]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/th.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / th.po
1 # Thai translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 15:17+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "คลาสของโปรแกรมที่ใช้อ้างโดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ใช้เรียกโดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "ดิสเพลย์ของ X ที่จะใช้"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "สกรีนของ X ที่จะใช้"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะเปิดใช้"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะปิด"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Up"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Right"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Down"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "แฟ้มรูป '%s' ไม่มีข้อมูล"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "เปิดแฟ้มรูป '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "ไม่สามารถเปิดโมดูลสำหรับอ่านรูป: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr ""
271 "โมดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูป ส่งอินเทอร์เฟซมาให้ ไม่ตรงกับที่คาดไว้  มันคงจะมาจาก GTK คนระรุ่น"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
274 #, c-format
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
279 #, c-format
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
304 #, c-format
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
309 #, c-format
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 #, c-format
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
331 #, c-format
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: มอดูลโหลดรูป '%s' ดำเนินการบางอย่างไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้ระบุสาเหตุ"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 #, c-format
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 #, c-format
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปเสีย"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 #, c-format
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 #, c-format
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูปขนาด %u ไบต์"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 #, c-format
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 #, c-format
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 #, c-format
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 #, c-format
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 #, c-format
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
411 #, c-format
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
421 #, c-format
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 #, c-format
427 msgid "Premature end-of-file encountered"
428 msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 #, c-format
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 #, c-format
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "Stack overflow"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 #, c-format
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 #, c-format
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "พบโค้ดเสีย"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 #, c-format
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 #, c-format
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 #, c-format
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 #, c-format
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "colormap."
510 msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 #, c-format
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 #, c-format
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 #, c-format
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 #, c-format
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 #, c-format
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 #, c-format
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 #, c-format
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรับแฟ้ม ICO: %d"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Error reading ICNS image: %s"
579 msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
587 #, fuzzy
588 msgid "The ICNS image format"
589 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Couldn't decode image"
599 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
627 #, fuzzy
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป โปรดลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อปล่อยความจำที่ถูกใช้อยู่"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 #, c-format
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 #, c-format
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 #, c-format
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 #, c-format
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "รูปมีค่าความกว้าง และ/หรือ ความสูงที่ไม่ถูกต้อง"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported bpp"
694 msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 #, c-format
698 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
699 msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 #, c-format
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 #, c-format
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 #, c-format
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 #, c-format
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 #, c-format
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 #, c-format
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 #, c-format
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 #, c-format
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 #, c-format
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 #, c-format
762 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
763 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
769 "applications to reduce memory usage"
770 msgstr ""
771 "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปขนาด %ldx%ld โปรดปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว "
772 "เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
791 #, c-format
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PNG (%s) ไปเป็น ISO-8859-1 ไม่สำเร็จ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 #, c-format
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะพบเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่พบ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 #, c-format
825 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
826 msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 #, c-format
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 #, c-format
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 #, c-format
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 #, c-format
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 #, c-format
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
854 #, c-format
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 #, c-format
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 #, c-format
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 #, c-format
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 #, c-format
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 #, c-format
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 #, c-format
894 msgid "RAS image has bogus header data"
895 msgstr "รูป RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
898 #, c-format
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 #, c-format
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 #, c-format
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 #, c-format
928 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
929 msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ"
930
931 # FIXME: What does this really mean?
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate colormap structure"
945 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 #, c-format
954 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
955 msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัวของ TGA"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 #, c-format
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 #, c-format
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
976 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
979 #, c-format
980 msgid "Excess data in file"
981 msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
984 msgid "The Targa image format"
985 msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
988 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
989 msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
992 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
993 msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
996 #, c-format
997 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
998 msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1001 #, c-format
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 #, c-format
1007 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1008 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1011 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1012 msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1015 msgid "Failed to open TIFF image"
1016 msgstr "เปิดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1019 msgid "TIFFClose operation failed"
1020 msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1023 msgid "Failed to load TIFF image"
1024 msgstr "โหลดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1027 msgid "Failed to save TIFF image"
1028 msgstr "บันทึกรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1031 msgid "Failed to write TIFF data"
1032 msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1035 #, c-format
1036 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1037 msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1040 msgid "The TIFF image format"
1041 msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1044 #, c-format
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 #, c-format
1050 msgid "Image has zero height"
1051 msgstr "รูปมีความสูงศูนย์"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1054 #, c-format
1055 msgid "Not enough memory to load image"
1056 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1059 #, c-format
1060 msgid "Couldn't save the rest"
1061 msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1064 msgid "The WBMP image format"
1065 msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid XBM file"
1070 msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1073 #, c-format
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 #, c-format
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1080 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1083 msgid "The XBM image format"
1084 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1087 #, c-format
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "ไม่พบข้อมูลส่วนหัว XPM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid XPM header"
1094 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1097 #, c-format
1098 msgid "XPM file has image width <= 0"
1099 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1102 #, c-format
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 #, c-format
1108 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1109 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1114 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1119 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot read XPM colormap"
1124 msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1136 #, fuzzy
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Couldn't create pixbuf"
1164 msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Couldn't load metafile"
1174 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1179 msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Couldn't save"
1184 msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 #, fuzzy
1188 msgid "The WMF image format"
1189 msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1193 msgid "Don't batch GDI requests"
1194 msgstr "ไม่ต้องรอส่งการร้องขอ GDI เป็นชุด"
1195
1196 #. Description of --no-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1198 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1199 msgstr "ไม่ต้องใช้ Wintab API สำหรับการสนับสนุน tablet"
1200
1201 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1203 msgid "Same as --no-wintab"
1204 msgstr "เหมือนกับ --no-wintab"
1205
1206 #. Description of --use-wintab in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1208 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1209 msgstr "ใช้ Wintab API [ค่าปกติ]"
1210
1211 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1213 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1214 msgstr "ขนาดของจานสีในโหมด 8 บิต"
1215
1216 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1218 msgid "COLORS"
1219 msgstr "COLORS"
1220
1221 #. Description of --sync in --help output
1222 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1223 msgid "Make X calls synchronous"
1224 msgstr "เรียกใช้ X แบบประสานเวลา"
1225
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Starting %s"
1229 msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
1230
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Opening %s"
1234 msgstr "เปิด '%s'"
1235
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1237 #, c-format
1238 msgid "Opening %d Item"
1239 msgid_plural "Opening %d Items"
1240 msgstr[0] ""
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1243 msgid "License"
1244 msgstr "สัญญาอนุญาต"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1247 msgid "The license of the program"
1248 msgstr "สัญญาอนุญาตใช้งานของโปรแกรม"
1249
1250 #. Add the credits button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1252 msgid "C_redits"
1253 msgstr "เ_ครดิต"
1254
1255 #. Add the license button
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1257 msgid "_License"
1258 msgstr "สัญญา_อนุญาต"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1261 #, c-format
1262 msgid "About %s"
1263 msgstr "เกี่ยวกับ %s"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1266 msgid "Credits"
1267 msgstr "เครดิต"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1270 msgid "Written by"
1271 msgstr "เขียนโดย"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1274 msgid "Documented by"
1275 msgstr "เอกสารโดย"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1278 msgid "Translated by"
1279 msgstr "แปลโดย"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1282 msgid "Artwork by"
1283 msgstr "งานศิลป์โดย"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1293 msgid "keyboard label|Shift"
1294 msgstr "Shift"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #. *
1301 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1304 msgid "keyboard label|Ctrl"
1305 msgstr "Ctrl"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #. *
1312 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1315 msgid "keyboard label|Alt"
1316 msgstr "Alt"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #. * And do not translate the part before the |.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1325 msgid "keyboard label|Super"
1326 msgstr "Super"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #. * And do not translate the part before the |.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1335 msgid "keyboard label|Hyper"
1336 msgstr "Hyper"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #. * And do not translate the part before the |.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1345 msgid "keyboard label|Meta"
1346 msgstr "Meta"
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1350 msgid "keyboard label|Space"
1351 msgstr "Space"
1352
1353 #. do not translate the part before the |
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1355 msgid "keyboard label|Backslash"
1356 msgstr "Backslash"
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid type function: `%s'"
1361 msgstr "ฟังก์ชันถามชนิดใช้ไม่ได้: `%s'"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid root element: '%s'"
1366 msgstr "อิลิเมนต์รากใช้ไม่ได้: '%s'"
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1369 #, c-format
1370 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1371 msgstr "แท็กไม่ถูกดำเนินการ: '%s'"
1372
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. *
1378 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1379 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1380 #. * the year will appear on the right.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1383 msgid "calendar:MY"
1384 msgstr "calendar:MY"
1385
1386 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1391 msgid "calendar:week_start:0"
1392 msgstr "calendar:week_start:0"
1393
1394 #. Translators:  This is a text measurement template.
1395 #. * Translate it to the widest year text.
1396 #. *
1397 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1398 #. * in the translation.
1399 #. *
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1403 msgid "year measurement template|2000"
1404 msgstr "2000"
1405
1406 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. *
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1411 #. * part in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1418 #, c-format
1419 msgid "calendar:day:digits|%d"
1420 msgstr "%d"
1421
1422 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. *
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1427 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1431 #. * too.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1434 #, c-format
1435 msgid "calendar:week:digits|%d"
1436 msgstr "%d"
1437
1438 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1439 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1440 #. * Use only ASCII in the translation.
1441 #. *
1442 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1443 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1444 #. * msgid.
1445 #. *
1446 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1447 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1450 msgid "calendar year format|%Y"
1451 msgstr "%Ey"
1452
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1455 #. * the text after the | in the translation.
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1458 msgid "Accelerator|Disabled"
1459 msgstr "ปิดใช้งาน"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #. * acelerator.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "กำหนดคีย์ด่วนใหม่..."
1468
1469 #. do not translate the part before the |
1470 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1471 #, c-format
1472 msgid "progress bar label|%d %%"
1473 msgstr "%d %%"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "เลือกสี"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับใช้ไม่ได้\n"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1484 msgid ""
1485 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1486 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1487 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1488 msgstr ""
1489 "สีเก่าที่เลือกไว้ แสดงไว้เพื่อเทียบกับสีที่จะเลือกใหม่  คุณสามารถลากสีนี้ไปใช้ในจานสีได้ "
1490 "หรือเลือกสีนี้เป็นสีปัจจุบันโดยลากไปยังแถบสีข้างๆ นี้ก็ได้"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1493 msgid ""
1494 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1495 "it for use in the future."
1496 msgstr "สีที่เลือกอยู่ คุณสามารถลากสีนี้ไปเก็บใว้ในจานสีเพื่อใช้ในอนาคต"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1499 msgid "_Save color here"
1500 msgstr "_บันทึกสีลงที่นี่"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1503 msgid ""
1504 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1505 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1506 msgstr ""
1507 "คลิกถ้าจะใช้สีนี้  คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" "
1508 "หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1511 msgid ""
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1517 msgid ""
1518 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1519 "that color."
