1 # translation of gtk+.HEAD.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 18:10+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "వాడుటకుX display"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "వాడుటకు X తెర"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
97 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
124 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "లాండ్స్కేప్"
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "క్రింది పాత్"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
171 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 msgctxt "keyboard label"
208 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "KP_Page_Down"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
289 msgstr "తొలగించు(_D)"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
295 msgstr "తొలగించు(_D)"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
365 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
369 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
372 msgid "Failed to open temporary file"
373 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
393 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
394 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
431 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "వర్ణము ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
646 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
700 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
774 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "--no-wintabలాగే"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1179 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1192 msgstr "పరపతులు(_r)"
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1197 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1210 msgstr "వ్రాసినవారు"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "అనువదించినవారు"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1288 msgctxt "keyboard label"
1290 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1299 msgid "Invalid type function: `%s'"
1300 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1304 msgid "Invalid root element: '%s'"
1305 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1309 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1310 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1312 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1313 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1314 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1315 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1318 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1319 #. * the year will appear on the right.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1323 msgstr "calender:MY"
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:0"
1333 #. Translators: This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1339 msgctxt "year measurement template"
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1386 msgctxt "calendar year format"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1395 msgctxt "Accelerator"
1397 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1409 msgctxt "progress bar label"
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1427 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "చిక్కని(_S):"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1505 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1518 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1525 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1528 msgid "_Save color here"
1529 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1533 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1534 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1536 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1537 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1539 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1540 msgid "Color Selection"
1543 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1544 msgid "Input _Methods"
1545 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1547 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1548 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1549 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1551 #: gtk/gtkentry.c:9793
1553 msgid "Caps Lock is on"
1554 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1557 msgid "Select A File"
1558 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1573 msgid "Could not retrieve information about the file"
1574 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1577 msgid "Could not add a bookmark"
1578 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1581 msgid "Could not remove bookmark"
1582 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1585 msgid "The folder could not be created"
1586 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1590 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1591 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1593 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1594 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1597 msgid "Invalid file name"
1598 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1601 msgid "The folder contents could not be displayed"
1602 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1604 #. Translators: the first string is a path and the second string
1605 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1610 msgid "%1$s on %2$s"
1611 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1618 msgid "Recently Used"
1619 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1622 msgid "Select which types of files are shown"
1623 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1627 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1628 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1632 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1633 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1637 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1638 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1642 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1643 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1651 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1653 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1658 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1661 msgstr "స్థానములు(_P)"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1668 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1669 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1673 msgstr "తొలగించు(_R)"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1676 msgid "Remove the selected bookmark"
1677 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1680 msgid "Could not select file"
1681 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1684 msgid "_Add to Bookmarks"
1685 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1688 msgid "Show _Hidden Files"
1689 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1692 msgid "Show _Size Column"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1717 msgid "_Browse for other folders"
1718 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1721 msgid "Type a file name"
1722 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1726 msgid "Create Fo_lder"
1727 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1731 msgstr "స్థానము(_L):"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1734 msgid "Save in _folder:"
1735 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1738 msgid "Create in _folder:"
1739 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1742 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1743 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1747 msgid "Shortcut %s already exists"
1748 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1752 msgid "Shortcut %s does not exist"
1753 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1757 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1758 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1763 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1764 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1768 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1771 msgid "Could not start the search process"
1772 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1776 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1777 "Please make sure it is running."
1779 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1792 msgid "Could not mount %s"
1793 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1796 msgid "Type name of new folder"
1797 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "చెల్లని పాత్"
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1823 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1846 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1867 msgid "Path does not exist"
1868 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1870 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1873 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1874 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1886 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1890 msgid "Folder unreadable: %s"
1891 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1896 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1897 "available to this program.\n"
1898 "Are you sure that you want to select it?"
1900 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1901 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1905 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1908 msgid "De_lete File"
1909 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1912 msgid "_Rename File"
1913 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1918 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1926 msgid "_Folder name:"
1927 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1931 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1935 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1936 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1940 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1941 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1945 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1946 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1950 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1954 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1955 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1959 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1960 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1964 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1966 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1971 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1975 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1976 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1980 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1983 msgid "_Selection: "
1984 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1989 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1990 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1992 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1996 msgid "Invalid UTF-8"
1997 msgstr "చెల్లని UTF-8"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2000 msgid "Name too long"
2001 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2004 msgid "Couldn't convert filename"
2005 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2007 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2008 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2009 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2010 #. * this particular string.
