]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/th.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po / th.po
1 # Thai translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 19:10+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "แฟ้มรูป '%s' ไม่มีข้อมูล"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "เปิดแฟ้มรูป '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ไม่สามารถเปิดโมดูลสำหรับอ่านรูป: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "โมดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูป ส่งอินเทอร์เฟซมาให้ ไม่ตรงกับที่คาดไว้  มันคงจะมาจาก GTK คนระรุ่น"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
70 #, c-format
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
90 #, c-format
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
117 #, c-format
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' อย่างทีละนิด"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr "ผิดพลาด: โมดูลโหลดรูป %s โหลดเริ่มรูปไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้บอกว่าทำไม"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 #, c-format
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "หัวแฟ้มของรูปเสีย"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 #, c-format
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 #, c-format
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูป่ขนาด %u ไบต์"
153 msgstr[1] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูป่ขนาด %u ไบต์"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 #, c-format
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 #, c-format
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166 #, c-format
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "หัวข้อมูลของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172 #, c-format
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177 #, c-format
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 #, c-format
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "รูป BMP นี้มีหัวข้อมูลที่ใช้ไม่ได้"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 #, c-format
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดหัวข้อมูลที่ไม่รองรับ"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
202 #, c-format
203 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
204 msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't write to BMP file"
214 msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
221 #, c-format
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 #, c-format
227 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
231 #, c-format
232 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
233 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
236 #, c-format
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Stack overflow"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 #, c-format
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 #, c-format
247 msgid "Bad code encountered"
248 msgstr "พบโค้ดเสีย"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
251 #, c-format
252 msgid "Circular table entry in GIF file"
253 msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
257 #, c-format
258 msgid "Not enough memory to load GIF file"
259 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
262 #, c-format
263 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
264 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
267 #, c-format
268 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
269 msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
272 #, c-format
273 msgid "File does not appear to be a GIF file"
274 msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
277 #, c-format
278 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
279 msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
285 "colormap."
286 msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
289 #, c-format
290 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
291 msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
294 msgid "The GIF image format"
295 msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
299 #, c-format
300 msgid "Not enough memory to load icon"
301 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
304 #, c-format
305 msgid "Invalid header in icon"
306 msgstr "หัวข้อมูลไอคอนเสีย"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
309 #, c-format
310 msgid "Icon has zero width"
311 msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
314 #, c-format
315 msgid "Icon has zero height"
316 msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
319 #, c-format
320 msgid "Compressed icons are not supported"
321 msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported icon type"
326 msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
329 #, c-format
330 msgid "Not enough memory to load ICO file"
331 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
334 #, c-format
335 msgid "Image too large to be saved as ICO"
336 msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
339 #, c-format
340 msgid "Cursor hotspot outside image"
341 msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
346 msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรับแฟ้ม ICO: %d"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
349 msgid "The ICO image format"
350 msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
355 msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
361 "memory"
362 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป โปรดลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อปล่อยความจำที่ถูกใช้อยู่"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
365 #, c-format
366 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
367 msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
371 #, c-format
372 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
373 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
379 "parsed."
380 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
386 msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
389 msgid "The JPEG image format"
390 msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't allocate memory for header"
395 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับหัวข้อมูล"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
398 #, c-format
399 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
400 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
403 #, c-format
404 msgid "Image has invalid width and/or height"
405 msgstr "รูปมีค่าความสูงหรือกว้างที่ไม่ถูกต้อง"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
408 #, c-format
409 msgid "Image has unsupported bpp"
410 msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
413 #, c-format
414 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
415 msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
418 #, c-format
419 msgid "Couldn't create new pixbuf"
420 msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
423 #, c-format
424 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
425 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
428 #, c-format
429 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
430 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
433 #, c-format
434 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
435 msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
438 #, c-format
439 msgid "No palette found at end of PCX data"
440 msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
443 msgid "The PCX image format"
444 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
447 #, c-format
448 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
449 msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
452 #, c-format
453 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
454 msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความสูงหรือกว้างเป็นศูนย์"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
457 #, c-format
458 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
459 msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
462 #, c-format
463 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
464 msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
467 #, c-format
468 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
469 msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
472 #, c-format
473 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
474 msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
477 #, c-format
478 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
479 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
485 "applications to reduce memory usage"
486 msgstr ""
487 "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปขนาด %ldx%ld โปรดปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว "
488 "เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
491 #, c-format
492 msgid "Fatal error reading PNG image file"
493 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
496 #, c-format
497 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
498 msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
504 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
507 #, c-format
508 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
509 msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
515 "be parsed."
516 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
522 "allowed."
523 msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
526 #, c-format
527 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
528 msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PNG (%s) ไปเป็น ISO-8859-1 ไม่สำเร็จ"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
531 msgid "The PNG image format"
532 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
535 #, c-format
536 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
537 msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะเจอเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่เจอ"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
540 #, c-format
541 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
542 msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
545 #, c-format
546 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
547 msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
550 #, c-format
551 msgid "PNM file has an image width of 0"
552 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
555 #, c-format
556 msgid "PNM file has an image height of 0"
557 msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
560 #, c-format
561 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
562 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
565 #, c-format
566 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
567 msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
570 #, c-format
571 msgid "Raw PNM image type is invalid"
572 msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
575 #, c-format
576 msgid "PNM image format is invalid"
577 msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
580 #, c-format
581 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
582 msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
585 #, c-format
586 msgid "Premature end-of-file encountered"
587 msgstr "เจอ end-of-file ก่อนที่ควร"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
590 #, c-format
591 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
592 msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
595 #, c-format
596 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
597 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
600 #, c-format
601 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
602 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
605 #, c-format
606 msgid "Unexpected end of PNM image data"
607 msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
610 #, c-format
611 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
612 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
615 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
616 msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
619 #, c-format
620 msgid "RAS image has bogus header data"
621 msgstr "รูป RAS มีหัวข้อมูลไม่ถูกต้อง"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
624 #, c-format
625 msgid "RAS image has unknown type"
626 msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
629 #, c-format
630 msgid "unsupported RAS image variation"
631 msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
634 #, c-format
635 msgid "Not enough memory to load RAS image"
636 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
639 msgid "The Sun raster image format"
640 msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
643 #, c-format
644 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
645 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
648 #, c-format
649 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
650 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
653 #, c-format
654 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
655 msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ"
656
657 # FIXME: What does this really mean?
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
659 #, c-format
660 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
661 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
664 #, c-format
665 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
666 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate colormap structure"
671 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate colormap entries"
676 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
679 #, c-format
680 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
681 msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
686 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับหัวข้อมูล TGA"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
689 #, c-format
690 msgid "TGA image has invalid dimensions"
691 msgstr "รูป TGA มีมิติที่ไม่ถูกต้อง"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
695 #, c-format
696 msgid "TGA image type not supported"
697 msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
702 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
705 #, c-format
706 msgid "Excess data in file"
707 msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
710 msgid "The Targa image format"
711 msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
714 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
715 msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
718 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
719 msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
722 #, c-format
723 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
724 msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
727 #, c-format
728 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
729 msgstr "รูป TIFF มีค่ามิติที่ใหญ่เกิน"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
732 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
733 #, c-format
734 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
735 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
738 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
739 msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
742 msgid "Failed to open TIFF image"
743 msgstr "เปิดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
746 msgid "TIFFClose operation failed"
747 msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
750 msgid "Failed to load TIFF image"
751 msgstr "โหลดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
754 msgid "Failed to save TIFF image"
755 msgstr "บันทึกรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
758 msgid "Failed to write TIFF data"
759 msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
762 #, c-format
763 msgid "Couldn't write to TIFF file"
764 msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
767 msgid "The TIFF image format"
768 msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
771 #, c-format
772 msgid "Image has zero width"
773 msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
776 #, c-format
777 msgid "Image has zero height"
778 msgstr "รูปมีความสูงศูนย์"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
781 #, c-format
782 msgid "Not enough memory to load image"
783 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
786 #, c-format
787 msgid "Couldn't save the rest"
788 msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
791 msgid "The WBMP image format"
792 msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
795 #, c-format
796 msgid "Invalid XBM file"
797 msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
800 #, c-format
801 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
802 msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
805 #, c-format
806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
807 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
810 msgid "The XBM image format"
811 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
814 #, c-format
815 msgid "No XPM header found"
816 msgstr "ไม่พบหัวข้อมูล XPM"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
819 #, c-format
820 msgid "Invalid XPM header"
821 msgstr "หัวข้อมูล XBM ผิดพลาด"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
824 #, c-format
825 msgid "XPM file has image width <= 0"
826 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
829 #, c-format
830 msgid "XPM file has image height <= 0"
831 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
834 #, c-format
835 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
836 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
839 #, c-format
840 msgid "XPM file has invalid number of colors"
841 msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
844 #, c-format
845 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
846 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
849 #, c-format
850 msgid "Cannot read XPM colormap"
851 msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
854 #, c-format
855 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
856 msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
859 msgid "The XPM image format"
860 msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM"
861
862 #. Description of --class=CLASS in --help output
863 #: gdk/gdk.c:116
864 msgid "Program class as used by the window manager"
865 msgstr "คลาสของโปรแกรมที่ใช้อ้างโดยตัวจัดการหน้าต่าง"
866
867 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
868 #: gdk/gdk.c:117
869 msgid "CLASS"
870 msgstr "CLASS"
871
872 #. Description of --name=NAME in --help output
873 #: gdk/gdk.c:119
874 msgid "Program name as used by the window manager"
875 msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ใช้เรียกโดยตัวจัดการหน้าต่าง"
876
877 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
878 #: gdk/gdk.c:120
879 msgid "NAME"
880 msgstr "NAME"
881
882 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
883 #: gdk/gdk.c:122