1520 msgstr "คลิกที่หลอดดูดสี แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1523 msgid "_Hue:"
1524 msgstr "ธาตุ_สี:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1527 msgid "Position on the color wheel."
1528 msgstr "ตำแหน่งบนวงสี"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1531 msgid "_Saturation:"
1532 msgstr "ความส_ด:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1535 msgid "\"Deepness\" of the color."
1536 msgstr "สีสดหรือจาง"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1539 msgid "_Value:"
1540 msgstr "ความสว่า_ง:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1543 msgid "Brightness of the color."
1544 msgstr "สีสว่างหรือมืด"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1547 msgid "_Red:"
1548 msgstr "_แดง:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1551 msgid "Amount of red light in the color."
1552 msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1555 msgid "_Green:"
1556 msgstr "เ_ขียว:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1559 msgid "Amount of green light in the color."
1560 msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1563 msgid "_Blue:"
1564 msgstr "_น้ำเงิน:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1567 msgid "Amount of blue light in the color."
1568 msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1571 msgid "Op_acity:"
1572 msgstr "ความ_ทึบแสง:"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1575 msgid "Transparency of the color."
1576 msgstr "ความโปร่งแสงของสี"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1579 msgid "Color _name:"
1580 msgstr "_ชื่อสี:"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1583 msgid ""
1584 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1585 "such as 'orange' in this entry."
1586 msgstr "คุณสามารถป้อนค่าสีฐานสิบหกแบบ HTML (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange) ได้"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1589 msgid "_Palette:"
1590 msgstr "_จานสี:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1593 msgid "Color Wheel"
1594 msgstr "วงสี"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1597 msgid "Color Selection"
1598 msgstr "เลือกสี"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1601 msgid "Input _Methods"
1602 msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1605 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1606 msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1609 msgid "Select A File"
1610 msgstr "เลือกแฟ้ม"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1613 msgid "Desktop"
1614 msgstr "พื้นโต๊ะ"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1617 msgid "(None)"
1618 msgstr "(ไม่มี)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1621 msgid "Other..."
1622 msgstr "อื่นๆ ..."
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1625 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1626 #, c-format
1627 msgid "Invalid filename: %s"
1628 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้: %s"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1631 msgid "Could not retrieve information about the file"
1632 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มนี้"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1635 msgid "Could not add a bookmark"
1636 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้า"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1639 msgid "Could not remove bookmark"
1640 msgstr "ไม่สามารถลบที่คั่นหน้า"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1643 msgid "The folder could not be created"
1644 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1647 msgid ""
1648 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1649 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1650 msgstr ""
1651 "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่กำหนดได้ เนื่องจากมีแฟ้มชื่อซ้ำกันอยู่ก่อนแล้ว "
1652 "กรุณาลองใช้ชื่ออื่นตั้งชื่อโฟลเดอร์ หรือมิฉะนั้นก็เปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวเสียก่อน"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1655 msgid "Invalid file name"
1656 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1659 msgid "The folder contents could not be displayed"
1660 msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้"
1661
1662 #. Translators: the first string is a path and the second string
1663 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1664 #. * to translate.
1665 #.
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1667 #, c-format
1668 msgid "%1$s on %2$s"
1669 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1672 msgid "Search"
1673 msgstr "ค้นหา"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1676 msgid "Recently Used"
1677 msgstr "เอกสารล่าสุด"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1680 msgid "Select which types of files are shown"
1681 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1684 #, c-format
1685 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1686 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1689 #, c-format
1690 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1691 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1696 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1699 #, c-format
1700 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1701 msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1706 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้าให้กับ '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1709 msgid "Remove"
1710 msgstr "เอา_ออก"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1713 msgid "Rename..."
1714 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
1715
1716 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1718 msgid "Places"
1719 msgstr "ที่หลักๆ"
1720
1721 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1723 msgid "_Places"
1724 msgstr "_ที่หลักๆ"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1727 msgid "_Add"
1728 msgstr "เ_พิ่ม"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1731 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1732 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1735 msgid "_Remove"
1736 msgstr "เ_อาออก"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1743 msgid "Could not select file"
1744 msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1749 msgstr "ไม่สามารถเลือกแฟ้ม '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ชื่อพาธที่ใช้ได้"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1760 msgid "Files"
1761 msgstr "แฟ้ม"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1764 msgid "Name"
1765 msgstr "ชื่อ"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1768 msgid "Size"
1769 msgstr "ขนาด"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1772 msgid "Modified"
1773 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1774
1775 #. Label
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1777 msgid "_Name:"
1778 msgstr "_ชื่อ:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1781 msgid "_Browse for other folders"
1782 msgstr "เ_รียกดูโฟลเดอร์อื่น"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1785 msgid "Type a file name"
1786 msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
1787
1788 #. Create Folder
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1790 msgid "Create Fo_lder"
1791 msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1794 msgid "_Location:"
1795 msgstr "_ตำแหน่ง:"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1798 msgid "Save in _folder:"
1799 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1802 msgid "Create in _folder:"
1803 msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1808 msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1811 #, c-format
1812 msgid "Shortcut %s already exists"
1813 msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1816 #, c-format
1817 msgid "Shortcut %s does not exist"
1818 msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1821 #, c-format
1822 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1823 msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1829 msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1832 msgid "_Replace"
1833 msgstr "แ_ทนที่"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1836 msgid "Could not start the search process"
1837 msgstr "เรียกโพรเซสค้นหาไม่สำเร็จ"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1840 msgid ""
1841 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1842 "Please make sure it is running."
1843 msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดีมอนผู้ทำดัชนีได้ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าดีมอนทำงานอยู่"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1846 msgid "Could not send the search request"
1847 msgstr "ส่งคำขอค้นหาไม่สำเร็จ"
1848
1849 #. Label
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1851 msgid "_Search:"
1852 msgstr "_ค้นหา:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not mount %s"
1857 msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1860 msgid "Type name of new folder"
1861 msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1864 #, c-format
1865 msgid "%d byte"
1866 msgid_plural "%d bytes"
1867 msgstr[0] "%d ไบต์"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1870 #, c-format
1871 msgid "%.1f KB"
1872 msgstr "%.1f KB"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1875 #, c-format
1876 msgid "%.1f MB"
1877 msgstr "%.1f MB"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1880 #, c-format
1881 msgid "%.1f GB"
1882 msgstr "%.1f GB"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1886 msgid "Unknown"
1887 msgstr "ไม่รู้จัก"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1890 msgid "%H:%M"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1894 msgid "Yesterday at %H:%M"
1895 msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Invalid path"
1900 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1903 msgid "No match"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Sole completion"
1909 msgstr "เลือกสี"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1912 msgid "Complete, but not unique"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1916 msgid "Completing..."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1921 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1922 #, c-format
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1927 msgid "Folders"
1928 msgstr "โฟลเดอร์"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1931 msgid "Fol_ders"
1932 msgstr "โฟ_ลเดอร์"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1935 msgid "_Files"
1936 msgstr "แ_ฟ้ม"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1939 #, c-format
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 msgstr "โฟลเดอร์อ่านไม่ได้: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1949 msgstr ""
1950 "แฟ้ม \"%s\" อยู่ในเครื่องอื่น (ชื่อ %s) และไม่แน่ว่าจะถูกอ่านโดยโปรแกรมนี้ได้หรือเปล่า.\n"
1951 "แน่ใจไหมว่าจะเลือกแฟ้มนี้ ?"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1954 msgid "_New Folder"
1955 msgstr "โฟลเดอร์ใ_หม่"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1958 msgid "De_lete File"
1959 msgstr "ล_บแฟ้ม"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1962 msgid "_Rename File"
1963 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1972 msgid "New Folder"
1973 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "_ชื่อโฟลเดอร์"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1980 msgid "C_reate"
1981 msgstr "_สร้าง"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1984 #, c-format
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1989 #, c-format
1990 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1991 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม '%s': %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1994 #, c-format
1995 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1996 msgstr "ยืนยันว่าจะลบแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1999 msgid "Delete File"
2000 msgstr "ลบแฟ้ม"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2005 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มไปเป็น \"%s\": %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2010 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อของแฟ้ม \"%s\": %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2013 #, c-format
2014 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2015 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น \"%s\": %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2018 msgid "Rename File"
2019 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2022 #, c-format
2023 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2024 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น:"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2027 msgid "_Rename"
2028 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2031 msgid "_Selection: "
2032 msgstr "_สิ่งที่เลือก: "
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2038 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2039 msgstr ""
2040 "แปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น UTF-8 ไม่สำเร็จ (ลองตั้งตัวแปรสภาพแวดล้อม "
2041 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2044 msgid "Invalid UTF-8"
2045 msgstr "นี่ไม่ใช่ UTF-8"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2048 msgid "Name too long"
2049 msgstr "ชื่อยาวเกินไป"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2052 msgid "Couldn't convert filename"
2053 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2056 #, c-format
2057 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2058 msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s\n"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2061 #, c-format
2062 msgid "Could not obtain root folder"
2063 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้โฟลเดอร์ราก"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2066 msgid "(Empty)"
2067 msgstr "(ว่าง)"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2070 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2071 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2072 #, c-format
2073 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2074 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2077 #, c-format
2078 msgid "This file system does not support mounting"
2079 msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2082 msgid "File System"
2083 msgstr "ระบบแฟ้ม"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2089 "Please use a different name."
2090 msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ เพราะมีอักขระ \"%s\" อยู่  กรุณาใช้ชื่ออื่น"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2093 #, c-format
2094 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2095 msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า: %s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2098 #, c-format
2099 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2100 msgstr "'%s' มีในรายการที่คั่นหน้าอยู่แล้ว"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2103 #, c-format
2104 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2105 msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั่นหน้า"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2108 #, c-format
2109 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2110 msgstr "พาธไม่ใช่โฟลเดอร์: '%s'"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2113 #, c-format
2114 msgid "Network Drive (%s)"
2115 msgstr "ไดรว์เครือข่าย (%s)"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2118 #, c-format
2119 msgid "%s (%s)"
2120 msgstr "%s (%s)"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2123 msgid "Pick a Font"
2124 msgstr "เลือกแบบอักษร"
2125
2126 #. Initialize fields
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2128 msgid "Sans 12"
2129 msgstr "Sans 12"
2130
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2132 msgid "Font"
2133 msgstr "แบบอักษร"
2134
2135 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2136 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2138 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139 msgstr "ผู้ใหญ่ลีรู้ทฤษฎีน้ำแข็ง L10n@OpenTLE.org"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2142 msgid "_Family:"
2143 msgstr "_ตระกูล:"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2146 msgid "_Style:"
2147 msgstr "รูปแ_บบ:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2150 msgid "Si_ze:"
2151 msgstr "_ขนาด:"
2152
2153 #. create the text entry widget
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2155 msgid "_Preview:"
2156 msgstr "ตัว_อย่าง:"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2159 msgid "Font Selection"
2160 msgstr "เลือกแบบอักษร"
2161
2162 #: gtk/gtkgamma.c:408
2163 msgid "Gamma"
2164 msgstr "แกมมา"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:418
2167 msgid "_Gamma value"
2168 msgstr "ค่าแ_กมมา"
2169
2170 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2171 #. * load it.