2012 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2014 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2017 msgid "Could not obtain root folder"
2018 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2020 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2026 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
2028 #. Initialize fields
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2037 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2038 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2040 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2041 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2045 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2049 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2053 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2055 #. create the text entry widget
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2058 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2061 msgid "Font Selection"
2062 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2064 #: gtk/gtkgamma.c:408
2068 #: gtk/gtkgamma.c:418
2069 msgid "_Gamma value"
2070 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2072 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2075 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2077 msgid "Error loading icon: %s"
2078 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2083 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2084 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2085 "You can get a copy from:\n"
2088 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2089 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2093 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2094 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2097 msgid "Failed to load icon"
2098 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2100 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2104 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2106 msgctxt "input method menu"
2108 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2110 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2112 msgctxt "input method menu"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2121 msgid "No extended input devices"
2122 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2126 msgstr "పరికరము(_D):"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2130 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2164 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2168 msgstr "X వాలు(_t):"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2172 msgstr "Y వాలు(_i):"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2184 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2197 msgstr "URI నకలుతీయు"
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2201 msgstr "చెల్లని URI"
2203 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:450
2205 msgid "Load additional GTK+ modules"
2206 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2208 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:451
2213 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:453
2215 msgid "Make all warnings fatal"
2216 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2218 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:456
2220 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2221 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2223 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:459
2225 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2226 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2228 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2229 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2231 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2233 #: gtk/gtkmain.c:707
2235 msgstr "default:LTR"
2237 #: gtk/gtkmain.c:773
2239 msgid "Cannot open display: %s"
2240 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2242 #: gtk/gtkmain.c:810
2243 msgid "GTK+ Options"
2244 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2246 #: gtk/gtkmain.c:810
2247 msgid "Show GTK+ Options"
2248 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2252 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2255 msgid "Connect _anonymously"
2256 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2259 msgid "Connect as u_ser:"
2260 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2264 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2268 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2272 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2275 msgid "Forget password _immediately"
2276 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2279 msgid "Remember password until you _logout"
2280 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2283 msgid "Remember _forever"
2284 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2286 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2291 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2292 msgid "Not a valid page setup file"
2293 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2295 #. Translate to the default units to use for presenting
2296 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2297 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2299 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2307 "<b>Any Printer</b>\n"
2308 "For portable documents"
2310 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2311 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2337 msgid "Manage Custom Sizes..."
2338 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2341 msgid "_Format for:"
2342 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2345 msgid "_Paper size:"
2346 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2349 msgid "_Orientation:"
2350 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2357 msgid "Margins from Printer..."
2358 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2362 msgid "Custom Size %d"
2363 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2366 msgid "Manage Custom Sizes"
2367 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2371 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2379 msgstr "పుట పరిమాణం"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2387 msgstr "క్రింద(_B):"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2398 msgid "Paper Margins"
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2407 msgstr "క్రింది పాత్"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2410 msgid "File System Root"
2411 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2414 msgid "Not available"
2415 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2418 msgid "_Save in folder:"
2419 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2421 #. translators: this string is the default job title for print
2422 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2423 #. * by the job number.
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2428 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Initial state"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Preparing to print"
2439 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Generating data"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Sending data"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2453 msgctxt "print operation status"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Blocking on issue"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2464 msgctxt "print operation status"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2470 msgctxt "print operation status"
2472 msgstr "ముగిస్తోంది"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Finished with error"
2478 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2482 msgid "Preparing %d"
2483 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2488 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2497 msgid "Error creating print preview"
2498 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2502 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2503 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2507 msgid "Error launching preview"
2508 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2512 msgid "Error printing"
2513 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2520 msgid "Printer offline"
2521 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2524 msgid "Out of paper"
2525 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2527 #. Translators: this is a printer status.
