]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/th.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po / th.po
1 # Thai translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-31 16:04+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "คลาสของโปรแกรมที่ใช้อ้างโดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ใช้เรียกโดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "ดิสเพลย์ของ X ที่จะใช้"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "สกรีนของ X ที่จะใช้"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะเปิดใช้"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะปิด"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Up"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Right"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Down"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "แฟ้มรูป '%s' ไม่มีข้อมูล"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "เปิดแฟ้มรูป '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "ไม่สามารถเปิดโมดูลสำหรับอ่านรูป: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr ""
271 "โมดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูป ส่งอินเทอร์เฟซมาให้ ไม่ตรงกับที่คาดไว้  มันคงจะมาจาก GTK คนระรุ่น"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
274 #, c-format
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
279 #, c-format
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
304 #, c-format
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
309 #, c-format
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
314 #, c-format
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
331 #, c-format
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
339 "but didn't give a reason for the failure"
340 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: มอดูลโหลดรูป '%s' ดำเนินการบางอย่างไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้ระบุสาเหตุ"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
343 #, c-format
344 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
348 #, c-format
349 msgid "Image header corrupt"
350 msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปเสีย"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
353 #, c-format
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
358 #, c-format
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูปขนาด %u ไบต์"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
369 #, c-format
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 #, c-format
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
379 #, c-format
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
385 #, c-format
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
390 #, c-format
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
400 #, c-format
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
410 #, c-format
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
415 #, c-format
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 #, c-format
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 #, c-format
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "Stack overflow"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
454 #, c-format
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 #, c-format
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "พบโค้ดเสีย"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 #, c-format
465 msgid "Circular table entry in GIF file"
466 msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
470 #, c-format
471 msgid "Not enough memory to load GIF file"
472 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
475 #, c-format
476 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
477 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
480 #, c-format
481 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
482 msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
485 #, c-format
486 msgid "File does not appear to be a GIF file"
487 msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
490 #, c-format
491 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
492 msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
498 "colormap."
499 msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 #, c-format
503 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
504 msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
507 msgid "The GIF image format"
508 msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
512 #, c-format
513 msgid "Not enough memory to load icon"
514 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
517 #, c-format
518 msgid "Invalid header in icon"
519 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
522 #, c-format
523 msgid "Icon has zero width"
524 msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
527 #, c-format
528 msgid "Icon has zero height"
529 msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
532 #, c-format
533 msgid "Compressed icons are not supported"
534 msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
537 #, c-format
538 msgid "Unsupported icon type"
539 msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
542 #, c-format
543 msgid "Not enough memory to load ICO file"
544 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
547 #, c-format
548 msgid "Image too large to be saved as ICO"
549 msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
552 #, c-format
553 msgid "Cursor hotspot outside image"
554 msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
557 #, c-format
558 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
559 msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรับแฟ้ม ICO: %d"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
562 msgid "The ICO image format"
563 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
566 #, c-format
567 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
568 msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
574 "memory"
575 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป โปรดลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อปล่อยความจำที่ถูกใช้อยู่"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
580 msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
584 #, c-format
585 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
586 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
589 #, c-format
590 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
591 msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
597 "parsed."
598 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
604 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
607 msgid "The JPEG image format"
608 msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
611 #, c-format
612 msgid "Couldn't allocate memory for header"
613 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
616 #, c-format
617 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
618 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
621 #, c-format
622 msgid "Image has invalid width and/or height"
623 msgstr "รูปมีค่าความกว้าง และ/หรือ ความสูงที่ไม่ถูกต้อง"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
626 #, c-format
627 msgid "Image has unsupported bpp"
628 msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
631 #, c-format
632 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
633 msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
636 #, c-format
637 msgid "Couldn't create new pixbuf"
638 msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
643 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
646 #, c-format
647 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
648 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
651 #, c-format
652 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
653 msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
656 #, c-format
657 msgid "No palette found at end of PCX data"
658 msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
661 msgid "The PCX image format"
662 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
665 #, c-format
666 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
667 msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
670 #, c-format
671 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
672 msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
675 #, c-format
676 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
677 msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
680 #, c-format
681 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
682 msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
685 #, c-format
686 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
687 msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
690 #, c-format
691 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
692 msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
695 #, c-format
696 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
697 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
703 "applications to reduce memory usage"
704 msgstr ""
705 "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปขนาด %ldx%ld โปรดปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว "
706 "เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error reading PNG image file"
711 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
716 msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
722 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
725 #, c-format
726 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
727 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
733 "be parsed."
734 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
740 "allowed."
741 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
744 #, c-format
745 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
746 msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PNG (%s) ไปเป็น ISO-8859-1 ไม่สำเร็จ"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
749 msgid "The PNG image format"
750 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
753 #, c-format
754 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
755 msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะพบเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่พบ"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
758 #, c-format
759 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
760 msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
763 #, c-format
764 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
765 msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
768 #, c-format
769 msgid "PNM file has an image width of 0"
770 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
773 #, c-format
774 msgid "PNM file has an image height of 0"
775 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
778 #, c-format
779 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
780 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
783 #, c-format
784 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
785 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
788 #, c-format
789 msgid "Raw PNM image type is invalid"
790 msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
793 #, c-format
794 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
795 msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
798 #, c-format
799 msgid "Premature end-of-file encountered"
800 msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
803 #, c-format
804 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
805 msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
808 #, c-format
809 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
810 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
813 #, c-format
814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
815 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
818 #, c-format
819 msgid "Unexpected end of PNM image data"
820 msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
823 #, c-format
824 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
825 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
828 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
829 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
832 #, c-format
833 msgid "RAS image has bogus header data"
834 msgstr "รูป RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
837 #, c-format
838 msgid "RAS image has unknown type"
839 msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
842 #, c-format
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 #, c-format
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
852 msgid "The Sun raster image format"
853 msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 #, c-format
857 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
858 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
861 #, c-format
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
863 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
866 #, c-format
867 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
868 msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ"
869
870 # FIXME: What does this really mean?
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
872 #, c-format
873 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
874 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
877 #, c-format
878 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
879 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate colormap structure"
884 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
894 msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
899 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัวของ TGA"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
902 #, c-format
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 #, c-format
909 msgid "TGA image type not supported"
910 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
915 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
918 #, c-format
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 #, c-format
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 #, c-format
941 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
942 msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
945 #, c-format
946 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
947 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
950 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
951 msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
954 msgid "Failed to open TIFF image"
955 msgstr "เปิดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
958 msgid "TIFFClose operation failed"
959 msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
962 msgid "Failed to load TIFF image"
963 msgstr "โหลดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
966 msgid "Failed to save TIFF image"
967 msgstr "บันทึกรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
970 msgid "Failed to write TIFF data"
971 msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
974 #, c-format
975 msgid "Couldn't write to TIFF file"
976 msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
979 msgid "The TIFF image format"
980 msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
983 #, c-format
984 msgid "Image has zero width"
985 msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 #, c-format
989 msgid "Image has zero height"
990 msgstr "รูปมีความสูงศูนย์"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
993 #, c-format
994 msgid "Not enough memory to load image"
995 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 #, c-format
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 #, c-format
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 #, c-format
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ไม่พบข้อมูลส่วนหัว XPM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 #, c-format
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 #, c-format
1042 msgid "XPM file has image height <= 0"
1043 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1046 #, c-format
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 #, c-format
1052 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1053 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 #, c-format
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM"
1073
1074 #. Description of --sync in --help output
1075 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1076 msgid "Don't batch GDI requests"
1077 msgstr "ไม่ต้องรอส่งการร้องขอ GDI เป็นชุด"
1078
1079 #. Description of --no-wintab in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1081 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1082 msgstr "ไม่ต้องใช้ Wintab API สำหรับการสนับสนุน tablet"
1083
1084 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1086 msgid "Same as --no-wintab"
1087 msgstr "เหมือนกับ --no-wintab"
1088
1089 #. Description of --use-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1091 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1092 msgstr "ใช้ Wintab API [ค่าปกติ]"
1093
1094 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1096 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1097 msgstr "ขนาดของจานสีในโหมด 8 บิต"
1098
1099 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1101 msgid "COLORS"
1102 msgstr "COLORS"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1106 msgid "Make X calls synchronous"
1107 msgstr "เรียกใช้ X แบบประสานเวลา"
1108
1109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1110 msgid "License"
1111 msgstr "สัญญาอนุญาต"
1112
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1114 msgid "The license of the program"
1115 msgstr "สัญญาอนุญาตใช้งานของโปรแกรม"
1116
1117 #. Add the credits button
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1119 msgid "C_redits"
1120 msgstr "เ_ครดิต"
1121
1122 #. Add the license button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1124 msgid "_License"
1125 msgstr "สัญญา_อนุญาต"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1128 #, c-format
1129 msgid "About %s"
1130 msgstr "เกี่ยวกับ %s"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1133 msgid "Credits"
1134 msgstr "เครดิต"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1137 msgid "Written by"
1138 msgstr "เขียนโดย"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1141 msgid "Documented by"
1142 msgstr "เอกสารโดย"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1145 msgid "Translated by"
1146 msgstr "แปลโดย"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1149 msgid "Artwork by"
1150 msgstr "งานศิลป์โดย"
1151
1152 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1153 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1154 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1155 #. * this.
1156 #. *
1157 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1158 #.
1159 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1160 msgid "keyboard label|Shift"
1161 msgstr "Shift"
1162
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * this.
1167 #. *
1168 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1169 #.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1171 msgid "keyboard label|Ctrl"
1172 msgstr "Ctrl"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. *
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1183 msgstr "Alt"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1192 msgid "keyboard label|Super"
1193 msgstr "Super"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1203 msgstr "Hyper"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1213 msgstr "Meta"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1217 msgid "keyboard label|Space"
1218 msgstr "Space"
1219
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1223 msgstr "Backslash"
1224
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229 #. *
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1235 msgid "calendar:MY"
1236 msgstr "calendar:MY"
1237
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:0"
1245
1246 #. Translators:  This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1251 #. *
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1255 msgid "year measurement template|2000"
1256 msgstr "2000"
1257
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. *
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1264 #. *
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1267 #. * too.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1270 #, c-format
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1272 msgstr "%d"
1273
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. *
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1280 #. *
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1283 #. * too.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1286 #, c-format
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "%d"
1289
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1296 #. * msgid.
1297 #. *
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1303 msgstr "%Ey"
1304
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1311 msgstr "ปิดใช้งาน"
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1315 #. * acelerator.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr "กำหนดคีย์ด่วนใหม่..."
1320
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1323 #, c-format
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1325 msgstr "%d %%"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "เลือกสี"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับใช้ไม่ได้\n"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1336 msgid ""
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340 msgstr ""
1341 "สีเก่าที่เลือกไว้ แสดงไว้เพื่อเทียบกับสีที่จะเลือกใหม่  คุณสามารถลากสีนี้ไปใช้ในจานสีได้ "
1342 "หรือเลือกสีนี้เป็นสีปัจจุบันโดยลากไปยังแถบสีข้างๆ นี้ก็ได้"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1345 msgid ""
1346 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1347 "it for use in the future."
