]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.HEAD.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 18:10+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "తరగతి"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "నామము"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "వాడుటకుX display"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ప్రదర్శన"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "వాడుటకు X తెర"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "తెర"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ఫ్లాగ్"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "నిలుపబడింది"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "మల్టిప్రెస్"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "నివాసం(_H)"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "ఎడమ(_L):"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "కుడి(_R):"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "క్రింది పాత్"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "ముద్రించు"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "నివాసం(_H)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "ఎడమ(_L):"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "కుడి(_R):"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "తొలగించు(_D)"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "తొలగించు(_D)"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
325 #, c-format
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
334 msgstr ""
335 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
336 "అయివుండవచ్చు."
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
339 #, c-format
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
344 #, c-format
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
353 #, c-format
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
358 #, c-format
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
363 #, c-format
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
365 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
369 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
372 msgid "Failed to open temporary file"
373 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "s"
389 msgstr ""
390 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
393 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
394 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
407 "చెప్పబడలేదు."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
427 #, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
431 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
599 #, c-format
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
608 #, c-format
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "వర్ణము ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
646 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 #, c-format
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
658 msgid ""
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "memory"
661 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
700 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
773 msgstr ""
774 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
775 "తొలగించును"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 msgid ""
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 msgstr ""
790 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "--no-wintabలాగే"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "వర్ణాలు"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1179 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1182 msgid "License"
1183 msgstr "లైసెన్స్"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1188
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1191 msgid "C_redits"
1192 msgstr "పరపతులు(_r)"
1193
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1196 msgid "_License"
1197 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1200 #, c-format
1201 msgid "About %s"
1202 msgstr "గురించి%s"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1205 msgid "Credits"
1206 msgstr "పరపతులు"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1209 msgid "Written by"
1210 msgstr "వ్రాసినవారు"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "అనువదించినవారు"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1221 msgid "Artwork by"
1222 msgstr "కళ"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1231 msgid "Shift"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Ctrl"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Alt"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Super"
1263 msgstr "పుట"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 #, fuzzy
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Hyper"
1274 msgstr "పుట"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Meta"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 #, fuzzy
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Space"
1290 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1291
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Backslash"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid type function: `%s'"
1300 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1301
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid root element: '%s'"
1305 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1308 #, c-format
1309 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1310 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1311
1312 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1313 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1314 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1315 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1316 #. *
1317 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1318 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1319 #. * the year will appear on the right.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1322 msgid "calendar:MY"
1323 msgstr "calender:MY"
1324
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:0"
1332
1333 #. Translators:  This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. *
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1339 msgctxt "year measurement template"
1340 msgid "2000"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. *
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. *
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #. * too.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1354 #, c-format
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 msgid "%d"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. *
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. *
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * msgid.
1382 #. *
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1386 msgctxt "calendar year format"
1387 msgid "%Y"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1394 #, fuzzy
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Disabled"
1397 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #. * acelerator.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 #, c-format
1409 msgctxt "progress bar label"
1410 msgid "%d %%"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 msgid ""
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 msgstr ""
1426 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1427 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 msgid ""
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "that color."
1433 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "చిక్కని(_S):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "విలువ(_V):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "పచ్చ(_G):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "నీలం(_B):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgid "Op_acity:"
1485 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1501 "చేయుము"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgid "_Palette:"
1505 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgid "Color Wheel"
1509 msgstr "వర్ణచట్రం"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1518 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1521 msgid ""
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr ""
1525 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1528 msgid "_Save color here"
1529 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1532 msgid ""
1533 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1534 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 msgstr ""
1536 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1537 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1538
1539 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1540 msgid "Color Selection"
1541 msgstr "వర్ణెంపిక"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1544 msgid "Input _Methods"
1545 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1548 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1549 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:9793
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Caps Lock is on"
1554 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1557 msgid "Select A File"
1558 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1561 msgid "Desktop"
1562 msgstr "రంగస్థలం"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1565 msgid "(None)"
1566 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1569 msgid "Other..."