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2531 msgstr "నిలుపబడింది"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2534 msgid "Need user intervention"
2535 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2539 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2542 msgid "No printer found"
2543 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2546 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2547 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2550 msgid "Error from StartDoc"
2551 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2555 msgid "Not enough free memory"
2556 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2559 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2560 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2563 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2564 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2567 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2568 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2571 msgid "Unspecified error"
2572 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2576 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2578 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2583 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2594 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2597 msgid "C_urrent Page"
2598 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2602 msgstr "పేజీలు (_e):"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2606 "Specify one or more page ranges,\n"
2609 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2616 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2619 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2623 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2633 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2634 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2638 msgid "Page Ordering"
2639 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2642 msgid "Left to right"
2643 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2646 msgid "Right to left"
2647 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2655 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2658 msgid "Pages per _side:"
2659 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2662 msgid "Page or_dering:"
2663 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2666 msgid "_Only print:"
2667 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2672 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2680 msgstr "బేసి షీట్స్"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2691 msgid "Paper _type:"
2692 msgstr "పుట రకం(_t):"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2695 msgid "Paper _source:"
2696 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2699 msgid "Output t_ray:"
2700 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2704 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2708 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2711 msgid "_Billing info:"
2712 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2715 msgid "Print Document"
2716 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2718 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2719 #. * in the print dialog
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2729 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2730 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2734 "Specify the time of print,\n"
2735 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2740 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2743 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2747 msgid "Add Cover Page"
2748 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2750 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2751 #. * dialog that controls the front cover page.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2757 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2758 #. * dialog that controls the back cover page.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2762 msgstr "తరువాత(_A):"
2764 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2765 #. * job-specific options in the print dialog
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2776 msgid "Image Quality"
2777 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2785 msgstr "ముగిస్తోంది"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2788 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2789 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2800 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2821 msgid "Untitled filter"
2822 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2833 msgid "Copy _Location"
2834 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2837 msgid "_Remove From List"
2838 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2842 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2870 msgstr "'%s' తెరువుము"
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2873 msgid "Unknown item"
2874 msgstr "తెలియని అంశము"
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2883 msgctxt "recent menu label"
2887 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2888 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2892 msgctxt "recent menu label"
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #: gtk/gtkstock.c:289
2913 msgctxt "Stock label"
2917 #: gtk/gtkstock.c:290
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: gtk/gtkstock.c:291
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2930 #. * need the mnemonics to be rationalized
2932 #: gtk/gtkstock.c:296
2934 msgctxt "Stock label"
2936 msgstr "గురించి(_A)"
2938 #: gtk/gtkstock.c:297
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: gtk/gtkstock.c:298
2946 msgctxt "Stock label"
2948 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2950 #: gtk/gtkstock.c:299
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:300
2958 msgctxt "Stock label"
2960 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2962 #: gtk/gtkstock.c:301
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:302
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:303
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: gtk/gtkstock.c:304
2982 msgctxt "Stock label"
2984 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2986 #: gtk/gtkstock.c:305
2988 msgctxt "Stock label"
2990 msgstr "మార్చుము(_C)"
2992 #: gtk/gtkstock.c:306
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2998 #: gtk/gtkstock.c:307
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:308
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "తొలగించు(_D)"
3010 #: gtk/gtkstock.c:309
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:310
3018 msgctxt "Stock label"
3020 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
3022 #: gtk/gtkstock.c:311
3024 msgctxt "Stock label"
3026 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
3028 #: gtk/gtkstock.c:312
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "సరిచేయు(_E)"
3034 #: gtk/gtkstock.c:313
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:314
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "Find and _Replace"
3044 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:315
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:316
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
3058 #: gtk/gtkstock.c:317
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Leave Fullscreen"
3062 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
3064 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3065 #: gtk/gtkstock.c:319
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 msgstr "క్రింద(_B):"
3071 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3072 #: gtk/gtkstock.c:321
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
3078 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3079 #: gtk/gtkstock.c:323
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgstr "అతికించు(_P)"
3085 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:325
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 #. This is a navigation label as in "go back"
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go down"
3099 #: gtk/gtkstock.c:329
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #. This is a navigation label as in "go forward"
3106 #: gtk/gtkstock.c:331
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgstr "ముందుకు(_F)"
3112 #. This is a navigation label as in "go up"
3113 #: gtk/gtkstock.c:333
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #: gtk/gtkstock.c:334
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:335
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:336
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:337
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Increase Indent"
3140 msgstr "గంటును పెంచు"