1348 msgstr "สีที่เลือกอยู่ คุณสามารถลากสีนี้ไปเก็บใว้ในจานสีเพื่อใช้ในอนาคต"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1351 msgid "_Save color here"
1352 msgstr "_บันทึกสีลงที่นี่"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1355 msgid ""
1356 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1357 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1358 msgstr ""
1359 "คลิกถ้าจะใช้สีนี้  คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" "
1360 "หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1363 msgid ""
1364 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1365 "lightness of that color using the inner triangle."
1366 msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1369 msgid ""
1370 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1371 "that color."
1372 msgstr "คลิกที่หลอดดูดสี แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1375 msgid "_Hue:"
1376 msgstr "ธาตุ_สี:"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1379 msgid "Position on the color wheel."
1380 msgstr "ตำแหน่งบนวงสี"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1383 msgid "_Saturation:"
1384 msgstr "ความส_ด:"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1387 msgid "\"Deepness\" of the color."
1388 msgstr "สีสดหรือจาง"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1391 msgid "_Value:"
1392 msgstr "ความสว่า_ง:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1395 msgid "Brightness of the color."
1396 msgstr "สีสว่างหรือมืด"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1399 msgid "_Red:"
1400 msgstr "_แดง:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1403 msgid "Amount of red light in the color."
1404 msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1407 msgid "_Green:"
1408 msgstr "เ_ขียว:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1411 msgid "Amount of green light in the color."
1412 msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1415 msgid "_Blue:"
1416 msgstr "_น้ำเงิน:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1419 msgid "Amount of blue light in the color."
1420 msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1423 msgid "Op_acity:"
1424 msgstr "ความ_ทึบแสง:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1427 msgid "Transparency of the color."
1428 msgstr "ความโปร่งแสงของสี"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1431 msgid "Color _name:"
1432 msgstr "_ชื่อสี:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1435 msgid ""
1436 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1437 "such as 'orange' in this entry."
1438 msgstr "คุณสามารถป้อนค่าสีฐานสิบหกแบบ HTML (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange) ได้"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1441 msgid "_Palette:"
1442 msgstr "_จานสี:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1445 msgid "Color Wheel"
1446 msgstr "วงสี"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1449 msgid "Color Selection"
1450 msgstr "เลือกสี"
1451
1452 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1453 msgid "Input _Methods"
1454 msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
1455
1456 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1457 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1458 msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1461 msgid "Select A File"
1462 msgstr "เลือกแฟ้ม"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1465 msgid "Desktop"
1466 msgstr "พื้นโต๊ะ"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1469 msgid "(None)"
1470 msgstr "(ไม่มี)"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1473 msgid "Other..."
1474 msgstr "อื่นๆ ..."
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1477 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid filename: %s"
1480 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้: %s"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1483 msgid "Could not retrieve information about the file"
1484 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มนี้"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1487 msgid "Could not add a bookmark"
1488 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้า"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1491 msgid "Could not remove bookmark"
1492 msgstr "ไม่สามารถลบที่คั่นหน้า"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1495 msgid "The folder could not be created"
1496 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1499 msgid ""
1500 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1501 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1502 msgstr ""
1503 "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่กำหนดได้ เนื่องจากมีแฟ้มชื่อซ้ำกันอยู่ก่อนแล้ว "
1504 "กรุณาลองใช้ชื่ออื่นตั้งชื่อโฟลเดอร์ หรือมิฉะนั้นก็เปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวเสียก่อน"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1507 msgid "Invalid file name"
1508 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1511 msgid "The folder contents could not be displayed"
1512 msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้"
1513
1514 #. Translators: the first string is a path and the second string
1515 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1516 #. * to translate.
1517 #.
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1519 #, c-format
1520 msgid "%1$s on %2$s"
1521 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1524 msgid "Search"
1525 msgstr "ค้นหา"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1528 msgid "Recently Used"
1529 msgstr "ที่ใช้ล่าสุด"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1532 #, c-format
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1542 #, c-format
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1547 #, c-format
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1554 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้าให้กับ '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1557 msgid "Remove"
1558 msgstr "เอา_ออก"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1561 msgid "Rename..."
1562 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
1563
1564 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1566 msgid "Places"
1567 msgstr "ที่หลักๆ"
1568
1569 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1571 msgid "_Places"
1572 msgstr "_ที่หลักๆ"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1575 msgid "_Add"
1576 msgstr "เ_พิ่ม"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1579 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1580 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1583 msgid "_Remove"
1584 msgstr "เ_อาออก"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1587 msgid "Remove the selected bookmark"
1588 msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1591 msgid "Could not select file"
1592 msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1595 #, c-format
1596 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1597 msgstr "ไม่สามารถเลือกแฟ้ม '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ชื่อพาธที่ใช้ได้"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1600 msgid "_Add to Bookmarks"
1601 msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1604 msgid "Show _Hidden Files"
1605 msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1608 msgid "Files"
1609 msgstr "แฟ้ม"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1612 msgid "Name"
1613 msgstr "ชื่อ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1616 msgid "Size"
1617 msgstr "ขนาด"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1620 msgid "Modified"
1621 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
1626
1627 #. Label
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1629 msgid "_Name:"
1630 msgstr "_ชื่อ:"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1633 msgid "_Browse for other folders"
1634 msgstr "เ_รียกดูโฟลเดอร์อื่น"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1637 msgid "Type a file name"
1638 msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
1639
1640 #. Create Folder
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1642 msgid "Create Fo_lder"
1643 msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1646 msgid "_Location:"
1647 msgstr "_ตำแหน่ง:"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1668 #, c-format
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1673 #, c-format
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1675 msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1681 msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1684 msgid "_Replace"
1685 msgstr "แ_ทนที่"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1688 msgid "Could not start the search process"
1689 msgstr "เรียกโพรเซสค้นหาไม่สำเร็จ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1692 msgid ""
1693 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1694 "Please make sure it is running."
1695 msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดีมอนผู้ทำดัชนีได้ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าดีมอนทำงานอยู่"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1698 msgid "Could not send the search request"
1699 msgstr "ส่งคำขอค้นหาไม่สำเร็จ"
1700
1701 #. Label
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1703 msgid "_Search:"
1704 msgstr "_ค้นหา:"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1707 #, c-format
1708 msgid "Could not mount %s"
1709 msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1712 msgid "Type name of new folder"
1713 msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1716 #, c-format
1717 msgid "%d byte"
1718 msgid_plural "%d bytes"
1719 msgstr[0] "%d ไบต์"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1722 #, c-format
1723 msgid "%.1f KB"
1724 msgstr "%.1f KB"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f MB"
1729 msgstr "%.1f MB"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1732 #, c-format
1733 msgid "%.1f GB"
1734 msgstr "%.1f GB"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1737 msgid "Unknown"
1738 msgstr "ไม่รู้จัก"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "วันนี้"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1745 msgid "Yesterday"
1746 msgstr "เมื่อวาน"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1750 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1751 #, c-format
1752 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1753 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1756 msgid "Folders"
1757 msgstr "โฟลเดอร์"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1760 msgid "Fol_ders"
1761 msgstr "โฟ_ลเดอร์"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1764 msgid "_Files"
1765 msgstr "แ_ฟ้ม"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1768 #, c-format
1769 msgid "Folder unreadable: %s"
1770 msgstr "โฟลเดอร์อ่านไม่ได้: %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1776 "available to this program.\n"
1777 "Are you sure that you want to select it?"
1778 msgstr ""
1779 "แฟ้ม \"%s\" อยู่ในเครื่องอื่น (ชื่อ %s) และไม่แน่ว่าจะถูกอ่านโดยโปรแกรมนี้ได้หรือเปล่า.\n"
1780 "แน่ใจไหมว่าจะเลือกแฟ้มนี้ ?"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1783 msgid "_New Folder"
1784 msgstr "โฟลเดอร์ใ_หม่"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1787 msgid "De_lete File"
1788 msgstr "ล_บแฟ้ม"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1791 msgid "_Rename File"
1792 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1798 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1801 msgid "New Folder"
1802 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1805 msgid "_Folder name:"
1806 msgstr "_ชื่อโฟลเดอร์"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1809 msgid "C_reate"
1810 msgstr "_สร้าง"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1813 #, c-format
1814 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1818 #, c-format
1819 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1820 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม '%s': %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1823 #, c-format
1824 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1825 msgstr "ยืนยันว่าจะลบแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1828 msgid "Delete File"
1829 msgstr "ลบแฟ้ม"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1832 #, c-format
1833 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1834 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มไปเป็น \"%s\": %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1837 #, c-format
1838 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1839 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อของแฟ้ม \"%s\": %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1842 #, c-format
1843 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1844 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น \"%s\": %s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1847 msgid "Rename File"
1848 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1851 #, c-format
1852 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1853 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1856 msgid "_Rename"
1857 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1860 msgid "_Selection: "
1861 msgstr "_สิ่งที่เลือก: "
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1867 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1868 msgstr ""
1869 "แปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น UTF-8 ไม่สำเร็จ (ลองตั้งตัวแปรสภาพแวดล้อม "
1870 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1873 msgid "Invalid UTF-8"
1874 msgstr "นี่ไม่ใช่ UTF-8"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1877 msgid "Name too long"
1878 msgstr "ชื่อยาวเกินไป"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1881 msgid "Couldn't convert filename"
1882 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1887 msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s\n"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not obtain root folder"
1892 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้โฟลเดอร์ราก"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1895 msgid "(Empty)"
1896 msgstr "(ว่าง)"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1899 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1900 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1901 #, c-format
1902 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1903 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1906 #, c-format
1907 msgid "This file system does not support mounting"
1908 msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1911 msgid "File System"
1912 msgstr "ระบบแฟ้ม"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1918 "Please use a different name."
