1 # Thai translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 15:52+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
21 #: tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "แฟ้มรูป '%s' ไม่มีข้อมูล"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "เปิดแฟ้มรูป '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ไม่สามารถเปิดโมดูลสำหรับอ่านรูป: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "โมดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูป ส่งอินเทอร์เฟซมาให้ ไม่ตรงกับที่คาดไว้ มันคงจะมาจาก GTK คนระรุ่น"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' อย่างทีละนิด"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr "ผิดพลาด: โมดูลโหลดรูป %s โหลดเริ่มรูปไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้บอกว่าทำไม"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "หัวแฟ้มของรูปเสีย"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูป่ขนาด %u ไบต์"
153 msgstr[1] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูป่ขนาด %u ไบต์"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "หัวข้อมูลของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "รูป BMP นี้มีหัวข้อมูลที่ใช้ไม่ได้"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดหัวข้อมูลที่ไม่รองรับ"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
203 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
204 msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
213 msgid "Couldn't write to BMP file"
214 msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
227 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
232 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
233 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Stack overflow"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
247 msgid "Bad code encountered"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
252 msgid "Circular table entry in GIF file"
253 msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
258 msgid "Not enough memory to load GIF file"
259 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
263 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
264 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
268 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
269 msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
273 msgid "File does not appear to be a GIF file"
274 msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
278 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
279 msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
284 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
286 msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
290 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
291 msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
294 msgid "The GIF image format"
295 msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
300 msgid "Not enough memory to load icon"
301 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
305 msgid "Invalid header in icon"
306 msgstr "หัวข้อมูลไอคอนเสีย"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
310 msgid "Icon has zero width"
311 msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
315 msgid "Icon has zero height"
316 msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
320 msgid "Compressed icons are not supported"
321 msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
325 msgid "Unsupported icon type"
326 msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
330 msgid "Not enough memory to load ICO file"
331 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
335 msgid "Image too large to be saved as ICO"
336 msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
340 msgid "Cursor hotspot outside image"
341 msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
345 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
346 msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรับแฟ้ม ICO: %d"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
349 msgid "The ICO image format"
350 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
354 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
355 msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
360 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
362 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป โปรดลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อปล่อยความจำที่ถูกใช้อยู่"
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
366 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
367 msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
372 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
373 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
378 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
380 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
385 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
386 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
389 msgid "The JPEG image format"
390 msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
394 msgid "Couldn't allocate memory for header"
395 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับหัวข้อมูล"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
399 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
400 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
404 msgid "Image has invalid width and/or height"
405 msgstr "รูปมีค่าความสูงหรือกว้างที่ไม่ถูกต้อง"
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
409 msgid "Image has unsupported bpp"
410 msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
414 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
415 msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
419 msgid "Couldn't create new pixbuf"
420 msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
424 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
425 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
429 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
430 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ"
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
434 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
435 msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX"
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
439 msgid "No palette found at end of PCX data"
440 msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX"
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
443 msgid "The PCX image format"
444 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
448 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
449 msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
453 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
454 msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความสูงหรือกว้างเป็นศูนย์"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
458 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
459 msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
463 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
464 msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
468 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
469 msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
473 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
474 msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
478 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
479 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG"
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
484 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
485 "applications to reduce memory usage"
487 "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปขนาด %ldx%ld โปรดปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว "
488 "เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น"
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
492 msgid "Fatal error reading PNG image file"
493 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
497 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
498 msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
503 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
504 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร"
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
508 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
509 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
514 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
516 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9 ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
521 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
523 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
527 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
528 msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PNG (%s) ไปเป็น ISO-8859-1 ไม่สำเร็จ"
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
531 msgid "The PNG image format"
532 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
536 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
537 msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะเจอเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่เจอ"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
541 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
542 msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
546 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
547 msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
551 msgid "PNM file has an image width of 0"
552 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
556 msgid "PNM file has an image height of 0"
557 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
561 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
562 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
566 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
567 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
571 msgid "Raw PNM image type is invalid"
572 msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
576 msgid "PNM image format is invalid"
577 msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
581 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
582 msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
586 msgid "Premature end-of-file encountered"
587 msgstr "เจอ end-of-file ก่อนที่ควร"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
591 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
592 msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
596 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
597 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
601 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
602 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
606 msgid "Unexpected end of PNM image data"
607 msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
611 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
612 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
615 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
616 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM"
618 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
620 msgid "RAS image has bogus header data"
621 msgstr "รูป RAS มีหัวข้อมูลไม่ถูกต้อง"
623 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
625 msgid "RAS image has unknown type"
626 msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
628 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
630 msgid "unsupported RAS image variation"
631 msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
633 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
635 msgid "Not enough memory to load RAS image"
636 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS"
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
639 msgid "The Sun raster image format"
640 msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
644 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
645 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer"
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
649 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
650 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer"
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
654 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
655 msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ"
657 # FIXME: What does this really mean?
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
660 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
661 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
665 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
666 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
670 msgid "Cannot allocate colormap structure"
671 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
675 msgid "Cannot allocate colormap entries"
676 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
680 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
681 msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
685 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
686 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับหัวข้อมูล TGA"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
690 msgid "TGA image has invalid dimensions"
691 msgstr "รูป TGA มีมิติที่ไม่ถูกต้อง"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
696 msgid "TGA image type not supported"
697 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
701 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
702 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
706 msgid "Excess data in file"
707 msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
710 msgid "The Targa image format"
711 msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa"
713 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
714 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
715 msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
717 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
718 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
719 msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
721 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
723 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
724 msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์"
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
728 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
729 msgstr "รูป TIFF มีค่ามิติที่ใหญ่เกิน"
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
732 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
734 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
735 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
738 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
739 msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
742 msgid "Failed to open TIFF image"
743 msgstr "เปิดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
746 msgid "TIFFClose operation failed"
747 msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ"