3142 #: gtk/gtkstock.c:338
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Decrease Indent"
3146 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3148 #: gtk/gtkstock.c:339
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:340
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Information"
3158 msgstr "సమాచారం(_I)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:341
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:342
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #. This is about text justification, "centered text"
3173 #: gtk/gtkstock.c:344
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "మార్చుము(_C)"
3179 #. This is about text justification
3180 #: gtk/gtkstock.c:346
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
3186 #. This is about text justification, "left-justified text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:348
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. This is about text justification, "right-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:350
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #. Media label, as in "fast forward"
3201 #: gtk/gtkstock.c:353
3203 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgstr "ముందుకు(_F)"
3207 #. Media label, as in "next song"
3208 #: gtk/gtkstock.c:355
3210 msgctxt "Stock label, media"
3214 #. Media label, as in "pause music"
3215 #: gtk/gtkstock.c:357
3217 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgstr "నిలుపబడింది"
3221 #. Media label, as in "play music"
3222 #: gtk/gtkstock.c:359
3224 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgstr "స్థానములు(_P)"
3228 #. Media label, as in "previous song"
3229 #: gtk/gtkstock.c:361
3231 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgstr "మునుపటి(_v)"
3236 #: gtk/gtkstock.c:363
3238 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3243 #: gtk/gtkstock.c:365
3245 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgstr "రివైండ్చేయి(_e)"
3250 #: gtk/gtkstock.c:367
3252 msgctxt "Stock label, media"
3256 #: gtk/gtkstock.c:368
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:369
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:370
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:371
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:372
3282 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:374
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3294 #: gtk/gtkstock.c:376
3296 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:378
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Reverse landscape"
3305 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3308 #: gtk/gtkstock.c:380
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Reverse portrait"
3312 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3314 #: gtk/gtkstock.c:381
3316 msgctxt "Stock label"
3318 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3320 #: gtk/gtkstock.c:382
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "అతికించు(_P)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:383
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Preferences"
3330 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3332 #: gtk/gtkstock.c:384
3334 msgctxt "Stock label"
3336 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3338 #: gtk/gtkstock.c:385
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Print Pre_view"
3342 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3344 #: gtk/gtkstock.c:386
3346 msgctxt "Stock label"
3348 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3350 #: gtk/gtkstock.c:387
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:388
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:389
3364 msgctxt "Stock label"
3366 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3368 #: gtk/gtkstock.c:390
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "తొలగించు(_R)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:391
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:392
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:393
3388 msgctxt "Stock label"
3390 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3392 #: gtk/gtkstock.c:394
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3398 #: gtk/gtkstock.c:395
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:396
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3410 #. Sorting direction
3411 #: gtk/gtkstock.c:398
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #. Sorting direction
3418 #: gtk/gtkstock.c:400
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:401
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Spell Check"
3428 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
3430 #: gtk/gtkstock.c:402
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:404
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Strikethrough"
3441 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:405
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3450 #: gtk/gtkstock.c:407
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "కిందగీత(_U)"
3456 #: gtk/gtkstock.c:408
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:409
3464 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:411
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Normal Size"
3473 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:413
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:414
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3488 #: gtk/gtkstock.c:415
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "జూమ్తగ్గించు(_O)"
3494 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3496 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3497 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3499 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3501 msgid "No deserialize function found for format %s"
3502 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3506 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3507 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3511 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3512 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3516 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3517 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3521 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3522 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3526 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3527 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3531 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3532 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3536 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3537 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3540 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3541 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3545 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3546 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3551 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3552 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3556 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3557 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3561 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3562 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3567 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3568 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3572 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3573 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3577 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3578 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3582 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3583 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3587 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3588 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3592 msgid "A <%s> element has already been specified"
3593 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3596 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3597 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3600 msgid "Serialized data is malformed"
3601 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3605 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3606 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3608 #: gtk/gtktextutil.c:61
3609 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3610 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3612 #: gtk/gtktextutil.c:62
3613 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3614 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:63
3617 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3618 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3620 #: gtk/gtktextutil.c:64