1919 msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ เพราะมีอักขระ \"%s\" อยู่  กรุณาใช้ชื่ออื่น"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1922 #, c-format
1923 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1924 msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า: %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1927 #, c-format
1928 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1929 msgstr "'%s' มีในรายการที่คั่นหน้าอยู่แล้ว"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1932 #, c-format
1933 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1934 msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั่นหน้า"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1937 #, c-format
1938 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1939 msgstr "พาธไม่ใช่โฟลเดอร์: '%s'"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1942 #, c-format
1943 msgid "Network Drive (%s)"
1944 msgstr "ไดรว์เครือข่าย (%s)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1947 #, c-format
1948 msgid "%s (%s)"
1949 msgstr "%s (%s)"
1950
1951 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1952 msgid "Pick a Font"
1953 msgstr "เลือกแบบอักษร"
1954
1955 #. Initialize fields
1956 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1957 msgid "Sans 12"
1958 msgstr "Sans 12"
1959
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1961 msgid "Font"
1962 msgstr "แบบอักษร"
1963
1964 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1965 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1967 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1968 msgstr "ผู้ใหญ่ลีรู้ทฤษฎีน้ำแข็ง L10n@OpenTLE.org"
1969
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:326
1971 msgid "_Family:"
1972 msgstr "_ตระกูล:"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1975 msgid "_Style:"
1976 msgstr "รูปแ_บบ:"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1979 msgid "Si_ze:"
1980 msgstr "_ขนาด:"
1981
1982 #. create the text entry widget
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:515
1984 msgid "_Preview:"
1985 msgstr "ตัว_อย่าง:"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
1988 msgid "Font Selection"
1989 msgstr "เลือกแบบอักษร"
1990
1991 #: gtk/gtkgamma.c:408
1992 msgid "Gamma"
1993 msgstr "แกมมา"
1994
1995 #: gtk/gtkgamma.c:418
1996 msgid "_Gamma value"
1997 msgstr "ค่าแ_กมมา"
1998
1999 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2000 #. * load it.
2001 #.
2002 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2003 #, c-format
2004 msgid "Error loading icon: %s"
2005 msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
2006
2007 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2011 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2012 "You can get a copy from:\n"
2013 "\t%s"
2014 msgstr ""
2015 "ไม่พบไอคอน '%s'  และชุดตกแต่ง '%s'\n"
2016 "คุณอาจต้องติดตั้งชุดตกแต่งดังกล่าวก่อน ซึ่งสามารถดาวน์โหลดได้จาก:\n"
2017 "\t%s"
2018
2019 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2020 #, c-format
2021 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2022 msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน '%s'"
2023
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to load icon"
2027 msgstr "โหลดไอคอนไม่สำเร็จ"
2028
2029 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2030 msgid "Default"
2031 msgstr "ปริยาย"
2032
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2034 msgid "Input"
2035 msgstr "อินพุต"
2036
2037 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2038 msgid "No extended input devices"
2039 msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อินพุตเพิ่มเติม"
2040
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2042 msgid "_Device:"
2043 msgstr "อุป_กรณ์:"
2044
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2046 msgid "Disabled"
2047 msgstr "ไม่ใช้"
2048
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2050 msgid "Screen"
2051 msgstr "จอ"
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2054 msgid "Window"
2055 msgstr "หน้าต่าง"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2058 msgid "_Mode:"
2059 msgstr "โ_หมด:"
2060
2061 #. The axis listbox
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2063 msgid "Axes"
2064 msgstr "แกน"
2065
2066 #. Keys listbox
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2068 msgid "Keys"
2069 msgstr "ปุ่ม"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2072 msgid "_X:"
2073 msgstr "_X:"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2076 msgid "_Y:"
2077 msgstr "_Y:"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2080 msgid "_Pressure:"
2081 msgstr "แรง_กด:"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2084 msgid "X _tilt:"
2085 msgstr "เ_อียง X:"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2088 msgid "Y t_ilt:"
2089 msgstr "เอีย_ง Y:"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2092 msgid "_Wheel:"
2093 msgstr "_ล้อ:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2096 msgid "none"
2097 msgstr "ไม่มี"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2100 msgid "(disabled)"
2101 msgstr "(ไม่ใช้)"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2104 msgid "(unknown)"
2105 msgstr "(ไม่รู้จัก)"
2106
2107 #. and clear button
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2109 msgid "Cl_ear"
2110 msgstr "_ล้าง"
2111
2112 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2113 msgid "URI"
2114 msgstr "URI"
2115
2116 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2117 msgid "The URI bound to this button"
2118 msgstr "URI ที่เชื่อมกับปุ่มนี้"
2119
2120 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2121 msgid "Copy URL"
2122 msgstr "_คัดลอก URL"
2123
2124 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2125 msgid "Invalid URI"
2126 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
2127
2128 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2129 #: gtk/gtkmain.c:409
2130 msgid "Load additional GTK+ modules"
2131 msgstr "โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม"
2132
2133 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2134 #: gtk/gtkmain.c:410
2135 msgid "MODULES"
2136 msgstr "MODULES"
2137
2138 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:412
2140 msgid "Make all warnings fatal"
2141 msgstr "ให้ความสำคัญกับคำเตือนประหนึ่งความล้มเหลว"
2142
2143 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:415
2145 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2146 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะเปิดใช้"
2147
2148 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:418
2150 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2151 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะปิด"
2152
2153 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2154 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2155 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2156 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2157 #.
2158 #: gtk/gtkmain.c:654
2159 msgid "default:LTR"
2160 msgstr "default:LTR"
2161
2162 #: gtk/gtkmain.c:751
2163 msgid "GTK+ Options"
2164 msgstr "ตัวเลือกของ GTK+"
2165
2166 #: gtk/gtkmain.c:751
2167 msgid "Show GTK+ Options"
2168 msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
2169
2170 #: gtk/gtknotebook.c:828
2171 msgid "Arrow spacing"
2172 msgstr "ช่องไฟของลูกศร"
2173
2174 #: gtk/gtknotebook.c:829
2175 msgid "Scroll arrow spacing"
2176 msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่อน"
2177
2178 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2179 #, c-format
2180 msgid "Page %u"
2181 msgstr "หน้า %u"
2182
2183 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2184 #, c-format
2185 msgid "Not a valid page setup file"
2186 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งหน้ากระดาษที่ใช้การได้"
2187
2188 #. Translate to the default units to use for presenting
2189 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2190 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2191 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2192 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2193 #.
2194 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2195 msgid "default:mm"
2196 msgstr "default:mm"
2197
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2199 msgid ""
2200 "<b>Any Printer</b>\n"
2201 "For portable documents"
2202 msgstr ""
2203 "<b>เครื่องพิมพ์ใดๆ</b>\n"
2204 "สำหรับ PDF"
2205
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2207 msgid "mm"
2208 msgstr "มม."
2209
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2211 msgid "inch"
2212 msgstr "นิ้ว"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Margins:\n"
2218 " Left: %s %s\n"
2219 " Right: %s %s\n"
2220 " Top: %s %s\n"
2221 " Bottom: %s %s"
2222 msgstr ""
2223 "ขอบกระดาษ:\n"
2224 " ซ้าย: %s %s\n"
2225 " ขวา: %s %s\n"
2226 " บน: %s %s\n"
2227 " ล่าง: %s %s"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2230 msgid "Manage Custom Sizes..."
2231 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง..."
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2234 msgid "_Format for:"
2235 msgstr "_จัดรูปแบบสำหรับ:"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2238 msgid "_Paper size:"
2239 msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2242 msgid "_Orientation:"
2243 msgstr "แ_นววาง:"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2246 msgid "Page Setup"
2247 msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2250 msgid "Margins from Printer..."
2251 msgstr "ขอบกระดาษตามเครื่องพิมพ์..."
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2254 #, c-format
2255 msgid "Custom Size %d"
2256 msgstr "ขนาดกำหนดเองชุดที่ %d"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2259 msgid "Manage Custom Sizes"
2260 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2263 msgid "_Width:"
2264 msgstr "_กว้าง:"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2267 msgid "_Height:"
2268 msgstr "_สูง:"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2271 msgid "Paper Size"
2272 msgstr "ขนาดกระดาษ"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2275 msgid "_Top:"
2276 msgstr "_บน:"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2279 msgid "_Bottom:"
2280 msgstr "ล่า_ง:"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2283 msgid "_Left:"
2284 msgstr "ซ้า_ย:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2287 msgid "_Right:"
2288 msgstr "_ขวา:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2291 msgid "Paper Margins"
2292 msgstr "ขอบกระดาษ"
2293
2294 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2295 msgid "Up Path"
2296 msgstr "เดินขึ้นในพาธ"
2297
2298 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2299 msgid "Down Path"
2300 msgstr "เดินลงในพาธ"
2301
2302 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2303 msgid "File System Root"
2304 msgstr "รากของระบบแฟ้ม"
2305
2306 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2307 msgid "Not available"
2308 msgstr "ไม่มี"
2309
2310 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2311 msgid "_Save in folder:"
2312 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
2313
2314 #. translators: this string is the default job title for print
2315 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2316 #. * by the job number.
2317 #.