884 msgid "X display to use"
885 msgstr "ดิสเพลย์ของ X ที่จะใช้"
886
887 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
888 #: gdk/gdk.c:123
889 msgid "DISPLAY"
890 msgstr "DISPLAY"
891
892 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
893 #: gdk/gdk.c:125
894 msgid "X screen to use"
895 msgstr "สกรีนของ X ที่จะใช้"
896
897 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
898 #: gdk/gdk.c:126
899 msgid "SCREEN"
900 msgstr "SCREEN"
901
902 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
903 #: gdk/gdk.c:129
904 msgid "Gdk debugging flags to set"
905 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะเปิดใช้"
906
907 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
908 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
909 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
910 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
911 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
912 msgid "FLAGS"
913 msgstr "FLAGS"
914
915 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:132
917 msgid "Gdk debugging flags to unset"
918 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะปิด"
919
920 #: gdk/keyname-table.h:3940
921 msgid "keyboard label|BackSpace"
922 msgstr "BackSpace"
923
924 #: gdk/keyname-table.h:3941
925 msgid "keyboard label|Tab"
926 msgstr "Tab"
927
928 #: gdk/keyname-table.h:3942
929 msgid "keyboard label|Return"
930 msgstr "Return"
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3943
933 msgid "keyboard label|Pause"
934 msgstr "Pause"
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3944
937 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
938 msgstr "Scroll_Lock"
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3945
941 msgid "keyboard label|Sys_Req"
942 msgstr "Sys_Req"
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3946
945 msgid "keyboard label|Escape"
946 msgstr "Escape"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3947
949 msgid "keyboard label|Multi_key"
950 msgstr "Multi_key"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3948
953 msgid "keyboard label|Home"
954 msgstr "Home"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3949
957 msgid "keyboard label|Page_Up"
958 msgstr "Page_Up"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3950
961 msgid "keyboard label|Page_Down"
962 msgstr "Page_Down"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3951
965 msgid "keyboard label|End"
966 msgstr "End"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3952
969 msgid "keyboard label|Begin"
970 msgstr "Begin"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3953
973 msgid "keyboard label|Print"
974 msgstr "Print"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3954
977 msgid "keyboard label|Insert"
978 msgstr "Insert"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3955
981 msgid "keyboard label|Num_Lock"
982 msgstr "Num_Lock"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3956
985 msgid "keyboard label|KP_Space"
986 msgstr "KP_Space"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3957
989 msgid "keyboard label|KP_Tab"
990 msgstr "KP_Tab"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3958
993 msgid "keyboard label|KP_Enter"
994 msgstr "KP_Enter"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3959
997 msgid "keyboard label|KP_Home"
998 msgstr "KP_Home"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3960
1001 msgid "keyboard label|KP_Left"
1002 msgstr "KP_Left"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3961
1005 msgid "keyboard label|KP_Up"
1006 msgstr "KP_Up"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3962
1009 msgid "keyboard label|KP_Right"
1010 msgstr "KP_Right"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3963
1013 msgid "keyboard label|KP_Down"
1014 msgstr "KP_Down"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3964
1017 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1018 msgstr "KP_Page_Up"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3965
1021 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1022 msgstr "KP_Prior"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3966
1025 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1026 msgstr "KP_Page_Down"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3967
1029 msgid "keyboard label|KP_Next"
1030 msgstr "KP_Next"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3968
1033 msgid "keyboard label|KP_End"
1034 msgstr "KP_End"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3969
1037 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1038 msgstr "KP_Begin"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3970
1041 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1042 msgstr "KP_Insert"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3971
1045 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1046 msgstr "KP_Delete"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3972
1049 msgid "keyboard label|Delete"
1050 msgstr "Delete"
1051
1052 #. Description of --sync in --help output
1053 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1054 msgid "Don't batch GDI requests"
1055 msgstr "ไม่ต้องรอส่งการร้องขอ GDI เป็นชุด"
1056
1057 #. Description of --no-wintab in --help output
1058 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1059 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1060 msgstr "ไม่ต้องใช้ Wintab API สำหรับการสนับสนุน tablet"
1061
1062 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1063 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1064 msgid "Same as --no-wintab"
1065 msgstr "เหมือนกับ --no-wintab"
1066
1067 #. Description of --use-wintab in --help output
1068 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1069 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1070 msgstr "ใช้ Wintab API [ค่าปกติ]"
1071
1072 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1074 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1075 msgstr "ขนาดของจานสีในโหมด 8 บิต"
1076
1077 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1079 msgid "COLORS"
1080 msgstr "COLORS"
1081
1082 #. Description of --sync in --help output
1083 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1084 msgid "Make X calls synchronous"
1085 msgstr "เรียกใช้ X แบบประสานเวลา"
1086
1087 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1088 msgid "License"
1089 msgstr "สัญญาอนุญาต"
1090
1091 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1092 msgid "The license of the program"
1093 msgstr "สัญญาอนุญาตใช้งานของโปรแกรม"
1094
1095 #. Add the credits button
1096 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1097 msgid "C_redits"
1098 msgstr "เ_ครดิต"
1099
1100 #. Add the license button
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1102 msgid "_License"
1103 msgstr "สัญญา_อนุญาต"
1104
1105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1106 #, c-format
1107 msgid "About %s"
1108 msgstr "เกี่ยวกับ %s"
1109
1110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1111 msgid "Credits"
1112 msgstr "เครดิต"
1113
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1115 msgid "Written by"
1116 msgstr "เขียนโดย"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1119 msgid "Documented by"
1120 msgstr "เอกสารโดย"
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1123 msgid "Translated by"
1124 msgstr "แปลโดย"
1125
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1127 msgid "Artwork by"
1128 msgstr "งานศิลป์โดย"
1129
1130 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1131 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1132 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1133 #. * this.
1134 #. * And do not translate the part before the |.
1135 #.
1136 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1137 msgid "keyboard label|Shift"
1138 msgstr "Shift"
1139
1140 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1142 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1143 #. * this.
1144 #. * And do not translate the part before the |.
1145 #.
1146 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1147 msgid "keyboard label|Ctrl"
1148 msgstr "Ctrl"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1157 msgid "keyboard label|Alt"
1158 msgstr "Alt"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1167 msgid "keyboard label|Super"
1168 msgstr "Super"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1177 msgid "keyboard label|Hyper"
1178 msgstr "Hyper"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1187 msgid "keyboard label|Meta"
1188 msgstr "Meta"
1189
1190 #. do not translate the part before the |
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1192 msgid "keyboard label|Space"
1193 msgstr "Space"
1194
1195 #. do not translate the part before the |
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1197 msgid "keyboard label|Backslash"
1198 msgstr "Backslash"
1199
1200 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1201 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1202 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1203 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1204 #. *
1205 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1206 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1207 #. * the year will appear on the right.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1210 msgid "calendar:MY"
1211 msgstr "calendar:MY"
1212
1213 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1214 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1215 #. * to be the first day of the week, and so on.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1218 msgid "calendar:week_start:0"
1219 msgstr "calendar:week_start:0"
1220
1221 #. Translators:  This is a text measurement template.
1222 #. * Translate it to the widest year text.
1223 #. *
1224 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1225 #. * in the translation.
1226 #. *
1227 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1228 #.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1230 msgid "year measurement template|2000"
1231 msgstr "2000"
1232
1233 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1234 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1235 #. *
1236 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1237 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1238 #. * part in the translation.
1239 #. *
1240 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1241 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1242 #. * too.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1245 #, c-format
1246 msgid "calendar:day:digits|%d"
1247 msgstr "%d"
1248
1249 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1250 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1251 #. *
1252 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1253 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1254 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1255 #. *
1256 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1257 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1258 #. * too.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1261 #, c-format
1262 msgid "calendar:week:digits|%d"
1263 msgstr "%d"
1264
1265 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1266 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1267 #. * Use only ASCII in the translation.
1268 #. *
1269 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1270 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1271 #. * msgid.
1272 #. *
1273 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1274 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1277 msgid "calendar year format|%Y"
1278 msgstr "%Ey"
1279
1280 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1281 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1282 #. * the text after the | in the translation.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1285 msgid "Accelerator|Disabled"
1286 msgstr "ปิดใช้งาน"
1287
1288 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1289 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1290 #. * acelerator.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1293 msgid "New accelerator..."
1294 msgstr "กำหนดคีย์ด่วนใหม่..."
1295
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1298 #, c-format
1299 msgid "progress bar label|%d %%"
1300 msgstr "%d %%"
1301
1302 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1303 msgid "Pick a Color"
1304 msgstr "เลือกสี"
1305
1306 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1307 msgid "Received invalid color data\n"
1308 msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับใช้ไม่ได้\n"
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1311 msgid ""
1312 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1313 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1314 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1315 msgstr ""
1316 "สีเก่าที่เลือกไว้ แสดงไว้เพื่อเทียบกับสีที่จะเลือกใหม่  คุณสามารถลากสีนี้ไปใช้ในจานสีได้ "
1317 "หรือเลือกสีนี้เป็นสีปัจจุบันโดยลากไปยังแถบสีข้างๆ นี้ก็ได้"
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1320 msgid ""
1321 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1322 "it for use in the future."
1323 msgstr "สีที่เลือกอยู่ คุณสามารถลากสีนี้ไปเก็บใว้ในจานสีเพื่อใช้ในอนาคต"
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1326 msgid "_Save color here"
1327 msgstr "_บันทึกสีลงที่นี่"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1330 msgid ""
1331 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1332 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1333 msgstr ""
1334 "คลิกถ้าจะใช้สีนี้  คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" "
1335 "หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1338 msgid ""
1339 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1340 "lightness of that color using the inner triangle."
1341 msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1344 msgid ""
1345 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1346 "that color."
1347 msgstr "คลิกที่หลอดดูดสี แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1350 msgid "_Hue:"
1351 msgstr "ธาตุ_สี:"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1354 msgid "Position on the color wheel."
1355 msgstr "ตำแหน่งบนวงสี"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1358 msgid "_Saturation:"
1359 msgstr "ความส_ด:"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1362 msgid "\"Deepness\" of the color."
1363 msgstr "สีสดหรือจาง"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1366 msgid "_Value:"
1367 msgstr "ความสว่า_ง:"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1370 msgid "Brightness of the color."
1371 msgstr "สีสว่างหรือมืด"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1374 msgid "_Red:"
1375 msgstr "_แดง:"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1378 msgid "Amount of red light in the color."
1379 msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1382 msgid "_Green:"
1383 msgstr "เ_ขียว:"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1386 msgid "Amount of green light in the color."
1387 msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1390 msgid "_Blue:"
1391 msgstr "_น้ำเงิน:"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1394 msgid "Amount of blue light in the color."
1395 msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1398 msgid "Op_acity:"
1399 msgstr "ความ_ทึบแสง:"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1402 msgid "Transparency of the color."
1403 msgstr "ความโปร่งแสงของสี"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1406 msgid "Color _name:"
1407 msgstr "_ชื่อสี:"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1410 msgid ""
1411 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1412 "such as 'orange' in this entry."
1413 msgstr "คุณสามารถป้อนค่าสีฐานสิบหกแบบ HTML (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange) ได้"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1416 msgid "_Palette:"
1417 msgstr "_จานสี:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1420 msgid "Color Wheel"
1421 msgstr "วงสี"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1424 msgid "Color Selection"
1425 msgstr "เลือกสี"
1426
1427 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1428 msgid "Input _Methods"
1429 msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
1430
1431 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1432 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1433 msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1436 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1437 #, c-format
1438 msgid "Invalid filename: %s"
1439 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้: %s"
1440
1441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1442 msgid "Select A File"
1443 msgstr "เลือกแฟ้ม"
1444
1445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1446 msgid "Desktop"
1447 msgstr "พื้นโต๊ะ"
1448
1449 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1450 msgid "(None)"
1451 msgstr "(ไม่มี)"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1454 msgid "Other..."
1455 msgstr "อื่นๆ ..."
1456
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1458 msgid "Could not retrieve information about the file"
1459 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มนี้"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1462 msgid "Could not add a bookmark"
1463 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้า"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1466 msgid "Could not remove bookmark"
1467 msgstr "ไม่สามารถลบที่คั่นหน้า"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1470 msgid "The folder could not be created"
1471 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1474 msgid ""
1475 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1476 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1477 msgstr ""
1478 "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่กำหนดได้ เนื่องจากมีแฟ้มชื่อซ้ำกันอยู่ก่อนแล้ว "
1479 "กรุณาลองใช้ชื่ออื่นตั้งชื่อโฟลเดอร์ หรือมิฉะนั้นก็เปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวเสียก่อน"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1490 #, c-format
1491 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1492 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1495 #, c-format
1496 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1497 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1500 #, c-format
1501 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1502 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1505 #, c-format
1506 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1507 msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1512 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้าให้กับ '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1515 msgid "Remove"
1516 msgstr "เอา_ออก"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1519 msgid "Rename..."