2172 #.
2173 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2174 #, c-format
2175 msgid "Error loading icon: %s"
2176 msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2182 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2183 "You can get a copy from:\n"
2184 "\t%s"
2185 msgstr ""
2186 "ไม่พบไอคอน '%s'  และชุดตกแต่ง '%s'\n"
2187 "คุณอาจต้องติดตั้งชุดตกแต่งดังกล่าวก่อน ซึ่งสามารถดาวน์โหลดได้จาก:\n"
2188 "\t%s"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2191 #, c-format
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน '%s'"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to load icon"
2198 msgstr "โหลดไอคอนไม่สำเร็จ"
2199
2200 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Simple"
2203 msgstr "ขนาด"
2204
2205 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2206 msgid "input method menu|System"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2210 msgid "Input"
2211 msgstr "อินพุต"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2214 msgid "No extended input devices"
2215 msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อินพุตเพิ่มเติม"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2218 msgid "_Device:"
2219 msgstr "อุป_กรณ์:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2222 msgid "Disabled"
2223 msgstr "ไม่ใช้"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2226 msgid "Screen"
2227 msgstr "จอ"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2230 msgid "Window"
2231 msgstr "หน้าต่าง"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2234 msgid "_Mode:"
2235 msgstr "โ_หมด:"
2236
2237 #. The axis listbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2239 msgid "Axes"
2240 msgstr "แกน"
2241
2242 #. Keys listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2244 msgid "Keys"
2245 msgstr "ปุ่ม"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2248 msgid "_X:"
2249 msgstr "_X:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2252 msgid "_Y:"
2253 msgstr "_Y:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2256 msgid "_Pressure:"
2257 msgstr "แรง_กด:"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2260 msgid "X _tilt:"
2261 msgstr "เ_อียง X:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2264 msgid "Y t_ilt:"
2265 msgstr "เอีย_ง Y:"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2268 msgid "_Wheel:"
2269 msgstr "_ล้อ:"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2272 msgid "none"
2273 msgstr "ไม่มี"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2276 msgid "(disabled)"
2277 msgstr "(ไม่ใช้)"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2280 msgid "(unknown)"
2281 msgstr "(ไม่รู้จัก)"
2282
2283 #. and clear button
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2285 msgid "Cl_ear"
2286 msgstr "_ล้าง"
2287
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2289 msgid "URI"
2290 msgstr "URI"
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2293 msgid "The URI bound to this button"
2294 msgstr "URI ที่เชื่อมกับปุ่มนี้"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2297 msgid "Copy URL"
2298 msgstr "_คัดลอก URL"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2301 msgid "Invalid URI"
2302 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
2303
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:425
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม"
2308
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:426
2311 msgid "MODULES"
2312 msgstr "MODULES"
2313
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:428
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "ให้ความสำคัญกับคำเตือนประหนึ่งความล้มเหลว"
2318
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:431
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะเปิดใช้"
2323
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:434
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะปิด"
2328
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkmain.c:670
2335 msgid "default:LTR"
2336 msgstr "default:LTR"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:766
2339 msgid "GTK+ Options"
2340 msgstr "ตัวเลือกของ GTK+"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:766
2343 msgid "Show GTK+ Options"
2344 msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Co_nnect"
2349 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Username:"
2362 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Domain:"
2367 msgstr "_ตำแหน่ง:"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2370 #, fuzzy
2371 msgid "_Password:"
2372 msgstr "แรง_กด:"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2375 msgid "_Forget password immediately"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2379 msgid "_Remember password until you logout"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2383 msgid "_Remember forever"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:828
2387 msgid "Arrow spacing"
2388 msgstr "ช่องไฟของลูกศร"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:829
2391 msgid "Scroll arrow spacing"
2392 msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่อน"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2395 #, c-format
2396 msgid "Page %u"
2397 msgstr "หน้า %u"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2400 #, c-format
2401 msgid "Not a valid page setup file"
2402 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งหน้ากระดาษที่ใช้การได้"
2403
2404 #. Translate to the default units to use for presenting
2405 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2406 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2407 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2408 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2409 #.
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2411 msgid "default:mm"
2412 msgstr "default:mm"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2415 msgid ""
2416 "<b>Any Printer</b>\n"
2417 "For portable documents"
2418 msgstr ""
2419 "<b>เครื่องพิมพ์ใดๆ</b>\n"
2420 "สำหรับ PDF"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2423 msgid "mm"
2424 msgstr "มม."
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2427 msgid "inch"
2428 msgstr "นิ้ว"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Margins:\n"
2434 " Left: %s %s\n"
2435 " Right: %s %s\n"
2436 " Top: %s %s\n"
2437 " Bottom: %s %s"
2438 msgstr ""
2439 "ขอบกระดาษ:\n"
2440 " ซ้าย: %s %s\n"
2441 " ขวา: %s %s\n"
2442 " บน: %s %s\n"
2443 " ล่าง: %s %s"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2446 msgid "Manage Custom Sizes..."
2447 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง..."
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2450 msgid "_Format for:"
2451 msgstr "_จัดรูปแบบสำหรับ:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2454 msgid "_Paper size:"
2455 msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2458 msgid "_Orientation:"
2459 msgstr "แ_นววาง:"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2462 msgid "Page Setup"
2463 msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2466 msgid "Margins from Printer..."
2467 msgstr "ขอบกระดาษตามเครื่องพิมพ์..."
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2470 #, c-format
2471 msgid "Custom Size %d"
2472 msgstr "ขนาดกำหนดเองชุดที่ %d"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2475 msgid "Manage Custom Sizes"
2476 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2479 msgid "_Width:"
2480 msgstr "_กว้าง:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2483 msgid "_Height:"
2484 msgstr "_สูง:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2487 msgid "Paper Size"
2488 msgstr "ขนาดกระดาษ"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2491 msgid "_Top:"
2492 msgstr "_บน:"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2495 msgid "_Bottom:"
2496 msgstr "ล่า_ง:"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2499 msgid "_Left:"
2500 msgstr "ซ้า_ย:"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2503 msgid "_Right:"
2504 msgstr "_ขวา:"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2507 msgid "Paper Margins"
2508 msgstr "ขอบกระดาษ"
2509
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2511 msgid "Up Path"
2512 msgstr "เดินขึ้นในพาธ"
2513
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2515 msgid "Down Path"
2516 msgstr "เดินลงในพาธ"
2517
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2519 msgid "File System Root"
2520 msgstr "รากของระบบแฟ้ม"
2521
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2523 msgid "Not available"
2524 msgstr "ไม่มี"
2525
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2527 msgid "_Save in folder:"
2528 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
2529
2530 #. translators: this string is the default job title for print
2531 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2532 #. * by the job number.
2533 #.
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2535 #, c-format
2536 msgid "%s job #%d"
2537 msgstr "งานพิมพ์ %s #%d"
2538
2539 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2541 msgid "print operation status|Initial state"
2542 msgstr "ขั้นแรก"
2543
2544 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2546 msgid "print operation status|Preparing to print"
2547 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2548
2549 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2551 msgid "print operation status|Generating data"
2552 msgstr "กำลังสร้างข้อมูล"
2553
2554 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2556 msgid "print operation status|Sending data"
2557 msgstr "กำลังส่งข้อมูล"
2558
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2561 msgid "print operation status|Waiting"
2562 msgstr "กำลังรอ"
2563
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2566 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2567 msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง"
2568
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2571 msgid "print operation status|Printing"
2572 msgstr "กำลังพิมพ์"
2573
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2576 msgid "print operation status|Finished"
2577 msgstr "เสร็จสิ้น"
2578
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2581 msgid "print operation status|Finished with error"
2582 msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2585 #, c-format
2586 msgid "Preparing %d"
2587 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2590 #, c-format
2591 msgid "Preparing"
2592 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2595 #, c-format
2596 msgid "Printing %d"
2597 msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2600 #, c-format
2601 msgid "Error launching preview"
2602 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2605 #, c-format
2606 msgid "Error printing"
2607 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2610 msgid "Application"
2611 msgstr "โปรแกรม"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2614 msgid "Printer offline"
2615 msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2618 msgid "Out of paper"
2619 msgstr "กระดาษหมด"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2622 msgid "Paused"
2623 msgstr "หยุดพัก"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2626 msgid "Need user intervention"
2627 msgstr "ต้องการความช่วยเหลือจากผู้ใช้"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2630 msgid "Custom size"
2631 msgstr "ขนาดกำหนดเอง"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2635 #, c-format
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2640 #, c-format
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2645 #, c-format
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2650 #, c-format
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2655 #, c-format
2656 msgid "Unspecified error"
2657 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2660 #, c-format
2661 msgid "Error from StartDoc"
2662 msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "เครื่องพิมพ์"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2669 msgid "Location"
2670 msgstr "ตำแหน่ง"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2673 msgid "Status"
2674 msgstr "สถานะ"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Range"
2679 msgstr "_ช่วง"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2682 #, fuzzy
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr "ทุกหน้า"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2687 #, fuzzy
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "_ปัจจุบัน"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Pag_es:"
2694 msgstr "ที่หลักๆ"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2697 msgid ""
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2699 " e.g. 1-3,7,11"
2700 msgstr ""
2701 "ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n"
2702 " เช่น 1-3,7,11"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2705 msgid "Copies"
2706 msgstr "สำเนา"
2707
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2710 msgid "Copie_s:"
2711 msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2714 msgid "C_ollate"
2715 msgstr "_ทีละชุด"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2718 msgid "_Reverse"
2719 msgstr "_จากหลังมาหน้า"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2722 msgid "General"
2723 msgstr "ทั่วไป"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2726 msgid "Layout"
2727 msgstr "การจัดเรียง"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2730 msgid "Pages per _side:"
2731 msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2734 msgid "T_wo-sided:"
2735 msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2738 msgid "_Only print:"
2739 msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
2740
2741 #. In enum order
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2743 msgid "All sheets"
2744 msgstr "ทุกหน้า"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2747 msgid "Even sheets"
2748 msgstr "หน้าคู่"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2751 msgid "Odd sheets"
2752 msgstr "หน้าคี่"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2755 msgid "Sc_ale:"
2756 msgstr "อัตรา_ขยาย:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2759 msgid "Paper"
2760 msgstr "กระดาษ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2763 msgid "Paper _type:"
2764 msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2767 msgid "Paper _source:"
2768 msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2771 msgid "Output t_ray:"
2772 msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2775 msgid "Job Details"
2776 msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2779 msgid "Pri_ority:"
2780 msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2783 msgid "_Billing info:"
2784 msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2787 msgid "Print Document"
2788 msgstr "พิมพ์เอกสาร"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2791 msgid "_Now"
2792 msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2795 msgid "A_t:"
2796 msgstr "เ_มื่อ:"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2799 msgid "On _hold"
2800 msgstr "_รอไว้"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2803 msgid "Add Cover Page"
2804 msgstr "เพิ่มหน้าปก"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2807 msgid "Be_fore:"
2808 msgstr "ปก_หน้า:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2811 msgid "_After:"
2812 msgstr "ปกหลั_ง:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2815 msgid "Job"
2816 msgstr "งานพิมพ์"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2819 msgid "Advanced"
2820 msgstr "ขั้นสูง"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2823 msgid "Image Quality"
2824 msgstr "คุณภาพของรูป"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2827 msgid "Color"
2828 msgstr "สี"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2831 msgid "Finishing"
2832 msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2835 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2836 msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2839 msgid "Print"
2840 msgstr "พิมพ์"
2841
2842 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2843 msgid "Group"
2844 msgstr "กลุ่ม"
2845
2846 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2847 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2848 msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่ใน"
2849
2850 #: gtk/gtkrc.c:2872
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2853 msgstr "ไม่พบแฟ้ม include: \"%s\""
2854
2855 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2858 msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\""
2859
2860 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2862 #, c-format
2863 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2864 msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2867 msgid "Select which type of documents are shown"
2868 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2871 #, c-format
2872 msgid "No item for URI '%s' found"
2873 msgstr "ไม่พบรายการสำหรับ URI '%s'"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2876 msgid "Untitled filter"
2877 msgstr "ตัวกรองไม่มีชื่อ"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2880 msgid "Could not remove item"
2881 msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2884 msgid "Could not clear list"
2885 msgstr "ล้างรายการไม่สำเร็จ"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2888 msgid "Copy _Location"
2889 msgstr "คัดลอก_ตำแหน่ง"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2892 msgid "_Remove From List"
2893 msgstr "_ลบออกจากรายการ"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2896 msgid "_Clear List"
2897 msgstr "_ล้างรายการ"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2900 msgid "Show _Private Resources"
2901 msgstr "แสดงทรัพยากร_ส่วนบุคคล"
2902
2903 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2904 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2905 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2906 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2907 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2908 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2909 #. * right place when idly populating the menu in case the
2910 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2911 #. * recent chooser menu widget.
