 #~ msgid "Folder"
5088 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5089
5090 #~ msgid "Cannot change folder"
5091 #~ msgstr "เปลี่ยนโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
5092
5093 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5094 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่กำหนด เป็นพาธที่ใช้ไม่ได้"
5095
5096 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5097 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มจาก '%s' และ '%s'"
5098
5099 #~ msgid "Open Location"
5100 #~ msgstr "เปิดตำแหน่ง"
5101
5102 #~ msgid "Save in Location"
5103 #~ msgstr "บันทึกลงในตำแหน่ง"
5104
5105 #~ msgid "X"
5106 #~ msgstr "X"
5107
5108 #~ msgid "clear"
5109 #~ msgstr "ล้างออก"
5110
5111 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5112 #~ msgstr "รายการในพาธของพิกซ์แมป: \"%s\" ต้องเป็นที่อยู่เต็ม, %s บรรทัด %d"
5113
5114 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5115 #~ msgstr "บันทึก %s ไม่สำเร็จ: %s"
5116
5117 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5118 #~ msgstr "%s ไม่ใช่โฟลเดอร์ จึงเพิ่มลงในที่คั่นหน้าไม่ได้"
5119
5120 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5121 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับไอคอนสำหรับทุกอย่าง"
5122
5123 #~ msgid "Input Methods"
5124 #~ msgstr "Input Methods"
5125
5126 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5127 #~ msgstr "ไม่รองรับชนิดย่อยนี้ของ TIFF"
5128
5129 #~ msgid "File name"
5130 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
5131
5132 #~ msgid "Add"
5133 #~ msgstr "เ_พิ่ม"
5134
5135 #~ msgid "_Filename:"
5136 #~ msgstr "_ชื่อแฟ้ม"
5137
5138 #~ msgid "Current folder: %s"
5139 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน: %s"
5140
5141 #~ msgid "This file system does not support icons"
5142 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับสัญลักษณ์"
5143
5144 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5145 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับที่คั่นหน้า"
5146
5147 #~ msgid "Zoom _100%"
5148 #~ msgstr "ขนาดปกติ (_1)"
5149
5150 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5151 #~ msgstr "ขยายให้พอดี (_F)"
5152
5153 #~ msgid "%s (%s)"
5154 #~ msgstr "%s (%s)"
5155
5156 #~ msgid "Y"
5157 #~ msgstr "Y"
5158
5159 #~ msgid "Shift"
5160 #~ msgstr "Shift"
5161
5162 #~ msgid "Ctrl"
5163 #~ msgstr "Ctrl"
5164
5165 #~ msgid "Alt"
5166 #~ msgstr "Alt"
5167
5168 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5169 #~ msgstr "%d %b %Ey"
5170
5171 #~ msgid "asme_f"
5172 #~ msgstr "asme_f"
5173
5174 #~ msgid "A0x2"
5175 #~ msgstr "A0x2"
5176
5177 #~ msgid "A0"
5178 #~ msgstr "A0"
5179
5180 #~ msgid "A0x3"
5181 #~ msgstr "A0x3"
5182
5183 #~ msgid "A1"
5184 #~ msgstr "A1"
5185
5186 #~ msgid "A10"
5187 #~ msgstr "A10"
5188
5189 #~ msgid "A1x3"
5190 #~ msgstr "A1x3"
5191
5192 #~ msgid "A1x4"
5193 #~ msgstr "A1x4"
5194
5195 #~ msgid "A2"
5196 #~ msgstr "A2"
5197
5198 #~ msgid "A2x3"
5199 #~ msgstr "A2x3"
5200
5201 #~ msgid "A2x4"
5202 #~ msgstr "A2x4"
5203
5204 #~ msgid "A2x5"
5205 #~ msgstr "A2x5"
5206
5207 #~ msgid "A3"
5208 #~ msgstr "A3"
5209
5210 #~ msgid "A3 Extra"
5211 #~ msgstr "A3 พิเศษ"
5212