1520 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
1521
1522 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1524 msgid "Places"
1525 msgstr "ที่หลักๆ"
1526
1527 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1529 msgid "_Places"
1530 msgstr "_ที่หลักๆ"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1533 msgid "_Add"
1534 msgstr "เ_พิ่ม"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1537 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1538 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1541 msgid "_Remove"
1542 msgstr "เ_อาออก"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1545 msgid "Remove the selected bookmark"
1546 msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1549 msgid "Could not select file"
1550 msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1555 msgstr "ไม่สามารถเลือกแฟ้ม '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ชื่อพาธที่ใช้ได้"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1558 msgid "_Add to Bookmarks"
1559 msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1562 msgid "Show _Hidden Files"
1563 msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1566 msgid "Files"
1567 msgstr "แฟ้ม"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1570 msgid "Name"
1571 msgstr "ชื่อ"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1574 msgid "Size"
1575 msgstr "ขนาด"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1578 msgid "Modified"
1579 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1582 msgid "Select which types of files are shown"
1583 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
1584
1585 #. Label
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1587 msgid "_Name:"
1588 msgstr "_ชื่อ:"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1591 msgid "_Browse for other folders"
1592 msgstr "เรียกดูโฟลเดอร์อื่น"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1595 msgid "Type a file name"
1596 msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
1597
1598 #. Create Folder
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1600 msgid "Create Fo_lder"
1601 msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1604 msgid "Save in _folder:"
1605 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1608 msgid "Create in _folder:"
1609 msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1614 msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1617 #, c-format
1618 msgid "Shortcut %s already exists"
1619 msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1622 #, c-format
1623 msgid "Shortcut %s does not exist"
1624 msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1627 #, c-format
1628 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1629 msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1635 msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1638 msgid "_Replace"
1639 msgstr "แ_ทนที่"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1642 #, c-format
1643 msgid "Could not mount %s"
1644 msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1647 msgid "Type name of new folder"
1648 msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1651 #, c-format
1652 msgid "%d byte"
1653 msgid_plural "%d bytes"
1654 msgstr[0] "%d ไบต์"
1655 msgstr[1] "%d ไบต์"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1658 #, c-format
1659 msgid "%.1f KB"
1660 msgstr "%.1f KB"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1663 #, c-format
1664 msgid "%.1f MB"
1665 msgstr "%.1f MB"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1668 #, c-format
1669 msgid "%.1f GB"
1670 msgstr "%.1f GB"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1673 msgid "Unknown"
1674 msgstr "ไม่รู้จัก"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1677 msgid "Today"
1678 msgstr "วันนี้"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1681 msgid "Yesterday"
1682 msgstr "เมื่อวาน"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1685 #, c-format
1686 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1687 msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\""
1688
1689 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1690 #, c-format
1691 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1692 msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: มีอิลิเมนต์ไม่คาดหมาย \"%s\""
1693
1694 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1698 "\" instead"
1699 msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการจุดจบอิลิเมนต์ \"%s\" แต่พบอิลิเมนต์สำหรับ \"%s\" แทน"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1705 msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" ที่ระดับบนสุด แต่พบ \"%s\" แทน"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1708 #, c-format
1709 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1710 msgstr "บรรทัด %d, คอลัมน์ %d: ต้องการ \"%s\" หรือ \"%s\" แต่พบ \"%s\" แทน"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not create directory: %s"
1715 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1718 msgid "Folders"
1719 msgstr "โฟลเดอร์"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1722 msgid "Fol_ders"
1723 msgstr "โฟ_ลเดอร์"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1726 msgid "_Files"
1727 msgstr "แ_ฟ้ม"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1730 #, c-format
1731 msgid "Folder unreadable: %s"
1732 msgstr "โฟลเดอร์อ่านไม่ได้: %s"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1738 "available to this program.\n"
1739 "Are you sure that you want to select it?"
1740 msgstr ""
1741 "แฟ้ม \"%s\" อยู่ในเครื่องอื่น (ชื่อ %s) และไม่แน่ว่าจะถูกอ่านโดยโปรแกรมนี้ได้หรือเปล่า.\n"
1742 "แน่ใจไหมว่าจะเลือกแฟ้มนี้ ?"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1745 msgid "_New Folder"
1746 msgstr "โฟลเดอร์ใ_หม่"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1749 msgid "De_lete File"
1750 msgstr "ล_บแฟ้ม"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1753 msgid "_Rename File"
1754 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1760 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1766 "%s"
1767 msgstr ""
1768 "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n"
1769 "%s"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1772 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1773 msgstr "คุณคงจะใช้เครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1776 #, c-format
1777 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1778 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1781 msgid "New Folder"
1782 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1785 msgid "_Folder name:"
1786 msgstr "_ชื่อโฟลเดอร์"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1789 msgid "C_reate"
1790 msgstr "_สร้าง"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1793 #, c-format
1794 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1795 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1801 "%s"
1802 msgstr ""
1803 "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s\n"
1804 "%s"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1807 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1808 msgstr "มันคงมีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1811 #, c-format
1812 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1813 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1816 #, c-format
1817 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1818 msgstr "ยืนยันว่าจะลบแฟ้ม \"%s\" ?"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1821 msgid "Delete File"
1822 msgstr "ลบแฟ้ม"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1825 #, c-format
1826 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1833 "%s"
1834 msgstr ""
1835 "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มไปเป็น \"%s\": %s\n"
1836 "%s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1842 "%s"
1843 msgstr ""
1844 "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อของแฟ้ม \"%s\": %s\n"
1845 "%s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1848 #, c-format
1849 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1850 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น \"%s\": %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1853 msgid "Rename File"
1854 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1857 #, c-format
1858 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1859 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1862 msgid "_Rename"
1863 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1866 msgid "_Selection: "
1867 msgstr "_สิ่งที่เลือก: "
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1873 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1874 msgstr ""
1875 "แปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น UTF-8 ไม่สำเร็จ (ลองตั้งตัวแปรสภาพแวดล้อม "
1876 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1879 msgid "Invalid UTF-8"
1880 msgstr "นี่ไม่ใช่ UTF-8"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1883 msgid "Name too long"
1884 msgstr "ชื่อยาวเกินไป"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1887 msgid "Couldn't convert filename"
1888 msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1893 msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s\n"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not obtain root folder"
1898 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้โฟลเดอร์ราก"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1901 msgid "(Empty)"
1902 msgstr "(ว่าง)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1905 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1906 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1907 #, c-format
1908 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1909 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1912 #, c-format
1913 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1914 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1917 #, c-format
1918 msgid "This file system does not support mounting"
1919 msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1922 msgid "File System"
1923 msgstr "ระบบแฟ้ม"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1929 "Please use a different name."
1930 msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ เพราะมีอักขระ \"%s\" อยู่  กรุณาใช้ชื่ออื่น"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1933 #, c-format
1934 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1935 msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1938 #, c-format
1939 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1940 msgstr "'%s' มีในรายการที่คั่นหน้าอยู่แล้ว"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1943 #, c-format
1944 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1945 msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั่นหน้า"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1948 #, c-format
1949 msgid "Error getting information for '/': %s"
1950 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '/': %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1953 #, c-format
1954 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1955 msgstr "พาธไม่ใช่โฟลเดอร์: '%s'"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1958 #, c-format
1959 msgid "Network Drive (%s)"
1960 msgstr "ไดรว์เครือข่าย (%s)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1963 #, c-format
1964 msgid "%s (%s)"
1965 msgstr "%s (%s)"
1966
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1968 msgid "Pick a Font"
1969 msgstr "เลือกแบบอักษร"
1970
1971 #. Initialize fields
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1973 msgid "Sans 12"
1974 msgstr "Sans 12"
1975
1976 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1977 msgid "Font"
1978 msgstr "แบบอักษร"
1979
1980 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1981 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1983 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984 msgstr "ผู้ใหญ่ลีรู้ทฤษฎีน้ำแข็ง L10n@OpenTLE.org"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1987 msgid "_Family:"
1988 msgstr "_ตระกูล:"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1991 msgid "_Style:"
1992 msgstr "รูปแ_บบ:"
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1995 msgid "Si_ze:"
1996 msgstr "_ขนาด:"
1997
1998 #. create the text entry widget
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2000 msgid "_Preview:"
2001 msgstr "ตัว_อย่าง:"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2004 msgid "Font Selection"
2005 msgstr "เลือกแบบอักษร"
2006
2007 #: gtk/gtkgamma.c:370
2008 msgid "Gamma"
2009 msgstr "แกมมา"
2010
2011 #: gtk/gtkgamma.c:380
2012 msgid "_Gamma value"
2013 msgstr "ค่าแ_กมมา"
2014
2015 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2016 #. * load it.
2017 #.
2018 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2019 #, c-format
2020 msgid "Error loading icon: %s"
2021 msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2027 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2028 "You can get a copy from:\n"
2029 "\t%s"
2030 msgstr ""
2031 "ไม่พบไอคอน '%s'  และชุดตกแต่ง '%s'\n"
2032 "คุณอาจต้องติดตั้งชุดตกแต่งดังกล่าวก่อน ซึ่งสามารถดาวน์โหลดได้จาก:\n"
2033 "\t%s"
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2036 #, c-format
2037 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2038 msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน '%s'"
2039
2040 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2041 msgid "Default"
2042 msgstr "ปริยาย"
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2045 msgid "Input"
2046 msgstr "อินพุต"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2049 msgid "No extended input devices"
2050 msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อินพุตเพิ่มเติม"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2053 msgid "_Device:"
2054 msgstr "อุป_กรณ์:"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2057 msgid "Disabled"
2058 msgstr "ไม่ใช้"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2061 msgid "Screen"
2062 msgstr "จอ"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2065 msgid "Window"
2066 msgstr "หน้าต่าง"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2069 msgid "_Mode:"
2070 msgstr "โ_หมด:"
2071
2072 #. The axis listbox
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2074 msgid "Axes"
2075 msgstr "แกน"
2076
2077 #. Keys listbox
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2079 msgid "Keys"
2080 msgstr "ปุ่ม"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2083 msgid "_X:"
2084 msgstr "_X:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2087 msgid "_Y:"
2088 msgstr "_Y:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2091 msgid "_Pressure:"
2092 msgstr "แรง_กด:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2095 msgid "X _tilt:"
2096 msgstr "เ_อียง X:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2099 msgid "Y t_ilt:"
2100 msgstr "เอีย_ง Y:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2103 msgid "_Wheel:"
2104 msgstr "_ล้อ:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2107 msgid "none"
2108 msgstr "ไม่มี"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2111 msgid "(disabled)"
2112 msgstr "(ไม่ใช้)"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2115 msgid "(unknown)"
2116 msgstr "(ไม่รู้จัก)"
2117
2118 #. and clear button
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2120 msgid "Cl_ear"
2121 msgstr "_ล้าง"
2122
2123 #: gtk/gtklabel.c:4117
2124 msgid "Select All"
2125 msgstr "เลือกทั้งหมด"
2126
2127 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2128 #: gtk/gtkmain.c:405
2129 msgid "Load additional GTK+ modules"
2130 msgstr "โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม"
2131
2132 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:406
2134 msgid "MODULES"
2135 msgstr "MODULES"
2136
2137 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:408
2139 msgid "Make all warnings fatal"
2140 msgstr "ให้ความสำคัญกับคำเตือนประหนึ่งความล้มเหลว"
2141
2142 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:411
2144 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2145 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะเปิดใช้"
2146
2147 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:414
2149 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2150 msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะปิด"
2151
2152 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2153 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2154 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2155 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2156 #.
2157 #: gtk/gtkmain.c:498
2158 msgid "default:LTR"
2159 msgstr "default:LTR"
2160
2161 #: gtk/gtkmain.c:594
2162 msgid "GTK+ Options"
2163 msgstr "ตัวเลือกของ GTK+"
2164
2165 #: gtk/gtkmain.c:594
2166 msgid "Show GTK+ Options"
2167 msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
2168
2169 #: gtk/gtknotebook.c:775
2170 msgid "Arrow spacing"
2171 msgstr "ช่องไฟของลูกศร"
2172
2173 #: gtk/gtknotebook.c:776
2174 msgid "Scroll arrow spacing"
2175 msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่อน"
2176
2177 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2178 #, c-format
2179 msgid "Page %u"
2180 msgstr "หน้า %u"
2181
2182 #. Translate to the default units to use for presenting
2183 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2184 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2186 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2187 #.