1570 msgstr "ఇతరములు"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1573 msgid "Could not retrieve information about the file"
1574 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1577 msgid "Could not add a bookmark"
1578 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1581 msgid "Could not remove bookmark"
1582 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1585 msgid "The folder could not be created"
1586 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1589 msgid ""
1590 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1591 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1592 msgstr ""
1593 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1594 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1597 msgid "Invalid file name"
1598 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1601 msgid "The folder contents could not be displayed"
1602 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1603
1604 #. Translators: the first string is a path and the second string
1605 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1606 #. * to translate.
1607 #.
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1609 #, c-format
1610 msgid "%1$s on %2$s"
1611 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1614 msgid "Search"
1615 msgstr "శోధించు"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1618 msgid "Recently Used"
1619 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1622 msgid "Select which types of files are shown"
1623 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1626 #, c-format
1627 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1628 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1631 #, c-format
1632 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1633 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1636 #, c-format
1637 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1638 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1641 #, c-format
1642 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1643 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1646 msgid "Remove"
1647 msgstr "తొలగించు"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1650 msgid "Rename..."
1651 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1652
1653 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1655 msgid "Places"
1656 msgstr "స్థానములు"
1657
1658 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1660 msgid "_Places"
1661 msgstr "స్థానములు(_P)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1664 msgid "_Add"
1665 msgstr "జతచేయు(_A)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1668 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1669 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1672 msgid "_Remove"
1673 msgstr "తొలగించు(_R)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1676 msgid "Remove the selected bookmark"
1677 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1680 msgid "Could not select file"
1681 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1684 msgid "_Add to Bookmarks"
1685 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1688 msgid "Show _Hidden Files"
1689 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1692 msgid "Show _Size Column"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1696 msgid "Files"
1697 msgstr "దస్త్రములు"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1700 msgid "Name"
1701 msgstr "నామము:"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1704 msgid "Size"
1705 msgstr "పరిమాణము"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1708 msgid "Modified"
1709 msgstr "మార్చబడిన"
1710
1711 #. Label
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1713 msgid "_Name:"
1714 msgstr "నామము(_N):"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1717 msgid "_Browse for other folders"
1718 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1721 msgid "Type a file name"
1722 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1723
1724 #. Create Folder
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1726 msgid "Create Fo_lder"
1727 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1730 msgid "_Location:"
1731 msgstr "స్థానము(_L):"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1734 msgid "Save in _folder:"
1735 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1738 msgid "Create in _folder:"
1739 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1742 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1743 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1746 #, c-format
1747 msgid "Shortcut %s already exists"
1748 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1751 #, c-format
1752 msgid "Shortcut %s does not exist"
1753 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1756 #, c-format
1757 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1758 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1764 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1767 msgid "_Replace"
1768 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1771 msgid "Could not start the search process"
1772 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1775 msgid ""
1776 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1777 "Please make sure it is running."
1778 msgstr ""
1779 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1784
1785 #. Label
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1787 msgid "_Search:"
1788 msgstr "శోధన(_S):"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not mount %s"
1793 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1796 msgid "Type name of new folder"
1797 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "అపరిచిత"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr "%H:%M"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1811
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "చెల్లని పాత్"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1822 msgid "No match"
1823 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1824
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1831
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1834 #. * a longer match
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1839
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1845
1846 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Path does not exist"
1868 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1872 #, c-format
1873 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1874 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1877 msgid "Folders"
1878 msgstr "సంచులు"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1881 msgid "Fol_ders"
1882 msgstr "సంచులు(_d)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1885 msgid "_Files"
1886 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1889 #, c-format
1890 msgid "Folder unreadable: %s"
1891 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1897 "available to this program.\n"
1898 "Are you sure that you want to select it?"
1899 msgstr ""
1900 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1901 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1904 msgid "_New Folder"
1905 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1908 msgid "De_lete File"
1909 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1912 msgid "_Rename File"
1913 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1922 msgid "New Folder"
1923 msgstr "కొత్త సంచి"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1926 msgid "_Folder name:"
1927 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1930 msgid "C_reate"
1931 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1934 #, c-format
1935 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1936 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1939 #, c-format
1940 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1941 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1944 #, c-format
1945 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1946 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1949 msgid "Delete File"
1950 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1953 #, c-format
1954 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1955 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1958 #, c-format
1959 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1960 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1965 msgstr ""
1966 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1967 ": %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1970 msgid "Rename File"
1971 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1974 #, c-format
1975 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1976 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1979 msgid "_Rename"
1980 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1983 msgid "_Selection: "
1984 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1990 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1991 msgstr ""
1992 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1993 "అమర్చి చూడండి  %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1996 msgid "Invalid UTF-8"
1997 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2000 msgid "Name too long"
2001 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2004 msgid "Couldn't convert filename"
2005 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2006
2007 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2008 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2009 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2010 #. * this particular string.