2318 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2319 #, c-format
2320 msgid "%s job #%d"
2321 msgstr "งานพิมพ์ %s #%d"
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2325 msgid "print operation status|Initial state"
2326 msgstr "ขั้นแรก"
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2330 msgid "print operation status|Preparing to print"
2331 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2335 msgid "print operation status|Generating data"
2336 msgstr "กำลังสร้างข้อมูล"
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2340 msgid "print operation status|Sending data"
2341 msgstr "กำลังส่งข้อมูล"
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2345 msgid "print operation status|Waiting"
2346 msgstr "กำลังรอ"
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2350 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2351 msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง"
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2355 msgid "print operation status|Printing"
2356 msgstr "กำลังพิมพ์"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2360 msgid "print operation status|Finished"
2361 msgstr "เสร็จสิ้น"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2365 msgid "print operation status|Finished with error"
2366 msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2369 #, c-format
2370 msgid "Preparing %d"
2371 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2374 #, c-format
2375 msgid "Preparing"
2376 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2379 #, c-format
2380 msgid "Printing %d"
2381 msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2384 #, c-format
2385 msgid "Error launching preview"
2386 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2389 #, c-format
2390 msgid "Error printing"
2391 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2394 msgid "Application"
2395 msgstr "โปรแกรม"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2398 msgid "Printer offline"
2399 msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2402 msgid "Out of paper"
2403 msgstr "กระดาษหมด"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2406 msgid "Paused"
2407 msgstr "หยุดพัก"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2410 msgid "Need user intervention"
2411 msgstr "ต้องการความช่วยเหลือจากผู้ใช้"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2414 msgid "Custom size"
2415 msgstr "ขนาดกำหนดเอง"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2419 #, c-format
2420 msgid "Not enough free memory"
2421 msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2424 #, c-format
2425 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2426 msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2431 msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2434 #, c-format
2435 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2436 msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2439 #, c-format
2440 msgid "Unspecified error"
2441 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2444 #, c-format
2445 msgid "Error from StartDoc"
2446 msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc"
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2449 msgid "Printer"
2450 msgstr "เครื่องพิมพ์"
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2453 msgid "Location"
2454 msgstr "ตำแหน่ง"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2457 msgid "Status"
2458 msgstr "สถานะ"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2461 msgid "Print Pages"
2462 msgstr "หน้าที่พิมพ์"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2465 msgid "_All"
2466 msgstr "ทั้งห_มด"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2469 msgid "C_urrent"
2470 msgstr "_ปัจจุบัน"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2473 msgid "Ra_nge"
2474 msgstr "_ช่วง"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2477 msgid ""
2478 "Specify one or more page ranges,\n"
2479 " e.g. 1-3,7,11"
2480 msgstr ""
2481 "ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n"
2482 " เช่น 1-3,7,11"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2485 msgid "Copies"
2486 msgstr "สำเนา"
2487
2488 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2490 msgid "Copie_s:"
2491 msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2494 msgid "C_ollate"
2495 msgstr "_ทีละชุด"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2498 msgid "_Reverse"
2499 msgstr "_จากหลังมาหน้า"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2502 msgid "General"
2503 msgstr "ทั่วไป"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2506 msgid "Layout"
2507 msgstr "การจัดเรียง"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2510 msgid "Pages per _side:"
2511 msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2514 msgid "T_wo-sided:"
2515 msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2518 msgid "_Only print:"
2519 msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
2520
2521 #. In enum order
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2523 msgid "All sheets"
2524 msgstr "ทุกหน้า"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2527 msgid "Even sheets"
2528 msgstr "หน้าคู่"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2531 msgid "Odd sheets"
2532 msgstr "หน้าคี่"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2535 msgid "Sc_ale:"
2536 msgstr "อัตรา_ขยาย:"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2539 msgid "Paper"
2540 msgstr "กระดาษ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2543 msgid "Paper _type:"
2544 msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2547 msgid "Paper _source:"
2548 msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2551 msgid "Output t_ray:"
2552 msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2555 msgid "Job Details"
2556 msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2559 msgid "Pri_ority:"
2560 msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2563 msgid "_Billing info:"
2564 msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2567 msgid "Print Document"
2568 msgstr "พิมพ์เอกสาร"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2571 msgid "_Now"
2572 msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2575 msgid "A_t:"
2576 msgstr "เ_มื่อ:"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2579 msgid "On _hold"
2580 msgstr "_รอไว้"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2583 msgid "Add Cover Page"
2584 msgstr "เพิ่มหน้าปก"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2587 msgid "Be_fore:"
2588 msgstr "ปก_หน้า:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2591 msgid "_After:"
2592 msgstr "ปกหลั_ง:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2595 msgid "Job"
2596 msgstr "งานพิมพ์"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2599 msgid "Advanced"
2600 msgstr "ขั้นสูง"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2603 msgid "Image Quality"
2604 msgstr "คุณภาพของรูป"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2607 msgid "Color"
2608 msgstr "สี"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2611 msgid "Finishing"
2612 msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2615 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2616 msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2619 msgid "Print"
2620 msgstr "พิมพ์"
2621
2622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2623 msgid "Group"
2624 msgstr "กลุ่ม"
2625
2626 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2627 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2628 msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่ใน"
2629
2630 #: gtk/gtkrc.c:2866
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2633 msgstr "ไม่พบแฟ้ม include: \"%s\""
2634
2635 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2638 msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\""
2639
2640 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2641 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2642 #, c-format
2643 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2644 msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
2645
2646 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2647 msgid "Select which type of documents are shown"
2648 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2651 msgid "Location:"
2652 msgstr "ตำแหน่ง:"
2653
2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2655 #, c-format
2656 msgid "No item for URI '%s' found"
2657 msgstr "ไม่พบรายการสำหรับ URI '%s'"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2660 msgid "Could not remove item"
2661 msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
2662
2663 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2664 msgid "Could not clear list"
2665 msgstr "ล้างรายการไม่สำเร็จ"
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2668 msgid "Copy _Location"
2669 msgstr "คัดลอก_ตำแหน่ง"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2672 msgid "_Remove From List"
2673 msgstr "_ลบออกจากรายการ"
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2676 msgid "_Clear List"
2677 msgstr "_ล้างรายการ"
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2680 msgid "Show _Private Resources"
2681 msgstr "แสดงทรัพยากร_ส่วนบุคคล"
2682
2683 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2684 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2685 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2686 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2687 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2688 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2689 #. * right place when idly populating the menu in case the
2690 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2691 #. * recent chooser menu widget.
2692 #.
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2694 msgid "No items found"
2695 msgstr "ไม่พบรายการ"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2698 #, c-format
2699 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2700 msgstr "ไม่พบทรัพยากรที่ใช้ล่าสุดที่มี URI เป็น `%s'"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2703 #, c-format
2704 msgid "Open '%s'"
2705 msgstr "เปิด '%s'"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2708 msgid "Unknown item"
2709 msgstr "รายการไม่รู้จัก"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2712 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2715 msgstr "ไม่พบรายการที่ URI '%s'"
2716
2717 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2718 #: gtk/gtkstock.c:288
2719 msgid "Information"
2720 msgstr "ข้อมูล"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:289
2723 msgid "Warning"
2724 msgstr "คำเตือน"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:290
2727 msgid "Error"
2728 msgstr "ผิดพลาด"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:291
2731 msgid "Question"
2732 msgstr "คำถาม"
2733
2734 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2735 #. * need the mnemonics to be rationalized
2736 #.
2737 #: gtk/gtkstock.c:296
2738 msgid "_About"
2739 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:298
2742 msgid "_Apply"
2743 msgstr "เริ่มใ_ช้"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:299
2746 msgid "_Bold"
2747 msgstr "ตัวห_นา"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:300
2750 msgid "_Cancel"
2751 msgstr "_ยกเลิก"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:301
2754 msgid "_CD-Rom"
2755 msgstr "_ซีดีรอม"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:302
2758 msgid "_Clear"
2759 msgstr "_ล้าง"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:303
2762 msgid "_Close"
2763 msgstr "ปิ_ด"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:304
2766 msgid "C_onnect"
2767 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:305
2770 msgid "_Convert"
2771 msgstr "แปล_ง"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:306
2774 msgid "_Copy"
2775 msgstr "_คัดลอก"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:307
2778 msgid "Cu_t"
2779 msgstr "_ตัด"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:308
2782 msgid "_Delete"
2783 msgstr "_ลบ"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:309
2786 #, fuzzy
2787 msgid "_Discard"
2788 msgstr "ไม่ใช้"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:310
2791 msgid "_Disconnect"
2792 msgstr "เลิ_กเชื่อมต่อ"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:311
2795 msgid "_Execute"
2796 msgstr "เ_รียกใช้"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:312
2799 msgid "_Edit"
2800 msgstr "แ_ก้ไข"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:313
2803 msgid "_Find"
2804 msgstr "_หา"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:314
2807 msgid "Find and _Replace"
2808 msgstr "หาและแ_ทนที่"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:315
2811 msgid "_Floppy"
2812 msgstr "_ฟลอปปี"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:316
2815 msgid "_Fullscreen"
2816 msgstr "เ_ต็มจอ"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:317
2819 msgid "_Leave Fullscreen"
2820 msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:319
2824 msgid "Navigation|_Bottom"
2825 msgstr "ล่า_งสุด"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:321
2829 msgid "Navigation|_First"
2830 msgstr "แ_รกสุด"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:323
2834 msgid "Navigation|_Last"
2835 msgstr "_ท้ายสุด"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:325
2839 msgid "Navigation|_Top"
2840 msgstr "_บนสุด"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:327
2844 msgid "Navigation|_Back"
2845 msgstr "_ถอยกลับ"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:329
2849 msgid "Navigation|_Down"
2850 msgstr "_ลง"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:331
2854 msgid "Navigation|_Forward"
2855 msgstr "ถั_ดไป"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:333
2859 msgid "Navigation|_Up"
2860 msgstr "_ขึ้น"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:334