2188 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2189 msgid "default:mm"
2190 msgstr "default:mm"
2191
2192 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2193 msgid ""
2194 "<b>Any Printer</b>\n"
2195 "For portable documents"
2196 msgstr ""
2197 "<b>เครื่องพิมพ์ใดๆ</b>\n"
2198 "สำหรับ PDF"
2199
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2201 msgid "mm"
2202 msgstr "มม."
2203
2204 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2205 msgid "inch"
2206 msgstr "นิ้ว"
2207
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Margins:\n"
2212 " Left: %s %s\n"
2213 " Right: %s %s\n"
2214 " Top: %s %s\n"
2215 " Bottom: %s %s"
2216 msgstr ""
2217 "ขอบกระดาษ:\n"
2218 " ซ้าย: %s %s\n"
2219 " ขวา: %s %s\n"
2220 " บน: %s %s\n"
2221 " ล่าง: %s %s"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2224 msgid "Manage Custom Sizes..."
2225 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง..."
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2228 msgid "_Format for:"
2229 msgstr "_จัดรูปแบบสำหรับ:"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2232 msgid "_Paper size:"
2233 msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2236 msgid "_Orientation:"
2237 msgstr "แ_นววาง:"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2240 msgid "Page Setup"
2241 msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2244 msgid "Margins from Printer..."
2245 msgstr "ขอบกระดาษตามเครื่องพิมพ์..."
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2248 #, c-format
2249 msgid "Custom Size %d"
2250 msgstr "ขนาดกำหนดเองชุดที่ %d"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2253 msgid "Manage Custom Sizes"
2254 msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2257 msgid "_Width:"
2258 msgstr "_กว้าง:"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2261 msgid "_Height:"
2262 msgstr "_สูง:"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2265 msgid "Paper Size"
2266 msgstr "ขนาดกระดาษ"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2269 msgid "_Top:"
2270 msgstr "_บน:"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2273 msgid "_Bottom:"
2274 msgstr "ล่า_ง:"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2277 msgid "_Left:"
2278 msgstr "ซ้า_ย:"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2281 msgid "_Right:"
2282 msgstr "_ขวา:"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2285 msgid "Paper Margins"
2286 msgstr "ขอบกระดาษ"
2287
2288 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2289 msgid "Not available"
2290 msgstr "ไม่มี"
2291
2292 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2293 msgid "_Save in folder:"
2294 msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
2295
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2298 msgid "print operation status|Initial state"
2299 msgstr "ขั้นแรก"
2300
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2303 msgid "print operation status|Preparing to print"
2304 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2308 msgid "print operation status|Generating data"
2309 msgstr "กำลังสร้างข้อมูล"
2310
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2313 msgid "print operation status|Sending data"
2314 msgstr "กำลังส่งข้อมูล"
2315
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2318 msgid "print operation status|Waiting"
2319 msgstr "กำลังรอ"
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2323 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2324 msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง"
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2328 msgid "print operation status|Printing"
2329 msgstr "กำลังพิมพ์"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2333 msgid "print operation status|Finished"
2334 msgstr "เสร็จสิ้น"
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2338 msgid "print operation status|Finished with error"
2339 msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
2340
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2342 #, c-format
2343 msgid "Preparing %d"
2344 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
2345
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2347 #, c-format
2348 msgid "Preparing"
2349 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2352 #, c-format
2353 msgid "Printing %d"
2354 msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2357 #, c-format
2358 msgid "Error launching preview"
2359 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2360
2361 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2362 #, c-format
2363 msgid "Error printing"
2364 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2367 msgid "Application"
2368 msgstr "โปรแกรม"
2369
2370 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2371 msgid "Printer offline"
2372 msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2375 msgid "Out of paper"
2376 msgstr "กระดาษหมด"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2379 msgid "Paused"
2380 msgstr "หยุดพัก"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2383 msgid "Need user intervention"
2384 msgstr "ต้องการความช่วยเหลือจากผู้ใช้"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2387 msgid "Custom size"
2388 msgstr "ขนาดกำหนดเอง"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2392 #, c-format
2393 msgid "Not enough free memory"
2394 msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2397 #, c-format
2398 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2399 msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2404 msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2409 msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2412 #, c-format
2413 msgid "Unspecified error"
2414 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2417 #, c-format
2418 msgid "Error from StartDoc"
2419 msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc"
2420
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2422 msgid "Printer"
2423 msgstr "เครื่องพิมพ์"
2424
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2426 msgid "Location"
2427 msgstr "ตำแหน่ง"
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2430 msgid "Status"
2431 msgstr "สถานะ"
2432
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2434 msgid "Print Pages"
2435 msgstr "หน้าที่พิมพ์"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2438 msgid "_All"
2439 msgstr "ทั้งห_มด"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2442 msgid "C_urrent"
2443 msgstr "_ปัจจุบัน"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2446 msgid "Ra_nge: "
2447 msgstr "_ช่วง:"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2450 msgid "Copies"
2451 msgstr "สำเนา"
2452
2453 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2455 msgid "Copie_s:"
2456 msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2459 msgid "C_ollate"
2460 msgstr "_ทีละชุด"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2463 msgid "_Reverse"
2464 msgstr "_จากหลังมาหน้า"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2467 msgid "General"
2468 msgstr "ทั่วไป"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2471 msgid "Layout"
2472 msgstr "การจัดเรียง"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2476 msgid "Pages per _sheet:"
2477 msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2480 msgid "T_wo-sided:"
2481 msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2484 msgid "_Only print:"
2485 msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
2486
2487 #. In enum order
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2489 msgid "All sheets"
2490 msgstr "ทุกหน้า"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2493 msgid "Even sheets"
2494 msgstr "หน้าคู่"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2497 msgid "Odd sheets"
2498 msgstr "หน้าคี่"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2501 msgid "Sc_ale:"
2502 msgstr "อัตรา_ขยาย:"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2505 msgid "Paper"
2506 msgstr "กระดาษ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2509 msgid "Paper _type:"
2510 msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2513 msgid "Paper _source:"
2514 msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2517 msgid "Output t_ray:"
2518 msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2521 msgid "Job Details"
2522 msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2525 msgid "Pri_ority:"
2526 msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2529 msgid "_Billing info:"
2530 msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2533 msgid "Print Document"
2534 msgstr "พิมพ์เอกสาร"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2537 msgid "_Now"
2538 msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2541 msgid "A_t:"
2542 msgstr "เ_มื่อ:"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2545 msgid "On _hold"
2546 msgstr "_รอไว้"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2549 msgid "Add Cover Page"
2550 msgstr "เพิ่มหน้าปก"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2553 msgid "Be_fore:"
2554 msgstr "ปก_หน้า:"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2557 msgid "_After:"
2558 msgstr "ปกหลั_ง:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2561 msgid "Job"
2562 msgstr "งานพิมพ์"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2565 msgid "Advanced"
2566 msgstr "ขั้นสูง"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2569 msgid "Image Quality"
2570 msgstr "คุณภาพของรูป"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2573 msgid "Color"
2574 msgstr "สี"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2577 msgid "Finishing"
2578 msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2581 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2582 msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2585 msgid "Print"
2586 msgstr "พิมพ์"
2587
2588 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2589 msgid "Group"
2590 msgstr "กลุ่ม"
2591
2592 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2593 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2594 msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่ใน"
2595
2596 #: gtk/gtkrc.c:2524
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2599 msgstr "ไม่พบแฟ้ม include: \"%s\""
2600
2601 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2602 #, c-format
2603 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2604 msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\""
2605
2606 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2607 msgid "Select which type of documents are shown"
2608 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
2609
2610 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2611 #, c-format
2612 msgid "No item for URI '%s' found"
2613 msgstr "ไม่พบรายการสำหรับ URI '%s'"
2614
2615 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2616 msgid "Could not remove item"
2617 msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
2618
2619 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2620 msgid "Could not clear list"
2621 msgstr "ล้างรายการไม่สำเร็จ"
2622
2623 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2624 msgid "Copy _Location"
2625 msgstr "คัดลอก_ตำแหน่ง"
2626
2627 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2628 msgid "_Remove From List"
2629 msgstr "_ลบออกจากรายการ"
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2632 msgid "_Clear List"
2633 msgstr "_ล้างรายการ"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2636 msgid "Show _Private Resources"
2637 msgstr "แสดงทรัพยากร_ส่วนบุคคล"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2640 #, c-format
2641 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2642 msgstr "ไม่พบทรัพยากรที่ใช้ล่าสุดที่มี URI เป็น `%s'"
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2645 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2646 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2647 #, c-format
2648 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2649 msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
2650
2651 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2652 #, c-format
2653 msgid "Open '%s'"
2654 msgstr "เปิด '%s'"
2655
2656 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2657 msgid "Unknown item"
2658 msgstr "รายการไม่รู้จัก"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2661 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2664 msgstr "ไม่พบรายการที่ URI '%s'"
2665
2666 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2667 #: gtk/gtkstock.c:308
2668 msgid "Information"
2669 msgstr "ข้อมูล"
2670
2671 #: gtk/gtkstock.c:309
2672 msgid "Warning"
2673 msgstr "คำเตือน"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:310
2676 msgid "Error"
2677 msgstr "ผิดพลาด"
2678
2679 #: gtk/gtkstock.c:311
2680 msgid "Question"
2681 msgstr "คำถาม"
2682
2683 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2684 #. * need the mnemonics to be rationalized
2685 #.