2011 #.
2012 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2013 msgid "File System"
2014 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2017 msgid "Could not obtain root folder"
2018 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2021 msgid "(Empty)"
2022 msgstr "(ఖాళీ)"
2023
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2025 msgid "Pick a Font"
2026 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
2027
2028 #. Initialize fields
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2030 msgid "Sans 12"
2031 msgstr "సాన్స్  12"
2032
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2034 msgid "Font"
2035 msgstr "అక్షరశైలి"
2036
2037 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2038 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2040 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2041 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2042
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2044 msgid "_Family:"
2045 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2048 msgid "_Style:"
2049 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2052 msgid "Si_ze:"
2053 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2054
2055 #. create the text entry widget
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2057 msgid "_Preview:"
2058 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2059
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2061 msgid "Font Selection"
2062 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2063
2064 #: gtk/gtkgamma.c:408
2065 msgid "Gamma"
2066 msgstr "గామా"
2067
2068 #: gtk/gtkgamma.c:418
2069 msgid "_Gamma value"
2070 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2071
2072 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2073 #. * load it.
2074 #.
2075 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2076 #, c-format
2077 msgid "Error loading icon: %s"
2078 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2079
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2084 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2085 "You can get a copy from:\n"
2086 "\t%s"
2087 msgstr ""
2088 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2089 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2092 #, c-format
2093 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2094 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2097 msgid "Failed to load icon"
2098 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2099
2100 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2101 msgid "Simple"
2102 msgstr "సాధారణ"
2103
2104 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2105 #, fuzzy
2106 msgctxt "input method menu"
2107 msgid "System"
2108 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2109
2110 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2111 #, c-format
2112 msgctxt "input method menu"
2113 msgid "System (%s)"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2117 msgid "Input"
2118 msgstr "ఎగుబడి"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2121 msgid "No extended input devices"
2122 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2125 msgid "_Device:"
2126 msgstr "పరికరము(_D):"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2129 msgid "Disabled"
2130 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2133 msgid "Screen"
2134 msgstr "తెర"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2137 msgid "Window"
2138 msgstr "గవాక్షం"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2141 msgid "_Mode:"
2142 msgstr "రీతి(_M):"
2143
2144 #. The axis listbox
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2146 msgid "Axes"
2147 msgstr "అక్షము"
2148
2149 #. Keys listbox
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2151 msgid "Keys"
2152 msgstr "కీస్"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2155 msgid "_X:"
2156 msgstr "_X:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2159 msgid "_Y:"
2160 msgstr "_Y:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2163 msgid "_Pressure:"
2164 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2167 msgid "X _tilt:"
2168 msgstr "X వాలు(_t):"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2171 msgid "Y t_ilt:"
2172 msgstr "Y వాలు(_i):"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2175 msgid "_Wheel:"
2176 msgstr "చక్రం(_W):"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2179 msgid "none"
2180 msgstr "శూన్యం"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2183 msgid "(disabled)"
2184 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2187 msgid "(unknown)"
2188 msgstr "(అపరిచిత)"
2189
2190 #. and clear button
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2192 msgid "Cl_ear"
2193 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2194
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2196 msgid "Copy URL"
2197 msgstr "URI నకలుతీయు"
2198
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2200 msgid "Invalid URI"
2201 msgstr "చెల్లని URI"
2202
2203 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:450
2205 msgid "Load additional GTK+ modules"
2206 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2207
2208 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:451
2210 msgid "MODULES"
2211 msgstr "ప్రమాణాలు"
2212
2213 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:453
2215 msgid "Make all warnings fatal"
2216 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2217
2218 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:456
2220 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2221 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2222
2223 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:459
2225 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2226 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2227
2228 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2229 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2231 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2232 #.