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
750 msgid "Failed to load TIFF image"
751 msgstr "โหลดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
754 msgid "Failed to save TIFF image"
755 msgstr "บันทึกรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
758 msgid "Failed to write TIFF data"
759 msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
763 msgid "Couldn't write to TIFF file"
764 msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
767 msgid "The TIFF image format"
768 msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
772 msgid "Image has zero width"
773 msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์"
775 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
777 msgid "Image has zero height"
778 msgstr "รูปมีความสูงศูนย์"
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
782 msgid "Not enough memory to load image"
783 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป"
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
787 msgid "Couldn't save the rest"
788 msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
791 msgid "The WBMP image format"
792 msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
794 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
796 msgid "Invalid XBM file"
797 msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้"
799 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
801 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
802 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM"
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
807 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
810 msgid "The XBM image format"
811 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM"
813 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
815 msgid "No XPM header found"
816 msgstr "ไม่พบหัวข้อมูล XPM"
818 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
820 msgid "Invalid XPM header"
821 msgstr "หัวข้อมูล XBM ผิดพลาด"
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
825 msgid "XPM file has image width <= 0"
826 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์"
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
830 msgid "XPM file has image height <= 0"
831 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์"
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
835 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
836 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
840 msgid "XPM file has invalid number of colors"
841 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
845 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
846 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
850 msgid "Cannot read XPM colormap"
851 msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
855 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
856 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
859 msgid "The XPM image format"
860 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM"
862 #. Description of --class=CLASS in --help output
864 msgid "Program class as used by the window manager"
865 msgstr "คลาสของโปรแกรมที่ใช้อ้างโดยตัวจัดการหน้าต่าง"
867 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
872 #. Description of --name=NAME in --help output
874 msgid "Program name as used by the window manager"
875 msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ใช้เรียกโดยตัวจัดการหน้าต่าง"
877 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
882 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
884 msgid "X display to use"
885 msgstr "ดิสเพลย์ของ X ที่จะใช้"
887 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
892 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
894 msgid "X screen to use"
895 msgstr "สกรีนของ X ที่จะใช้"
897 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
902 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
904 msgid "Gdk debugging flags to set"
905 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะเปิดใช้"
907 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
908 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
909 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
910 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
911 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
915 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
917 msgid "Gdk debugging flags to unset"
918 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะปิด"
920 #: gdk/keyname-table.h:3940
921 msgid "keyboard label|BackSpace"
924 #: gdk/keyname-table.h:3941
925 msgid "keyboard label|Tab"
928 #: gdk/keyname-table.h:3942
929 msgid "keyboard label|Return"
932 #: gdk/keyname-table.h:3943
933 msgid "keyboard label|Pause"
936 #: gdk/keyname-table.h:3944
937 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
940 #: gdk/keyname-table.h:3945
941 msgid "keyboard label|Sys_Req"
944 #: gdk/keyname-table.h:3946
945 msgid "keyboard label|Escape"
948 #: gdk/keyname-table.h:3947
949 msgid "keyboard label|Multi_key"
952 #: gdk/keyname-table.h:3948
953 msgid "keyboard label|Home"
956 #: gdk/keyname-table.h:3949
957 msgid "keyboard label|Page_Up"
960 #: gdk/keyname-table.h:3950
961 msgid "keyboard label|Page_Down"
964 #: gdk/keyname-table.h:3951
965 msgid "keyboard label|End"
968 #: gdk/keyname-table.h:3952
969 msgid "keyboard label|Begin"
972 #: gdk/keyname-table.h:3953
973 msgid "keyboard label|Print"
976 #: gdk/keyname-table.h:3954
977 msgid "keyboard label|Insert"
980 #: gdk/keyname-table.h:3955
981 msgid "keyboard label|Num_Lock"
984 #: gdk/keyname-table.h:3956
985 msgid "keyboard label|KP_Space"
988 #: gdk/keyname-table.h:3957
989 msgid "keyboard label|KP_Tab"
992 #: gdk/keyname-table.h:3958
993 msgid "keyboard label|KP_Enter"
996 #: gdk/keyname-table.h:3959
997 msgid "keyboard label|KP_Home"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3960
1001 msgid "keyboard label|KP_Left"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3961
1005 msgid "keyboard label|KP_Up"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3962
1009 msgid "keyboard label|KP_Right"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3963
1013 msgid "keyboard label|KP_Down"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3964
1017 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3965
1021 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3966
1025 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1026 msgstr "KP_Page_Down"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3967
1029 msgid "keyboard label|KP_Next"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3968
1033 msgid "keyboard label|KP_End"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3969
1037 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3970
1041 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3971
1045 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3972
1049 msgid "keyboard label|Delete"
1052 #. Description of --sync in --help output
1053 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1054 msgid "Don't batch GDI requests"
1055 msgstr "ไม่ต้องรอส่งการร้องขอ GDI เป็นชุด"
1057 #. Description of --no-wintab in --help output
1058 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1059 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1060 msgstr "ไม่ต้องใช้ Wintab API สำหรับการสนับสนุน tablet"
1062 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1063 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1064 msgid "Same as --no-wintab"
1065 msgstr "เหมือนกับ --no-wintab"
1067 #. Description of --use-wintab in --help output
1068 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1069 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1070 msgstr "ใช้ Wintab API [ค่าปกติ]"
1072 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1074 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1075 msgstr "ขนาดของจานสีในโหมด 8 บิต"
1077 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1082 #. Description of --sync in --help output
1083 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1084 msgid "Make X calls synchronous"
1085 msgstr "เรียกใช้ X แบบประสานเวลา"
1087 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1089 msgstr "สัญญาอนุญาต"
1091 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1092 msgid "The license of the program"
1093 msgstr "สัญญาอนุญาตใช้งานของโปรแกรม"
1095 #. Add the credits button
1096 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1100 #. Add the license button
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1103 msgstr "สัญญา_อนุญาต"
1105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1108 msgstr "เกี่ยวกับ %s"
1110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1119 msgid "Documented by"
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1123 msgid "Translated by"
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1128 msgstr "งานศิลป์โดย"
1130 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1131 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1132 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1134 #. * And do not translate the part before the |.
1136 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1137 msgid "keyboard label|Shift"
1140 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1142 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1144 #. * And do not translate the part before the |.
1146 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1147 msgid "keyboard label|Ctrl"
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1157 msgid "keyboard label|Alt"
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1167 msgid "keyboard label|Super"
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1177 msgid "keyboard label|Hyper"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1187 msgid "keyboard label|Meta"
1190 #. do not translate the part before the |
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1192 msgid "keyboard label|Space"
1195 #. do not translate the part before the |
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1197 msgid "keyboard label|Backslash"
1200 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1201 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1202 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1203 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1205 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1206 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1207 #. * the year will appear on the right.
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1211 msgstr "calendar:MY"
1213 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1214 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1215 #. * to be the first day of the week, and so on.
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1218 msgid "calendar:week_start:0"
1219 msgstr "calendar:week_start:0"
1221 #. Translators: This is a text measurement template.
1222 #. * Translate it to the widest year text.
1224 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1225 #. * in the translation.
1227 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1230 msgid "year measurement template|2000"
1233 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1234 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1236 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1237 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1238 #. * part in the translation.
1240 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1241 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1246 msgid "calendar:day:digits|%d"
1249 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1250 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1252 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1253 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1254 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1256 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1257 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1262 msgid "calendar:week:digits|%d"
1265 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1266 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1267 #. * Use only ASCII in the translation.
1269 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1270 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1273 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1274 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1277 msgid "calendar year format|%Y"
1280 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1281 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1282 #. * the text after the | in the translation.
1284 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1285 msgid "Accelerator|Disabled"
1288 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1289 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1292 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1293 msgid "New accelerator..."
1294 msgstr "กำหนดคีย์ด่วนใหม่..."
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1299 msgid "progress bar label|%d %%"
1302 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1303 msgid "Pick a Color"
1306 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1307 msgid "Received invalid color data\n"
1308 msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับใช้ไม่ได้\n"
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1312 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1313 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1314 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1316 "สีเก่าที่เลือกไว้ แสดงไว้เพื่อเทียบกับสีที่จะเลือกใหม่ คุณสามารถลากสีนี้ไปใช้ในจานสีได้ "
1317 "หรือเลือกสีนี้เป็นสีปัจจุบันโดยลากไปยังแถบสีข้างๆ นี้ก็ได้"
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1321 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1322 "it for use in the future."
1323 msgstr "สีที่เลือกอยู่ คุณสามารถลากสีนี้ไปเก็บใว้ในจานสีเพื่อใช้ในอนาคต"
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1326 msgid "_Save color here"
1327 msgstr "_บันทึกสีลงที่นี่"
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1331 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1332 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1334 "คลิกถ้าจะใช้สีนี้ คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" "
1335 "หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่"
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1339 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1340 "lightness of that color using the inner triangle."
1341 msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1345 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1347 msgstr "คลิกที่หลอดดูดสี แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน"
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1354 msgid "Position on the color wheel."