2686 #: gtk/gtkstock.c:316
2687 msgid "_About"
2688 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:318
2691 msgid "_Apply"
2692 msgstr "เริ่มใ_ช้"
2693
2694 #: gtk/gtkstock.c:319
2695 msgid "_Bold"
2696 msgstr "ตัวห_นา"
2697
2698 #: gtk/gtkstock.c:320
2699 msgid "_Cancel"
2700 msgstr "_ยกเลิก"
2701
2702 #: gtk/gtkstock.c:321
2703 msgid "_CD-Rom"
2704 msgstr "_ซีดีรอม"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:322
2707 msgid "_Clear"
2708 msgstr "_ล้าง"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:323
2711 msgid "_Close"
2712 msgstr "ปิ_ด"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:324
2715 msgid "C_onnect"
2716 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:325
2719 msgid "_Convert"
2720 msgstr "แปล_ง"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:326
2723 msgid "_Copy"
2724 msgstr "_คัดลอก"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:327
2727 msgid "Cu_t"
2728 msgstr "_ตัด"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:328
2731 msgid "_Delete"
2732 msgstr "_ลบ"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:329
2735 msgid "_Disconnect"
2736 msgstr "เลิ_กเชื่อมต่อ"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:330
2739 msgid "_Execute"
2740 msgstr "เ_รียกใช้"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:331
2743 msgid "_Edit"
2744 msgstr "แ_ก้ไข"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:332
2747 msgid "_Find"
2748 msgstr "_หา"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:333
2751 msgid "Find and _Replace"
2752 msgstr "หาและแ_ทนที่"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:334
2755 msgid "_Floppy"
2756 msgstr "_ฟลอปปี"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:335
2759 msgid "_Fullscreen"
2760 msgstr "เ_ต็มจอ"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:336
2763 msgid "_Leave Fullscreen"
2764 msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
2765
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: gtk/gtkstock.c:338
2768 msgid "Navigation|_Bottom"
2769 msgstr "ล่า_งสุด"
2770
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: gtk/gtkstock.c:340
2773 msgid "Navigation|_First"
2774 msgstr "แ_รกสุด"
2775
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: gtk/gtkstock.c:342
2778 msgid "Navigation|_Last"
2779 msgstr "_ท้ายสุด"
2780
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: gtk/gtkstock.c:344
2783 msgid "Navigation|_Top"
2784 msgstr "_บนสุด"
2785
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: gtk/gtkstock.c:346
2788 msgid "Navigation|_Back"
2789 msgstr "_ถอยกลับ"
2790
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: gtk/gtkstock.c:348
2793 msgid "Navigation|_Down"
2794 msgstr "_ลง"
2795
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkstock.c:350
2798 msgid "Navigation|_Forward"
2799 msgstr "ถั_ดไป"
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:352
2803 msgid "Navigation|_Up"
2804 msgstr "_ขึ้น"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:353
2807 msgid "_Harddisk"
2808 msgstr "ฮาร์_ดดิสก์"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:354
2811 msgid "_Help"
2812 msgstr "_วิธีใช้"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:355
2815 msgid "_Home"
2816 msgstr "_บ้าน"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:356
2819 msgid "Increase Indent"
2820 msgstr "เพิ่มย่อหน้า"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:357
2823 msgid "Decrease Indent"
2824 msgstr "ลดย่อหน้า"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:358
2827 msgid "_Index"
2828 msgstr "_ดัชนี"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:359
2831 msgid "_Information"
2832 msgstr "_ข้อมูล"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:360
2835 msgid "_Italic"
2836 msgstr "ตัวเ_อียง"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:361
2839 msgid "_Jump to"
2840 msgstr "_กระโดดไป"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:363
2844 msgid "Justify|_Center"
2845 msgstr "กึ่ง_กลาง"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:365
2849 msgid "Justify|_Fill"
2850 msgstr "เ_ต็มกรอบ"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:367
2854 msgid "Justify|_Left"
2855 msgstr "ชิด_ซ้าย"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:369
2859 msgid "Justify|_Right"
2860 msgstr "ชิด_ขวา"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:372
2864 msgid "Media|_Forward"
2865 msgstr "กรอไ_ป"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:374
2869 msgid "Media|_Next"
2870 msgstr "_ถัดไป"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:376
2874 msgid "Media|P_ause"
2875 msgstr "_พัก"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:378
2879 msgid "Media|_Play"
2880 msgstr "เ_ล่น"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:380
2884 msgid "Media|Pre_vious"
2885 msgstr "ก่อ_นหน้า"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:382
2889 msgid "Media|_Record"
2890 msgstr "_อัด"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:384
2894 msgid "Media|R_ewind"
2895 msgstr "ถอย_กลับ"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:386
2899 msgid "Media|_Stop"
2900 msgstr "_หยุด"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:387
2903 msgid "_Network"
2904 msgstr "เค_รือข่าย"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:388
2907 msgid "_New"
2908 msgstr "ใ_หม่"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:389
2911 msgid "_No"
2912 msgstr "ไ_ม่"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:390
2915 msgid "_OK"
2916 msgstr "_ตกลง"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:391
2919 msgid "_Open"
2920 msgstr "_เปิด"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:392
2923 msgid "Landscape"
2924 msgstr "แนวนอน"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:393
2927 msgid "Portrait"
2928 msgstr "แนวตั้ง"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:394
2931 msgid "Reverse landscape"
2932 msgstr "แนวนอนกลับด้าน"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:395
2935 msgid "Reverse portrait"
2936 msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:396
2939 msgid "_Paste"
2940 msgstr "_แปะ"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:397
2943 msgid "_Preferences"
2944 msgstr "_ปรับแต่ง"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:398
2947 msgid "_Print"
2948 msgstr "_พิมพ์"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:399
2951 msgid "Print Pre_view"
2952 msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:400
2955 msgid "_Properties"
2956 msgstr "คุณ_สมบัติ"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:401
2959 msgid "_Quit"
2960 msgstr "_ออก"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:402
2963 msgid "_Redo"
2964 msgstr "_ทำซ้ำ"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:403
2967 msgid "_Refresh"
2968 msgstr "เ_รียกใหม่"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:405
2971 msgid "_Revert"
2972 msgstr "คืน_กลับ"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:406
2975 msgid "_Save"
2976 msgstr "_บันทึก"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:407
2979 msgid "Save _As"
2980 msgstr "บันทึกเป็_น"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:408
2983 msgid "Select _All"
2984 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:409
2987 msgid "_Color"
2988 msgstr "_สี"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:410
2991 msgid "_Font"
2992 msgstr "_แบบอักษร"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:411
2995 msgid "_Ascending"
2996 msgstr "_น้อยไปมาก"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:412
2999 msgid "_Descending"
3000 msgstr "_มากไปน้อย"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:413
3003 msgid "_Spell Check"
3004 msgstr "ต_รวจตัวสกด"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:414
3007 msgid "_Stop"
3008 msgstr "_หยุด"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:415
3011 msgid "_Strikethrough"
3012 msgstr "_ขีดทับ"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:416
3015 msgid "_Undelete"
3016 msgstr "เลิ_กลบ"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:417
3019 msgid "_Underline"
3020 msgstr "_ขีดเส้นใต้"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:418
3023 msgid "_Undo"
3024 msgstr "เรี_ยกคืน"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:419
3027 msgid "_Yes"
3028 msgstr "_ใช่"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:420
3031 msgid "_Normal Size"
3032 msgstr "ขนาด_ปกติ"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:421
3035 msgid "Best _Fit"
3036 msgstr "ขนาด_พอดี"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:422
3039 msgid "Zoom _In"
3040 msgstr "ขย_าย"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:423
3043 msgid "Zoom _Out"
3044 msgstr "_ย่อ"
3045
3046 #: gtk/gtktextutil.c:60
3047 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3048 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3049
3050 #: gtk/gtktextutil.c:61
3051 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3052 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3053
3054 #: gtk/gtktextutil.c:62
3055 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3056 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3057
3058 #: gtk/gtktextutil.c:63
3059 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3060 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3061
3062 #: gtk/gtktextutil.c:64
3063 msgid "LRO Left-to-right _override"
3064 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3065
3066 #: gtk/gtktextutil.c:65
3067 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3068 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3069
3070 #: gtk/gtktextutil.c:66
3071 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3072 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3073
3074 #: gtk/gtktextutil.c:67
3075 msgid "ZWS _Zero width space"
3076 msgstr "ZWS _Zero width space"
3077
3078 #: gtk/gtktextutil.c:68
3079 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3080 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3081
3082 #: gtk/gtktextutil.c:69
3083 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3084 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3085
3086 # เครื่องยนต์ means "motor engine"
3087 #: gtk/gtkthemes.c:71
3088 #, c-format
3089 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3090 msgstr "ไม่เจอเครื่องจัดการชุดตกแต่งใน module_path: \"%s\""
3091
3092 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3093 msgid "--- No Tip ---"
3094 msgstr "--- ไม่มีข้อแนะนำ ---"
3095
3096 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3097 #, c-format
3098 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3099 msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ '%s' บนบรรทัด %d ตัวอักษร %d"
3100
3101 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3102 #, c-format
3103 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3104 msgstr "ไม่ควรจะเจอแท็กเริ่มต้น '%s' บนบรรทัด %d ตัวอักษร %d"
3105
3106 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3107 #, c-format
3108 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3109 msgstr "ไม่ควรจะเจอข้อมูลตัวอักษร บนบรรทัด %d ตัวอักษร %d"
3110
3111 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3112 msgid "Empty"
3113 msgstr "ว่าง"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3117 msgid "paper size|asme_f"
3118 msgstr "asme_f"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3122 msgid "paper size|A0x2"
3123 msgstr "A0x2"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3127 msgid "paper size|A0"
3128 msgstr "A0"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3132 msgid "paper size|A0x3"
3133 msgstr "A0x3"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3137 msgid "paper size|A1"
3138 msgstr "A1"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3142 msgid "paper size|A10"
3143 msgstr "A10"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3147 msgid "paper size|A1x3"
3148 msgstr "A1x3"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3152 msgid "paper size|A1x4"
3153 msgstr "A1x4"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3157 msgid "paper size|A2"
3158 msgstr "A2"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3162 msgid "paper size|A2x3"
3163 msgstr "A2x3"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3167 msgid "paper size|A2x4"
3168 msgstr "A2x4"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3172 msgid "paper size|A2x5"
3173 msgstr "A2x5"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3177 msgid "paper size|A3"
3178 msgstr "A3"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3182 msgid "paper size|A3 Extra"
3183 msgstr "A3 พิเศษ"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3187 msgid "paper size|A3x3"
3188 msgstr "A3x3"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3192 msgid "paper size|A3x4"
3193 msgstr "A3x4"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3197 msgid "paper size|A3x5"
3198 msgstr "A3x5"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3202 msgid "paper size|A3x6"
3203 msgstr "A3x6"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3207 msgid "paper size|A3x7"
3208 msgstr "A3x7"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3212 msgid "paper size|A4"
3213 msgstr "A4"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3217 msgid "paper size|A4 Extra"
3218 msgstr "A4 พิเศษ"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3222 msgid "paper size|A4 Tab"
3223 msgstr "A4 Tab"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3227 msgid "paper size|A4x3"
3228 msgstr "A4x3"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3232 msgid "paper size|A4x4"
3233 msgstr "A4x4"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3237 msgid "paper size|A4x5"
3238 msgstr "A4x5"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3242 msgid "paper size|A4x6"
3243 msgstr "A4x6"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3247 msgid "paper size|A4x7"
3248 msgstr "A4x7"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3252 msgid "paper size|A4x8"
3253 msgstr "A4x8"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3257 msgid "paper size|A4x9"
3258 msgstr "A4x9"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3262 msgid "paper size|A5"
3263 msgstr "A5"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3267 msgid "paper size|A5 Extra"
3268 msgstr "A5 พิเศษ"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3272 msgid "paper size|A6"
3273 msgstr "A6"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3277 msgid "paper size|A7"
3278 msgstr "A7"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3282 msgid "paper size|A8"
3283 msgstr "A8"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3287 msgid "paper size|A9"
3288 msgstr "A9"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3292 msgid "paper size|B0"
3293 msgstr "B0"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3297 msgid "paper size|B1"
3298 msgstr "B1"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3302 msgid "paper size|B10"
3303 msgstr "B10"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3307 msgid "paper size|B2"