2233 #: gtk/gtkmain.c:707
2234 msgid "default:LTR"
2235 msgstr "default:LTR"
2236
2237 #: gtk/gtkmain.c:773
2238 #, c-format
2239 msgid "Cannot open display: %s"
2240 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2241
2242 #: gtk/gtkmain.c:810
2243 msgid "GTK+ Options"
2244 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2245
2246 #: gtk/gtkmain.c:810
2247 msgid "Show GTK+ Options"
2248 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2251 msgid "Co_nnect"
2252 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2255 msgid "Connect _anonymously"
2256 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2259 msgid "Connect as u_ser:"
2260 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2263 msgid "_Username:"
2264 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2267 msgid "_Domain:"
2268 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2271 msgid "_Password:"
2272 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2275 msgid "Forget password _immediately"
2276 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2279 msgid "Remember password until you _logout"
2280 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2283 msgid "Remember _forever"
2284 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2285
2286 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2287 #, c-format
2288 msgid "Page %u"
2289 msgstr "పుట %u"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2292 msgid "Not a valid page setup file"
2293 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2294
2295 #. Translate to the default units to use for presenting
2296 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2297 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2299 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2300 #.
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2302 msgid "default:mm"
2303 msgstr "default:mm"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2306 msgid ""
2307 "<b>Any Printer</b>\n"
2308 "For portable documents"
2309 msgstr ""
2310 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2311 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2314 msgid "mm"
2315 msgstr "మిమి"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2318 msgid "inch"
2319 msgstr "అంగుళం"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Margins:\n"
2325 " Left: %s %s\n"
2326 " Right: %s %s\n"
2327 " Top: %s %s\n"
2328 " Bottom: %s %s"
2329 msgstr ""
2330 "అంచులు:\n"
2331 " ఎడమ: %s %s\n"
2332 " కుడి: %s %s\n"
2333 " పైన: %s %s\n"
2334 " క్రింద: %s %s"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2337 msgid "Manage Custom Sizes..."
2338 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2341 msgid "_Format for:"
2342 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2345 msgid "_Paper size:"
2346 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2349 msgid "_Orientation:"
2350 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2353 msgid "Page Setup"
2354 msgstr "పుచ అమర్పు"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2357 msgid "Margins from Printer..."
2358 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2361 #, c-format
2362 msgid "Custom Size %d"
2363 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2366 msgid "Manage Custom Sizes"
2367 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2370 msgid "_Width:"
2371 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2374 msgid "_Height:"
2375 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2378 msgid "Paper Size"
2379 msgstr "పుట పరిమాణం"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2382 msgid "_Top:"
2383 msgstr "పైన(_T):"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2386 msgid "_Bottom:"
2387 msgstr "క్రింద(_B):"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2390 msgid "_Left:"
2391 msgstr "ఎడమ(_L):"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2394 msgid "_Right:"
2395 msgstr "కుడి(_R):"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2398 msgid "Paper Margins"
2399 msgstr "పుట అంచులు"
2400
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2402 msgid "Up Path"
2403 msgstr "పై పాత్"
2404
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2406 msgid "Down Path"
2407 msgstr "క్రింది పాత్"
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2410 msgid "File System Root"
2411 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2412
2413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2414 msgid "Not available"
2415 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2416
2417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2418 msgid "_Save in folder:"
2419 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2420
2421 #. translators: this string is the default job title for print
2422 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2423 #. * by the job number.
2424 #.
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2426 #, c-format
2427 msgid "%s job #%d"
2428 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Initial state"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2436 #, fuzzy
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Preparing to print"
2439 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Generating data"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Sending data"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2452 #, fuzzy
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Waiting"
2455 msgstr "హెచ్చరిక"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Blocking on issue"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2463 #, fuzzy
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Printing"
2466 msgstr "ముద్రణ %d"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2469 #, fuzzy
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Finished"
2472 msgstr "ముగిస్తోంది"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2475 #, fuzzy
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Finished with error"
2478 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2481 #, c-format
2482 msgid "Preparing %d"
2483 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2486 #, c-format
2487 msgid "Preparing"
2488 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2491 #, c-format
2492 msgid "Printing %d"
2493 msgstr "ముద్రణ %d"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2496 #, c-format
2497 msgid "Error creating print preview"
2498 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2501 #, c-format
2502 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2503 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2506 #, c-format
2507 msgid "Error launching preview"
2508 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2511 #, c-format
2512 msgid "Error printing"
2513 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2516 msgid "Application"
2517 msgstr "అప్లికేషన్"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2520 msgid "Printer offline"
2521 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2524 msgid "Out of paper"
2525 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2526
2527 #. Translators: this is a printer status.