2863 msgid "_Harddisk"
2864 msgstr "ฮาร์_ดดิสก์"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:335
2867 msgid "_Help"
2868 msgstr "_วิธีใช้"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:336
2871 msgid "_Home"
2872 msgstr "_บ้าน"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:337
2875 msgid "Increase Indent"
2876 msgstr "เพิ่มย่อหน้า"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:338
2879 msgid "Decrease Indent"
2880 msgstr "ลดย่อหน้า"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:339
2883 msgid "_Index"
2884 msgstr "_ดัชนี"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:340
2887 msgid "_Information"
2888 msgstr "_ข้อมูล"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:341
2891 msgid "_Italic"
2892 msgstr "ตัวเ_อียง"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:342
2895 msgid "_Jump to"
2896 msgstr "_กระโดดไป"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:344
2900 msgid "Justify|_Center"
2901 msgstr "กึ่ง_กลาง"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:346
2905 msgid "Justify|_Fill"
2906 msgstr "เ_ต็มกรอบ"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:348
2910 msgid "Justify|_Left"
2911 msgstr "ชิด_ซ้าย"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:350
2915 msgid "Justify|_Right"
2916 msgstr "ชิด_ขวา"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:353
2920 msgid "Media|_Forward"
2921 msgstr "กรอไ_ป"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:355
2925 msgid "Media|_Next"
2926 msgstr "_ถัดไป"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:357
2930 msgid "Media|P_ause"
2931 msgstr "_พัก"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:359
2935 msgid "Media|_Play"
2936 msgstr "เ_ล่น"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:361
2940 msgid "Media|Pre_vious"
2941 msgstr "ก่อ_นหน้า"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:363
2945 msgid "Media|_Record"
2946 msgstr "_อัด"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:365
2950 msgid "Media|R_ewind"
2951 msgstr "ถอย_กลับ"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:367
2955 msgid "Media|_Stop"
2956 msgstr "_หยุด"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:368
2959 msgid "_Network"
2960 msgstr "เค_รือข่าย"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:369
2963 msgid "_New"
2964 msgstr "ใ_หม่"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:370
2967 msgid "_No"
2968 msgstr "ไ_ม่"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:371
2971 msgid "_OK"
2972 msgstr "_ตกลง"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:372
2975 msgid "_Open"
2976 msgstr "_เปิด"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:373
2979 msgid "Landscape"
2980 msgstr "แนวนอน"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:374
2983 msgid "Portrait"
2984 msgstr "แนวตั้ง"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:375
2987 msgid "Reverse landscape"
2988 msgstr "แนวนอนกลับด้าน"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:376
2991 msgid "Reverse portrait"
2992 msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:377
2995 msgid "_Paste"
2996 msgstr "_แปะ"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:378
2999 msgid "_Preferences"
3000 msgstr "_ปรับแต่ง"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:379
3003 msgid "_Print"
3004 msgstr "_พิมพ์"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:380
3007 msgid "Print Pre_view"
3008 msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:381
3011 msgid "_Properties"
3012 msgstr "คุณ_สมบัติ"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:382
3015 msgid "_Quit"
3016 msgstr "_ออก"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:383
3019 msgid "_Redo"
3020 msgstr "_ทำซ้ำ"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:384
3023 msgid "_Refresh"
3024 msgstr "เ_รียกใหม่"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:386
3027 msgid "_Revert"
3028 msgstr "คืน_กลับ"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:387
3031 msgid "_Save"
3032 msgstr "_บันทึก"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:388
3035 msgid "Save _As"
3036 msgstr "บันทึกเป็_น"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:389
3039 msgid "Select _All"
3040 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:390
3043 msgid "_Color"
3044 msgstr "_สี"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:391
3047 msgid "_Font"
3048 msgstr "_แบบอักษร"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:392
3051 msgid "_Ascending"
3052 msgstr "_น้อยไปมาก"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:393
3055 msgid "_Descending"
3056 msgstr "_มากไปน้อย"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:394
3059 msgid "_Spell Check"
3060 msgstr "ต_รวจตัวสะกด"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:395
3063 msgid "_Stop"
3064 msgstr "_หยุด"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:396
3067 msgid "_Strikethrough"
3068 msgstr "_ขีดทับ"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:397
3071 msgid "_Undelete"
3072 msgstr "เลิ_กลบ"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:398
3075 msgid "_Underline"
3076 msgstr "_ขีดเส้นใต้"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:399
3079 msgid "_Undo"
3080 msgstr "เรี_ยกคืน"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:400
3083 msgid "_Yes"
3084 msgstr "_ใช่"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:401
3087 msgid "_Normal Size"
3088 msgstr "ขนาด_ปกติ"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:402
3091 msgid "Best _Fit"
3092 msgstr "ขนาด_พอดี"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:403
3095 msgid "Zoom _In"
3096 msgstr "ขย_าย"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:404
3099 msgid "Zoom _Out"
3100 msgstr "_ย่อ"
3101
3102 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3103 #, c-format
3104 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3105 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะพยายาม deserialize %s"
3106
3107 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3108 #, c-format
3109 msgid "No deserialize function found for format %s"
3110 msgstr "ไม่พบฟังก์ชัน deserialize สำหรับฟอร์แมต %s"
3111
3112 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3113 #, c-format
3114 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3115 msgstr "พบว่ามีทั้ง \"id\" และ \"name\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
3116
3117 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3118 #, c-format
3119 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3120 msgstr "พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s>"
3121
3122 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3123 #, c-format
3124 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3125 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> มี id \"%s\" ซึ่งไม่ถูกต้อง"
3126
3127 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3128 #, c-format
3129 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3130 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่มีแอตทริบิวต์ \"name\" หรือ \"id\""
3131
3132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3133 #, c-format
3134 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3135 msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
3136
3137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3138 #, c-format
3139 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3140 msgstr "แอตทริบิวต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้กับอิลิเมนต์ <%s> ในบริบทนี้"
3141
3142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3143 #, c-format
3144 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3145 msgstr "แท็ก \"%s\" ยังไม่ได้กำหนดไว้"
3146
3147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3148 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3149 msgstr "พบแท็กที่ไม่มีชื่อ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
3150
3151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3152 #, c-format
3153 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3154 msgstr "ไม่มีแท็ก \"%s\" ในบัฟเฟอร์ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
3155
3156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3158 #, c-format
3159 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3160 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ใต้ <%s> ได้"
3161
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3163 #, c-format
3164 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3165 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชนิดแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
3166
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3168 #, c-format
3169 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3170 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชื่อแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3176 msgstr "\"%s\" ไม่สามารถแปลงไปเป็นค่าชนิด \"%s\" สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\" ได้"
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3181 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\""
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3184 #, c-format
3185 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3186 msgstr "แท็ก \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3189 #, c-format
3190 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3191 msgstr "แท็ก \"%s\" มีลำดับความสำคัญเป็น \"%s\" ซึ่งไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3194 #, c-format
3195 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3196 msgstr "อิลิเมนต์นอกสุดของข้อความต้องเป็น <text_view_marktp> ไม่ใช่ <%s>"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3199 #, c-format
3200 msgid "A <%s> element has already been specified"
3201 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3204 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3205 msgstr "อิลิเมนต์ <text> ไม่สามารถปรากฏก่อนอิลิเมนต์ <tags> ได้"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3208 #, c-format
3209 msgid "Serialized data is malformed"
3210 msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3216 msgstr ""
3217 "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3218 "0001"
3219
3220 #: gtk/gtktextutil.c:60
3221 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3222 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3223
3224 #: gtk/gtktextutil.c:61
3225 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3226 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3227
3228 #: gtk/gtktextutil.c:62
3229 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3230 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3231
3232 #: gtk/gtktextutil.c:63
3233 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3234 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3235
3236 #: gtk/gtktextutil.c:64
3237 msgid "LRO Left-to-right _override"
3238 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3239
3240 #: gtk/gtktextutil.c:65
3241 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3242 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3243
3244 #: gtk/gtktextutil.c:66
3245 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3246 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3247
3248 #: gtk/gtktextutil.c:67
3249 msgid "ZWS _Zero width space"
3250 msgstr "ZWS _Zero width space"
3251
3252 #: gtk/gtktextutil.c:68
3253 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3254 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3255
3256 #: gtk/gtktextutil.c:69
3257 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3258 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3259
3260 # เครื่องยนต์ means "motor engine"
3261 #: gtk/gtkthemes.c:71
3262 #, c-format
3263 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3264 msgstr "ไม่พบเครื่องจัดการชุดตกแต่งใน module_path: \"%s\""
3265
3266 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3267 msgid "--- No Tip ---"
3268 msgstr "--- ไม่มีข้อแนะนำ ---"
3269
3270 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3271 #, c-format
3272 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3273 msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ '%s' ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3274
3275 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3276 #, c-format
3277 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3278 msgstr "ไม่ควรจะพบแท็กเริ่มต้น '%s' ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3279
3280 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3281 #, c-format
3282 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3283 msgstr "ไม่ควรจะพบข้อมูลตัวอักษร ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3284
3285 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3286 msgid "Empty"
3287 msgstr "ว่าง"
3288
3289 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3290 msgid "Volume"
3291 msgstr "ความดัง"
3292
3293 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3294 msgid "Volume Down"
3295 msgstr "หรี่เสียง"
3296
3297 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3298 msgid "Volume Up"
3299 msgstr "เพิ่มเสียง"
3300
3301 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3302 msgid "Muted"
3303 msgstr "ปิดเสียง"
3304
3305 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3306 msgid "Full Volume"
3307 msgstr "ดังสุด"
3308
3309 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3310 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3311 #. * do not translate the part before the |
3312 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3313 #, c-format
3314 msgid "volume percentage|%d %%"
3315 msgstr "%d %%"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3319 msgid "paper size|asme_f"
3320 msgstr "asme_f"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3324 msgid "paper size|A0x2"
3325 msgstr "A0x2"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3329 msgid "paper size|A0"