3308 msgstr "B2"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3312 msgid "paper size|B3"
3313 msgstr "B3"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3317 msgid "paper size|B4"
3318 msgstr "B4"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3322 msgid "paper size|B5"
3323 msgstr "B5"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3327 msgid "paper size|B5 Extra"
3328 msgstr "B5 พิเศษ"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3332 msgid "paper size|B6"
3333 msgstr "B6"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3337 msgid "paper size|B6/C4"
3338 msgstr "B6/C4"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3342 msgid "paper size|B7"
3343 msgstr "B7"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3347 msgid "paper size|B8"
3348 msgstr "B8"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3352 msgid "paper size|B9"
3353 msgstr "B9"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3357 msgid "paper size|C0"
3358 msgstr "C0"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3362 msgid "paper size|C1"
3363 msgstr "C1"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3367 msgid "paper size|C10"
3368 msgstr "C10"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3372 msgid "paper size|C2"
3373 msgstr "C2"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3377 msgid "paper size|C3"
3378 msgstr "C3"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3382 msgid "paper size|C4"
3383 msgstr "C4"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3387 msgid "paper size|C5"
3388 msgstr "C5"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3392 msgid "paper size|C6"
3393 msgstr "C6"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3397 msgid "paper size|C6/C5"
3398 msgstr "C6/C5"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3402 msgid "paper size|C7"
3403 msgstr "C7"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3407 msgid "paper size|C7/C6"
3408 msgstr "C7/C6"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3412 msgid "paper size|C8"
3413 msgstr "C8"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3417 msgid "paper size|C9"
3418 msgstr "C9"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3422 msgid "paper size|DL Envelope"
3423 msgstr "DL ซองจดหมาย"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3427 msgid "paper size|RA0"
3428 msgstr "RA0"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3432 msgid "paper size|RA1"
3433 msgstr "RA1"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3437 msgid "paper size|RA2"
3438 msgstr "RA2"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3442 msgid "paper size|SRA0"
3443 msgstr "SRA0"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3447 msgid "paper size|SRA1"
3448 msgstr "SRA1"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3452 msgid "paper size|SRA2"
3453 msgstr "SRA2"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3457 msgid "paper size|JB0"
3458 msgstr "JB0"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3462 msgid "paper size|JB1"
3463 msgstr "JB1"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3467 msgid "paper size|JB10"
3468 msgstr "JB10"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3472 msgid "paper size|JB2"
3473 msgstr "JB2"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3477 msgid "paper size|JB3"
3478 msgstr "JB3"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3482 msgid "paper size|JB4"
3483 msgstr "JB4"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3487 msgid "paper size|JB5"
3488 msgstr "JB5"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3492 msgid "paper size|JB6"
3493 msgstr "JB6"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3497 msgid "paper size|JB7"
3498 msgstr "JB7"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3502 msgid "paper size|JB8"
3503 msgstr "JB8"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3507 msgid "paper size|JB9"
3508 msgstr "JB9"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3512 msgid "paper size|jis exec"
3513 msgstr "jis exec"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3517 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3518 msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3522 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3523 msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3527 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3528 msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3532 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3533 msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3537 msgid "paper size|kahu Envelope"
3538 msgstr "kahu ซองจดหมาย"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3542 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3543 msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3547 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3548 msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3552 msgid "paper size|you4 Envelope"
3553 msgstr "you4 ซองจดหมาย"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3557 msgid "paper size|10x11"
3558 msgstr "10x11"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3562 msgid "paper size|10x13"
3563 msgstr "10x13"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3567 msgid "paper size|10x14"
3568 msgstr "10x14"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3572 msgid "paper size|10x15"
3573 msgstr "10x15"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3577 msgid "paper size|11x12"
3578 msgstr "11x12"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3582 msgid "paper size|11x15"
3583 msgstr "11x15"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3587 msgid "paper size|12x19"
3588 msgstr "12x19"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3592 msgid "paper size|5x7"
3593 msgstr "5x7"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3597 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3598 msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3602 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3603 msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3607 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3608 msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3612 msgid "paper size|a2 Envelope"
3613 msgstr "a2 ซองจดหมาย"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3617 msgid "paper size|Arch A"
3618 msgstr "Arch A"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3622 msgid "paper size|Arch B"
3623 msgstr "Arch B"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3627 msgid "paper size|Arch C"
3628 msgstr "Arch C"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3632 msgid "paper size|Arch D"
3633 msgstr "Arch D"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3637 msgid "paper size|Arch E"
3638 msgstr "Arch E"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3642 msgid "paper size|b-plus"
3643 msgstr "b-plus"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3647 msgid "paper size|c"
3648 msgstr "c"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3652 msgid "paper size|c5 Envelope"
3653 msgstr "c5 ซองจดหมาย"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3657 msgid "paper size|d"
3658 msgstr "d"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3662 msgid "paper size|e"
3663 msgstr "e"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3667 msgid "paper size|edp"
3668 msgstr "edp"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3672 msgid "paper size|European edp"
3673 msgstr "edp ยุโรป"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3677 msgid "paper size|Executive"
3678 msgstr "Executive"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3682 msgid "paper size|f"
3683 msgstr "f"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3687 msgid "paper size|FanFold European"
3688 msgstr "FanFold ยุโรป"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3692 msgid "paper size|FanFold US"
3693 msgstr "FanFold อเมริกัน"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3697 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3698 msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3702 msgid "paper size|Government Legal"
3703 msgstr "Government Legal"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3707 msgid "paper size|Government Letter"
3708 msgstr "Government Letter"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3712 msgid "paper size|Index 3x5"
3713 msgstr "Index 3x5"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3717 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3718 msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3722 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3723 msgstr "Index 4x6 ext"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3727 msgid "paper size|Index 5x8"
3728 msgstr "Index 5x8"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3732 msgid "paper size|Invoice"
3733 msgstr "ใบส่งของ"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3737 msgid "paper size|Tabloid"
3738 msgstr "จุลสาร"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3742 msgid "paper size|US Legal"
3743 msgstr "US Legal"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3747 msgid "paper size|US Legal Extra"
3748 msgstr "US Legal Extra"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3752 msgid "paper size|US Letter"
3753 msgstr "US Letter"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3757 msgid "paper size|US Letter Extra"
3758 msgstr "US Letter Extra"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3762 msgid "paper size|US Letter Plus"
3763 msgstr "US Letter Plus"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3767 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3768 msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3772 msgid "paper size|#10 Envelope"
3773 msgstr "#10 ซองจดหมาย"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3777 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3778 msgstr "#11 ซองจดหมาย"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3782 msgid "paper size|#12 Envelope"
3783 msgstr "#12 ซองจดหมาย"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3787 msgid "paper size|#14 Envelope"
3788 msgstr "#14 ซองจดหมาย"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3792 msgid "paper size|#9 Envelope"
3793 msgstr "#9 ซองจดหมาย"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3797 msgid "paper size|Personal Envelope"
3798 msgstr "Personal Envelope"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3802 msgid "paper size|Quarto"
3803 msgstr "Quarto"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3807 msgid "paper size|Super A"
3808 msgstr "Super A"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3812 msgid "paper size|Super B"
3813 msgstr "Super B"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3817 msgid "paper size|Wide Format"
3818 msgstr "Wide Format"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3822 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3823 msgstr "Dai-pa-kai"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3827 msgid "paper size|Folio"
3828 msgstr "Folio"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3832 msgid "paper size|Folio sp"
3833 msgstr "Folio sp"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3837 msgid "paper size|Invite Envelope"
3838 msgstr "Invite Envelope"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3842 msgid "paper size|Italian Envelope"
3843 msgstr "Italian Envelope"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3847 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3848 msgstr "juuro-ku-kai"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3852 msgid "paper size|pa-kai"
3853 msgstr "pa-kai"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3857 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3858 msgstr "Postfix Envelope"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3862 msgid "paper size|Small Photo"
3863 msgstr "Small Photo"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3867 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3868 msgstr "prc1 Envelope"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3872 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3873 msgstr "prc10 Envelope"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3877 msgid "paper size|prc 16k"
3878 msgstr "prc 16k"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3882 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3883 msgstr "prc2 Envelope"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3887 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3888 msgstr "prc3 Envelope"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3892 msgid "paper size|prc 32k"
3893 msgstr "prc 32k"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3897 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3898 msgstr "prc4 Envelope"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3902 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3903 msgstr "prc5 Envelope"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3907 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3908 msgstr "prc6 Envelope"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3912 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3913 msgstr "prc7 Envelope"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3917 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3918 msgstr "prc8 Envelope"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3922 msgid "paper size|ROC 16k"
3923 msgstr "ROC 16k"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3927 msgid "paper size|ROC 8k"
3928 msgstr "ROC 8k"
3929
3930 #. ID
3931 #: modules/input/imam-et.c:454
3932 msgid "Amharic (EZ+)"
3933 msgstr "อัมฮาริก (EZ+)"
3934
3935 #. ID
3936 #: modules/input/imcedilla.c:91
3937 msgid "Cedilla"
3938 msgstr "Cedilla"
3939
3940 #. ID
3941 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3942 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3943 msgstr "ซีริลลิก (ถอดเสียง)"
3944
3945 #. ID
3946 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3947 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3948 msgstr "อินุกทิทุต (ถอดเสียง)"
3949
3950 #. ID
3951 #: modules/input/imipa.c:145
3952 msgid "IPA"
3953 msgstr "IPA"
3954
3955 #. ID
3956 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3957 msgid "Thai (Broken)"
3958 msgstr "ไทย (เสียอยู่)"
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/imti-er.c:453
3962 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3963 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imti-et.c:453
3967 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3968 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/imviqr.c:244
3972 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3973 msgstr "เวียดนาม (VIQR)"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imxim.c:28
3977 msgid "X Input Method"
3978 msgstr "X Input Method"
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
3981 msgid "Two Sided"
3982 msgstr "สองหน้า"
3983
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
3985 msgid "Paper Type"