5213 #~ msgid "A3x3"
5214 #~ msgstr "A3x3"
5215
5216 #~ msgid "A3x4"
5217 #~ msgstr "A3x4"
5218
5219 #~ msgid "A3x5"
5220 #~ msgstr "A3x5"
5221
5222 #~ msgid "A3x6"
5223 #~ msgstr "A3x6"
5224
5225 #~ msgid "A3x7"
5226 #~ msgstr "A3x7"
5227
5228 #~ msgid "A4"
5229 #~ msgstr "A4"
5230
5231 #~ msgid "A4 Extra"
5232 #~ msgstr "A4 พิเศษ"
5233
5234 #~ msgid "A4 Tab"
5235 #~ msgstr "A4 Tab"
5236
5237 #~ msgid "A4x3"
5238 #~ msgstr "A4x3"
5239
5240 #~ msgid "A4x4"
5241 #~ msgstr "A4x4"
5242
5243 #~ msgid "A4x5"
5244 #~ msgstr "A4x5"
5245
5246 #~ msgid "A4x6"
5247 #~ msgstr "A4x6"
5248
5249 #~ msgid "A4x7"
5250 #~ msgstr "A4x7"
5251
5252 #~ msgid "A4x8"
5253 #~ msgstr "A4x8"
5254
5255 #~ msgid "A4x9"
5256 #~ msgstr "A4x9"
5257
5258 #~ msgid "A5"
5259 #~ msgstr "A5"
5260
5261 #~ msgid "A5 Extra"
5262 #~ msgstr "A5 พิเศษ"
5263
5264 #~ msgid "A6"
5265 #~ msgstr "A6"
5266
5267 #~ msgid "A7"
5268 #~ msgstr "A7"
5269
5270 #~ msgid "A8"
5271 #~ msgstr "A8"
5272
5273 #~ msgid "A9"
5274 #~ msgstr "A9"
5275
5276 #~ msgid "B0"
5277 #~ msgstr "B0"
5278
5279 #~ msgid "B1"
5280 #~ msgstr "B1"
5281
5282 #~ msgid "B10"
5283 #~ msgstr "B10"
5284
5285 #~ msgid "B2"
5286 #~ msgstr "B2"
5287
5288 #~ msgid "B3"
5289 #~ msgstr "B3"
5290
5291 #~ msgid "B4"
5292 #~ msgstr "B4"
5293
5294 #~ msgid "B5"
5295 #~ msgstr "B5"
5296
5297 #~ msgid "B5 Extra"
5298 #~ msgstr "B5 พิเศษ"
5299
5300 #~ msgid "B6"
5301 #~ msgstr "B6"
5302
5303 #~ msgid "B6/C4"
5304 #~ msgstr "B6/C4"
5305
5306 #~ msgid "B7"
5307 #~ msgstr "B7"
5308
5309 #~ msgid "B8"
5310 #~ msgstr "B8"
5311
5312 #~ msgid "B9"
5313 #~ msgstr "B9"
5314
5315 #~ msgid "C0"
5316 #~ msgstr "C0"
5317
5318 #~ msgid "C1"
5319 #~ msgstr "C1"
5320
5321 #~ msgid "C10"
5322 #~ msgstr "C10"
5323
5324 #~ msgid "C2"
5325 #~ msgstr "C2"
5326
5327 #~ msgid "C3"
5328 #~ msgstr "C3"
5329
5330 #~ msgid "C4"
5331 #~ msgstr "C4"
5332
5333 #~ msgid "C5"
5334 #~ msgstr "C5"
5335
5336 #~ msgid "C6"
5337 #~ msgstr "C6"
5338
5339 #~ msgid "C6/C5"
5340 #~ msgstr "C6/C5"
5341
5342 #~ msgid "C7"
5343 #~ msgstr "C7"
5344
5345 #~ msgid "C7/C6"
5346 #~ msgstr "C7/C6"
5347
5348 #~ msgid "C8"
5349 #~ msgstr "C8"
5350
5351 #~ msgid "C9"
5352 #~ msgstr "C9"
5353
5354 #~ msgid "DL Envelope"
5355 #~ msgstr "DL ซองจดหมาย"
5356
5357 #~ msgid "RA0"
5358 #~ msgstr "RA0"
5359
5360 #~ msgid "RA1"
5361 #~ msgstr "RA1"
5362
5363 #~ msgid "RA2"
5364 #~ msgstr "RA2"
5365
5366 #~ msgid "SRA0"
5367 #~ msgstr "SRA0"
5368
5369 #~ msgid "SRA1"
5370 #~ msgstr "SRA1"
5371
5372 #~ msgid "SRA2"
5373 #~ msgstr "SRA2"
5374
5375 #~ msgid "JB0"
5376 #~ msgstr "JB0"
5377
5378 #~ msgid "JB1"
5379 #~ msgstr "JB1"
5380
5381 #~ msgid "JB10"
5382 #~ msgstr "JB10"
5383
5384 #~ msgid "JB2"
5385 #~ msgstr "JB2"
5386
5387 #~ msgid "JB3"
5388 #~ msgstr "JB3"
5389
5390 #~ msgid "JB4"
5391 #~ msgstr "JB4"
5392
5393 #~ msgid "JB5"
5394 #~ msgstr "JB5"
5395
5396 #~ msgid "JB6"
5397 #~ msgstr "JB6"
5398
5399 #~ msgid "JB7"
5400 #~ msgstr "JB7"
5401
5402 #~ msgid "JB8"
5403 #~ msgstr "JB8"
5404
5405 #~ msgid "JB9"
5406 #~ msgstr "JB9"
5407
5408 #~ msgid "jis exec"
5409 #~ msgstr "jis exec"
5410
5411 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5412 #~ msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