2912 #.
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2914 msgid "No items found"
2915 msgstr "ไม่พบรายการ"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2918 #, c-format
2919 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2920 msgstr "ไม่พบทรัพยากรที่ใช้ล่าสุดที่มี URI เป็น `%s'"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2923 #, c-format
2924 msgid "Open '%s'"
2925 msgstr "เปิด '%s'"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2928 msgid "Unknown item"
2929 msgstr "รายการไม่รู้จัก"
2930
2931 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2932 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2933 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2934 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2935 #. *
2936 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2939 #, c-format
2940 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2941 msgstr "_%d. %s"
2942
2943 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2944 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2945 #. *
2946 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2947 #.
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2949 #, c-format
2950 msgid "recent menu label|%d. %s"
2951 msgstr "%d. %s"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2954 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2957 msgstr "ไม่พบรายการที่ URI '%s'"
2958
2959 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2960 #: gtk/gtkstock.c:288
2961 msgid "Information"
2962 msgstr "ข้อมูล"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:289
2965 msgid "Warning"
2966 msgstr "คำเตือน"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:290
2969 msgid "Error"
2970 msgstr "ผิดพลาด"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:291
2973 msgid "Question"
2974 msgstr "คำถาม"
2975
2976 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2977 #. * need the mnemonics to be rationalized
2978 #.
2979 #: gtk/gtkstock.c:296
2980 msgid "_About"
2981 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:298
2984 msgid "_Apply"
2985 msgstr "เริ่มใ_ช้"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:299
2988 msgid "_Bold"
2989 msgstr "ตัวห_นา"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:300
2992 msgid "_Cancel"
2993 msgstr "_ยกเลิก"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:301
2996 msgid "_CD-Rom"
2997 msgstr "_ซีดีรอม"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:302
3000 msgid "_Clear"
3001 msgstr "_ล้าง"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:303
3004 msgid "_Close"
3005 msgstr "ปิ_ด"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:304
3008 msgid "C_onnect"
3009 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:305
3012 msgid "_Convert"
3013 msgstr "แปล_ง"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:306
3016 msgid "_Copy"
3017 msgstr "_คัดลอก"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:307
3020 msgid "Cu_t"
3021 msgstr "_ตัด"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:308
3024 msgid "_Delete"
3025 msgstr "_ลบ"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:309
3028 msgid "_Discard"
3029 msgstr "_ละทิ้ง"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:310
3032 msgid "_Disconnect"
3033 msgstr "เลิ_กเชื่อมต่อ"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:311
3036 msgid "_Execute"
3037 msgstr "เ_รียกใช้"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:312
3040 msgid "_Edit"
3041 msgstr "แ_ก้ไข"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:313
3044 msgid "_Find"
3045 msgstr "_หา"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:314
3048 msgid "Find and _Replace"
3049 msgstr "หาและแ_ทนที่"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:315
3052 msgid "_Floppy"
3053 msgstr "_ฟลอปปี"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:316
3056 msgid "_Fullscreen"
3057 msgstr "เ_ต็มจอ"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:317
3060 msgid "_Leave Fullscreen"
3061 msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:319
3065 msgid "Navigation|_Bottom"
3066 msgstr "ล่า_งสุด"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:321
3070 msgid "Navigation|_First"
3071 msgstr "แ_รกสุด"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:323
3075 msgid "Navigation|_Last"
3076 msgstr "_ท้ายสุด"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:325
3080 msgid "Navigation|_Top"
3081 msgstr "_บนสุด"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:327
3085 msgid "Navigation|_Back"
3086 msgstr "_ถอยกลับ"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:329
3090 msgid "Navigation|_Down"
3091 msgstr "_ลง"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:331
3095 msgid "Navigation|_Forward"
3096 msgstr "ถั_ดไป"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:333
3100 msgid "Navigation|_Up"
3101 msgstr "_ขึ้น"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:334
3104 msgid "_Harddisk"
3105 msgstr "ฮาร์_ดดิสก์"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:335
3108 msgid "_Help"
3109 msgstr "_วิธีใช้"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:336
3112 msgid "_Home"
3113 msgstr "_บ้าน"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:337
3116 msgid "Increase Indent"
3117 msgstr "เพิ่มย่อหน้า"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:338
3120 msgid "Decrease Indent"
3121 msgstr "ลดย่อหน้า"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:339
3124 msgid "_Index"
3125 msgstr "_ดัชนี"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:340
3128 msgid "_Information"
3129 msgstr "_ข้อมูล"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:341
3132 msgid "_Italic"
3133 msgstr "ตัวเ_อียง"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:342
3136 msgid "_Jump to"
3137 msgstr "_กระโดดไป"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:344
3141 msgid "Justify|_Center"
3142 msgstr "กึ่ง_กลาง"
3143
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:346
3146 msgid "Justify|_Fill"
3147 msgstr "เ_ต็มกรอบ"
3148
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:348
3151 msgid "Justify|_Left"
3152 msgstr "ชิด_ซ้าย"
3153
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:350
3156 msgid "Justify|_Right"
3157 msgstr "ชิด_ขวา"
3158
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:353
3161 msgid "Media|_Forward"
3162 msgstr "กรอไ_ป"
3163
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:355
3166 msgid "Media|_Next"
3167 msgstr "_ถัดไป"
3168
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:357
3171 msgid "Media|P_ause"
3172 msgstr "_พัก"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:359
3176 msgid "Media|_Play"
3177 msgstr "เ_ล่น"
3178
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:361
3181 msgid "Media|Pre_vious"
3182 msgstr "ก่อ_นหน้า"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:363
3186 msgid "Media|_Record"
3187 msgstr "_อัด"
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:365
3191 msgid "Media|R_ewind"
3192 msgstr "ถอย_กลับ"
3193
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:367
3196 msgid "Media|_Stop"
3197 msgstr "_หยุด"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:368
3200 msgid "_Network"
3201 msgstr "เค_รือข่าย"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:369
3204 msgid "_New"
3205 msgstr "ใ_หม่"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:370
3208 msgid "_No"
3209 msgstr "ไ_ม่"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:371
3212 msgid "_OK"
3213 msgstr "_ตกลง"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:372
3216 msgid "_Open"
3217 msgstr "_เปิด"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:373
3220 msgid "Landscape"
3221 msgstr "แนวนอน"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:374
3224 msgid "Portrait"
3225 msgstr "แนวตั้ง"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:375
3228 msgid "Reverse landscape"
3229 msgstr "แนวนอนกลับด้าน"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:376
3232 msgid "Reverse portrait"
3233 msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:377
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Page Set_up"
3238 msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:378
3241 msgid "_Paste"
3242 msgstr "_แปะ"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:379
3245 msgid "_Preferences"
3246 msgstr "_ปรับแต่ง"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:380
3249 msgid "_Print"
3250 msgstr "_พิมพ์"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:381
3253 msgid "Print Pre_view"
3254 msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:382
3257 msgid "_Properties"
3258 msgstr "คุณ_สมบัติ"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:383
3261 msgid "_Quit"
3262 msgstr "_ออก"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:384
3265 msgid "_Redo"
3266 msgstr "_ทำซ้ำ"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:385
3269 msgid "_Refresh"
3270 msgstr "เ_รียกใหม่"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:387
3273 msgid "_Revert"
3274 msgstr "คืน_กลับ"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:388
3277 msgid "_Save"
3278 msgstr "_บันทึก"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:389
3281 msgid "Save _As"
3282 msgstr "บันทึกเป็_น"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:390
3285 msgid "Select _All"
3286 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:391
3289 msgid "_Color"
3290 msgstr "_สี"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:392
3293 msgid "_Font"
3294 msgstr "_แบบอักษร"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:393
3297 msgid "_Ascending"
3298 msgstr "_น้อยไปมาก"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:394
3301 msgid "_Descending"
3302 msgstr "_มากไปน้อย"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:395
3305 msgid "_Spell Check"
3306 msgstr "ต_รวจตัวสะกด"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:396
3309 msgid "_Stop"
3310 msgstr "_หยุด"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:397
3313 msgid "_Strikethrough"
3314 msgstr "_ขีดทับ"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:398
3317 msgid "_Undelete"
3318 msgstr "เลิ_กลบ"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:399
3321 msgid "_Underline"
3322 msgstr "_ขีดเส้นใต้"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:400
3325 msgid "_Undo"
3326 msgstr "เรี_ยกคืน"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:401
3329 msgid "_Yes"
3330 msgstr "_ใช่"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:402
3333 msgid "_Normal Size"
3334 msgstr "ขนาด_ปกติ"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:403
3337 msgid "Best _Fit"
3338 msgstr "ขนาด_พอดี"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:404
3341 msgid "Zoom _In"
3342 msgstr "ขย_าย"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:405
3345 msgid "Zoom _Out"
3346 msgstr "_ย่อ"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3349 #, c-format
3350 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3351 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะพยายาม deserialize %s"
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3354 #, c-format
3355 msgid "No deserialize function found for format %s"
3356 msgstr "ไม่พบฟังก์ชัน deserialize สำหรับฟอร์แมต %s"
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3359 #, c-format
3360 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3361 msgstr "พบว่ามีทั้ง \"id\" และ \"name\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3364 #, c-format
3365 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3366 msgstr "พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s>"
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3369 #, c-format
3370 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3371 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> มี id \"%s\" ซึ่งไม่ถูกต้อง"
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3374 #, c-format
3375 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3376 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่มีแอตทริบิวต์ \"name\" หรือ \"id\""
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3379 #, c-format
3380 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3381 msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3384 #, c-format
3385 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3386 msgstr "แอตทริบิวต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้กับอิลิเมนต์ <%s> ในบริบทนี้"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3389 #, c-format
3390 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3391 msgstr "แท็ก \"%s\" ยังไม่ได้กำหนดไว้"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3394 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3395 msgstr "พบแท็กที่ไม่มีชื่อ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3398 #, c-format
3399 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3400 msgstr "ไม่มีแท็ก \"%s\" ในบัฟเฟอร์ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3404 #, c-format
3405 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3406 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ใต้ <%s> ได้"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3409 #, c-format
3410 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3411 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชนิดแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3414 #, c-format
3415 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3416 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชื่อแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3422 msgstr "\"%s\" ไม่สามารถแปลงไปเป็นค่าชนิด \"%s\" สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\" ได้"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3425 #, c-format
3426 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3427 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\""
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3430 #, c-format
3431 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3432 msgstr "แท็ก \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3435 #, c-format
3436 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3437 msgstr "แท็ก \"%s\" มีลำดับความสำคัญเป็น \"%s\" ซึ่งไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3440 #, c-format
3441 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3442 msgstr "อิลิเมนต์นอกสุดของข้อความต้องเป็น <text_view_marktp> ไม่ใช่ <%s>"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3445 #, c-format
3446 msgid "A <%s> element has already been specified"
3447 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3450 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3451 msgstr "อิลิเมนต์ <text> ไม่สามารถปรากฏก่อนอิลิเมนต์ <tags> ได้"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3454 #, c-format
3455 msgid "Serialized data is malformed"
3456 msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3462 msgstr ""
3463 "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3464 "0001"
3465
3466 #: gtk/gtktextutil.c:60
3467 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3468 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3469
3470 #: gtk/gtktextutil.c:61