1355 msgstr "ตำแหน่งบนวงสี"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1358 msgid "_Saturation:"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1362 msgid "\"Deepness\" of the color."
1363 msgstr "สีสดหรือจาง"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1367 msgstr "ความสว่า_ง:"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1370 msgid "Brightness of the color."
1371 msgstr "สีสว่างหรือมืด"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1378 msgid "Amount of red light in the color."
1379 msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1386 msgid "Amount of green light in the color."
1387 msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1394 msgid "Amount of blue light in the color."
1395 msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1399 msgstr "ความ_ทึบแสง:"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1402 msgid "Transparency of the color."
1403 msgstr "ความโปร่งแสงของสี"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1406 msgid "Color _name:"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1411 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1412 "such as 'orange' in this entry."
1413 msgstr "คุณสามารถป้อนค่าสีฐานสิบหกแบบ HTML (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange) ได้"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1423 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1424 msgid "Color Selection"
1427 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1428 msgid "Input _Methods"
1429 msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
1431 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1432 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1433 msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
1435 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1436 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1438 msgid "Invalid filename: %s"
1439 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้: %s"
1441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1442 msgid "Select A File"
1445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1449 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1453 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1458 msgid "Could not retrieve information about the file"
1459 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มนี้"
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1462 msgid "Could not add a bookmark"
1463 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้า"
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1466 msgid "Could not remove bookmark"
1467 msgstr "ไม่สามารถลบที่คั่นหน้า"
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1470 msgid "The folder could not be created"
1471 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1475 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1476 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1478 "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่กำหนดได้ เนื่องจากมีแฟ้มชื่อซ้ำกันอยู่ก่อนแล้ว "
1479 "กรุณาลองใช้ชื่ออื่นตั้งชื่อโฟลเดอร์ หรือมิฉะนั้นก็เปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวเสียก่อน"
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1491 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1492 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1496 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1497 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1501 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1502 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1506 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1507 msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1511 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1512 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้าให้กับ '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1520 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
1522 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1527 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1537 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1538 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1545 msgid "Remove the selected bookmark"
1546 msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1549 msgid "Could not select file"
1550 msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1554 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1555 msgstr "ไม่สามารถเลือกแฟ้ม '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ชื่อพาธที่ใช้ได้"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1558 msgid "_Add to Bookmarks"
1559 msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1562 msgid "Show _Hidden Files"
1563 msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1582 msgid "Select which types of files are shown"
1583 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1591 msgid "_Browse for other folders"
1592 msgstr "เรียกดูโฟลเดอร์อื่น"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1595 msgid "Type a file name"
1596 msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1600 msgid "Create Fo_lder"
1601 msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1604 msgid "Save in _folder:"
1605 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1608 msgid "Create in _folder:"
1609 msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1613 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1614 msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1618 msgid "Shortcut %s already exists"
1619 msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1623 msgid "shortcut %s already exists"
1624 msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1628 msgid "Shortcut %s does not exist"
1629 msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1633 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1634 msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1639 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1640 msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1648 msgid "Could not mount %s"
1649 msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1652 msgid "Type name of new folder"
1653 msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1658 msgid_plural "%d bytes"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1703 msgid "Folder unreadable: %s"
1704 msgstr "โฟลเดอร์อ่านไม่ได้: %s"
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1709 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1710 "available to this program.\n"
1711 "Are you sure that you want to select it?"
1713 "แฟ้ม \"%s\" อยู่ในเครื่องอื่น (ชื่อ %s) และไม่แน่ว่าจะถูกอ่านโดยโปรแกรมนี้ได้หรือเปล่า.\n"
1714 "แน่ใจไหมว่าจะเลือกแฟ้มนี้ ?"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1718 msgstr "โฟลเดอร์ใ_หม่"
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1721 msgid "De_lete File"
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1725 msgid "_Rename File"
1726 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1731 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1732 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1737 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1740 "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1744 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1745 msgstr "คุณคงจะใช้เครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1749 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1750 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1754 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1757 msgid "_Folder name:"
1758 msgstr "_ชื่อโฟลเดอร์"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1766 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1767 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1772 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1775 "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s\n"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1779 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1780 msgstr "มันคงมีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1784 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1785 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1789 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1790 msgstr "ยืนยันว่าจะลบแฟ้ม \"%s\" ?"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1798 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1799 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1804 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1807 "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มไปเป็น \"%s\": %s\n"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1813 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1816 "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อของแฟ้ม \"%s\": %s\n"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1821 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1822 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น \"%s\": %s"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1826 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1830 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1831 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น:"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1835 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1838 msgid "_Selection: "
1839 msgstr "_สิ่งที่เลือก: "
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1844 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1845 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1847 "แปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น UTF-8 ไม่สำเร็จ (ลองตั้งตัวแปรสภาพแวดล้อม "
1848 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1851 msgid "Invalid UTF-8"
1852 msgstr "นี่ไม่ใช่ UTF-8"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1855 msgid "Name too long"
1856 msgstr "ชื่อยาวเกินไป"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1859 msgid "Couldn't convert filename"
1860 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
1862 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1864 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1865 msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s\n"
1867 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1869 msgid "Could not obtain root folder"
1870 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้โฟลเดอร์ราก"
1872 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1876 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1877 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1878 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1880 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1881 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
1883 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1885 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1886 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
1888 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1890 msgid "This file system does not support mounting"
1891 msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
1893 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1897 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1900 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1901 "Please use a different name."
1902 msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ เพราะมีอักขระ \"%s\" อยู่ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
1904 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1906 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1907 msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า: %s"
1909 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1911 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1912 msgstr "'%s' มีในรายการที่คั่นหน้าอยู่แล้ว"
1914 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1916 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1917 msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั่นหน้า"
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1921 msgid "Error getting information for '/': %s"
1922 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '/': %s"
1924 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1926 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1929 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1931 msgid "Network Drive (%s)"
1932 msgstr "ไดรว์เครือข่าย (%s)"
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1939 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1941 msgstr "เลือกแบบอักษร"
1943 #. Initialize fields
1944 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1948 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1952 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1953 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1955 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1956 msgstr "ผู้ใหญ่ลีรู้ทฤษฎีน้ำแข็ง L10n@OpenTLE.org"
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1970 #. create the text entry widget
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1976 msgid "Font Selection"
1977 msgstr "เลือกแบบอักษร"
1979 #: gtk/gtkgamma.c:370
1983 #: gtk/gtkgamma.c:380
1984 msgid "_Gamma value"
1987 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1990 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
1992 msgid "Error loading icon: %s"
1993 msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
1995 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
1998 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1999 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2000 "You can get a copy from:\n"
2003 "ไม่พบไอคอน '%s' และชุดตกแต่ง '%s'\n"
2004 "คุณอาจต้องติดตั้งชุดตกแต่งดังกล่าวก่อน ซึ่งสามารถดาวน์โหลดได้จาก:\n"
2007 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2009 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2010 msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน '%s'"
2012 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2016 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2021 msgid "No extended input devices"
2022 msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อินพุตเพิ่มเติม"
2024 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2028 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2032 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2036 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2088 msgstr "(ไม่รู้จัก)"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2095 #: gtk/gtklabel.c:4045
2097 msgstr "เลือกทั้งหมด"
2099 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:404
2101 msgid "Load additional GTK+ modules"
2102 msgstr "โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม"
2104 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:405
2109 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:407
2111 msgid "Make all warnings fatal"
2112 msgstr "ให้ความสำคัญกับคำเตือนประหนึ่งความล้มเหลว"
2114 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:410
2116 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2117 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะเปิดใช้"
2119 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:413
2121 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2122 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะปิด"
2124 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2125 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2126 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2127 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2129 #: gtk/gtkmain.c:497
2131 msgstr "default:LTR"
2133 #: gtk/gtkmain.c:593
2134 msgid "GTK+ Options"
2135 msgstr "ตัวเลือกของ GTK+"
2137 #: gtk/gtkmain.c:593
2138 msgid "Show GTK+ Options"
2139 msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
2141 #: gtk/gtknotebook.c:759
2142 msgid "Arrow spacing"
2143 msgstr "ช่องไฟของลูกศร"
2145 #: gtk/gtknotebook.c:760
2146 msgid "Scroll arrow spacing"
2147 msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่อน"
2149 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2154 #. Translate to the default units to use for presenting
2155 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2156 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2157 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2158 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2160 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2164 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2166 "<b>Any Printer</b>\n"
2167 "For portable documents"
2169 "<b>เครื่องพิมพ์ใดๆ</b>\n"
2172 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2176 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2180 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2196 msgid "Manage Custom Sizes..."