5413
5414 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5415 #~ msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
5416
5417 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5418 #~ msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
5419
5420 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5421 #~ msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
5422
5423 #~ msgid "kahu Envelope"
5424 #~ msgstr "kahu ซองจดหมาย"
5425
5426 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5427 #~ msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
5428
5429 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5430 #~ msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
5431
5432 #~ msgid "you4 Envelope"
5433 #~ msgstr "you4 ซองจดหมาย"
5434
5435 #~ msgid "10x11"
5436 #~ msgstr "10x11"
5437
5438 #~ msgid "10x13"
5439 #~ msgstr "10x13"
5440
5441 #~ msgid "10x14"
5442 #~ msgstr "10x14"
5443
5444 #~ msgid "10x15"
5445 #~ msgstr "10x15"
5446
5447 #~ msgid "11x12"
5448 #~ msgstr "11x12"
5449
5450 #~ msgid "11x15"
5451 #~ msgstr "11x15"
5452
5453 #~ msgid "12x19"
5454 #~ msgstr "12x19"
5455
5456 #~ msgid "5x7"
5457 #~ msgstr "5x7"
5458
5459 #~ msgid "6x9 Envelope"
5460 #~ msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
5461
5462 #~ msgid "7x9 Envelope"
5463 #~ msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
5464
5465 #~ msgid "9x11 Envelope"
5466 #~ msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
5467
5468 #~ msgid "a2 Envelope"
5469 #~ msgstr "a2 ซองจดหมาย"
5470
5471 #~ msgid "Arch A"
5472 #~ msgstr "Arch A"
5473
5474 #~ msgid "Arch B"
5475 #~ msgstr "Arch B"
5476
5477 #~ msgid "Arch C"
5478 #~ msgstr "Arch C"
5479
5480 #~ msgid "Arch D"
5481 #~ msgstr "Arch D"
5482
5483 #~ msgid "Arch E"
5484 #~ msgstr "Arch E"
5485
5486 #~ msgid "b-plus"
5487 #~ msgstr "b-plus"
5488
5489 #~ msgid "c"
5490 #~ msgstr "c"
5491
5492 #~ msgid "c5 Envelope"
5493 #~ msgstr "c5 ซองจดหมาย"
5494
5495 #~ msgid "d"
5496 #~ msgstr "d"
5497
5498 #~ msgid "e"
5499 #~ msgstr "e"
5500
5501 #~ msgid "edp"
5502 #~ msgstr "edp"
5503
5504 #~ msgid "European edp"
5505 #~ msgstr "edp ยุโรป"
5506
5507 #~ msgid "Executive"
5508 #~ msgstr "Executive"
5509
5510 #~ msgid "f"
5511 #~ msgstr "f"
5512
5513 #~ msgid "FanFold European"
5514 #~ msgstr "FanFold ยุโรป"
5515
5516 #~ msgid "FanFold US"
5517 #~ msgstr "FanFold อเมริกัน"
5518
5519 #~ msgid "FanFold German Legal"
5520 #~ msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
5521
5522 #~ msgid "Government Legal"
5523 #~ msgstr "Government Legal"
5524
5525 #~ msgid "Government Letter"
5526 #~ msgstr "Government Letter"
5527
5528 #~ msgid "Index 3x5"
5529 #~ msgstr "Index 3x5"
5530
5531 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5532 #~ msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
5533
5534 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5535 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5536
5537 #~ msgid "Index 5x8"
5538 #~ msgstr "Index 5x8"
5539
5540 #~ msgid "Invoice"
5541 #~ msgstr "ใบส่งของ"
5542
5543 #~ msgid "Tabloid"
5544 #~ msgstr "จุลสาร"
5545