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2530 msgid "Paused"
2531 msgstr "నిలుపబడింది"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2534 msgid "Need user intervention"
2535 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2538 msgid "Custom size"
2539 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2542 msgid "No printer found"
2543 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2546 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2547 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2550 msgid "Error from StartDoc"
2551 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2555 msgid "Not enough free memory"
2556 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2559 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2560 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2563 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2564 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2567 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2568 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2571 msgid "Unspecified error"
2572 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2575 msgid "Printer"
2576 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2577
2578 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2580 msgid "Location"
2581 msgstr "స్థానము"
2582
2583 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2585 msgid "Status"
2586 msgstr "స్థితి"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2589 msgid "Range"
2590 msgstr "పరిధి"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2593 msgid "_All Pages"
2594 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2597 msgid "C_urrent Page"
2598 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2601 msgid "Pag_es:"
2602 msgstr "పేజీలు (_e):"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2605 msgid ""
2606 "Specify one or more page ranges,\n"
2607 " e.g. 1-3,7,11"
2608 msgstr ""
2609 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2610 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2613 msgid "Copies"
2614 msgstr "నకళ్ళు"
2615
2616 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2618 msgid "Copie_s:"
2619 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2622 msgid "C_ollate"
2623 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2626 msgid "_Reverse"
2627 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2630 msgid "General"
2631 msgstr "సాధారణ"
2632
2633 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2634 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2635 #.
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2638 msgid "Page Ordering"
2639 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2642 msgid "Left to right"
2643 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2646 msgid "Right to left"
2647 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2650 msgid "Layout"
2651 msgstr "నమూనా"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2654 msgid "T_wo-sided:"
2655 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2658 msgid "Pages per _side:"
2659 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2662 msgid "Page or_dering:"
2663 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2666 msgid "_Only print:"
2667 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2668
2669 #. In enum order
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2671 msgid "All sheets"
2672 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2675 msgid "Even sheets"
2676 msgstr "సరి షీట్స్"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2679 msgid "Odd sheets"
2680 msgstr "బేసి షీట్స్"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2683 msgid "Sc_ale:"
2684 msgstr "కొలత(_a):"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2687 msgid "Paper"
2688 msgstr "పుట"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2691 msgid "Paper _type:"
2692 msgstr "పుట రకం(_t):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2695 msgid "Paper _source:"
2696 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2699 msgid "Output t_ray:"
2700 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2703 msgid "Job Details"
2704 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2707 msgid "Pri_ority:"
2708 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2711 msgid "_Billing info:"
2712 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2715 msgid "Print Document"
2716 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2717
2718 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2719 #. * in the print dialog
2720 #.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2722 msgid "_Now"
2723 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2726 msgid "A_t:"
2727 msgstr "వద్ద(_t):"
2728
2729 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2730 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2731 #.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2733 msgid ""
2734 "Specify the time of print,\n"
2735 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2739 msgid "On _hold"
2740 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2743 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2747 msgid "Add Cover Page"
2748 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2749
2750 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2751 #. * dialog that controls the front cover page.