2197 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง..."
2199 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2200 msgid "_Format for:"
2201 msgstr "_จัดรูปแบบสำหรับ:"
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2204 msgid "_Paper size:"
2205 msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
2207 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2208 msgid "_Orientation:"
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2213 msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2216 msgid "Margins from Printer..."
2217 msgstr "ขอบกระดาษตามเครื่องพิมพ์..."
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2221 msgid "Custom Size %d"
2222 msgstr "ขนาดกำหนดเองชุดที่ %d"
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2225 msgid "Manage Custom Sizes"
2226 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง"
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2257 msgid "Paper Margins"
2260 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2261 msgid "Not available"
2264 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2265 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2266 msgid "Print to PDF"
2267 msgstr "พิมพ์เป็น PDF"
2269 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2270 msgid "_Save in folder:"
2271 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2275 msgid "print operation status|Initial state"
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2280 msgid "print operation status|Preparing to print"
2281 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2285 msgid "print operation status|Generating data"
2286 msgstr "กำลังสร้างข้อมูล"
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2290 msgid "print operation status|Sending data"
2291 msgstr "กำลังส่งข้อมูล"
2293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2295 msgid "print operation status|Waiting"
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2300 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2301 msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง"
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2305 msgid "print operation status|Printing"
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2310 msgid "print operation status|Finished"
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2315 msgid "print operation status|Finished with error"
2316 msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
2318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2320 msgid "Preparing %d"
2323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2333 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2335 msgid "Error launching preview"
2338 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2340 msgid "Error printing"
2341 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
2343 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2348 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2349 msgid "Printer offline"
2350 msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
2352 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2353 msgid "Out of paper"
2356 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2360 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2361 msgid "Need user intervention"
2362 msgstr "ต้องการความช่วยเหลือจากผู้ใช้"
2364 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2366 msgstr "ขนาดกำหนดเอง"
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2369 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2371 msgid "Not enough free memory"
2372 msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ"
2374 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2376 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2377 msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด"
2379 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2381 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2382 msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2384 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2386 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2387 msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2389 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2391 msgid "Unspecified error"
2392 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2396 msgid "Error from StartDoc"
2397 msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc"
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2401 msgstr "เครื่องพิมพ์"
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2413 msgstr "หน้าที่พิมพ์"
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2431 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2434 msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2442 msgstr "_จากหลังมาหน้า"
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2450 msgstr "การจัดเรียง"
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2453 msgid "Pages per _sheet:"
2454 msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:"
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2458 msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2461 msgid "_Only print:"
2462 msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2479 msgstr "อัตรา_ขยาย:"
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2486 msgid "Paper _type:"
2487 msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2490 msgid "Paper _source:"
2491 msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2494 msgid "Output t_ray:"
2495 msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2499 msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2503 msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2506 msgid "_Billing info:"
2507 msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2510 msgid "Print Document"
2511 msgstr "พิมพ์เอกสาร"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2526 msgid "Add Cover Page"
2527 msgstr "เพิ่มหน้าปก"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2546 msgid "Image Quality"
2547 msgstr "คุณภาพของรูป"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2555 msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2558 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2559 msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2565 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2569 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2570 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2571 msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่ใน"
2575 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2576 msgstr "ไม่พบแฟ้ม include: \"%s\""
2578 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2580 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2581 msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\""
2583 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2584 msgid "Select which type of documents are shown"
2585 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
2587 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2589 msgid "No item for URI '%s' found"
2590 msgstr "ไม่พบรายการสำหรับ URI '%s'"
2592 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2593 msgid "Could not remove item"
2594 msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
2596 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2597 msgid "Could not clear list"
2598 msgstr "ล้างรายการไม่สำเร็จ"
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2601 msgid "Copy _Location"
2602 msgstr "คัดลอก_ตำแหน่ง"
2604 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2605 msgid "_Remove From List"
2606 msgstr "_ลบออกจากรายการ"
2608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2610 msgstr "_ล้างรายการ"
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2613 msgid "Show _Private Resources"
2616 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2618 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2619 msgstr "ไม่พบทรัพยากรที่ใช้ล่าสุดที่มี URI เป็น `%s'"
2621 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2622 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2623 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2625 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2626 msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
2628 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2633 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2634 msgid "Unknown item"
2635 msgstr "รายการไม่รู้จัก"
2637 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2638 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2640 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2641 msgstr "ไม่พบรายการที่ URI '%s'"
2643 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2644 #: gtk/gtkstock.c:308
2648 #: gtk/gtkstock.c:309
2652 #: gtk/gtkstock.c:310
2656 #: gtk/gtkstock.c:311
2660 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2661 #. * need the mnemonics to be rationalized
2663 #: gtk/gtkstock.c:316
2667 #: gtk/gtkstock.c:318
2671 #: gtk/gtkstock.c:319
2675 #: gtk/gtkstock.c:320
2679 #: gtk/gtkstock.c:321
2683 #: gtk/gtkstock.c:322
2687 #: gtk/gtkstock.c:323
2691 #: gtk/gtkstock.c:324
2695 #: gtk/gtkstock.c:325
2699 #: gtk/gtkstock.c:326
2703 #: gtk/gtkstock.c:327
2707 #: gtk/gtkstock.c:328
2711 #: gtk/gtkstock.c:329
2713 msgstr "เลิ_กเชื่อมต่อ"
2715 #: gtk/gtkstock.c:330
2719 #: gtk/gtkstock.c:331
2723 #: gtk/gtkstock.c:332
2727 #: gtk/gtkstock.c:333
2728 msgid "Find and _Replace"
2729 msgstr "หาและแ_ทนที่"
2731 #: gtk/gtkstock.c:334
2735 #: gtk/gtkstock.c:335
2739 #: gtk/gtkstock.c:336
2740 msgid "_Leave Fullscreen"
2741 msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: gtk/gtkstock.c:338
2745 msgid "Navigation|_Bottom"
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: gtk/gtkstock.c:340
2750 msgid "Navigation|_First"
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: gtk/gtkstock.c:342