3621 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3622 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3624 #: gtk/gtktextutil.c:65
3625 msgid "LRO Left-to-right _override"
3626 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:66
3629 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3630 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:67
3633 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3634 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:68
3637 msgid "ZWS _Zero width space"
3638 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:69
3641 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3642 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:70
3645 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3646 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3648 #: gtk/gtkthemes.c:71
3650 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3651 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3653 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3654 msgid "--- No Tip ---"
3655 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3657 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3659 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3660 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3662 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3664 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3665 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3667 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3676 msgid "Turns volume down or up"
3677 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3680 msgid "Adjusts the volume"
3681 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3685 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3688 msgid "Decreases the volume"
3689 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3693 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3696 msgid "Increases the volume"
3697 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3705 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3707 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3708 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3709 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3710 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3714 msgctxt "volume percentage"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4026 msgctxt "paper size"
4028 msgstr "DL Envelope"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Choukei 2 Envelope"
4124 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Choukei 3 Envelope"
4130 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Choukei 4 Envelope"
4136 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "hagaki (postcard)"
4142 msgstr "hagaki (postcard)"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "kahu Envelope"
4148 msgstr "kahu Envelope"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "kaku2 Envelope"
4154 msgstr "kaku2 Envelope"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "oufuku (reply postcard)"
4160 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "you4 Envelope"
4166 msgstr "you4 Envelope"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "6x9 Envelope"
4212 msgstr "6x9 Envelope"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "7x9 Envelope"
4218 msgstr "7x9 Envelope"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "9x11 Envelope"
4224 msgstr "9x11 Envelope"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4228 msgctxt "paper size"
4230 msgstr "a2 Envelope"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4269 msgctxt "paper size"
4271 msgstr "c5 Envelope"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "European edp"
4292 msgstr "European edp"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4296 msgctxt "paper size"
4298 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "FanFold European"
4309 msgstr "FanFold European"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "FanFold German Legal"
4321 msgstr "FanFold German Legal"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Government Legal"
4327 msgstr "Government Legal"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Government Letter"
4333 msgstr "Government Letter"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4345 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Index 4x6 ext"
4351 msgstr "Index 4x6 ext"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Legal Extra"
4378 msgstr "US Legal Extra"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter Extra"
4390 msgstr "US Letter Extra"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "US Letter Plus"
4396 msgstr "US Letter Plus"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Monarch Envelope"
4402 msgstr "Monarch Envelope"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#10 Envelope"
4408 msgstr "#10 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "#11 Envelope"
4414 msgstr "#11 Envelope"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#12 Envelope"
4420 msgstr "#12 Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "#14 Envelope"
4426 msgstr "#14 Envelope"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4430 msgctxt "paper size"
4432 msgstr "#9 Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Personal Envelope"
4438 msgstr "Personal Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4459 msgctxt "paper size"
4461 msgstr "Wide Format"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Invite Envelope"
4484 msgstr "Invite Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Italian Envelope"
4490 msgstr "Italian Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "juuro-ku-kai"
4496 msgstr "juuro-ku-kai"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Postfix Envelope"
4507 msgstr "Postfix Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "Small Photo"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc1 Envelope"
4519 msgstr "prc1 Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc10 Envelope"
4525 msgstr "prc10 Envelope"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc2 Envelope"
4536 msgstr "prc2 Envelope"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc3 Envelope"
4542 msgstr "prc3 Envelope"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc4 Envelope"
4553 msgstr "prc4 Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc5 Envelope"
4559 msgstr "c5 Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc6 Envelope"
4565 msgstr "prc6 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc7 Envelope"
4571 msgstr "prc7 Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc8 Envelope"
4577 msgstr "prc8 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4591 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4592 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4596 msgid "Failed to write header\n"
4597 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4601 msgid "Failed to write hash table\n"
4602 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4606 msgid "Failed to write folder index\n"
4607 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4611 msgid "Failed to rewrite header\n"
4612 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4616 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4617 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4621 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4622 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4626 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4627 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4631 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4632 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4636 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4637 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4641 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4642 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4646 msgid "Cache file created successfully.\n"
4647 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4650 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4651 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4654 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4655 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4658 msgid "Don't include image data in the cache"
4659 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4662 msgid "Output a C header file"
4663 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4666 msgid "Turn off verbose output"
4667 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4670 msgid "Validate existing icon cache"
4671 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4675 msgid "File not found: %s\n"
4676 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4680 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4681 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4685 msgid "No theme index file."