3471 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3472 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3473
3474 #: gtk/gtktextutil.c:62
3475 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3476 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3477
3478 #: gtk/gtktextutil.c:63
3479 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3480 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3481
3482 #: gtk/gtktextutil.c:64
3483 msgid "LRO Left-to-right _override"
3484 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3485
3486 #: gtk/gtktextutil.c:65
3487 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3488 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3489
3490 #: gtk/gtktextutil.c:66
3491 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3492 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3493
3494 #: gtk/gtktextutil.c:67
3495 msgid "ZWS _Zero width space"
3496 msgstr "ZWS _Zero width space"
3497
3498 #: gtk/gtktextutil.c:68
3499 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3500 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3501
3502 #: gtk/gtktextutil.c:69
3503 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3504 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3505
3506 # เครื่องยนต์ means "motor engine"
3507 #: gtk/gtkthemes.c:71
3508 #, c-format
3509 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3510 msgstr "ไม่พบเครื่องจัดการชุดตกแต่งใน module_path: \"%s\""
3511
3512 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3513 msgid "--- No Tip ---"
3514 msgstr "--- ไม่มีข้อแนะนำ ---"
3515
3516 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3517 #, c-format
3518 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3519 msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ '%s' ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3520
3521 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3522 #, c-format
3523 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3524 msgstr "ไม่ควรจะพบแท็กเริ่มต้น '%s' ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3525
3526 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3527 #, c-format
3528 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3529 msgstr "ไม่ควรจะพบข้อมูลตัวอักษร ที่บรรทัดที่ %d ตัวอักษรที่ %d"
3530
3531 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3532 msgid "Empty"
3533 msgstr "ว่าง"
3534
3535 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3536 msgid "Volume"
3537 msgstr "ความดัง"
3538
3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3540 msgid "Volume Down"
3541 msgstr "หรี่เสียง"
3542
3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3544 msgid "Volume Up"
3545 msgstr "เพิ่มเสียง"
3546
3547 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3548 msgid "Muted"
3549 msgstr "ปิดเสียง"
3550
3551 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3552 msgid "Full Volume"
3553 msgstr "ดังสุด"
3554
3555 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3556 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3557 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3558 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3559 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3560 #. * part in the translation!
3561 #.
3562 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3563 #, c-format
3564 msgid "volume percentage|%d %%"
3565 msgstr "%d %%"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3569 msgid "paper size|asme_f"
3570 msgstr "asme_f"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3574 msgid "paper size|A0x2"
3575 msgstr "A0x2"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3579 msgid "paper size|A0"
3580 msgstr "A0"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3584 msgid "paper size|A0x3"
3585 msgstr "A0x3"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3589 msgid "paper size|A1"
3590 msgstr "A1"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3594 msgid "paper size|A10"
3595 msgstr "A10"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3599 msgid "paper size|A1x3"
3600 msgstr "A1x3"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3604 msgid "paper size|A1x4"
3605 msgstr "A1x4"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3609 msgid "paper size|A2"
3610 msgstr "A2"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3614 msgid "paper size|A2x3"
3615 msgstr "A2x3"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3619 msgid "paper size|A2x4"
3620 msgstr "A2x4"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3624 msgid "paper size|A2x5"
3625 msgstr "A2x5"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3629 msgid "paper size|A3"
3630 msgstr "A3"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3634 msgid "paper size|A3 Extra"
3635 msgstr "A3 พิเศษ"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3639 msgid "paper size|A3x3"
3640 msgstr "A3x3"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3644 msgid "paper size|A3x4"
3645 msgstr "A3x4"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3649 msgid "paper size|A3x5"
3650 msgstr "A3x5"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3654 msgid "paper size|A3x6"
3655 msgstr "A3x6"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3659 msgid "paper size|A3x7"
3660 msgstr "A3x7"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3664 msgid "paper size|A4"
3665 msgstr "A4"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3669 msgid "paper size|A4 Extra"
3670 msgstr "A4 พิเศษ"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3674 msgid "paper size|A4 Tab"
3675 msgstr "A4 Tab"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3679 msgid "paper size|A4x3"
3680 msgstr "A4x3"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3684 msgid "paper size|A4x4"
3685 msgstr "A4x4"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3689 msgid "paper size|A4x5"
3690 msgstr "A4x5"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3694 msgid "paper size|A4x6"
3695 msgstr "A4x6"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3699 msgid "paper size|A4x7"
3700 msgstr "A4x7"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3704 msgid "paper size|A4x8"
3705 msgstr "A4x8"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3709 msgid "paper size|A4x9"
3710 msgstr "A4x9"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3714 msgid "paper size|A5"
3715 msgstr "A5"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3719 msgid "paper size|A5 Extra"
3720 msgstr "A5 พิเศษ"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3724 msgid "paper size|A6"
3725 msgstr "A6"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3729 msgid "paper size|A7"
3730 msgstr "A7"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3734 msgid "paper size|A8"
3735 msgstr "A8"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3739 msgid "paper size|A9"
3740 msgstr "A9"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3744 msgid "paper size|B0"
3745 msgstr "B0"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3749 msgid "paper size|B1"
3750 msgstr "B1"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3754 msgid "paper size|B10"
3755 msgstr "B10"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3759 msgid "paper size|B2"
3760 msgstr "B2"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3764 msgid "paper size|B3"
3765 msgstr "B3"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3769 msgid "paper size|B4"
3770 msgstr "B4"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3774 msgid "paper size|B5"
3775 msgstr "B5"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3779 msgid "paper size|B5 Extra"
3780 msgstr "B5 พิเศษ"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3784 msgid "paper size|B6"
3785 msgstr "B6"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3789 msgid "paper size|B6/C4"
3790 msgstr "B6/C4"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3794 msgid "paper size|B7"
3795 msgstr "B7"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3799 msgid "paper size|B8"
3800 msgstr "B8"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3804 msgid "paper size|B9"
3805 msgstr "B9"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3809 msgid "paper size|C0"
3810 msgstr "C0"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3814 msgid "paper size|C1"
3815 msgstr "C1"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3819 msgid "paper size|C10"
3820 msgstr "C10"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3824 msgid "paper size|C2"
3825 msgstr "C2"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3829 msgid "paper size|C3"
3830 msgstr "C3"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3834 msgid "paper size|C4"
3835 msgstr "C4"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3839 msgid "paper size|C5"
3840 msgstr "C5"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3844 msgid "paper size|C6"
3845 msgstr "C6"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3849 msgid "paper size|C6/C5"
3850 msgstr "C6/C5"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3854 msgid "paper size|C7"
3855 msgstr "C7"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3859 msgid "paper size|C7/C6"
3860 msgstr "C7/C6"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3864 msgid "paper size|C8"
3865 msgstr "C8"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3869 msgid "paper size|C9"
3870 msgstr "C9"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3874 msgid "paper size|DL Envelope"
3875 msgstr "DL ซองจดหมาย"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3879 msgid "paper size|RA0"
3880 msgstr "RA0"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3884 msgid "paper size|RA1"
3885 msgstr "RA1"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3889 msgid "paper size|RA2"
3890 msgstr "RA2"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3894 msgid "paper size|SRA0"
3895 msgstr "SRA0"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3899 msgid "paper size|SRA1"
3900 msgstr "SRA1"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3904 msgid "paper size|SRA2"
3905 msgstr "SRA2"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3909 msgid "paper size|JB0"
3910 msgstr "JB0"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3914 msgid "paper size|JB1"
3915 msgstr "JB1"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3919 msgid "paper size|JB10"
3920 msgstr "JB10"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3924 msgid "paper size|JB2"
3925 msgstr "JB2"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3929 msgid "paper size|JB3"
3930 msgstr "JB3"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3934 msgid "paper size|JB4"
3935 msgstr "JB4"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3939 msgid "paper size|JB5"
3940 msgstr "JB5"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3944 msgid "paper size|JB6"
3945 msgstr "JB6"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3949 msgid "paper size|JB7"
3950 msgstr "JB7"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3954 msgid "paper size|JB8"
3955 msgstr "JB8"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3959 msgid "paper size|JB9"
3960 msgstr "JB9"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3964 msgid "paper size|jis exec"
3965 msgstr "jis exec"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3969 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3970 msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3974 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3975 msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3979 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3980 msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3984 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3985 msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3989 msgid "paper size|kahu Envelope"
3990 msgstr "kahu ซองจดหมาย"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3994 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3995 msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3999 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4000 msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4004 msgid "paper size|you4 Envelope"
4005 msgstr "you4 ซองจดหมาย"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4009 msgid "paper size|10x11"
4010 msgstr "10x11"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4014 msgid "paper size|10x13"
4015 msgstr "10x13"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4019 msgid "paper size|10x14"
4020 msgstr "10x14"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4024 msgid "paper size|10x15"
4025 msgstr "10x15"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4029 msgid "paper size|11x12"
4030 msgstr "11x12"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4034 msgid "paper size|11x15"
4035 msgstr "11x15"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4039 msgid "paper size|12x19"
4040 msgstr "12x19"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4044 msgid "paper size|5x7"
4045 msgstr "5x7"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4049 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4050 msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4054 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4055 msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4059 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4060 msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4064 msgid "paper size|a2 Envelope"
4065 msgstr "a2 ซองจดหมาย"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4069 msgid "paper size|Arch A"
4070 msgstr "Arch A"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4074 msgid "paper size|Arch B"
4075 msgstr "Arch B"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4079 msgid "paper size|Arch C"
4080 msgstr "Arch C"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4084 msgid "paper size|Arch D"
4085 msgstr "Arch D"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4089 msgid "paper size|Arch E"
4090 msgstr "Arch E"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4094 msgid "paper size|b-plus"
4095 msgstr "b-plus"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4099 msgid "paper size|c"
4100 msgstr "c"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4104 msgid "paper size|c5 Envelope"
4105 msgstr "c5 ซองจดหมาย"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4109 msgid "paper size|d"
4110 msgstr "d"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4114 msgid "paper size|e"
4115 msgstr "e"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4119 msgid "paper size|edp"
4120 msgstr "edp"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4124 msgid "paper size|European edp"
4125 msgstr "edp ยุโรป"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4129 msgid "paper size|Executive"
4130 msgstr "Executive"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4134 msgid "paper size|f"
4135 msgstr "f"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4139 msgid "paper size|FanFold European"
4140 msgstr "FanFold ยุโรป"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4144 msgid "paper size|FanFold US"