5546 #~ msgid "US Legal"
5547 #~ msgstr "US Legal"
5548
5549 #~ msgid "US Legal Extra"
5550 #~ msgstr "US Legal Extra"
5551
5552 #~ msgid "US Letter"
5553 #~ msgstr "US Letter"
5554
5555 #~ msgid "US Letter Extra"
5556 #~ msgstr "US Letter Extra"
5557
5558 #~ msgid "US Letter Plus"
5559 #~ msgstr "US Letter Plus"
5560
5561 #~ msgid "Monarch Envelope"
5562 #~ msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
5563
5564 #~ msgid "#10 Envelope"
5565 #~ msgstr "#10 ซองจดหมาย"
5566
5567 #~ msgid "#11 Envelope"
5568 #~ msgstr "#11 ซองจดหมาย"
5569
5570 #~ msgid "#12 Envelope"
5571 #~ msgstr "#12 ซองจดหมาย"
5572
5573 #~ msgid "#14 Envelope"
5574 #~ msgstr "#14 ซองจดหมาย"
5575
5576 #~ msgid "#9 Envelope"
5577 #~ msgstr "#9 ซองจดหมาย"
5578
5579 #~ msgid "Personal Envelope"
5580 #~ msgstr "Personal Envelope"
5581
5582 #~ msgid "Quarto"
5583 #~ msgstr "Quarto"
5584
5585 #~ msgid "Super A"
5586 #~ msgstr "Super A"
5587
5588 #~ msgid "Super B"
5589 #~ msgstr "Super B"
5590
5591 #~ msgid "Wide Format"
5592 #~ msgstr "Wide Format"
5593
5594 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5595 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5596
5597 #~ msgid "Folio"
5598 #~ msgstr "Folio"
5599
5600 #~ msgid "Folio sp"
5601 #~ msgstr "Folio sp"
5602
5603 #~ msgid "Invite Envelope"
5604 #~ msgstr "Invite Envelope"
5605
5606 #~ msgid "Italian Envelope"
5607 #~ msgstr "Italian Envelope"
5608
5609 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5610 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5611
5612 #~ msgid "pa-kai"
5613 #~ msgstr "pa-kai"
5614
5615 #~ msgid "Postfix Envelope"
5616 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5617
5618 #~ msgid "Small Photo"
5619 #~ msgstr "Small Photo"
5620
5621 #~ msgid "prc1 Envelope"
5622 #~ msgstr "prc1 Envelope"
5623
5624 #~ msgid "prc10 Envelope"
5625 #~ msgstr "prc10 Envelope"
5626
5627 #~ msgid "prc 16k"
5628 #~ msgstr "prc 16k"
5629
5630 #~ msgid "prc2 Envelope"
5631 #~ msgstr "prc2 Envelope"
5632
5633 #~ msgid "prc3 Envelope"
5634 #~ msgstr "prc3 Envelope"
5635
5636 #~ msgid "prc 32k"
5637 #~ msgstr "prc 32k"
5638
5639 #~ msgid "prc4 Envelope"
5640 #~ msgstr "prc4 Envelope"
5641
5642 #~ msgid "prc5 Envelope"
5643 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5644
5645 #~ msgid "prc6 Envelope"
5646 #~ msgstr "prc6 Envelope"
5647
5648 #~ msgid "prc7 Envelope"
5649 #~ msgstr "prc7 Envelope"
5650
5651 #~ msgid "prc8 Envelope"
5652 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5653
5654 #~ msgid "ROC 16k"
5655 #~ msgstr "ROC 16k"
5656
5657 #~ msgid "ROC 8k"
5658 #~ msgstr "ROC 8k"
5659
5660 #~ msgid "Home"
5661 #~ msgstr "บ้าน"
5662
5663 #~ msgid "Up"
5664 #~ msgstr "_ขึ้น"
5665
5666 #~ msgctxt "Navigation"
5667 #~ msgid "_First"
5668 #~ msgstr "แ_รกสุด"
5669
5670 #~ msgctxt "Navigation"
5671 #~ msgid "_Last"
5672 #~ msgstr "_ท้ายสุด"
5673
5674 #~ msgctxt "Navigation"
5675 #~ msgid "_Back"
5676 #~ msgstr "_ถอยกลับ"
5677
5678 #~ msgctxt "Navigation"
5679 #~ msgid "_Down"
5680 #~ msgstr "_ลง"
5681
5682 #~ msgctxt "Navigation"
5683 #~ msgid "_Up"
5684 #~ msgstr "_ขึ้น"
5685
5686 #~ msgctxt "Media"
5687 #~ msgid "_Stop"
5688 #~ msgstr "_หยุด"