4686 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4691 "No theme index file in '%s'.\n"
4692 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4694 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4695 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4698 #: modules/input/imam-et.c:454
4699 msgid "Amharic (EZ+)"
4700 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4703 #: modules/input/imcedilla.c:92
4708 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4709 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4710 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4713 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4714 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4715 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4718 #: modules/input/imipa.c:145
4723 #: modules/input/immultipress.c:31
4725 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4728 #: modules/input/imthai.c:35
4733 #: modules/input/imti-er.c:453
4734 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4735 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4738 #: modules/input/imti-et.c:453
4739 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4740 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4743 #: modules/input/imviqr.c:244
4744 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4745 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4748 #: modules/input/imxim.c:28
4749 msgid "X Input Method"
4750 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4754 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4755 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4759 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4760 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4762 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4765 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4766 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4768 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4771 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4772 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4774 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4777 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4778 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4780 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4783 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4784 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4788 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4789 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4793 msgid "The door is open on printer '%s'."
4794 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4798 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4799 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4803 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4804 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4808 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4809 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4813 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4814 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4818 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4819 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4821 #. Translators: this is a printer status.
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4823 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4824 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4826 #. Translators: this is a printer status.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4828 msgid "Rejecting Jobs"
4829 msgstr "ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4833 msgstr "రెండు వైపుల"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4840 msgid "Paper Source"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4845 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4853 msgid "GhostScript pre-filtering"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4860 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4862 msgid "Long Edge (Standard)"
4865 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4867 msgid "Short Edge (Flip)"
4870 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4875 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4877 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4878 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4884 msgid "Printer Default"
4885 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4887 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4889 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4892 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4894 msgid "Convert to PS level 1"
4897 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4899 msgid "Convert to PS level 2"
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4905 msgid "No pre-filtering"
4906 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
4908 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4909 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4911 msgid "Miscellaneous"
4914 #. Translators: These strings name the possible values of the
4915 #. * job priority option in the print dialog
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4933 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4934 #. * multiple pages on a sheet when printing
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4937 msgid "Left to right, top to bottom"
4938 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4941 msgid "Left to right, bottom to top"
4942 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4945 msgid "Right to left, top to bottom"
4946 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4949 msgid "Right to left, bottom to top"
4950 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4953 msgid "Top to bottom, left to right"
4954 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4957 msgid "Top to bottom, right to left"
4958 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4961 msgid "Bottom to top, left to right"
4962 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4965 msgid "Bottom to top, right to left"
4966 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4968 #. Cups specific, non-ppd related settings
4969 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4970 #. * in the print dialog