4145 msgstr "FanFold อเมริกัน"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4149 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4150 msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4154 msgid "paper size|Government Legal"
4155 msgstr "Government Legal"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4159 msgid "paper size|Government Letter"
4160 msgstr "Government Letter"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4164 msgid "paper size|Index 3x5"
4165 msgstr "Index 3x5"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4169 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4170 msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4174 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4175 msgstr "Index 4x6 ext"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4179 msgid "paper size|Index 5x8"
4180 msgstr "Index 5x8"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4184 msgid "paper size|Invoice"
4185 msgstr "ใบส่งของ"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4189 msgid "paper size|Tabloid"
4190 msgstr "จุลสาร"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4194 msgid "paper size|US Legal"
4195 msgstr "US Legal"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4199 msgid "paper size|US Legal Extra"
4200 msgstr "US Legal Extra"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4204 msgid "paper size|US Letter"
4205 msgstr "US Letter"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4209 msgid "paper size|US Letter Extra"
4210 msgstr "US Letter Extra"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4214 msgid "paper size|US Letter Plus"
4215 msgstr "US Letter Plus"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4219 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4220 msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4224 msgid "paper size|#10 Envelope"
4225 msgstr "#10 ซองจดหมาย"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4229 msgid "paper size|#11 Envelope"
4230 msgstr "#11 ซองจดหมาย"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4234 msgid "paper size|#12 Envelope"
4235 msgstr "#12 ซองจดหมาย"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4239 msgid "paper size|#14 Envelope"
4240 msgstr "#14 ซองจดหมาย"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4244 msgid "paper size|#9 Envelope"
4245 msgstr "#9 ซองจดหมาย"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4249 msgid "paper size|Personal Envelope"
4250 msgstr "Personal Envelope"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4254 msgid "paper size|Quarto"
4255 msgstr "Quarto"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4259 msgid "paper size|Super A"
4260 msgstr "Super A"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4264 msgid "paper size|Super B"
4265 msgstr "Super B"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4269 msgid "paper size|Wide Format"
4270 msgstr "Wide Format"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4274 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4275 msgstr "Dai-pa-kai"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4279 msgid "paper size|Folio"
4280 msgstr "Folio"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4284 msgid "paper size|Folio sp"
4285 msgstr "Folio sp"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4289 msgid "paper size|Invite Envelope"
4290 msgstr "Invite Envelope"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4294 msgid "paper size|Italian Envelope"
4295 msgstr "Italian Envelope"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4299 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4300 msgstr "juuro-ku-kai"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4304 msgid "paper size|pa-kai"
4305 msgstr "pa-kai"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4309 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4310 msgstr "Postfix Envelope"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4314 msgid "paper size|Small Photo"
4315 msgstr "Small Photo"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4319 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4320 msgstr "prc1 Envelope"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4324 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4325 msgstr "prc10 Envelope"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4329 msgid "paper size|prc 16k"
4330 msgstr "prc 16k"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4334 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4335 msgstr "prc2 Envelope"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4339 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4340 msgstr "prc3 Envelope"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4344 msgid "paper size|prc 32k"
4345 msgstr "prc 32k"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4349 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4350 msgstr "prc4 Envelope"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4354 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4355 msgstr "prc5 Envelope"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4359 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4360 msgstr "prc6 Envelope"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4364 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4365 msgstr "prc7 Envelope"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4369 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4370 msgstr "prc8 Envelope"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4374 msgid "paper size|ROC 16k"
4375 msgstr "ROC 16k"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4379 msgid "paper size|ROC 8k"
4380 msgstr "ROC 8k"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4383 #, c-format
4384 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4385 msgstr "พบข้อมูล idata ต่างกันสำหรับ '%s' และ '%s' ซึ่ง symlink ถึงกัน\n"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to write header\n"
4390 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวไม่สำเร็จ\n"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4393 #, c-format
4394 msgid "Failed to write hash table\n"
4395 msgstr "เขียนข้อมูลตารางแฮชไม่สำเร็จ\n"
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4398 #, c-format
4399 msgid "Failed to write folder index\n"
4400 msgstr "เขียนดัชนีโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ\n"
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4403 #, c-format
4404 msgid "Failed to rewrite header\n"
4405 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n"
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4410 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4415 msgstr "เขียนแฟ้มแคชไม่สำเร็จ: %s\n"
4416
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4418 #, c-format
4419 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4420 msgstr "แคชที่สร้างใช้การไม่ได้\n"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4423 #, c-format
4424 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4425 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s ดังนั้นจะลบ %s\n"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4428 #, c-format
4429 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4430 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4433 #, c-format
4434 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4435 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s กลับเป็น %s: %s\n"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4438 #, c-format
4439 msgid "Cache file created successfully.\n"
4440 msgstr "สร้างแฟ้มแคชสำเร็จแล้ว\n"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4443 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4444 msgstr "เขียนทับแคชเดิม แม้แคชจะใหม่ล่าสุดแล้วก็ตาม"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4447 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4448 msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการมีอยู่ของแฟ้ม index.theme"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4451 msgid "Don't include image data in the cache"
4452 msgstr "ไม่ต้องเก็บข้อมูลรูปภาพในแคช"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4455 msgid "Output a C header file"
4456 msgstr "เขียนแฟ้มส่วนหัวภาษาซี"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4459 msgid "Turn off verbose output"
4460 msgstr "ปิดข้อความละเอียด"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4463 msgid "Validate existing icon cache"
4464 msgstr "ตรวจสอบแคชของไอคอนที่มีอยู่"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4467 #, c-format
4468 msgid "File not found: %s\n"
4469 msgstr "ไม่พบแฟ้ม: %s\n"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4472 #, c-format
4473 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4474 msgstr "ไม่ใช่แคชของไอคอนที่ใช้การได้: %s\n"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4477 #, c-format
4478 msgid "No theme index file."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "No theme index file in '%s'.\n"
4485 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4486 msgstr ""
4487 "ไม่มีแฟ้มดัชนีชุดตกแต่งใน '%s'\n"
4488 "ถ้าคุณต้องการสร้างแคชของไอคอนที่นี่จริงๆ ให้ใช้ตัวเลือก --ignore-theme-index\n"
4489
4490 #. ID
4491 #: modules/input/imam-et.c:454
4492 msgid "Amharic (EZ+)"
4493 msgstr "อัมฮาริก (EZ+)"
4494
4495 #. ID
4496 #: modules/input/imcedilla.c:92
4497 msgid "Cedilla"
4498 msgstr "Cedilla"
4499
4500 #. ID
4501 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4502 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4503 msgstr "ซีริลลิก (ถอดเสียง)"
4504
4505 #. ID
4506 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4507 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4508 msgstr "อินุกทิทุต (ถอดเสียง)"
4509
4510 #. ID
4511 #: modules/input/imipa.c:145
4512 msgid "IPA"
4513 msgstr "IPA"
4514
4515 #. ID
4516 #: modules/input/immultipress.c:31
4517 msgid "Multipress"
4518 msgstr "กดซ้ำ"
4519
4520 #. ID
4521 #: modules/input/imthai.c:35
4522 msgid "Thai-Lao"
4523 msgstr "ไทย-ลาว"
4524
4525 #. ID
4526 #: modules/input/imti-er.c:453
4527 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4528 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4529
4530 #. ID
4531 #: modules/input/imti-et.c:453
4532 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4533 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4534
4535 #. ID
4536 #: modules/input/imviqr.c:244
4537 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4538 msgstr "เวียดนาม (VIQR)"
4539
4540 #. ID
4541 #: modules/input/imxim.c:28
4542 msgid "X Input Method"
4543 msgstr "X Input Method"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4546 #, c-format
4547 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4551 #, c-format
4552 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4556 #, c-format
4557 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4561 #, c-format
4562 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4566 #, c-format
4567 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4571 #, c-format
4572 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4576 #, c-format
4577 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4581 #, c-format
4582 msgid "The door is open on printer '%s'."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4598 msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4606 #, c-format
4607 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4611 msgid "Two Sided"
4612 msgstr "สองหน้า"
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4615 msgid "Paper Type"
4616 msgstr "ชนิดกระดาษ"
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4619 msgid "Paper Source"
4620 msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ"
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4623 msgid "Output Tray"
4624 msgstr "ถาดกระดาษออก"
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4627 msgid "One Sided"
4628 msgstr "หน้าเดียว"
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4633 msgid "Auto Select"
4634 msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4640 msgid "Printer Default"
4641 msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4644 msgid "Urgent"
4645 msgstr "ด่วน"
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4648 msgid "High"
4649 msgstr "สูง"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4652 msgid "Medium"
4653 msgstr "ปานกลาง"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4656 msgid "Low"
4657 msgstr "ต่ำ"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4660 msgid "None"
4661 msgstr "ไม่มี"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4664 msgid "Classified"
4665 msgstr "คัดแยกแล้ว"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4668 msgid "Confidential"
4669 msgstr "ปกปิด"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4672 msgid "Secret"
4673 msgstr "ลับ"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4676 msgid "Standard"
4677 msgstr "มาตรฐาน"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4680 msgid "Top Secret"
4681 msgstr "ลับสุดยอด"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4684 msgid "Unclassified"
4685 msgstr "ยังไม่คัดแยก"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Custom %sx%s"
4690 msgstr "กำหนดเอง %2fx%.2f"
4691
4692 #. default filename used for print-to-file
4693 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4694 #, c-format
4695 msgid "output.%s"
4696 msgstr "output.%s"
4697
4698 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4699 msgid "Print to File"
4700 msgstr "พิมพ์ลงแฟ้ม"
4701
4702 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4703 msgid "PDF"
4704 msgstr "PDF"
4705
4706 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4707 msgid "Postscript"
4708 msgstr "โพสต์สคริปต์"
4709
4710 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4711 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4712 msgid "Pages per _sheet:"
4713 msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:"
4714
4715 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4716 msgid "File"
4717 msgstr "แฟ้ม"
4718
4719 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4720 msgid "_Output format"
4721 msgstr "รูปแ_บบผลลัพธ์"
4722
4723 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4724 msgid "Print to LPR"
4725 msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
4726
4727 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4728 msgid "Pages Per Sheet"
4729 msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
4730
4731 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4732 msgid "Command Line"
4733 msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
4734
4735 #. default filename used for print-to-test
4736 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4737 #, c-format
4738 msgid "test-output.%s"
4739 msgstr "test-output.%s"
4740
4741 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4742 msgid "Print to Test Printer"
4743 msgstr "พิมพ์ออกยังเครื่องพิมพ์ทดสอบ"
4744
4745 #: tests/testfilechooser.c:205
4746 #, c-format
4747 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4748 msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s"
4749
4750 #~ msgid "Today at %H:%M"
4751 #~ msgstr "วันนี้ %H:%M น."