2755 msgid "Navigation|_Last"
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: gtk/gtkstock.c:344
2760 msgid "Navigation|_Top"
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: gtk/gtkstock.c:346
2765 msgid "Navigation|_Back"
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: gtk/gtkstock.c:348
2770 msgid "Navigation|_Down"
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: gtk/gtkstock.c:350
2775 msgid "Navigation|_Forward"
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: gtk/gtkstock.c:352
2780 msgid "Navigation|_Up"
2783 #: gtk/gtkstock.c:353
2785 msgstr "ฮาร์_ดดิสก์"
2787 #: gtk/gtkstock.c:354
2791 #: gtk/gtkstock.c:355
2795 #: gtk/gtkstock.c:356
2796 msgid "Increase Indent"
2797 msgstr "เพิ่มย่อหน้า"
2799 #: gtk/gtkstock.c:357
2800 msgid "Decrease Indent"
2803 #: gtk/gtkstock.c:358
2807 #: gtk/gtkstock.c:359
2808 msgid "_Information"
2811 #: gtk/gtkstock.c:360
2815 #: gtk/gtkstock.c:361
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:363
2821 msgid "Justify|_Center"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:365
2826 msgid "Justify|_Fill"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:367
2831 msgid "Justify|_Left"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:369
2836 msgid "Justify|_Right"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:372
2841 msgid "Media|_Forward"
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:374
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:376
2851 msgid "Media|P_ause"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:378
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:380
2861 msgid "Media|Pre_vious"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:382
2866 msgid "Media|_Record"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:384
2871 msgid "Media|R_ewind"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:386
2879 #: gtk/gtkstock.c:387
2883 #: gtk/gtkstock.c:388
2887 #: gtk/gtkstock.c:389
2891 #: gtk/gtkstock.c:390
2895 #: gtk/gtkstock.c:391
2899 #: gtk/gtkstock.c:392
2903 #: gtk/gtkstock.c:393
2907 #: gtk/gtkstock.c:394
2908 msgid "Reverse landscape"
2909 msgstr "แนวนอนกลับด้าน"
2911 #: gtk/gtkstock.c:395
2912 msgid "Reverse portrait"
2913 msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
2915 #: gtk/gtkstock.c:396
2919 #: gtk/gtkstock.c:397
2920 msgid "_Preferences"
2923 #: gtk/gtkstock.c:398
2927 #: gtk/gtkstock.c:399
2928 msgid "Print Pre_view"
2929 msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2931 #: gtk/gtkstock.c:400
2935 #: gtk/gtkstock.c:401
2939 #: gtk/gtkstock.c:402
2943 #: gtk/gtkstock.c:403
2947 #: gtk/gtkstock.c:405
2951 #: gtk/gtkstock.c:406
2955 #: gtk/gtkstock.c:407
2957 msgstr "บันทึกเป็_น"
2959 #: gtk/gtkstock.c:408
2961 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
2963 #: gtk/gtkstock.c:409
2967 #: gtk/gtkstock.c:410
2971 #: gtk/gtkstock.c:411
2975 #: gtk/gtkstock.c:412
2979 #: gtk/gtkstock.c:413
2980 msgid "_Spell Check"
2981 msgstr "ต_รวจตัวสกด"
2983 #: gtk/gtkstock.c:414
2987 #: gtk/gtkstock.c:415
2988 msgid "_Strikethrough"
2991 #: gtk/gtkstock.c:416
2995 #: gtk/gtkstock.c:417
2997 msgstr "_ขีดเส้นใต้"
2999 #: gtk/gtkstock.c:418
3003 #: gtk/gtkstock.c:419
3007 #: gtk/gtkstock.c:420
3008 msgid "_Normal Size"
3011 #: gtk/gtkstock.c:421
3015 #: gtk/gtkstock.c:422
3019 #: gtk/gtkstock.c:423
3023 #: gtk/gtktextutil.c:60
3024 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3025 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3027 #: gtk/gtktextutil.c:61
3028 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3029 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3031 #: gtk/gtktextutil.c:62
3032 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3033 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3035 #: gtk/gtktextutil.c:63
3036 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3037 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3039 #: gtk/gtktextutil.c:64
3040 msgid "LRO Left-to-right _override"
3041 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3043 #: gtk/gtktextutil.c:65
3044 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3045 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3047 #: gtk/gtktextutil.c:66
3048 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3049 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3051 #: gtk/gtktextutil.c:67
3052 msgid "ZWS _Zero width space"
3053 msgstr "ZWS _Zero width space"
3055 #: gtk/gtktextutil.c:68
3056 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3057 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3059 #: gtk/gtktextutil.c:69
3060 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3061 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3063 # เครื่องยนต์ means "motor engine"
3064 #: gtk/gtkthemes.c:71
3066 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3067 msgstr "ไม่เจอเครื่องจัดการชุดตกแต่งใน module_path: \"%s\""
3069 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3070 msgid "--- No Tip ---"
3071 msgstr "--- ไม่มีข้อแนะนำ ---"
3073 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3075 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3076 msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ '%s' บนบรรทัด %d ตัวอักษร %d"
3078 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3080 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3081 msgstr "ไม่ควรจะเจอแท็กเริ่มต้น '%s' บนบรรทัด %d ตัวอักษร %d"
3083 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3085 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3086 msgstr "ไม่ควรจะเจอข้อมูลตัวอักษร บนบรรทัด %d ตัวอักษร %d"
3088 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3092 #. translators, strip everything up to the first |
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3094 msgid "paper size|asme_f"
3097 #. translators, strip everything up to the first |
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3099 msgid "paper size|A0x2"
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3104 msgid "paper size|A0"
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3109 msgid "paper size|A0x3"
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3114 msgid "paper size|A1"
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3119 msgid "paper size|A10"
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3124 msgid "paper size|A1x3"
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3129 msgid "paper size|A1x4"
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3134 msgid "paper size|A2"
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3139 msgid "paper size|A2x3"
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3144 msgid "paper size|A2x4"
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3149 msgid "paper size|A2x5"
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3154 msgid "paper size|A3"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3159 msgid "paper size|A3 Extra"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3164 msgid "paper size|A3x3"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3169 msgid "paper size|A3x4"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3174 msgid "paper size|A3x5"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3179 msgid "paper size|A3x6"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3184 msgid "paper size|A3x7"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3189 msgid "paper size|A4"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3194 msgid "paper size|A4 Extra"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3199 msgid "paper size|A4 Tab"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3204 msgid "paper size|A4x3"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3209 msgid "paper size|A4x4"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3214 msgid "paper size|A4x5"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3219 msgid "paper size|A4x6"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3224 msgid "paper size|A4x7"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3229 msgid "paper size|A4x8"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3234 msgid "paper size|A4x9"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3239 msgid "paper size|A5"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3244 msgid "paper size|A5 Extra"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3249 msgid "paper size|A6"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3254 msgid "paper size|A7"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3259 msgid "paper size|A8"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3264 msgid "paper size|A9"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3269 msgid "paper size|B0"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3274 msgid "paper size|B1"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3279 msgid "paper size|B10"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3284 msgid "paper size|B2"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3289 msgid "paper size|B3"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3294 msgid "paper size|B4"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3299 msgid "paper size|B5"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3304 msgid "paper size|B5 Extra"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3309 msgid "paper size|B6"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3314 msgid "paper size|B6/C4"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3319 msgid "paper size|B7"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3324 msgid "paper size|B8"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3329 msgid "paper size|B9"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3334 msgid "paper size|C0"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3339 msgid "paper size|C1"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3344 msgid "paper size|C10"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3349 msgid "paper size|C2"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3354 msgid "paper size|C3"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3359 msgid "paper size|C4"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3364 msgid "paper size|C5"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3369 msgid "paper size|C6"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3374 msgid "paper size|C6/C5"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3379 msgid "paper size|C7"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3384 msgid "paper size|C7/C6"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3389 msgid "paper size|C8"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3394 msgid "paper size|C9"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3399 msgid "paper size|DL Envelope"