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4973 msgid "Pages per Sheet"
4974 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4976 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4977 #. * in the print dialog
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4980 msgid "Job Priority"
4981 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4983 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4984 #. * in the print dialog
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4987 msgid "Billing Info"
4988 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4990 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4991 #. * pages that the printing system may support.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5002 msgid "Confidential"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5018 msgid "Unclassified"
5021 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5022 #. * dialog that controls the front cover page.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5028 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5029 #. * dialog that controls the back cover page.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5035 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5036 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5041 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5043 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5044 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5047 msgid "Print at time"
5048 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5050 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5051 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5052 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5056 msgid "Custom %sx%s"
5057 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5059 #. default filename used for print-to-file
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5063 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5066 msgid "Print to File"
5067 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5075 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5078 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5079 msgid "Pages per _sheet:"
5080 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5087 msgid "_Output format"
5088 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
5090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5091 msgid "Print to LPR"
5092 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5095 msgid "Pages Per Sheet"
5096 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5099 msgid "Command Line"
5100 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5102 #. default filename used for print-to-test
5103 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5105 msgid "test-output.%s"
5106 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
5108 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5109 msgid "Print to Test Printer"
5110 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5112 #: tests/testfilechooser.c:207
5114 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5115 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5117 #~ msgid "directfb arg"
5118 #~ msgstr "directfb arg"
5120 #~ msgid "sdl|system"
5123 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5124 #~ msgstr "BackSpace"
5126 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5129 #~ msgid "keyboard label|Return"
5132 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5135 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5136 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5138 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5141 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5144 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5145 #~ msgstr "Multi_key"
5147 #~ msgid "keyboard label|Home"
5150 #~ msgid "keyboard label|Left"
5153 #~ msgid "keyboard label|Up"
5156 #~ msgid "keyboard label|Right"
5159 #~ msgid "keyboard label|Down"
5162 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5165 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5166 #~ msgstr "Page_Down"
5168 #~ msgid "keyboard label|End"
5171 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5174 #~ msgid "keyboard label|Print"
5177 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5180 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5181 #~ msgstr "Num_Lock"
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5184 #~ msgstr "KP_Space"
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5190 #~ msgstr "KP_Enter"
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5202 #~ msgstr "KP_Right"
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5208 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5211 #~ msgstr "KP_Prior"
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5220 #~ msgstr "KP_Begin"
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5223 #~ msgstr "KP_Insert"
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5226 #~ msgstr "KP_Delete"
5228 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5231 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5232 #~ msgstr "pixbufను చదువలేక పోయింది"
5234 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5237 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5240 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5243 #~ msgid "keyboard label|Super"
5246 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5249 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5252 #~ msgid "keyboard label|Space"
5255 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5256 #~ msgstr "Backslash"
5258 #~ msgid "year measurement template|2000"
5261 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5264 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5267 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5270 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5271 #~ msgstr "Disabled"
5273 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5285 #~ msgid "input method menu|System"
5286 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పద్దతి మెనూ|సిస్టమ్"
5288 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5289 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
5291 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5292 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