4752
4753 #~ msgid "Default"
4754 #~ msgstr "ปริยาย"
4755
4756 #~ msgid "Print Pages"
4757 #~ msgstr "หน้าที่พิมพ์"
4758
4759 #~ msgid "_All"
4760 #~ msgstr "ทั้งห_มด"
4761
4762 #~ msgid "Today"
4763 #~ msgstr "วันนี้"
4764
4765 #~ msgid "Location:"
4766 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
4767
4768 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4769 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\""
4770
4771 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4772 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: มีอิลิเมนต์ไม่คาดหมาย \"%s\""
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4776 #~ "element \"%s\" instead"
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการจุดจบอิลิเมนต์ \"%s\" แต่พบจุดจบสำหรับอิลิเมนต์ \"%s\" แทน"
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4782 #~ "instead"
4783 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" ที่ระดับบนสุด แต่พบ \"%s\" แทน"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4787 #~ msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" หรือ \"%s\" แต่พบ \"%s\" แทน"
4788
4789 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4790 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
4791
4792 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4793 #~ msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
4794
4795 #~ msgid "Thai (Broken)"
4796 #~ msgstr "ไทย (เสียอยู่)"
4797
4798 #~ msgid "asme_f"
4799 #~ msgstr "asme_f"
4800
4801 #~ msgid "A0x2"
4802 #~ msgstr "A0x2"
4803
4804 #~ msgid "A0"
4805 #~ msgstr "A0"
4806
4807 #~ msgid "A0x3"
4808 #~ msgstr "A0x3"
4809
4810 #~ msgid "A1"
4811 #~ msgstr "A1"
4812
4813 #~ msgid "A10"
4814 #~ msgstr "A10"
4815
4816 #~ msgid "A1x3"
4817 #~ msgstr "A1x3"
4818
4819 #~ msgid "A1x4"
4820 #~ msgstr "A1x4"
4821
4822 #~ msgid "A2"
4823 #~ msgstr "A2"
4824
4825 #~ msgid "A2x3"
4826 #~ msgstr "A2x3"
4827
4828 #~ msgid "A2x4"
4829 #~ msgstr "A2x4"
4830
4831 #~ msgid "A2x5"
4832 #~ msgstr "A2x5"
4833
4834 #~ msgid "A3"
4835 #~ msgstr "A3"
4836
4837 #~ msgid "A3 Extra"
4838 #~ msgstr "A3 พิเศษ"
4839
4840 #~ msgid "A3x3"
4841 #~ msgstr "A3x3"
4842
4843 #~ msgid "A3x4"
4844 #~ msgstr "A3x4"
4845
4846 #~ msgid "A3x5"
4847 #~ msgstr "A3x5"
4848
4849 #~ msgid "A3x6"
4850 #~ msgstr "A3x6"
4851
4852 #~ msgid "A3x7"
4853 #~ msgstr "A3x7"
4854
4855 #~ msgid "A4"
4856 #~ msgstr "A4"
4857
4858 #~ msgid "A4 Extra"
4859 #~ msgstr "A4 พิเศษ"
4860
4861 #~ msgid "A4 Tab"
4862 #~ msgstr "A4 Tab"
4863
4864 #~ msgid "A4x3"
4865 #~ msgstr "A4x3"
4866
4867 #~ msgid "A4x4"
4868 #~ msgstr "A4x4"
4869
4870 #~ msgid "A4x5"
4871 #~ msgstr "A4x5"
4872
4873 #~ msgid "A4x6"
4874 #~ msgstr "A4x6"
4875
4876 #~ msgid "A4x7"
4877 #~ msgstr "A4x7"
4878
4879 #~ msgid "A4x8"
4880 #~ msgstr "A4x8"
4881
4882 #~ msgid "A4x9"
4883 #~ msgstr "A4x9"
4884
4885 #~ msgid "A5"
4886 #~ msgstr "A5"
4887
4888 #~ msgid "A5 Extra"
4889 #~ msgstr "A5 พิเศษ"
4890
4891 #~ msgid "A6"
4892 #~ msgstr "A6"
4893
4894 #~ msgid "A7"
4895 #~ msgstr "A7"
4896
4897 #~ msgid "A8"
4898 #~ msgstr "A8"
4899
4900 #~ msgid "A9"
4901 #~ msgstr "A9"
4902
4903 #~ msgid "B0"
4904 #~ msgstr "B0"
4905
4906 #~ msgid "B1"
4907 #~ msgstr "B1"
4908
4909 #~ msgid "B10"
4910 #~ msgstr "B10"
4911
4912 #~ msgid "B2"
4913 #~ msgstr "B2"
4914
4915 #~ msgid "B3"
4916 #~ msgstr "B3"
4917
4918 #~ msgid "B4"
4919 #~ msgstr "B4"
4920
4921 #~ msgid "B5"
4922 #~ msgstr "B5"
4923
4924 #~ msgid "B5 Extra"
4925 #~ msgstr "B5 พิเศษ"
4926
4927 #~ msgid "B6"
4928 #~ msgstr "B6"
4929
4930 #~ msgid "B6/C4"
4931 #~ msgstr "B6/C4"
4932
4933 #~ msgid "B7"
4934 #~ msgstr "B7"
4935
4936 #~ msgid "B8"
4937 #~ msgstr "B8"
4938
4939 #~ msgid "B9"
4940 #~ msgstr "B9"
4941
4942 #~ msgid "C0"
4943 #~ msgstr "C0"
4944
4945 #~ msgid "C1"
4946 #~ msgstr "C1"
4947
4948 #~ msgid "C10"
4949 #~ msgstr "C10"
4950
4951 #~ msgid "C2"
4952 #~ msgstr "C2"
4953
4954 #~ msgid "C3"
4955 #~ msgstr "C3"
4956
4957 #~ msgid "C4"
4958 #~ msgstr "C4"
4959
4960 #~ msgid "C5"
4961 #~ msgstr "C5"
4962
4963 #~ msgid "C6"
4964 #~ msgstr "C6"
4965
4966 #~ msgid "C6/C5"
4967 #~ msgstr "C6/C5"
4968
4969 #~ msgid "C7"
4970 #~ msgstr "C7"
4971
4972 #~ msgid "C7/C6"
4973 #~ msgstr "C7/C6"
4974
4975 #~ msgid "C8"
4976 #~ msgstr "C8"
4977
4978 #~ msgid "C9"
4979 #~ msgstr "C9"
4980
4981 #~ msgid "DL Envelope"
4982 #~ msgstr "DL ซองจดหมาย"
4983
4984 #~ msgid "RA0"
4985 #~ msgstr "RA0"
4986
4987 #~ msgid "RA1"
4988 #~ msgstr "RA1"
4989
4990 #~ msgid "RA2"
4991 #~ msgstr "RA2"
4992
4993 #~ msgid "SRA0"
4994 #~ msgstr "SRA0"
4995
4996 #~ msgid "SRA1"
4997 #~ msgstr "SRA1"
4998
4999 #~ msgid "SRA2"
5000 #~ msgstr "SRA2"
5001
5002 #~ msgid "JB0"
5003 #~ msgstr "JB0"
5004
5005 #~ msgid "JB1"
5006 #~ msgstr "JB1"
5007
5008 #~ msgid "JB10"
5009 #~ msgstr "JB10"
5010
5011 #~ msgid "JB2"
5012 #~ msgstr "JB2"
5013
5014 #~ msgid "JB3"
5015 #~ msgstr "JB3"
5016
5017 #~ msgid "JB4"
5018 #~ msgstr "JB4"
5019
5020 #~ msgid "JB5"
5021 #~ msgstr "JB5"
5022
5023 #~ msgid "JB6"
5024 #~ msgstr "JB6"
5025
5026 #~ msgid "JB7"
5027 #~ msgstr "JB7"
5028
5029 #~ msgid "JB8"
5030 #~ msgstr "JB8"
5031
5032 #~ msgid "JB9"
5033 #~ msgstr "JB9"
5034
5035 #~ msgid "jis exec"
5036 #~ msgstr "jis exec"
5037
5038 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5039 #~ msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
5040
5041 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5042 #~ msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
5043
5044 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5045 #~ msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
5046
5047 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5048 #~ msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
5049
5050 #~ msgid "kahu Envelope"
5051 #~ msgstr "kahu ซองจดหมาย"
5052
5053 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5054 #~ msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
5055
5056 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5057 #~ msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
5058
5059 #~ msgid "you4 Envelope"
5060 #~ msgstr "you4 ซองจดหมาย"
5061
5062 #~ msgid "10x11"
5063 #~ msgstr "10x11"
5064
5065 #~ msgid "10x13"
5066 #~ msgstr "10x13"
5067
5068 #~ msgid "10x14"
5069 #~ msgstr "10x14"
5070
5071 #~ msgid "10x15"
5072 #~ msgstr "10x15"
5073
5074 #~ msgid "11x12"
5075 #~ msgstr "11x12"
5076
5077 #~ msgid "11x15"
5078 #~ msgstr "11x15"
5079
5080 #~ msgid "12x19"
5081 #~ msgstr "12x19"
5082
5083 #~ msgid "5x7"
5084 #~ msgstr "5x7"
5085
5086 #~ msgid "6x9 Envelope"
5087 #~ msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
5088
5089 #~ msgid "7x9 Envelope"
5090 #~ msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
5091
5092 #~ msgid "9x11 Envelope"
5093 #~ msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
5094
5095 #~ msgid "a2 Envelope"
5096 #~ msgstr "a2 ซองจดหมาย"
5097
5098 #~ msgid "Arch A"
5099 #~ msgstr "Arch A"
5100
5101 #~ msgid "Arch B"
5102 #~ msgstr "Arch B"
5103
5104 #~ msgid "Arch C"
5105 #~ msgstr "Arch C"
5106
5107 #~ msgid "Arch D"
5108 #~ msgstr "Arch D"
5109
5110 #~ msgid "Arch E"
5111 #~ msgstr "Arch E"
5112
5113 #~ msgid "b-plus"
5114 #~ msgstr "b-plus"
5115
5116 #~ msgid "c"
5117 #~ msgstr "c"
5118
5119 #~ msgid "c5 Envelope"
5120 #~ msgstr "c5 ซองจดหมาย"
5121
5122 #~ msgid "d"
5123 #~ msgstr "d"
5124
5125 #~ msgid "e"
5126 #~ msgstr "e"
5127
5128 #~ msgid "edp"
5129 #~ msgstr "edp"
5130
5131 #~ msgid "European edp"
5132 #~ msgstr "edp ยุโรป"
5133
5134 #~ msgid "Executive"
5135 #~ msgstr "Executive"
5136
5137 #~ msgid "f"
5138 #~ msgstr "f"
5139
5140 #~ msgid "FanFold European"
5141 #~ msgstr "FanFold ยุโรป"
5142
5143 #~ msgid "FanFold US"
5144 #~ msgstr "FanFold อเมริกัน"
5145
5146 #~ msgid "FanFold German Legal"
5147 #~ msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
5148
5149 #~ msgid "Government Legal"
5150 #~ msgstr "Government Legal"
5151
5152 #~ msgid "Government Letter"