3986 msgstr "ชนิดกระดาษ"
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
3989 msgid "Paper Source"
3990 msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ"
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
3993 msgid "Output Tray"
3994 msgstr "ถาดกระดาษออก"
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
3997 msgid "One Sided"
3998 msgstr "หน้าเดียว"
3999
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4003 msgid "Auto Select"
4004 msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
4005
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4010 msgid "Printer Default"
4011 msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4014 msgid "Urgent"
4015 msgstr "ด่วน"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4018 msgid "High"
4019 msgstr "สูง"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4022 msgid "Medium"
4023 msgstr "ปานกลาง"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4026 msgid "Low"
4027 msgstr "ต่ำ"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4030 msgid "None"
4031 msgstr "ไม่มี"
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4034 msgid "Classified"
4035 msgstr "คัดแยกแล้ว"
4036
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4038 msgid "Confidential"
4039 msgstr "ปกปิด"
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4042 msgid "Secret"
4043 msgstr "ลับ"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4046 msgid "Standard"
4047 msgstr "มาตรฐาน"
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4050 msgid "Top Secret"
4051 msgstr "ลับสุดยอด"
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4054 msgid "Unclassified"
4055 msgstr "ยังไม่คัดแยก"
4056
4057 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4058 msgid "Print to LPR"
4059 msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
4060
4061 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4062 msgid "Pages Per Sheet"
4063 msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
4064
4065 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4066 msgid "Command Line"
4067 msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
4068
4069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Print to File"
4072 msgstr "พิมพ์เป็น PDF"
4073
4074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4075 msgid "PDF"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Postscript"
4081 msgstr "แนวตั้ง"
4082
4083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4084 msgid "File"
4085 msgstr "แฟ้ม"
4086
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4088 #, fuzzy
4089 msgid "_Output format"
4090 msgstr "ถาดกระดาษออก"
4091
4092 #: tests/testfilechooser.c:205
4093 #, c-format
4094 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4095 msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s"
4096
4097 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4098 msgid "directfb arg"
4099 msgstr "directfb arg"
4100
4101 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4102 msgid "sdl|system"
4103 msgstr "system"
4104
4105 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4106 msgid "URI"
4107 msgstr "URI"
4108
4109 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4110 msgid "The URI bound to this button"
4111 msgstr "URI ที่เชื่อมกับปุ่มนี้"
4112
4113 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4114 msgid "Copy URL"
4115 msgstr "_คัดลอก URL"
4116
4117 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4118 msgid "Invalid URI"
4119 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
4120
4121 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4122 #, c-format
4123 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4124 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะพยายาม deserialize %s"
4125
4126 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4127 #, c-format
4128 msgid "No deserialize function found for format %s"
4129 msgstr "ไม่พบฟังก์ชัน deserialize สำหรับฟอร์แมต %s"
4130
4131 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4132 #, c-format
4133 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4134 msgstr "พบว่ามีทั้ง \"id\" และ \"name\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
4135
4136 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4137 #, c-format
4138 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4139 msgstr "พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s>"
4140
4141 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4142 #, c-format
4143 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4144 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> มี id \"%s\" ซึ่งไม่ถูกต้อง"
4145
4146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4147 #, c-format
4148 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4149 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่มีอิลิเมนต์ \"name\" หรือ \"id\""
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4152 #, c-format
4153 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4154 msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำในอิลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4157 #, c-format
4158 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4159 msgstr "แอตทริบิวต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้กับอิลิเมนต์ <%s> ในบริบทนี้"
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4162 #, c-format
4163 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4164 msgstr "แท็ก \"%s\" ยังไม่ได้กำหนดไว้"
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4167 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4168 msgstr "พบแท็กที่ไม่มีชื่อ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4171 #, c-format
4172 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4173 msgstr "ไม่มีแท็ก \"%s\" ในบัฟเฟอร์ และไม่สามารถสร้างแท็กได้"
4174
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4177 #, c-format
4178 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4179 msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ใต้ <%s> ได้"
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4182 #, c-format
4183 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4184 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชนิดแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4187 #, c-format
4188 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4189 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชื่อแอตทริบิวต์ที่ใช้ได้"
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4195 msgstr "\"%s\" ไม่สามารถแปลงไปเป็นค่าชนิด \"%s\" สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\" ได้"
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4198 #, c-format
4199 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4200 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4203 #, c-format
4204 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4205 msgstr "แท็ก \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4208 #, c-format
4209 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4210 msgstr "แท็ก \"%s\" มีลำดับความสำคัญเป็น \"%s\" ซึ่งไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้"
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4213 #, c-format
4214 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4215 msgstr "อิลิเมนต์นอกสุดของข้อความต้องเป็น <text_view_marktp> ไม่ใช่ <%s>"
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4218 msgid "A <tags> element has already been specified"
4219 msgstr "อิลิเมนต์ <tags> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4222 msgid "A <text> element has already been specified"
4223 msgstr "อิลิเมนต์ <text> ถูกกำหนดไว้แล้ว"
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4226 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4227 msgstr "อิลิเมนต์ <text> ไม่สามารถปรากฏก่อนอิลิเมนต์ <tags> ได้"
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4230 #, c-format
4231 msgid "Serialized data is malformed"
4232 msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4238 msgstr ""
4239 "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4240 "0001"
4241
4242 #. sorted by name, remember to sort when changing
4243 #: gtk/paper_names.c:18
4244 msgid "asme_f"
4245 msgstr "asme_f"
4246
4247 #. f           5    e1
4248 #: gtk/paper_names.c:19
4249 msgid "A0x2"
4250 msgstr "A0x2"
4251
4252 #: gtk/paper_names.c:20
4253 msgid "A0"
4254 msgstr "A0"
4255
4256 #: gtk/paper_names.c:21
4257 msgid "A0x3"
4258 msgstr "A0x3"
4259
4260 #: gtk/paper_names.c:22
4261 msgid "A1"
4262 msgstr "A1"
4263
4264 #: gtk/paper_names.c:23
4265 msgid "A10"
4266 msgstr "A10"
4267
4268 #: gtk/paper_names.c:24
4269 msgid "A1x3"
4270 msgstr "A1x3"
4271
4272 #: gtk/paper_names.c:25
4273 msgid "A1x4"
4274 msgstr "A1x4"
4275
4276 #: gtk/paper_names.c:26
4277 msgid "A2"
4278 msgstr "A2"
4279
4280 #: gtk/paper_names.c:27
4281 msgid "A2x3"
4282 msgstr "A2x3"
4283
4284 #: gtk/paper_names.c:28
4285 msgid "A2x4"
4286 msgstr "A2x4"
4287
4288 #: gtk/paper_names.c:29
4289 msgid "A2x5"
4290 msgstr "A2x5"
4291
4292 #: gtk/paper_names.c:30
4293 msgid "A3"
4294 msgstr "A3"
4295
4296 #: gtk/paper_names.c:31
4297 msgid "A3 Extra"
4298 msgstr "A3 พิเศษ"
4299
4300 #: gtk/paper_names.c:32
4301 msgid "A3x3"
4302 msgstr "A3x3"
4303
4304 #: gtk/paper_names.c:33
4305 msgid "A3x4"
4306 msgstr "A3x4"
4307
4308 #: gtk/paper_names.c:34
4309 msgid "A3x5"
4310 msgstr "A3x5"
4311
4312 #: gtk/paper_names.c:35
4313 msgid "A3x6"
4314 msgstr "A3x6"
4315
4316 #: gtk/paper_names.c:36
4317 msgid "A3x7"
4318 msgstr "A3x7"
4319
4320 #: gtk/paper_names.c:37
4321 msgid "A4"
4322 msgstr "A4"
4323
4324 #: gtk/paper_names.c:38
4325 msgid "A4 Extra"
4326 msgstr "A4 พิเศษ"
4327
4328 #: gtk/paper_names.c:39
4329 msgid "A4 Tab"
4330 msgstr "A4 Tab"
4331
4332 #: gtk/paper_names.c:40
4333 msgid "A4x3"
4334 msgstr "A4x3"
4335
4336 #: gtk/paper_names.c:41
4337 msgid "A4x4"
4338 msgstr "A4x4"
4339
4340 #: gtk/paper_names.c:42
4341 msgid "A4x5"
4342 msgstr "A4x5"
4343
4344 #: gtk/paper_names.c:43
4345 msgid "A4x6"
4346 msgstr "A4x6"
4347
4348 #: gtk/paper_names.c:44
4349 msgid "A4x7"
4350 msgstr "A4x7"
4351
4352 #: gtk/paper_names.c:45
4353 msgid "A4x8"
4354 msgstr "A4x8"
4355
4356 #: gtk/paper_names.c:46
4357 msgid "A4x9"
4358 msgstr "A4x9"
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:47
4361 msgid "A5"
4362 msgstr "A5"
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:48
4365 msgid "A5 Extra"
4366 msgstr "A5 พิเศษ"
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:49
4369 msgid "A6"
4370 msgstr "A6"
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:50
4373 msgid "A7"
4374 msgstr "A7"
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:51
4377 msgid "A8"
4378 msgstr "A8"
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:52
4381 msgid "A9"
4382 msgstr "A9"
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:53
4385 msgid "B0"
4386 msgstr "B0"
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:54
4389 msgid "B1"
4390 msgstr "B1"
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:55
4393 msgid "B10"
4394 msgstr "B10"
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:56
4397 msgid "B2"
4398 msgstr "B2"
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:57
4401 msgid "B3"
4402 msgstr "B3"
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:58
4405 msgid "B4"
4406 msgstr "B4"
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:59
4409 msgid "B5"
4410 msgstr "B5"
4411
4412 #: gtk/paper_names.c:60
4413 msgid "B5 Extra"
4414 msgstr "B5 พิเศษ"
4415
4416 #: gtk/paper_names.c:61
4417 msgid "B6"
4418 msgstr "B6"
4419
4420 #: gtk/paper_names.c:62
4421 msgid "B6/C4"
4422 msgstr "B6/C4"
4423
4424 #. b6/c4 Envelope
4425 #: gtk/paper_names.c:63
4426 msgid "B7"
4427 msgstr "B7"
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:64
4430 msgid "B8"
4431 msgstr "B8"
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:65
4434 msgid "B9"
4435 msgstr "B9"
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:66
4438 msgid "C0"
4439 msgstr "C0"
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:67
4442 msgid "C1"
4443 msgstr "C1"
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:68
4446 msgid "C10"
4447 msgstr "C10"
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:69
4450 msgid "C2"
4451 msgstr "C2"
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:70
4454 msgid "C3"
4455 msgstr "C3"
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:71
4458 msgid "C4"
4459 msgstr "C4"
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:72
4462 msgid "C5"
4463 msgstr "C5"
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:73
4466 msgid "C6"
4467 msgstr "C6"
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:74
4470 msgid "C6/C5"
4471 msgstr "C6/C5"
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:75
4474 msgid "C7"
4475 msgstr "C7"
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:76
4478 msgid "C7/C6"
4479 msgstr "C7/C6"
4480
4481 #. c7/c6 Envelope
4482 #: gtk/paper_names.c:77
4483 msgid "C8"
4484 msgstr "C8"
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:78
4487 msgid "C9"
4488 msgstr "C9"
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:79
4491 msgid "DL Envelope"
4492 msgstr "DL ซองจดหมาย"
4493
4494 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4495 #: gtk/paper_names.c:80
4496 msgid "RA0"
4497 msgstr "RA0"
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:81
4500 msgid "RA1"
4501 msgstr "RA1"
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:82
4504 msgid "RA2"
4505 msgstr "RA2"
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:83
4508 msgid "SRA0"
4509 msgstr "SRA0"
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:84
4512 msgid "SRA1"
4513 msgstr "SRA1"
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:85
4516 msgid "SRA2"
4517 msgstr "SRA2"
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:86
4520 msgid "JB0"
4521 msgstr "JB0"
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:87
4524 msgid "JB1"
4525 msgstr "JB1"
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:88
4528 msgid "JB10"
4529 msgstr "JB10"
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:89
4532 msgid "JB2"
4533 msgstr "JB2"
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:90
4536 msgid "JB3"
4537 msgstr "JB3"
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:91
4540 msgid "JB4"
4541 msgstr "JB4"
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:92
4544 msgid "JB5"
4545 msgstr "JB5"
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:93
4548 msgid "JB6"
4549 msgstr "JB6"
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:94
4552 msgid "JB7"
4553 msgstr "JB7"
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:95
4556 msgid "JB8"
4557 msgstr "JB8"
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:96
4560 msgid "JB9"
4561 msgstr "JB9"
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:97
4564 msgid "jis exec"
4565 msgstr "jis exec"
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:98
4568 msgid "Choukei 2 Envelope"
4569 msgstr "Choukei 2 ซองจดหมาย"
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:99
4572 msgid "Choukei 3 Envelope"
4573 msgstr "Choukei 3 ซองจดหมาย"
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:100