3330 msgstr "A0"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3334 msgid "paper size|A0x3"
3335 msgstr "A0x3"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3339 msgid "paper size|A1"
3340 msgstr "A1"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3344 msgid "paper size|A10"
3345 msgstr "A10"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3349 msgid "paper size|A1x3"
3350 msgstr "A1x3"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3354 msgid "paper size|A1x4"
3355 msgstr "A1x4"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3359 msgid "paper size|A2"
3360 msgstr "A2"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3364 msgid "paper size|A2x3"
3365 msgstr "A2x3"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3369 msgid "paper size|A2x4"
3370 msgstr "A2x4"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3374 msgid "paper size|A2x5"
3375 msgstr "A2x5"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3379 msgid "paper size|A3"
3380 msgstr "A3"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3384 msgid "paper size|A3 Extra"
3385 msgstr "A3 พิเศษ"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3389 msgid "paper size|A3x3"
3390 msgstr "A3x3"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3394 msgid "paper size|A3x4"
3395 msgstr "A3x4"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3399 msgid "paper size|A3x5"
3400 msgstr "A3x5"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3404 msgid "paper size|A3x6"
3405 msgstr "A3x6"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3409 msgid "paper size|A3x7"
3410 msgstr "A3x7"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3414 msgid "paper size|A4"
3415 msgstr "A4"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3419 msgid "paper size|A4 Extra"
3420 msgstr "A4 พิเศษ"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3424 msgid "paper size|A4 Tab"
3425 msgstr "A4 Tab"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3429 msgid "paper size|A4x3"
3430 msgstr "A4x3"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3434 msgid "paper size|A4x4"
3435 msgstr "A4x4"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3439 msgid "paper size|A4x5"
3440 msgstr "A4x5"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3444 msgid "paper size|A4x6"
3445 msgstr "A4x6"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3449 msgid "paper size|A4x7"
3450 msgstr "A4x7"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3454 msgid "paper size|A4x8"
3455 msgstr "A4x8"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3459 msgid "paper size|A4x9"
3460 msgstr "A4x9"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3464 msgid "paper size|A5"
3465 msgstr "A5"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3469 msgid "paper size|A5 Extra"
3470 msgstr "A5 พิเศษ"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3474 msgid "paper size|A6"
3475 msgstr "A6"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3479 msgid "paper size|A7"
3480 msgstr "A7"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3484 msgid "paper size|A8"
3485 msgstr "A8"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3489 msgid "paper size|A9"
3490 msgstr "A9"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3494 msgid "paper size|B0"
3495 msgstr "B0"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3499 msgid "paper size|B1"
3500 msgstr "B1"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3504 msgid "paper size|B10"
3505 msgstr "B10"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3509 msgid "paper size|B2"
3510 msgstr "B2"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3514 msgid "paper size|B3"
3515 msgstr "B3"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3519 msgid "paper size|B4"
3520 msgstr "B4"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3524 msgid "paper size|B5"
3525 msgstr "B5"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3529 msgid "paper size|B5 Extra"
3530 msgstr "B5 พิเศษ"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3534 msgid "paper size|B6"
3535 msgstr "B6"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3539 msgid "paper size|B6/C4"
3540 msgstr "B6/C4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3544 msgid "paper size|B7"
3545 msgstr "B7"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3549 msgid "paper size|B8"
3550 msgstr "B8"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3554 msgid "paper size|B9"
3555 msgstr "B9"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3559 msgid "paper size|C0"
3560 msgstr "C0"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3564 msgid "paper size|C1"
3565 msgstr "C1"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3569 msgid "paper size|C10"
3570 msgstr "C10"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3574 msgid "paper size|C2"
3575 msgstr "C2"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3579 msgid "paper size|C3"
3580 msgstr "C3"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3584 msgid "paper size|C4"
3585 msgstr "C4"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3589 msgid "paper size|C5"
3590 msgstr "C5"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3594 msgid "paper size|C6"
3595 msgstr "C6"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3599 msgid "paper size|C6/C5"
3600 msgstr "C6/C5"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3604 msgid "paper size|C7"
3605 msgstr "C7"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3609 msgid "paper size|C7/C6"
3610 msgstr "C7/C6"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3614 msgid "paper size|C8"
3615 msgstr "C8"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3619 msgid "paper size|C9"
3620 msgstr "C9"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3624 msgid "paper size|DL Envelope"
3625 msgstr "DL ซองจดหมาย"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3629 msgid "paper size|RA0"
3630 msgstr "RA0"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3634 msgid "paper size|RA1"
3635 msgstr "RA1"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3639 msgid "paper size|RA2"
3640 msgstr "RA2"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3644 msgid "paper size|SRA0"
3645 msgstr "SRA0"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3649 msgid "paper size|SRA1"
3650 msgstr "SRA1"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3654 msgid "paper size|SRA2"
3655 msgstr "SRA2"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3659 msgid "paper size|JB0"
3660 msgstr "JB0"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3664 msgid "paper size|JB1"
3665 msgstr "JB1"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3669 msgid "paper size|JB10"
3670 msgstr "JB10"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3674 msgid "paper size|JB2"
3675 msgstr "JB2"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3679 msgid "paper size|JB3"
3680 msgstr "JB3"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3684 msgid "paper size|JB4"
3685 msgstr "JB4"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3689 msgid "paper size|JB5"
3690 msgstr "JB5"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3694 msgid "paper size|JB6"
3695 msgstr "JB6"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3699 msgid "paper size|JB7"
3700 msgstr "JB7"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3704 msgid "paper size|JB8"
3705 msgstr "JB8"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3709 msgid "paper size|JB9"
3710 msgstr "JB9"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3714 msgid "paper size|jis exec"
3715 msgstr "jis exec"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3719 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3720 msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3724 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3725 msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3729 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3730 msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3734 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3735 msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3739 msgid "paper size|kahu Envelope"
3740 msgstr "kahu ซองจดหมาย"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3744 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3745 msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3749 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3750 msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3754 msgid "paper size|you4 Envelope"
3755 msgstr "you4 ซองจดหมาย"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3759 msgid "paper size|10x11"
3760 msgstr "10x11"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3764 msgid "paper size|10x13"
3765 msgstr "10x13"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3769 msgid "paper size|10x14"
3770 msgstr "10x14"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3774 msgid "paper size|10x15"
3775 msgstr "10x15"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3779 msgid "paper size|11x12"
3780 msgstr "11x12"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3784 msgid "paper size|11x15"
3785 msgstr "11x15"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3789 msgid "paper size|12x19"
3790 msgstr "12x19"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3794 msgid "paper size|5x7"
3795 msgstr "5x7"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3799 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3800 msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3804 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3805 msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3809 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3810 msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3814 msgid "paper size|a2 Envelope"
3815 msgstr "a2 ซองจดหมาย"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3819 msgid "paper size|Arch A"
3820 msgstr "Arch A"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3824 msgid "paper size|Arch B"
3825 msgstr "Arch B"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3829 msgid "paper size|Arch C"
3830 msgstr "Arch C"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3834 msgid "paper size|Arch D"
3835 msgstr "Arch D"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3839 msgid "paper size|Arch E"
3840 msgstr "Arch E"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3844 msgid "paper size|b-plus"
3845 msgstr "b-plus"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3849 msgid "paper size|c"
3850 msgstr "c"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3854 msgid "paper size|c5 Envelope"
3855 msgstr "c5 ซองจดหมาย"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3859 msgid "paper size|d"
3860 msgstr "d"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3864 msgid "paper size|e"
3865 msgstr "e"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3869 msgid "paper size|edp"
3870 msgstr "edp"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3874 msgid "paper size|European edp"
3875 msgstr "edp ยุโรป"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3879 msgid "paper size|Executive"
3880 msgstr "Executive"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3884 msgid "paper size|f"
3885 msgstr "f"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3889 msgid "paper size|FanFold European"
3890 msgstr "FanFold ยุโรป"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3894 msgid "paper size|FanFold US"
3895 msgstr "FanFold อเมริกัน"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3899 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3900 msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3904 msgid "paper size|Government Legal"
3905 msgstr "Government Legal"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3909 msgid "paper size|Government Letter"
3910 msgstr "Government Letter"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3914 msgid "paper size|Index 3x5"
3915 msgstr "Index 3x5"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3919 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3920 msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3924 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3925 msgstr "Index 4x6 ext"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3929 msgid "paper size|Index 5x8"
3930 msgstr "Index 5x8"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3934 msgid "paper size|Invoice"
3935 msgstr "ใบส่งของ"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3939 msgid "paper size|Tabloid"
3940 msgstr "จุลสาร"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3944 msgid "paper size|US Legal"
3945 msgstr "US Legal"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3949 msgid "paper size|US Legal Extra"
3950 msgstr "US Legal Extra"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3954 msgid "paper size|US Letter"
3955 msgstr "US Letter"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3959 msgid "paper size|US Letter Extra"
3960 msgstr "US Letter Extra"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3964 msgid "paper size|US Letter Plus"
3965 msgstr "US Letter Plus"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3969 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3970 msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3974 msgid "paper size|#10 Envelope"
3975 msgstr "#10 ซองจดหมาย"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3979 msgid "paper size|#11 Envelope"
3980 msgstr "#11 ซองจดหมาย"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3984 msgid "paper size|#12 Envelope"
3985 msgstr "#12 ซองจดหมาย"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3989 msgid "paper size|#14 Envelope"
3990 msgstr "#14 ซองจดหมาย"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3994 msgid "paper size|#9 Envelope"