5294 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5295 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
5297 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5298 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
5300 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5301 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
5303 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5304 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
5306 #~ msgid "print operation status|Printing"
5307 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
5309 #~ msgid "print operation status|Finished"
5310 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
5312 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5313 #~ msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
5315 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5316 #~ msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
5318 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5319 #~ msgstr "క్రిందకు(_B)"
5321 #~ msgid "Navigation|_First"
5322 #~ msgstr "మొదటి(_F)"
5324 #~ msgid "Navigation|_Last"
5325 #~ msgstr "చివరి(_L)"
5327 #~ msgid "Navigation|_Top"
5330 #~ msgid "Navigation|_Back"
5331 #~ msgstr "వెనుక(_B)"
5333 #~ msgid "Navigation|_Down"
5334 #~ msgstr "క్రిందికి(_D)"
5336 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5337 #~ msgstr "ముందుకు(_F)"
5339 #~ msgid "Navigation|_Up"
5340 #~ msgstr "పైకి(_U)"
5342 #~ msgid "Justify|_Center"
5343 #~ msgstr "మద్య(_C)"
5345 #~ msgid "Justify|_Fill"
5346 #~ msgstr "నింపు(_F)"
5348 #~ msgid "Justify|_Left"
5351 #~ msgid "Justify|_Right"
5352 #~ msgstr "కుడి(_R)"
5354 #~ msgid "Media|_Next"
5355 #~ msgstr "తర్వాత(_N)"
5357 #~ msgid "Media|P_ause"
5358 #~ msgstr "నిలుపు(_a)"
5360 #~ msgid "Media|_Play"
5361 #~ msgstr "నడుపు(_P)"
5363 #~ msgid "Media|_Stop"
5366 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5369 #~ msgid "paper size|asme_f"
5372 #~ msgid "paper size|A0x2"
5375 #~ msgid "paper size|A0"
5378 #~ msgid "paper size|A0x3"
5381 #~ msgid "paper size|A1"
5384 #~ msgid "paper size|A10"
5387 #~ msgid "paper size|A1x3"
5390 #~ msgid "paper size|A1x4"
5393 #~ msgid "paper size|A2"
5396 #~ msgid "paper size|A2x3"
5399 #~ msgid "paper size|A2x4"
5402 #~ msgid "paper size|A2x5"
5405 #~ msgid "paper size|A3"
5408 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5409 #~ msgstr "A3 Extra"
5411 #~ msgid "paper size|A3x3"
5414 #~ msgid "paper size|A3x4"
5417 #~ msgid "paper size|A3x5"
5420 #~ msgid "paper size|A3x6"
5423 #~ msgid "paper size|A3x7"
5426 #~ msgid "paper size|A4"
5429 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5430 #~ msgstr "A4 Extra"
5432 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5435 #~ msgid "paper size|A4x3"
5438 #~ msgid "paper size|A4x4"
5441 #~ msgid "paper size|A4x5"
5444 #~ msgid "paper size|A4x6"
5447 #~ msgid "paper size|A4x7"
5450 #~ msgid "paper size|A4x8"
5453 #~ msgid "paper size|A4x9"
5456 #~ msgid "paper size|A5"
5459 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5460 #~ msgstr "A5 Extra"
5462 #~ msgid "paper size|A6"
5465 #~ msgid "paper size|A7"
5468 #~ msgid "paper size|A8"
5471 #~ msgid "paper size|A9"
5474 #~ msgid "paper size|B0"
5477 #~ msgid "paper size|B1"
5480 #~ msgid "paper size|B10"
5483 #~ msgid "paper size|B2"
5486 #~ msgid "paper size|B3"
5489 #~ msgid "paper size|B4"
5492 #~ msgid "paper size|B5"
5495 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5496 #~ msgstr "B5 Extra"
5498 #~ msgid "paper size|B6"
5501 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5504 #~ msgid "paper size|B7"
5507 #~ msgid "paper size|B8"
5510 #~ msgid "paper size|B9"
5513 #~ msgid "paper size|C0"
5516 #~ msgid "paper size|C1"
5519 #~ msgid "paper size|C10"
5522 #~ msgid "paper size|C2"
5525 #~ msgid "paper size|C3"
5528 #~ msgid "paper size|C4"
5531 #~ msgid "paper size|C5"
5534 #~ msgid "paper size|C6"
5537 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5540 #~ msgid "paper size|C7"
5543 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5546 #~ msgid "paper size|C8"
5549 #~ msgid "paper size|C9"
5552 #~ msgid "paper size|RA0"
5555 #~ msgid "paper size|RA1"
5558 #~ msgid "paper size|RA2"
5561 #~ msgid "paper size|SRA0"
5564 #~ msgid "paper size|SRA1"
5567 #~ msgid "paper size|SRA2"
5570 #~ msgid "paper size|JB0"
5573 #~ msgid "paper size|JB1"
5576 #~ msgid "paper size|JB10"
5579 #~ msgid "paper size|JB2"
5582 #~ msgid "paper size|JB3"
5585 #~ msgid "paper size|JB4"
5588 #~ msgid "paper size|JB5"
5591 #~ msgid "paper size|JB6"
5594 #~ msgid "paper size|JB7"
5597 #~ msgid "paper size|JB8"
5600 #~ msgid "paper size|JB9"
5603 #~ msgid "paper size|jis exec"
5604 #~ msgstr "jis exec"
5606 #~ msgid "paper size|10x11"
5609 #~ msgid "paper size|10x13"
5612 #~ msgid "paper size|10x14"
5615 #~ msgid "paper size|10x15"
5618 #~ msgid "paper size|11x12"
5621 #~ msgid "paper size|11x15"
5624 #~ msgid "paper size|12x19"
5627 #~ msgid "paper size|5x7"
5630 #~ msgid "paper size|Arch A"
5633 #~ msgid "paper size|Arch B"
5636 #~ msgid "paper size|Arch C"
5639 #~ msgid "paper size|Arch D"
5642 #~ msgid "paper size|Arch E"
5645 #~ msgid "paper size|b-plus"
5648 #~ msgid "paper size|c"
5651 #~ msgid "paper size|d"
5654 #~ msgid "paper size|e"
5657 #~ msgid "paper size|edp"
5660 #~ msgid "paper size|Executive"
5661 #~ msgstr "Executive"
5663 #~ msgid "paper size|f"
5666 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5667 #~ msgstr "Index 3x5"
5669 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5670 #~ msgstr "Index 5x8"
5672 #~ msgid "paper size|Invoice"
5675 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5678 #~ msgid "paper size|US Legal"
5679 #~ msgstr "US Legal"
5681 #~ msgid "paper size|Quarto"
5684 #~ msgid "paper size|Super A"
5687 #~ msgid "paper size|Super B"
5690 #~ msgid "paper size|Folio"
5693 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5694 #~ msgstr "Folio sp"
5696 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5699 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5702 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5705 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5706 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5708 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5711 #~ msgid "paper size|ROC 8k"