3400 msgstr "DL ซองจดหมาย"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3404 msgid "paper size|RA0"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3409 msgid "paper size|RA1"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3414 msgid "paper size|RA2"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3419 msgid "paper size|SRA0"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3424 msgid "paper size|SRA1"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3429 msgid "paper size|SRA2"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3434 msgid "paper size|JB0"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3439 msgid "paper size|JB1"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3444 msgid "paper size|JB10"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3449 msgid "paper size|JB2"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3454 msgid "paper size|JB3"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3459 msgid "paper size|JB4"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3464 msgid "paper size|JB5"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3469 msgid "paper size|JB6"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3474 msgid "paper size|JB7"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3479 msgid "paper size|JB8"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3484 msgid "paper size|JB9"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3489 msgid "paper size|jis exec"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3494 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3495 msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3499 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3500 msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3504 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3505 msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3509 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3510 msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3514 msgid "paper size|kahu Envelope"
3515 msgstr "kahu ซองจดหมาย"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3519 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3520 msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3524 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3525 msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3529 msgid "paper size|you4 Envelope"
3530 msgstr "you4 ซองจดหมาย"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3534 msgid "paper size|10x11"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3539 msgid "paper size|10x13"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3544 msgid "paper size|10x14"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3549 msgid "paper size|10x15"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3554 msgid "paper size|11x12"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3559 msgid "paper size|11x15"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3564 msgid "paper size|12x19"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3569 msgid "paper size|5x7"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3574 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3575 msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3579 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3580 msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3584 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3585 msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3589 msgid "paper size|a2 Envelope"
3590 msgstr "a2 ซองจดหมาย"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3594 msgid "paper size|Arch A"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3599 msgid "paper size|Arch B"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3604 msgid "paper size|Arch C"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3609 msgid "paper size|Arch D"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3614 msgid "paper size|Arch E"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3619 msgid "paper size|b-plus"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3624 msgid "paper size|c"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3629 msgid "paper size|c5 Envelope"
3630 msgstr "c5 ซองจดหมาย"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3634 msgid "paper size|d"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3639 msgid "paper size|e"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3644 msgid "paper size|edp"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3649 msgid "paper size|European edp"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3654 msgid "paper size|Executive"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3659 msgid "paper size|f"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3664 msgid "paper size|FanFold European"
3665 msgstr "FanFold ยุโรป"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3669 msgid "paper size|FanFold US"
3670 msgstr "FanFold อเมริกัน"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3674 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3675 msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3679 msgid "paper size|Government Legal"
3680 msgstr "Government Legal"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3684 msgid "paper size|Government Letter"
3685 msgstr "Government Letter"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3689 msgid "paper size|Index 3x5"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3694 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3695 msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3699 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3700 msgstr "Index 4x6 ext"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3704 msgid "paper size|Index 5x8"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3709 msgid "paper size|Invoice"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3714 msgid "paper size|Tabloid"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3719 msgid "paper size|US Legal"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3724 msgid "paper size|US Legal Extra"
3725 msgstr "US Legal Extra"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3729 msgid "paper size|US Letter"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3734 msgid "paper size|US Letter Extra"
3735 msgstr "US Letter Extra"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3739 msgid "paper size|US Letter Plus"
3740 msgstr "US Letter Plus"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3744 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3745 msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3749 msgid "paper size|#10 Envelope"
3750 msgstr "#10 ซองจดหมาย"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3754 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3755 msgstr "#11 ซองจดหมาย"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3759 msgid "paper size|#12 Envelope"
3760 msgstr "#12 ซองจดหมาย"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3764 msgid "paper size|#14 Envelope"
3765 msgstr "#14 ซองจดหมาย"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3769 msgid "paper size|#9 Envelope"
3770 msgstr "#9 ซองจดหมาย"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3774 msgid "paper size|Personal Envelope"
3775 msgstr "Personal Envelope"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3779 msgid "paper size|Quarto"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3784 msgid "paper size|Super A"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3789 msgid "paper size|Super B"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3794 msgid "paper size|Wide Format"
3795 msgstr "Wide Format"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3799 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3804 msgid "paper size|Folio"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3809 msgid "paper size|Folio sp"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3814 msgid "paper size|Invite Envelope"
3815 msgstr "Invite Envelope"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3819 msgid "paper size|Italian Envelope"
3820 msgstr "Italian Envelope"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3824 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3825 msgstr "juuro-ku-kai"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3829 msgid "paper size|pa-kai"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3834 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3835 msgstr "Postfix Envelope"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3839 msgid "paper size|Small Photo"