4576 msgid "Choukei 4 Envelope"
4577 msgstr "Choukei 4 ซองจดหมาย"
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:101
4580 msgid "hagaki (postcard)"
4581 msgstr "hagaki (ไปรษณียบัตร)"
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:102
4584 msgid "kahu Envelope"
4585 msgstr "kahu ซองจดหมาย"
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:103
4588 msgid "kaku2 Envelope"
4589 msgstr "kahu2 ซองจดหมาย"
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:104
4592 msgid "oufuku (reply postcard)"
4593 msgstr "oufuku (ไปรษณียบัตรตอบ)"
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:105
4596 msgid "you4 Envelope"
4597 msgstr "you4 ซองจดหมาย"
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:106
4600 msgid "10x11"
4601 msgstr "10x11"
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:107
4604 msgid "10x13"
4605 msgstr "10x13"
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:108
4608 msgid "10x14"
4609 msgstr "10x14"
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4612 msgid "10x15"
4613 msgstr "10x15"
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:111
4616 msgid "11x12"
4617 msgstr "11x12"
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:112
4620 msgid "11x15"
4621 msgstr "11x15"
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:113
4624 msgid "12x19"
4625 msgstr "12x19"
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:114
4628 msgid "5x7"
4629 msgstr "5x7"
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:115
4632 msgid "6x9 Envelope"
4633 msgstr "6x9 ซองจดหมาย"
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:116
4636 msgid "7x9 Envelope"
4637 msgstr "7x9 ซองจดหมาย"
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:117
4640 msgid "9x11 Envelope"
4641 msgstr "9x11 ซองจดหมาย"
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:118
4644 msgid "a2 Envelope"
4645 msgstr "a2 ซองจดหมาย"
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:119
4648 msgid "Arch A"
4649 msgstr "Arch A"
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:120
4652 msgid "Arch B"
4653 msgstr "Arch B"
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:121
4656 msgid "Arch C"
4657 msgstr "Arch C"
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:122
4660 msgid "Arch D"
4661 msgstr "Arch D"
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:123
4664 msgid "Arch E"
4665 msgstr "Arch E"
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:124
4668 msgid "b-plus"
4669 msgstr "b-plus"
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:125
4672 msgid "c"
4673 msgstr "c"
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:126
4676 msgid "c5 Envelope"
4677 msgstr "c5 ซองจดหมาย"
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:127
4680 msgid "d"
4681 msgstr "d"
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:128
4684 msgid "e"
4685 msgstr "e"
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:129
4688 msgid "edp"
4689 msgstr "edp"
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:130
4692 msgid "European edp"
4693 msgstr "edp ยุโรป"
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:131
4696 msgid "Executive"
4697 msgstr "Executive"
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:132
4700 msgid "f"
4701 msgstr "f"
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:133
4704 msgid "FanFold European"
4705 msgstr "FanFold ยุโรป"
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:134
4708 msgid "FanFold US"
4709 msgstr "FanFold อเมริกัน"
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:135
4712 msgid "FanFold German Legal"
4713 msgstr "FanFold เยอรมัน Legal"
4714
4715 #. foolscap, german-legal-fanfold
4716 #: gtk/paper_names.c:136
4717 msgid "Government Legal"
4718 msgstr "Government Legal"
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:137
4721 msgid "Government Letter"
4722 msgstr "Government Letter"
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:138
4725 msgid "Index 3x5"
4726 msgstr "Index 3x5"
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:139
4729 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4730 msgstr "Index 4x6 (ไปรษณียบัตร)"
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:140
4733 msgid "Index 4x6 ext"
4734 msgstr "Index 4x6 ext"
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:141
4737 msgid "Index 5x8"
4738 msgstr "Index 5x8"
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:142
4741 msgid "Invoice"
4742 msgstr "ใบส่งของ"
4743
4744 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4745 #: gtk/paper_names.c:143
4746 msgid "Tabloid"
4747 msgstr "จุลสาร"
4748
4749 #. tabloid, engineering-b
4750 #: gtk/paper_names.c:144
4751 msgid "US Legal"
4752 msgstr "US Legal"
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:145
4755 msgid "US Legal Extra"
4756 msgstr "US Legal Extra"
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:146
4759 msgid "US Letter"
4760 msgstr "US Letter"
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:147
4763 msgid "US Letter Extra"
4764 msgstr "US Letter Extra"
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:148
4767 msgid "US Letter Plus"
4768 msgstr "US Letter Plus"
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:149
4771 msgid "Monarch Envelope"
4772 msgstr "Monarch ซองจดหมาย"
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:150
4775 msgid "#10 Envelope"
4776 msgstr "#10 ซองจดหมาย"
4777
4778 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4779 #: gtk/paper_names.c:151
4780 msgid "#11 Envelope"
4781 msgstr "#11 ซองจดหมาย"
4782
4783 #. number-11 Envelope
4784 #: gtk/paper_names.c:152
4785 msgid "#12 Envelope"
4786 msgstr "#12 ซองจดหมาย"
4787
4788 #. number-12 Envelope
4789 #: gtk/paper_names.c:153
4790 msgid "#14 Envelope"
4791 msgstr "#14 ซองจดหมาย"
4792
4793 #. number-14 Envelope
4794 #: gtk/paper_names.c:154
4795 msgid "#9 Envelope"
4796 msgstr "#9 ซองจดหมาย"
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:155
4799 msgid "Personal Envelope"
4800 msgstr "Personal Envelope"
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:156
4803 msgid "Quarto"
4804 msgstr "Quarto"
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:157
4807 msgid "Super A"
4808 msgstr "Super A"
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:158
4811 msgid "Super B"
4812 msgstr "Super B"
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:159
4815 msgid "Wide Format"
4816 msgstr "Wide Format"
4817
4818 #: gtk/paper_names.c:160
4819 msgid "Dai-pa-kai"
4820 msgstr "Dai-pa-kai"
4821
4822 #: gtk/paper_names.c:161
4823 msgid "Folio"
4824 msgstr "Folio"
4825
4826 #: gtk/paper_names.c:162
4827 msgid "Folio sp"
4828 msgstr "Folio sp"
4829
4830 #: gtk/paper_names.c:163
4831 msgid "Invite Envelope"
4832 msgstr "Invite Envelope"
4833
4834 #: gtk/paper_names.c:164
4835 msgid "Italian Envelope"
4836 msgstr "Italian Envelope"
4837
4838 #: gtk/paper_names.c:165
4839 msgid "juuro-ku-kai"
4840 msgstr "juuro-ku-kai"
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:166
4843 msgid "pa-kai"
4844 msgstr "pa-kai"
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:167
4847 msgid "Postfix Envelope"
4848 msgstr "Postfix Envelope"
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:168
4851 msgid "Small Photo"
4852 msgstr "Small Photo"
4853
4854 #: gtk/paper_names.c:169
4855 msgid "prc1 Envelope"
4856 msgstr "prc1 Envelope"
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:170
4859 msgid "prc10 Envelope"
4860 msgstr "prc10 Envelope"
4861
4862 #: gtk/paper_names.c:171
4863 msgid "prc 16k"
4864 msgstr "prc 16k"
4865
4866 #: gtk/paper_names.c:172
4867 msgid "prc2 Envelope"
4868 msgstr "prc2 Envelope"
4869
4870 #: gtk/paper_names.c:173
4871 msgid "prc3 Envelope"
4872 msgstr "prc3 Envelope"
4873
4874 #: gtk/paper_names.c:174
4875 msgid "prc 32k"
4876 msgstr "prc 32k"
4877
4878 #: gtk/paper_names.c:175
4879 msgid "prc4 Envelope"
4880 msgstr "prc4 Envelope"
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:176
4883 msgid "prc5 Envelope"
4884 msgstr "prc5 Envelope"
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:177
4887 msgid "prc6 Envelope"
4888 msgstr "prc6 Envelope"
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:178
4891 msgid "prc7 Envelope"
4892 msgstr "prc7 Envelope"
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:179
4895 msgid "prc8 Envelope"
4896 msgstr "prc8 Envelope"
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:180
4899 msgid "ROC 16k"
4900 msgstr "ROC 16k"
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:181
4903 msgid "ROC 8k"
4904 msgstr "ROC 8k"
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:413
4907 #, c-format
4908 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4909 msgstr "พบข้อมูล idata ต่างกันสำหรับ '%s' และ '%s' ซึ่ง symlink ถึงกัน\n"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4912 #, c-format
4913 msgid "Failed to write header\n"
4914 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวไม่สำเร็จ\n"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4917 #, c-format
4918 msgid "Failed to write hash table\n"
4919 msgstr "เขียนข้อมูลตารางแฮชไม่สำเร็จ\n"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4922 #, c-format
4923 msgid "Failed to write directory index\n"
4924 msgstr "เขียนดัชนีโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ\n"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4927 #, c-format
4928 msgid "Failed to rewrite header\n"
4929 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4932 #, c-format
4933 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4934 msgstr "เขียนแฟ้มแคชไม่สำเร็จ: %s\n"
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4937 #, c-format
4938 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4939 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s ดังนั้นจะลบ %s\n"
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4942 #, c-format
4943 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4944 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4947 #, c-format
4948 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4949 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s กลับเป็น %s: %s\n"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4952 #, c-format
4953 msgid "Cache file created successfully.\n"
4954 msgstr "สร้างแฟ้มแคชสำเร็จแล้ว\n"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4957 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4958 msgstr "เขียนทับแคชเดิม แม้แคชจะใหม่ล่าสุดแล้วก็ตาม"
4959
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4961 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4962 msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการมีอยู่ของแฟ้ม index.theme"
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4965 msgid "Don't include image data in the cache"
4966 msgstr "ไม่ต้องเก็บข้อมูลรูปภาพในแคช"
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4969 msgid "Output a C header file"
4970 msgstr "เขียนแฟ้มส่วนหัวภาษาซี"
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4973 msgid "Turn off verbose output"
4974 msgstr "ปิดข้อความละเอียด"
4975
4976 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "No theme index file in '%s'.\n"
4980 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4981 msgstr ""
4982 "ไม่มีแฟ้มดัชนีชุดตกแต่งใน '%s'\n"
4983 "ถ้าคุณต้องการสร้างแคชของไอคอนที่นี่จริงๆ ให้ใช้ตัวเลือก --ignore-theme-index\n"
4984
4985 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4986 #~ msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
4987
4988 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4989 #~ msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
4990
4991 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4992 #~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255"
4993
4994 #~ msgid "Home"
4995 #~ msgstr "บ้าน"
4996
4997 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4998 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ '%s': %s"
4999
5000 #~ msgid "Shortcuts"
5001 #~ msgstr "จุดเชื่อม"
5002
5003 #~ msgid "Folder"
5004 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5005
5006 #~ msgid "Cannot change folder"
5007 #~ msgstr "เปลี่ยนโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
5008
5009 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5010 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่กำหนด เป็นพาธที่ใช้ไม่ได้"
5011
5012 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5013 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มจาก '%s' และ '%s'"
5014
5015 #~ msgid "Open Location"
5016 #~ msgstr "เปิดตำแหน่ง"
5017
5018 #~ msgid "Save in Location"
5019 #~ msgstr "บันทึกลงในตำแหน่ง"
5020
5021 #~ msgid "X"
5022 #~ msgstr "X"
5023
5024 #~ msgid "Y"
5025 #~ msgstr "Y"
5026
5027 #~ msgid "clear"
5028 #~ msgstr "ล้างออก"
5029
5030 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5031 #~ msgstr "รายการในพาธของพิกซ์แมป: \"%s\" ต้องเป็นที่อยู่เต็ม, %s บรรทัด %d"
5032
5033 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5034 #~ msgstr "บันทึก %s ไม่สำเร็จ: %s"
5035
5036 #~ msgid "Shift"
5037 #~ msgstr "Shift"
5038
5039 #~ msgid "Ctrl"
5040 #~ msgstr "Ctrl"
5041
5042 #~ msgid "Alt"
5043 #~ msgstr "Alt"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5047 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
5048
5049 #~ msgid "_First"
5050 #~ msgstr "_แรกสุด"
5051
5052 #~ msgid "_Last"
5053 #~ msgstr "หลั_งสุด"
5054
5055 #~ msgid "_Back"
5056 #~ msgstr "ถอ_ยกลับ"
5057
5058 #~ msgid "_Down"
5059 #~ msgstr "ล_ง"
5060
5061 #~ msgid "_Up"
5062 #~ msgstr "ขึ้_น"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5067 #~ "%s"
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "ไม่สามารถไปที่โฟลเดอร์แม่ของ %s:\n"
5070 #~ "%s"
5071
5072 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5073 #~ msgstr "%s ไม่ใช่โฟลเดอร์ จึงเพิ่มลงในที่คั่นหน้าไม่ได้"
5074
5075 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5076 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับไอคอนสำหรับทุกอย่าง"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "Could not find the path"
5080 #~ msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
5081
5082 #~ msgid "Input Methods"
5083 #~ msgstr "Input Methods"
5084
5085 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5086 #~ msgstr "ไม่รองรับชนิดย่อยนี้ของ TIFF"
5087
5088 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5089 #~ msgstr "%d %b %Ey"
5090
5091 #~ msgid "File name"
5092 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
5093
5094 #~ msgid "Add"
5095 #~ msgstr "เ_พิ่ม"
5096
5097 #~ msgid "Up"
5098 #~ msgstr "_ขึ้น"
5099
5100 #~ msgid "_Filename:"
5101 #~ msgstr "_ชื่อแฟ้ม"
5102
5103 #~ msgid "Current folder: %s"
5104 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน: %s"
5105
5106 #~ msgid "This file system does not support icons"
5107 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับสัญลักษณ์"
5108
5109 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5110 #~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับที่คั่นหน้า"
5111
5112 #~ msgid "Zoom _100%"
5113 #~ msgstr "ขนาดปกติ (_1)"
5114
5115 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5116 #~ msgstr "ขยายให้พอดี (_F)"