3995 msgstr "#9 ซองจดหมาย"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3999 msgid "paper size|Personal Envelope"
4000 msgstr "Personal Envelope"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4004 msgid "paper size|Quarto"
4005 msgstr "Quarto"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4009 msgid "paper size|Super A"
4010 msgstr "Super A"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4014 msgid "paper size|Super B"
4015 msgstr "Super B"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4019 msgid "paper size|Wide Format"
4020 msgstr "Wide Format"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4024 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4025 msgstr "Dai-pa-kai"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4029 msgid "paper size|Folio"
4030 msgstr "Folio"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4034 msgid "paper size|Folio sp"
4035 msgstr "Folio sp"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4039 msgid "paper size|Invite Envelope"
4040 msgstr "Invite Envelope"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4044 msgid "paper size|Italian Envelope"
4045 msgstr "Italian Envelope"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4049 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4050 msgstr "juuro-ku-kai"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4054 msgid "paper size|pa-kai"
4055 msgstr "pa-kai"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4059 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4060 msgstr "Postfix Envelope"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4064 msgid "paper size|Small Photo"
4065 msgstr "Small Photo"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4069 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4070 msgstr "prc1 Envelope"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4074 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4075 msgstr "prc10 Envelope"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4079 msgid "paper size|prc 16k"
4080 msgstr "prc 16k"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4084 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4085 msgstr "prc2 Envelope"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4089 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4090 msgstr "prc3 Envelope"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4094 msgid "paper size|prc 32k"
4095 msgstr "prc 32k"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4099 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4100 msgstr "prc4 Envelope"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4104 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4105 msgstr "prc5 Envelope"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4109 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4110 msgstr "prc6 Envelope"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4114 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4115 msgstr "prc7 Envelope"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4119 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4120 msgstr "prc8 Envelope"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4124 msgid "paper size|ROC 16k"
4125 msgstr "ROC 16k"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4129 msgid "paper size|ROC 8k"
4130 msgstr "ROC 8k"
4131
4132 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4133 #, c-format
4134 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4135 msgstr "พบข้อมูล idata ต่างกันสำหรับ '%s' และ '%s' ซึ่ง symlink ถึงกัน\n"
4136
4137 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4138 #, c-format
4139 msgid "Failed to write header\n"
4140 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวไม่สำเร็จ\n"
4141
4142 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4143 #, c-format
4144 msgid "Failed to write hash table\n"
4145 msgstr "เขียนข้อมูลตารางแฮชไม่สำเร็จ\n"
4146
4147 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4148 #, c-format
4149 msgid "Failed to write folder index\n"
4150 msgstr "เขียนดัชนีโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ\n"
4151
4152 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4153 #, c-format
4154 msgid "Failed to rewrite header\n"
4155 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n"
4156
4157 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4158 #, c-format
4159 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4160 msgstr "เขียนแฟ้มแคชไม่สำเร็จ: %s\n"
4161
4162 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4163 #, c-format
4164 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4165 msgstr "แคชที่สร้างใช้การไม่ได้\n"
4166
4167 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4168 #, c-format
4169 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4170 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s ดังนั้นจะลบ %s\n"
4171
4172 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4173 #, c-format
4174 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4175 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"
4176
4177 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4178 #, c-format
4179 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4180 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s กลับเป็น %s: %s\n"
4181
4182 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4183 #, c-format
4184 msgid "Cache file created successfully.\n"
4185 msgstr "สร้างแฟ้มแคชสำเร็จแล้ว\n"
4186
4187 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4188 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4189 msgstr "เขียนทับแคชเดิม แม้แคชจะใหม่ล่าสุดแล้วก็ตาม"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4192 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4193 msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการมีอยู่ของแฟ้ม index.theme"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4196 msgid "Don't include image data in the cache"
4197 msgstr "ไม่ต้องเก็บข้อมูลรูปภาพในแคช"
4198
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4200 msgid "Output a C header file"
4201 msgstr "เขียนแฟ้มส่วนหัวภาษาซี"
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4204 msgid "Turn off verbose output"
4205 msgstr "ปิดข้อความละเอียด"
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4208 msgid "Validate existing icon cache"
4209 msgstr "ตรวจสอบแคชของไอคอนที่มีอยู่"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4212 #, c-format
4213 msgid "File not found: %s\n"
4214 msgstr "ไม่พบแฟ้ม: %s\n"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4217 #, c-format
4218 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4219 msgstr "ไม่ใช่แคชของไอคอนที่ใช้การได้: %s\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "No theme index file in '%s'.\n"
4225 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4226 msgstr ""
4227 "ไม่มีแฟ้มดัชนีชุดตกแต่งใน '%s'\n"
4228 "ถ้าคุณต้องการสร้างแคชของไอคอนที่นี่จริงๆ ให้ใช้ตัวเลือก --ignore-theme-index\n"
4229
4230 #. ID
4231 #: modules/input/imam-et.c:454
4232 msgid "Amharic (EZ+)"
4233 msgstr "อัมฮาริก (EZ+)"
4234
4235 #. ID
4236 #: modules/input/imcedilla.c:91
4237 msgid "Cedilla"
4238 msgstr "Cedilla"
4239
4240 #. ID
4241 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4242 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4243 msgstr "ซีริลลิก (ถอดเสียง)"
4244
4245 #. ID
4246 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4247 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4248 msgstr "อินุกทิทุต (ถอดเสียง)"
4249
4250 #. ID
4251 #: modules/input/imipa.c:145
4252 msgid "IPA"
4253 msgstr "IPA"
4254
4255 #. ID
4256 #: modules/input/immultipress.c:31
4257 msgid "Multipress"
4258 msgstr "กดซ้ำ"
4259
4260 #. ID
4261 #: modules/input/imthai.c:35
4262 msgid "Thai-Lao"
4263 msgstr "ไทย-ลาว"
4264
4265 #. ID
4266 #: modules/input/imti-er.c:453
4267 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4268 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4269
4270 #. ID
4271 #: modules/input/imti-et.c:453
4272 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4273 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/imviqr.c:244
4277 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4278 msgstr "เวียดนาม (VIQR)"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imxim.c:28
4282 msgid "X Input Method"
4283 msgstr "X Input Method"
4284
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4286 msgid "Two Sided"
4287 msgstr "สองหน้า"
4288
4289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4290 msgid "Paper Type"
4291 msgstr "ชนิดกระดาษ"
4292
4293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4294 msgid "Paper Source"
4295 msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ"
4296
4297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4298 msgid "Output Tray"
4299 msgstr "ถาดกระดาษออก"
4300
4301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4302 msgid "One Sided"
4303 msgstr "หน้าเดียว"
4304
4305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4308 msgid "Auto Select"
4309 msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
4310
4311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4315 msgid "Printer Default"
4316 msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
4317
4318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4319 msgid "Urgent"
4320 msgstr "ด่วน"
4321
4322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4323 msgid "High"
4324 msgstr "สูง"
4325
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4327 msgid "Medium"
4328 msgstr "ปานกลาง"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4331 msgid "Low"
4332 msgstr "ต่ำ"
4333
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4335 msgid "None"
4336 msgstr "ไม่มี"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4339 msgid "Classified"
4340 msgstr "คัดแยกแล้ว"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4343 msgid "Confidential"
4344 msgstr "ปกปิด"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4347 msgid "Secret"
4348 msgstr "ลับ"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4351 msgid "Standard"
4352 msgstr "มาตรฐาน"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4355 msgid "Top Secret"
4356 msgstr "ลับสุดยอด"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4359 msgid "Unclassified"
4360 msgstr "ยังไม่คัดแยก"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4363 #, c-format
4364 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4365 msgstr "กำหนดเอง %2fx%.2f"
4366
4367 #. default filename used for print-to-file
4368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4369 #, c-format
4370 msgid "output.%s"
4371 msgstr "output.%s"
4372
4373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4374 msgid "Print to File"
4375 msgstr "พิมพ์ลงแฟ้ม"
4376
4377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4378 msgid "PDF"
4379 msgstr "PDF"
4380
4381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4382 msgid "Postscript"
4383 msgstr "โพสต์สคริปต์"
4384
4385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4386 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4387 msgid "Pages per _sheet:"
4388 msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:"
4389
4390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4391 msgid "File"
4392 msgstr "แฟ้ม"
4393
4394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4395 msgid "_Output format"
4396 msgstr "รูปแ_บบผลลัพธ์"
4397
4398 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4399 msgid "Print to LPR"
4400 msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
4401
4402 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4403 msgid "Pages Per Sheet"
4404 msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
4405
4406 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4407 msgid "Command Line"
4408 msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
4409
4410 #. default filename used for print-to-test
4411 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4412 #, c-format
4413 msgid "test-output.%s"
4414 msgstr "test-output.%s"
4415
4416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4417 msgid "Print to Test Printer"
4418 msgstr "พิมพ์ออกยังเครื่องพิมพ์ทดสอบ"
4419
4420 #: tests/testfilechooser.c:205
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4423 msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s"
4424
4425 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4426 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\""
4427
4428 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4429 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: มีอิลิเมนต์ไม่คาดหมาย \"%s\""
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4433 #~ "element \"%s\" instead"
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการจุดจบอิลิเมนต์ \"%s\" แต่พบจุดจบสำหรับอิลิเมนต์ \"%s\" แทน"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4439 #~ "instead"
4440 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" ที่ระดับบนสุด แต่พบ \"%s\" แทน"
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4444 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" หรือ \"%s\" แต่พบ \"%s\" แทน"
4445
4446 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4447 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s"
4448
4449 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4450 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
4451
4452 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4453 #~ msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
4454
4455 #~ msgid "Thai (Broken)"
4456 #~ msgstr "ไทย (เสียอยู่)"
4457
4458 #~ msgid "asme_f"
4459 #~ msgstr "asme_f"
4460
4461 #~ msgid "A0x2"
4462 #~ msgstr "A0x2"
4463
4464 #~ msgid "A0"
4465 #~ msgstr "A0"
4466
4467 #~ msgid "A0x3"
4468 #~ msgstr "A0x3"
4469
4470 #~ msgid "A1"
4471 #~ msgstr "A1"
4472
4473 #~ msgid "A10"
4474 #~ msgstr "A10"
4475
4476 #~ msgid "A1x3"
4477 #~ msgstr "A1x3"
4478
4479 #~ msgid "A1x4"
4480 #~ msgstr "A1x4"
4481
4482 #~ msgid "A2"