3840 msgstr "Small Photo"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3844 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3845 msgstr "prc1 Envelope"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3849 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3850 msgstr "prc10 Envelope"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3854 msgid "paper size|prc 16k"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3859 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3860 msgstr "prc2 Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3864 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3865 msgstr "prc3 Envelope"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3869 msgid "paper size|prc 32k"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3874 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3875 msgstr "prc4 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3879 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3880 msgstr "prc5 Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3884 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3885 msgstr "prc6 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3889 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3890 msgstr "prc7 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3894 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3895 msgstr "prc8 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3899 msgid "paper size|ROC 16k"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3904 msgid "paper size|ROC 8k"
3908 #: modules/input/imam-et.c:454
3909 msgid "Amharic (EZ+)"
3910 msgstr "อัมฮาริก (EZ+)"
3913 #: modules/input/imcedilla.c:91
3918 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3919 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3920 msgstr "ซีริลลิก (ถอดเสียง)"
3923 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3924 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3925 msgstr "อินุกทิทุต (ถอดเสียง)"
3928 #: modules/input/imipa.c:145
3933 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3934 msgid "Thai (Broken)"
3935 msgstr "ไทย (เสียอยู่)"
3938 #: modules/input/imti-er.c:453
3939 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3940 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3943 #: modules/input/imti-et.c:453
3944 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3945 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3948 #: modules/input/imviqr.c:244
3949 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3950 msgstr "เวียดนาม (VIQR)"
3953 #: modules/input/imxim.c:28
3954 msgid "X Input Method"
3955 msgstr "X Input Method"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
3966 msgid "Paper Source"
3967 msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ"
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
3971 msgstr "ถาดกระดาษออก"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
3981 msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
3987 msgid "Printer Default"
3988 msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4015 msgid "Confidential"
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4031 msgid "Unclassified"
4032 msgstr "ยังไม่คัดแยก"
4034 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4035 msgid "Print to LPR"
4036 msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
4038 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4039 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4040 msgid "Pages Per Sheet"
4041 msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
4043 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4044 msgid "Command Line"
4045 msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
4047 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4051 #: tests/testfilechooser.c:205
4053 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4054 msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s"
4056 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4057 msgid "directfb arg"
4058 msgstr "directfb arg"
4060 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4064 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4068 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4069 msgid "The URI bound to this button"
4070 msgstr "URI ที่เชื่อมกับปุ่มนี้"
4072 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4074 msgstr "_คัดลอก URL"
4076 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4078 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
4080 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4082 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4083 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะพยายาม deserialize %s"
4085 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4087 msgid "No deserialize function found for format %s"
4088 msgstr "ไม่พบฟังก์ชัน deserialize สำหรับฟอร์แมต %s"
4090 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4092 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4093 msgstr "พบว่ามีทั้ง \"id\" และ \"name\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
4095 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4097 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4098 msgstr "พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s>"
4100 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4102 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4103 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> มี id \"%s\" ซึ่งไม่ถูกต้อง"
4105 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4107 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4108 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่มีอิลิเมนต์ \"name\" หรือ \"id\""
4110 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4112 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4113 msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
4115 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4117 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4118 msgstr "แอตทริบิวต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้กับอิลิเมนต์ <%s> ในบริบทนี้"
4120 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4122 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4123 msgstr "แท็ก \"%s\" ยังไม่ได้กำหนดไว้"
4125 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4126 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4127 msgstr "พบแท็กที่ไม่มีชื่อ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
4129 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4131 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4132 msgstr "ไม่มีแท็ก \"%s\" ในบัฟเฟอร์ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
4134 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4137 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4138 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ใต้ <%s> ได้"
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4142 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4143 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชนิดแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4147 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4148 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชื่อแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4153 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4154 msgstr "\"%s\" ไม่สามารถแปลงไปเป็นค่าชนิด \"%s\" สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\" ได้"
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4158 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4159 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\""
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4163 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4164 msgstr "แท็ก \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4168 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4169 msgstr "แท็ก \"%s\" มีลำดับความสำคัญเป็น \"%s\" ซึ่งไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้"
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4173 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4174 msgstr "อิลิเมนต์นอกสุดของข้อความต้องเป็น <text_view_marktp> ไม่ใช่ <%s>"
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4177 msgid "A <tags> element has already been specified"
4178 msgstr "อิลิเมนต์ <tags> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4181 msgid "A <text> element has already been specified"
4182 msgstr "อิลิเมนต์ <text> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4185 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4186 msgstr "อิลิเมนต์ <text> ไม่สามารถปรากฏก่อนอิลิเมนต์ <tags> ได้"
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4190 msgid "Serialized data is malformed"
4191 msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4196 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4198 "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4201 #. sorted by name, remember to sort when changing
4202 #: gtk/paper_names.c:18
4207 #: gtk/paper_names.c:19
4211 #: gtk/paper_names.c:20
4215 #: gtk/paper_names.c:21
4219 #: gtk/paper_names.c:22
4223 #: gtk/paper_names.c:23
4227 #: gtk/paper_names.c:24
4231 #: gtk/paper_names.c:25
4235 #: gtk/paper_names.c:26
4239 #: gtk/paper_names.c:27
4243 #: gtk/paper_names.c:28
4247 #: gtk/paper_names.c:29
4251 #: gtk/paper_names.c:30
4255 #: gtk/paper_names.c:31
4259 #: gtk/paper_names.c:32
4263 #: gtk/paper_names.c:33
4267 #: gtk/paper_names.c:34
4271 #: gtk/paper_names.c:35
4275 #: gtk/paper_names.c:36
4279 #: gtk/paper_names.c:37
4283 #: gtk/paper_names.c:38
4287 #: gtk/paper_names.c:39
4291 #: gtk/paper_names.c:40
4295 #: gtk/paper_names.c:41
4299 #: gtk/paper_names.c:42
4303 #: gtk/paper_names.c:43
4307 #: gtk/paper_names.c:44
4311 #: gtk/paper_names.c:45
4315 #: gtk/paper_names.c:46
4319 #: gtk/paper_names.c:47
4323 #: gtk/paper_names.c:48
4327 #: gtk/paper_names.c:49
4331 #: gtk/paper_names.c:50
4335 #: gtk/paper_names.c:51