5153 #~ msgstr "Government Letter"
5154
5155 #~ msgid "Index 3x5"
5156 #~ msgstr "Index 3x5"
5157
5158 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5159 #~ msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
5160
5161 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5162 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5163
5164 #~ msgid "Index 5x8"
5165 #~ msgstr "Index 5x8"
5166
5167 #~ msgid "Invoice"
5168 #~ msgstr "ใบส่งของ"
5169
5170 #~ msgid "Tabloid"
5171 #~ msgstr "จุลสาร"
5172
5173 #~ msgid "US Legal"
5174 #~ msgstr "US Legal"
5175
5176 #~ msgid "US Legal Extra"
5177 #~ msgstr "US Legal Extra"
5178
5179 #~ msgid "US Letter"
5180 #~ msgstr "US Letter"
5181
5182 #~ msgid "US Letter Extra"
5183 #~ msgstr "US Letter Extra"
5184
5185 #~ msgid "US Letter Plus"
5186 #~ msgstr "US Letter Plus"
5187
5188 #~ msgid "Monarch Envelope"
5189 #~ msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
5190
5191 #~ msgid "#10 Envelope"
5192 #~ msgstr "#10 ซองจดหมาย"
5193
5194 #~ msgid "#11 Envelope"
5195 #~ msgstr "#11 ซองจดหมาย"
5196
5197 #~ msgid "#12 Envelope"
5198 #~ msgstr "#12 ซองจดหมาย"
5199
5200 #~ msgid "#14 Envelope"
5201 #~ msgstr "#14 ซองจดหมาย"
5202
5203 #~ msgid "#9 Envelope"
5204 #~ msgstr "#9 ซองจดหมาย"
5205
5206 #~ msgid "Personal Envelope"
5207 #~ msgstr "Personal Envelope"
5208
5209 #~ msgid "Quarto"
5210 #~ msgstr "Quarto"
5211
5212 #~ msgid "Super A"
5213 #~ msgstr "Super A"
5214
5215 #~ msgid "Super B"
5216 #~ msgstr "Super B"
5217
5218 #~ msgid "Wide Format"
5219 #~ msgstr "Wide Format"
5220
5221 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5222 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5223
5224 #~ msgid "Folio"
5225 #~ msgstr "Folio"
5226
5227 #~ msgid "Folio sp"
5228 #~ msgstr "Folio sp"
5229
5230 #~ msgid "Invite Envelope"
5231 #~ msgstr "Invite Envelope"
5232
5233 #~ msgid "Italian Envelope"
5234 #~ msgstr "Italian Envelope"
5235
5236 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5237 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5238
5239 #~ msgid "pa-kai"
5240 #~ msgstr "pa-kai"
5241
5242 #~ msgid "Postfix Envelope"
5243 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5244
5245 #~ msgid "Small Photo"
5246 #~ msgstr "Small Photo"
5247
5248 #~ msgid "prc1 Envelope"
5249 #~ msgstr "prc1 Envelope"
5250
5251 #~ msgid "prc10 Envelope"
5252 #~ msgstr "prc10 Envelope"
5253
5254 #~ msgid "prc 16k"
5255 #~ msgstr "prc 16k"
5256
5257 #~ msgid "prc2 Envelope"
5258 #~ msgstr "prc2 Envelope"
5259
5260 #~ msgid "prc3 Envelope"
5261 #~ msgstr "prc3 Envelope"
5262
5263 #~ msgid "prc 32k"
5264 #~ msgstr "prc 32k"
5265
5266 #~ msgid "prc4 Envelope"
5267 #~ msgstr "prc4 Envelope"
5268
5269 #~ msgid "prc5 Envelope"
5270 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5271
5272 #~ msgid "prc6 Envelope"
5273 #~ msgstr "prc6 Envelope"
5274
5275 #~ msgid "prc7 Envelope"
5276 #~ msgstr "prc7 Envelope"
5277
5278 #~ msgid "prc8 Envelope"
5279 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5280
5281 #~ msgid "ROC 16k"
5282 #~ msgstr "ROC 16k"
5283
5284 #~ msgid "ROC 8k"
5285 #~ msgstr "ROC 8k"
5286
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5289 #~ "%s"
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n"
5292 #~ "%s"
5293
5294 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5295 #~ msgstr "คุณคงจะใช้เครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
5296
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5299 #~ "%s"
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s\n"
5302 #~ "%s"
5303
5304 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5305 #~ msgstr "มันคงมีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
5306
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5309 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
5310
5311 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5312 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '/': %s"
5313
5314 #~ msgid "Select All"
5315 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5316
5317 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5318 #~ msgstr "อิลิเมนต์ <text> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
5319
5320 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5321 #~ msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
5322
5323 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5324 #~ msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
5325
5326 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5327 #~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255"
5328
5329 #~ msgid "Home"
5330 #~ msgstr "บ้าน"
5331
5332 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5333 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ '%s': %s"
5334
5335 #~ msgid "Shortcuts"
5336 #~ msgstr "จุดเชื่อม"
5337
5338 #~ msgid "Folder"
5339 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5340
5341 #~ msgid "Cannot change folder"
5342 #~ msgstr "เปลี่ยนโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
5343
5344 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5345 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่กำหนด เป็นพาธที่ใช้ไม่ได้"
5346
5347 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5348 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มจาก '%s' และ '%s'"
5349
5350 #~ msgid "Open Location"
5351 #~ msgstr "เปิดตำแหน่ง"
5352
5353 #~ msgid "Save in Location"
5354 #~ msgstr "บันทึกลงในตำแหน่ง"
5355
5356 #~ msgid "X"
5357 #~ msgstr "X"
5358
5359 #~ msgid "Y"
5360 #~ msgstr "Y"
5361
5362 #~ msgid "clear"
5363 #~ msgstr "ล้างออก"
5364
5365 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5366 #~ msgstr "รายการในพาธของพิกซ์แมป: \"%s\" ต้องเป็นที่อยู่เต็ม, %s บรรทัด %d"
5367
5368 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5369 #~ msgstr "บันทึก %s ไม่สำเร็จ: %s"
5370
5371 #~ msgid "Shift"
5372 #~ msgstr "Shift"
5373
5374 #~ msgid "Ctrl"
5375 #~ msgstr "Ctrl"
5376
5377 #~ msgid "Alt"
5378 #~ msgstr "Alt"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5382 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
5383
5384 #~ msgid "_First"
5385 #~ msgstr "_แรกสุด"
5386
5387 #~ msgid "_Last"
5388 #~ msgstr "หลั_งสุด"
5389
5390 #~ msgid "_Back"
5391 #~ msgstr "ถอ_ยกลับ"
5392
5393 #~ msgid "_Down"
5394 #~ msgstr "ล_ง"
5395
5396 #~ msgid "_Up"
5397 #~ msgstr "ขึ้_น"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5402 #~ "%s"
5403 #~ msgstr ""
5404 #~ "ไม่สามารถไปที่โฟลเดอร์แม่ของ %s:\n"
5405 #~ "%s"
5406
5407 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5408 #~ msgstr "%s ไม่ใช่โฟลเดอร์ จึงเพิ่มลงในที่คั่นหน้าไม่ได้"
5409
5410 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5411 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับไอคอนสำหรับทุกอย่าง"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid "Could not find the path"
5415 #~ msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
5416
5417 #~ msgid "Input Methods"
5418 #~ msgstr "Input Methods"
5419
5420 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5421 #~ msgstr "ไม่รองรับชนิดย่อยนี้ของ TIFF"
5422
5423 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5424 #~ msgstr "%d %b %Ey"
5425
5426 #~ msgid "File name"
5427 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
5428
5429 #~ msgid "Add"
5430 #~ msgstr "เ_พิ่ม"
5431
5432 #~ msgid "Up"
5433 #~ msgstr "_ขึ้น"
5434
5435 #~ msgid "_Filename:"
5436 #~ msgstr "_ชื่อแฟ้ม"
5437
5438 #~ msgid "Current folder: %s"
5439 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน: %s"
5440
5441 #~ msgid "This file system does not support icons"
5442 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับสัญลักษณ์"
5443
5444 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5445 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับที่คั่นหน้า"
5446
5447 #~ msgid "Zoom _100%"
5448 #~ msgstr "ขนาดปกติ (_1)"
5449
5450 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5451 #~ msgstr "ขยายให้พอดี (_F)"