4483 #~ msgstr "A2"
4484
4485 #~ msgid "A2x3"
4486 #~ msgstr "A2x3"
4487
4488 #~ msgid "A2x4"
4489 #~ msgstr "A2x4"
4490
4491 #~ msgid "A2x5"
4492 #~ msgstr "A2x5"
4493
4494 #~ msgid "A3"
4495 #~ msgstr "A3"
4496
4497 #~ msgid "A3 Extra"
4498 #~ msgstr "A3 พิเศษ"
4499
4500 #~ msgid "A3x3"
4501 #~ msgstr "A3x3"
4502
4503 #~ msgid "A3x4"
4504 #~ msgstr "A3x4"
4505
4506 #~ msgid "A3x5"
4507 #~ msgstr "A3x5"
4508
4509 #~ msgid "A3x6"
4510 #~ msgstr "A3x6"
4511
4512 #~ msgid "A3x7"
4513 #~ msgstr "A3x7"
4514
4515 #~ msgid "A4"
4516 #~ msgstr "A4"
4517
4518 #~ msgid "A4 Extra"
4519 #~ msgstr "A4 พิเศษ"
4520
4521 #~ msgid "A4 Tab"
4522 #~ msgstr "A4 Tab"
4523
4524 #~ msgid "A4x3"
4525 #~ msgstr "A4x3"
4526
4527 #~ msgid "A4x4"
4528 #~ msgstr "A4x4"
4529
4530 #~ msgid "A4x5"
4531 #~ msgstr "A4x5"
4532
4533 #~ msgid "A4x6"
4534 #~ msgstr "A4x6"
4535
4536 #~ msgid "A4x7"
4537 #~ msgstr "A4x7"
4538
4539 #~ msgid "A4x8"
4540 #~ msgstr "A4x8"
4541
4542 #~ msgid "A4x9"
4543 #~ msgstr "A4x9"
4544
4545 #~ msgid "A5"
4546 #~ msgstr "A5"
4547
4548 #~ msgid "A5 Extra"
4549 #~ msgstr "A5 พิเศษ"
4550
4551 #~ msgid "A6"
4552 #~ msgstr "A6"
4553
4554 #~ msgid "A7"
4555 #~ msgstr "A7"
4556
4557 #~ msgid "A8"
4558 #~ msgstr "A8"
4559
4560 #~ msgid "A9"
4561 #~ msgstr "A9"
4562
4563 #~ msgid "B0"
4564 #~ msgstr "B0"
4565
4566 #~ msgid "B1"
4567 #~ msgstr "B1"
4568
4569 #~ msgid "B10"
4570 #~ msgstr "B10"
4571
4572 #~ msgid "B2"
4573 #~ msgstr "B2"
4574
4575 #~ msgid "B3"
4576 #~ msgstr "B3"
4577
4578 #~ msgid "B4"
4579 #~ msgstr "B4"
4580
4581 #~ msgid "B5"
4582 #~ msgstr "B5"
4583
4584 #~ msgid "B5 Extra"
4585 #~ msgstr "B5 พิเศษ"
4586
4587 #~ msgid "B6"
4588 #~ msgstr "B6"
4589
4590 #~ msgid "B6/C4"
4591 #~ msgstr "B6/C4"
4592
4593 #~ msgid "B7"
4594 #~ msgstr "B7"
4595
4596 #~ msgid "B8"
4597 #~ msgstr "B8"
4598
4599 #~ msgid "B9"
4600 #~ msgstr "B9"
4601
4602 #~ msgid "C0"
4603 #~ msgstr "C0"
4604
4605 #~ msgid "C1"
4606 #~ msgstr "C1"
4607
4608 #~ msgid "C10"
4609 #~ msgstr "C10"
4610
4611 #~ msgid "C2"
4612 #~ msgstr "C2"
4613
4614 #~ msgid "C3"
4615 #~ msgstr "C3"
4616
4617 #~ msgid "C4"
4618 #~ msgstr "C4"
4619
4620 #~ msgid "C5"
4621 #~ msgstr "C5"
4622
4623 #~ msgid "C6"
4624 #~ msgstr "C6"
4625
4626 #~ msgid "C6/C5"
4627 #~ msgstr "C6/C5"
4628
4629 #~ msgid "C7"
4630 #~ msgstr "C7"
4631
4632 #~ msgid "C7/C6"
4633 #~ msgstr "C7/C6"
4634
4635 #~ msgid "C8"
4636 #~ msgstr "C8"
4637
4638 #~ msgid "C9"
4639 #~ msgstr "C9"
4640
4641 #~ msgid "DL Envelope"
4642 #~ msgstr "DL ซองจดหมาย"
4643
4644 #~ msgid "RA0"
4645 #~ msgstr "RA0"
4646
4647 #~ msgid "RA1"
4648 #~ msgstr "RA1"
4649
4650 #~ msgid "RA2"
4651 #~ msgstr "RA2"
4652
4653 #~ msgid "SRA0"
4654 #~ msgstr "SRA0"
4655
4656 #~ msgid "SRA1"
4657 #~ msgstr "SRA1"
4658
4659 #~ msgid "SRA2"
4660 #~ msgstr "SRA2"
4661
4662 #~ msgid "JB0"
4663 #~ msgstr "JB0"
4664
4665 #~ msgid "JB1"
4666 #~ msgstr "JB1"
4667
4668 #~ msgid "JB10"
4669 #~ msgstr "JB10"
4670
4671 #~ msgid "JB2"
4672 #~ msgstr "JB2"
4673
4674 #~ msgid "JB3"
4675 #~ msgstr "JB3"
4676
4677 #~ msgid "JB4"
4678 #~ msgstr "JB4"
4679
4680 #~ msgid "JB5"
4681 #~ msgstr "JB5"
4682
4683 #~ msgid "JB6"
4684 #~ msgstr "JB6"
4685
4686 #~ msgid "JB7"
4687 #~ msgstr "JB7"
4688
4689 #~ msgid "JB8"
4690 #~ msgstr "JB8"
4691
4692 #~ msgid "JB9"
4693 #~ msgstr "JB9"
4694
4695 #~ msgid "jis exec"
4696 #~ msgstr "jis exec"
4697
4698 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4699 #~ msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
4700
4701 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4702 #~ msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
4703
4704 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4705 #~ msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
4706
4707 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4708 #~ msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
4709
4710 #~ msgid "kahu Envelope"
4711 #~ msgstr "kahu ซองจดหมาย"
4712
4713 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4714 #~ msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
4715
4716 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4717 #~ msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
4718
4719 #~ msgid "you4 Envelope"
4720 #~ msgstr "you4 ซองจดหมาย"
4721
4722 #~ msgid "10x11"
4723 #~ msgstr "10x11"
4724
4725 #~ msgid "10x13"
4726 #~ msgstr "10x13"
4727
4728 #~ msgid "10x14"
4729 #~ msgstr "10x14"
4730
4731 #~ msgid "10x15"
4732 #~ msgstr "10x15"
4733
4734 #~ msgid "11x12"
4735 #~ msgstr "11x12"
4736
4737 #~ msgid "11x15"
4738 #~ msgstr "11x15"
4739
4740 #~ msgid "12x19"
4741 #~ msgstr "12x19"
4742
4743 #~ msgid "5x7"
4744 #~ msgstr "5x7"
4745
4746 #~ msgid "6x9 Envelope"
4747 #~ msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
4748
4749 #~ msgid "7x9 Envelope"
4750 #~ msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
4751
4752 #~ msgid "9x11 Envelope"
4753 #~ msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
4754
4755 #~ msgid "a2 Envelope"
4756 #~ msgstr "a2 ซองจดหมาย"
4757
4758 #~ msgid "Arch A"
4759 #~ msgstr "Arch A"
4760
4761 #~ msgid "Arch B"
4762 #~ msgstr "Arch B"
4763
4764 #~ msgid "Arch C"
4765 #~ msgstr "Arch C"
4766
4767 #~ msgid "Arch D"
4768 #~ msgstr "Arch D"
4769
4770 #~ msgid "Arch E"
4771 #~ msgstr "Arch E"
4772
4773 #~ msgid "b-plus"
4774 #~ msgstr "b-plus"
4775
4776 #~ msgid "c"
4777 #~ msgstr "c"
4778
4779 #~ msgid "c5 Envelope"
4780 #~ msgstr "c5 ซองจดหมาย"
4781
4782 #~ msgid "d"
4783 #~ msgstr "d"
4784
4785 #~ msgid "e"
4786 #~ msgstr "e"
4787
4788 #~ msgid "edp"
4789 #~ msgstr "edp"
4790
4791 #~ msgid "European edp"
4792 #~ msgstr "edp ยุโรป"
4793
4794 #~ msgid "Executive"
4795 #~ msgstr "Executive"
4796
4797 #~ msgid "f"
4798 #~ msgstr "f"
4799
4800 #~ msgid "FanFold European"
4801 #~ msgstr "FanFold ยุโรป"
4802
4803 #~ msgid "FanFold US"
4804 #~ msgstr "FanFold อเมริกัน"
4805
4806 #~ msgid "FanFold German Legal"
4807 #~ msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
4808
4809 #~ msgid "Government Legal"
4810 #~ msgstr "Government Legal"
4811
4812 #~ msgid "Government Letter"
4813 #~ msgstr "Government Letter"
4814
4815 #~ msgid "Index 3x5"
4816 #~ msgstr "Index 3x5"
4817
4818 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4819 #~ msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
4820
4821 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4822 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4823
4824 #~ msgid "Index 5x8"
4825 #~ msgstr "Index 5x8"
4826
4827 #~ msgid "Invoice"
4828 #~ msgstr "ใบส่งของ"
4829
4830 #~ msgid "Tabloid"
4831 #~ msgstr "จุลสาร"
4832
4833 #~ msgid "US Legal"
4834 #~ msgstr "US Legal"
4835
4836 #~ msgid "US Legal Extra"
4837 #~ msgstr "US Legal Extra"
4838
4839 #~ msgid "US Letter"
4840 #~ msgstr "US Letter"
4841
4842 #~ msgid "US Letter Extra"
4843 #~ msgstr "US Letter Extra"
4844
4845 #~ msgid "US Letter Plus"
4846 #~ msgstr "US Letter Plus"
4847
4848 #~ msgid "Monarch Envelope"
4849 #~ msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
4850
4851 #~ msgid "#10 Envelope"
4852 #~ msgstr "#10 ซองจดหมาย"
4853
4854 #~ msgid "#11 Envelope"
4855 #~ msgstr "#11 ซองจดหมาย"
4856
4857 #~ msgid "#12 Envelope"
4858 #~ msgstr "#12 ซองจดหมาย"
4859
4860 #~ msgid "#14 Envelope"
4861 #~ msgstr "#14 ซองจดหมาย"
4862
4863 #~ msgid "#9 Envelope"
4864 #~ msgstr "#9 ซองจดหมาย"
4865
4866 #~ msgid "Personal Envelope"
4867 #~ msgstr "Personal Envelope"
4868
4869 #~ msgid "Quarto"
4870 #~ msgstr "Quarto"
4871
4872 #~ msgid "Super A"
4873 #~ msgstr "Super A"
4874
4875 #~ msgid "Super B"
4876 #~ msgstr "Super B"
4877
4878 #~ msgid "Wide Format"
4879 #~ msgstr "Wide Format"
4880
4881 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4882 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4883
4884 #~ msgid "Folio"
4885 #~ msgstr "Folio"
4886
4887 #~ msgid "Folio sp"
4888 #~ msgstr "Folio sp"
4889
4890 #~ msgid "Invite Envelope"
4891 #~ msgstr "Invite Envelope"
4892
4893 #~ msgid "Italian Envelope"
4894 #~ msgstr "Italian Envelope"
4895
4896 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4897 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4898
4899 #~ msgid "pa-kai"
4900 #~ msgstr "pa-kai"
4901
4902 #~ msgid "Postfix Envelope"
4903 #~ msgstr "Postfix Envelope"
4904
4905 #~ msgid "Small Photo"
4906 #~ msgstr "Small Photo"
4907
4908 #~ msgid "prc1 Envelope"
4909 #~ msgstr "prc1 Envelope"
4910
4911 #~ msgid "prc10 Envelope"
4912 #~ msgstr "prc10 Envelope"
4913
4914 #~ msgid "prc 16k"
4915 #~ msgstr "prc 16k"
4916
4917 #~ msgid "prc2 Envelope"
4918 #~ msgstr "prc2 Envelope"
4919
4920 #~ msgid "prc3 Envelope"
4921 #~ msgstr "prc3 Envelope"
4922
4923 #~ msgid "prc 32k"
4924 #~ msgstr "prc 32k"
4925
4926 #~ msgid "prc4 Envelope"
4927 #~ msgstr "prc4 Envelope"
4928
4929 #~ msgid "prc5 Envelope"
4930 #~ msgstr "prc5 Envelope"
4931
4932 #~ msgid "prc6 Envelope"
4933 #~ msgstr "prc6 Envelope"
4934
4935 #~ msgid "prc7 Envelope"
4936 #~ msgstr "prc7 Envelope"
4937
4938 #~ msgid "prc8 Envelope"
4939 #~ msgstr "prc8 Envelope"
4940
4941 #~ msgid "ROC 16k"
4942 #~ msgstr "ROC 16k"
4943
4944 #~ msgid "ROC 8k"
4945 #~ msgstr "ROC 8k"
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4949 #~ "%s"
4950 #~ msgstr ""
4951 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n"
4952 #~ "%s"
4953
4954 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4955 #~ msgstr "คุณคงจะใช้เครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4959 #~ "%s"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s\n"
4962 #~ "%s"
4963
4964 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4965 #~ msgstr "มันคงมีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
4966
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4969 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
4970
4971 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4972 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '/': %s"
4973
4974 #~ msgid "Select All"
4975 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
4976
4977 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4978 #~ msgstr "อิลิเมนต์ <text> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
4979
4980 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4981 #~ msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
4982
4983 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4984 #~ msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
4985
4986 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4987 #~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255"
4988
4989 #~ msgid "Home"
4990 #~ msgstr "บ้าน"
4991
4992 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4993 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ '%s': %s"
4994
4995 #~ msgid "Shortcuts"
4996 #~ msgstr "จุดเชื่อม"
4997
4998 #~ msgid "Folder"
4999 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5000
5001 #~ msgid "Cannot change folder"
5002 #~ msgstr "เปลี่ยนโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
5003
5004 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5005 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่กำหนด เป็นพาธที่ใช้ไม่ได้"
5006
5007 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5008 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มจาก '%s' และ '%s'"
5009
5010 #~ msgid "Open Location"
5011 #~ msgstr "เปิดตำแหน่ง"
5012
5013 #~ msgid "Save in Location"
5014 #~ msgstr "บันทึกลงในตำแหน่ง"
5015
5016 #~ msgid "X"
5017 #~ msgstr "X"
5018
5019 #~ msgid "Y"
5020 #~ msgstr "Y"
5021
5022 #~ msgid "clear"
5023 #~ msgstr "ล้างออก"
5024
5025 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5026 #~ msgstr "รายการในพาธของพิกซ์แมป: \"%s\" ต้องเป็นที่อยู่เต็ม, %s บรรทัด %d"
5027
5028 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5029 #~ msgstr "บันทึก %s ไม่สำเร็จ: %s"
5030
5031 #~ msgid "Shift"
5032 #~ msgstr "Shift"
5033
5034 #~ msgid "Ctrl"
5035 #~ msgstr "Ctrl"
5036
5037 #~ msgid "Alt"
5038 #~ msgstr "Alt"
5039
5040 #, fuzzy
5041 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5042 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
5043
5044 #~ msgid "_First"
5045 #~ msgstr "_แรกสุด"
5046
5047 #~ msgid "_Last"
5048 #~ msgstr "หลั_งสุด"
5049
5050 #~ msgid "_Back"
5051 #~ msgstr "ถอ_ยกลับ"
5052
5053 #~ msgid "_Down"
5054 #~ msgstr "ล_ง"
5055
5056 #~ msgid "_Up"
5057 #~ msgstr "ขึ้_น"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5062 #~ "%s"
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "ไม่สามารถไปที่โฟลเดอร์แม่ของ %s:\n"
5065 #~ "%s"
5066
5067 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5068 #~ msgstr "%s ไม่ใช่โฟลเดอร์ จึงเพิ่มลงในที่คั่นหน้าไม่ได้"
5069
5070 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5071 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับไอคอนสำหรับทุกอย่าง"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Could not find the path"
5075 #~ msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
5076
5077 #~ msgid "Input Methods"
5078 #~ msgstr "Input Methods"
5079
5080 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5081 #~ msgstr "ไม่รองรับชนิดย่อยนี้ของ TIFF"
5082
5083 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5084 #~ msgstr "%d %b %Ey"
5085
5086 #~ msgid "File name"
5087 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
5088
5089 #~ msgid "Add"
5090 #~ msgstr "เ_พิ่ม"
5091
5092 #~ msgid "Up"
5093 #~ msgstr "_ขึ้น"
5094
5095 #~ msgid "_Filename:"
5096 #~ msgstr "_ชื่อแฟ้ม"
5097
5098 #~ msgid "Current folder: %s"
5099 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน: %s"
5100
5101 #~ msgid "This file system does not support icons"
5102 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับสัญลักษณ์"
5103
5104 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5105 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับที่คั่นหน้า"
5106
5107 #~ msgid "Zoom _100%"
5108 #~ msgstr "ขนาดปกติ (_1)"
5109
5110 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5111 #~ msgstr "ขยายให้พอดี (_F)"