4339 #: gtk/paper_names.c:52
4343 #: gtk/paper_names.c:53
4347 #: gtk/paper_names.c:54
4351 #: gtk/paper_names.c:55
4355 #: gtk/paper_names.c:56
4359 #: gtk/paper_names.c:57
4363 #: gtk/paper_names.c:58
4367 #: gtk/paper_names.c:59
4371 #: gtk/paper_names.c:60
4375 #: gtk/paper_names.c:61
4379 #: gtk/paper_names.c:62
4384 #: gtk/paper_names.c:63
4388 #: gtk/paper_names.c:64
4392 #: gtk/paper_names.c:65
4396 #: gtk/paper_names.c:66
4400 #: gtk/paper_names.c:67
4404 #: gtk/paper_names.c:68
4408 #: gtk/paper_names.c:69
4412 #: gtk/paper_names.c:70
4416 #: gtk/paper_names.c:71
4420 #: gtk/paper_names.c:72
4424 #: gtk/paper_names.c:73
4428 #: gtk/paper_names.c:74
4432 #: gtk/paper_names.c:75
4436 #: gtk/paper_names.c:76
4441 #: gtk/paper_names.c:77
4445 #: gtk/paper_names.c:78
4449 #: gtk/paper_names.c:79
4451 msgstr "DL ซองจดหมาย"
4453 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4454 #: gtk/paper_names.c:80
4458 #: gtk/paper_names.c:81
4462 #: gtk/paper_names.c:82
4466 #: gtk/paper_names.c:83
4470 #: gtk/paper_names.c:84
4474 #: gtk/paper_names.c:85
4478 #: gtk/paper_names.c:86
4482 #: gtk/paper_names.c:87
4486 #: gtk/paper_names.c:88
4490 #: gtk/paper_names.c:89
4494 #: gtk/paper_names.c:90
4498 #: gtk/paper_names.c:91
4502 #: gtk/paper_names.c:92
4506 #: gtk/paper_names.c:93
4510 #: gtk/paper_names.c:94
4514 #: gtk/paper_names.c:95
4518 #: gtk/paper_names.c:96
4522 #: gtk/paper_names.c:97
4526 #: gtk/paper_names.c:98
4527 msgid "Choukei 2 Envelope"
4528 msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
4530 #: gtk/paper_names.c:99
4531 msgid "Choukei 3 Envelope"
4532 msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
4534 #: gtk/paper_names.c:100
4535 msgid "Choukei 4 Envelope"
4536 msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
4538 #: gtk/paper_names.c:101
4539 msgid "hagaki (postcard)"
4540 msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
4542 #: gtk/paper_names.c:102
4543 msgid "kahu Envelope"
4544 msgstr "kahu ซองจดหมาย"
4546 #: gtk/paper_names.c:103
4547 msgid "kaku2 Envelope"
4548 msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
4550 #: gtk/paper_names.c:104
4551 msgid "oufuku (reply postcard)"
4552 msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
4554 #: gtk/paper_names.c:105
4555 msgid "you4 Envelope"
4556 msgstr "you4 ซองจดหมาย"
4558 #: gtk/paper_names.c:106
4562 #: gtk/paper_names.c:107
4566 #: gtk/paper_names.c:108
4570 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4574 #: gtk/paper_names.c:111
4578 #: gtk/paper_names.c:112
4582 #: gtk/paper_names.c:113
4586 #: gtk/paper_names.c:114
4590 #: gtk/paper_names.c:115
4591 msgid "6x9 Envelope"
4592 msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
4594 #: gtk/paper_names.c:116
4595 msgid "7x9 Envelope"
4596 msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
4598 #: gtk/paper_names.c:117
4599 msgid "9x11 Envelope"
4600 msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
4602 #: gtk/paper_names.c:118
4604 msgstr "a2 ซองจดหมาย"
4606 #: gtk/paper_names.c:119
4610 #: gtk/paper_names.c:120
4614 #: gtk/paper_names.c:121
4618 #: gtk/paper_names.c:122
4622 #: gtk/paper_names.c:123
4626 #: gtk/paper_names.c:124
4630 #: gtk/paper_names.c:125
4634 #: gtk/paper_names.c:126
4636 msgstr "c5 ซองจดหมาย"
4638 #: gtk/paper_names.c:127
4642 #: gtk/paper_names.c:128
4646 #: gtk/paper_names.c:129
4650 #: gtk/paper_names.c:130
4651 msgid "European edp"
4654 #: gtk/paper_names.c:131
4658 #: gtk/paper_names.c:132
4662 #: gtk/paper_names.c:133
4663 msgid "FanFold European"
4664 msgstr "FanFold ยุโรป"
4666 #: gtk/paper_names.c:134
4668 msgstr "FanFold อเมริกัน"
4670 #: gtk/paper_names.c:135
4671 msgid "FanFold German Legal"
4672 msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
4674 #. foolscap, german-legal-fanfold
4675 #: gtk/paper_names.c:136
4676 msgid "Government Legal"
4677 msgstr "Government Legal"
4679 #: gtk/paper_names.c:137
4680 msgid "Government Letter"
4681 msgstr "Government Letter"
4683 #: gtk/paper_names.c:138
4687 #: gtk/paper_names.c:139
4688 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4689 msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
4691 #: gtk/paper_names.c:140
4692 msgid "Index 4x6 ext"
4693 msgstr "Index 4x6 ext"
4695 #: gtk/paper_names.c:141
4699 #: gtk/paper_names.c:142
4703 #. invoice, statement, mini, half-letter
4704 #: gtk/paper_names.c:143
4708 #. tabloid, engineering-b
4709 #: gtk/paper_names.c:144
4713 #: gtk/paper_names.c:145
4714 msgid "US Legal Extra"
4715 msgstr "US Legal Extra"
4717 #: gtk/paper_names.c:146
4721 #: gtk/paper_names.c:147
4722 msgid "US Letter Extra"
4723 msgstr "US Letter Extra"
4725 #: gtk/paper_names.c:148
4726 msgid "US Letter Plus"
4727 msgstr "US Letter Plus"
4729 #: gtk/paper_names.c:149
4730 msgid "Monarch Envelope"
4731 msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
4733 #: gtk/paper_names.c:150
4734 msgid "#10 Envelope"
4735 msgstr "#10 ซองจดหมาย"
4737 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4738 #: gtk/paper_names.c:151
4739 msgid "#11 Envelope"
4740 msgstr "#11 ซองจดหมาย"
4742 #. number-11 Envelope
4743 #: gtk/paper_names.c:152
4744 msgid "#12 Envelope"
4745 msgstr "#12 ซองจดหมาย"
4747 #. number-12 Envelope
4748 #: gtk/paper_names.c:153
4749 msgid "#14 Envelope"
4750 msgstr "#14 ซองจดหมาย"
4752 #. number-14 Envelope
4753 #: gtk/paper_names.c:154
4755 msgstr "#9 ซองจดหมาย"
4757 #: gtk/paper_names.c:155
4758 msgid "Personal Envelope"
4759 msgstr "Personal Envelope"
4761 #: gtk/paper_names.c:156
4765 #: gtk/paper_names.c:157
4769 #: gtk/paper_names.c:158
4773 #: gtk/paper_names.c:159
4775 msgstr "Wide Format"
4777 #: gtk/paper_names.c:160
4781 #: gtk/paper_names.c:161
4785 #: gtk/paper_names.c:162
4789 #: gtk/paper_names.c:163
4790 msgid "Invite Envelope"
4791 msgstr "Invite Envelope"
4793 #: gtk/paper_names.c:164
4794 msgid "Italian Envelope"
4795 msgstr "Italian Envelope"
4797 #: gtk/paper_names.c:165
4798 msgid "juuro-ku-kai"
4799 msgstr "juuro-ku-kai"
4801 #: gtk/paper_names.c:166
4805 #: gtk/paper_names.c:167
4806 msgid "Postfix Envelope"
4807 msgstr "Postfix Envelope"
4809 #: gtk/paper_names.c:168
4811 msgstr "Small Photo"
4813 #: gtk/paper_names.c:169
4814 msgid "prc1 Envelope"
4815 msgstr "prc1 Envelope"
4817 #: gtk/paper_names.c:170
4818 msgid "prc10 Envelope"
4819 msgstr "prc10 Envelope"
4821 #: gtk/paper_names.c:171
4825 #: gtk/paper_names.c:172
4826 msgid "prc2 Envelope"
4827 msgstr "prc2 Envelope"
4829 #: gtk/paper_names.c:173
4830 msgid "prc3 Envelope"
4831 msgstr "prc3 Envelope"
4833 #: gtk/paper_names.c:174
4837 #: gtk/paper_names.c:175
4838 msgid "prc4 Envelope"
4839 msgstr "prc4 Envelope"
4841 #: gtk/paper_names.c:176
4842 msgid "prc5 Envelope"
4843 msgstr "prc5 Envelope"
4845 #: gtk/paper_names.c:177
4846 msgid "prc6 Envelope"
4847 msgstr "prc6 Envelope"
4849 #: gtk/paper_names.c:178
4850 msgid "prc7 Envelope"
4851 msgstr "prc7 Envelope"
4853 #: gtk/paper_names.c:179
4854 msgid "prc8 Envelope"
4855 msgstr "prc8 Envelope"
4857 #: gtk/paper_names.c:180
4861 #: gtk/paper_names.c:181
4865 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4866 #~ msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
4868 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4869 #~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255"
4874 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4875 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ '%s': %s"
4877 #~ msgid "Shortcuts"
4878 #~ msgstr "จุดเชื่อม"
4881 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
4883 #~ msgid "Cannot change folder"
4884 #~ msgstr "เปลี่ยนโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
4886 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4887 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่กำหนด เป็นพาธที่ใช้ไม่ได้"
4889 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4890 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มจาก '%s' และ '%s'"
4892 #~ msgid "Open Location"
4893 #~ msgstr "เปิดตำแหน่ง"
4895 #~ msgid "Save in Location"
4896 #~ msgstr "บันทึกลงในตำแหน่ง"
4907 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4908 #~ msgstr "รายการในพาธของพิกซ์แมป: \"%s\" ต้องเป็นที่อยู่เต็ม, %s บรรทัด %d"
4910 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4911 #~ msgstr "บันทึก %s ไม่สำเร็จ: %s"
4923 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4924 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
4930 #~ msgstr "หลั_งสุด"
4933 #~ msgstr "ถอ_ยกลับ"
4943 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4946 #~ "ไม่สามารถไปที่โฟลเดอร์แม่ของ %s:\n"
4949 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4950 #~ msgstr "%s ไม่ใช่โฟลเดอร์ จึงเพิ่มลงในที่คั่นหน้าไม่ได้"
4952 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4953 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับไอคอนสำหรับทุกอย่าง"
4956 #~ msgid "Could not find the path"
4957 #~ msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
4959 #~ msgid "Input Methods"
4960 #~ msgstr "Input Methods"
4962 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4963 #~ msgstr "ไม่รองรับชนิดย่อยนี้ของ TIFF"
4966 #~ msgstr "%d %b %Ey"
4968 #~ msgid "File name"
4969 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
4977 #~ msgid "_Filename:"
4978 #~ msgstr "_ชื่อแฟ้ม"
4980 #~ msgid "Current folder: %s"
4981 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน: %s"
4983 #~ msgid "This file system does not support icons"
4984 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับสัญลักษณ์"
4986 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
4987 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับที่คั่นหน้า"
4989 #~ msgid "Zoom _100%"
4990 #~ msgstr "ขนาดปกติ (_1)"
4992 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4993 #~ msgstr "ขยายให้พอดี (_F)"