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2754 msgid "Be_fore:"
2755 msgstr "ముందు(_f):"
2756
2757 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2758 #. * dialog that controls the back cover page.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2761 msgid "_After:"
2762 msgstr "తరువాత(_A):"
2763
2764 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2765 #. * job-specific options in the print dialog
2766 #.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2768 msgid "Job"
2769 msgstr "జాబ్"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2772 msgid "Advanced"
2773 msgstr "ఆధునిక"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2776 msgid "Image Quality"
2777 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2780 msgid "Color"
2781 msgstr "వర్ణము"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2784 msgid "Finishing"
2785 msgstr "ముగిస్తోంది"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2788 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2789 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2792 msgid "Print"
2793 msgstr "ముద్రించు"
2794
2795 #: gtk/gtkrc.c:2874
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2799
2800 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2804
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2807 #, c-format
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2816 #, c-format
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2821 msgid "Untitled filter"
2822 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2833 msgid "Copy _Location"
2834 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2837 msgid "_Remove From List"
2838 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2841 msgid "_Clear List"
2842 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2847
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2857 #.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2863 #, c-format
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2868 #, c-format
2869 msgid "Open '%s'"
2870 msgstr "'%s' తెరువుము"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2873 msgid "Unknown item"
2874 msgstr "తెలియని అంశము"
2875
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2880 #.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2882 #, c-format
2883 msgctxt "recent menu label"
2884 msgid "_%d. %s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2888 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2891 #, c-format
2892 msgctxt "recent menu label"
2893 msgid "%d. %s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2903
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2906 #, fuzzy
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "Information"
2909 msgstr "సమాచారం"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:289
2912 #, fuzzy
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "Warning"
2915 msgstr "హెచ్చరిక"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:290
2918 #, fuzzy
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "Error"
2921 msgstr "లోపం"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:291
2924 #, fuzzy
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "Question"
2927 msgstr "ప్రశ్న"
2928
2929 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2930 #. * need the mnemonics to be rationalized
2931 #.
2932 #: gtk/gtkstock.c:296
2933 #, fuzzy
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_About"
2936 msgstr "గురించి(_A)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:297
2939 #, fuzzy
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_Add"
2942 msgstr "జతచేయు(_A)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:298
2945 #, fuzzy
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Apply"
2948 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:299
2951 #, fuzzy
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Bold"
2954 msgstr "మందం(_B)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:300
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Cancel"
2960 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:301
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_CD-Rom"
2966 msgstr "_CD-Rom"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:302
2969 #, fuzzy
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Clear"
2972 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:303
2975 #, fuzzy
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Close"
2978 msgstr "మూయుము(_C)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:304
2981 #, fuzzy
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "C_onnect"
2984 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:305
2987 #, fuzzy
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Convert"
2990 msgstr "మార్చుము(_C)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:306
2993 #, fuzzy
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Copy"
2996 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:307
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Cu_t"
3002 msgstr "కోయుము(_t)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:308
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Delete"
3008 msgstr "తొలగించు(_D)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:309
3011 #, fuzzy
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Discard"
3014 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:310
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Disconnect"
3020 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:311
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Execute"
3026 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:312
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Edit"
3032 msgstr "సరిచేయు(_E)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:313
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Find"
3038 msgstr "వెతుకు(_F)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:314
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "Find and _Replace"
3044 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:315
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Floppy"
3050 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:316
3053 #, fuzzy
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Fullscreen"
3056 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:317
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Leave Fullscreen"
3062 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
3063
3064 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3065 #: gtk/gtkstock.c:319
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 msgid "_Bottom"
3069 msgstr "క్రింద(_B):"
3070
3071 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3072 #: gtk/gtkstock.c:321
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 msgid "_First"
3076 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
3077
3078 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3079 #: gtk/gtkstock.c:323
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_Last"
3083 msgstr "అతికించు(_P)"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:325
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Top"
3090 msgstr "పైన(_T):"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go back"
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Back"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go down"
3099 #: gtk/gtkstock.c:329
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Down"
3103 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go forward"
3106 #: gtk/gtkstock.c:331
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Forward"
3110 msgstr "ముందుకు(_F)"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go up"
3113 #: gtk/gtkstock.c:333
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Up"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:334
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Harddisk"
3122 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:335
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Help"
3128 msgstr "సహాయం(_H)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:336
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Home"
3134 msgstr "నివాసం(_H)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:337
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Increase Indent"
3140 msgstr "గంటును పెంచు"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:338
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Decrease Indent"
3146 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:339
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Index"
3152 msgstr "సూచీ(_I)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:340
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Information"
3158 msgstr "సమాచారం(_I)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:341
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Italic"
3164 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:342
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Jump to"
3170 msgstr "గెంతు(_J)"
3171
3172 #. This is about text justification, "centered text"
3173 #: gtk/gtkstock.c:344
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Center"
3177 msgstr "మార్చుము(_C)"
3178
3179 #. This is about text justification
3180 #: gtk/gtkstock.c:346
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Fill"
3184 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
3185
3186 #. This is about text justification, "left-justified text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:348
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Left"
3191 msgstr "ఎడమ(_L):"
3192
3193 #. This is about text justification, "right-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:350
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Right"
3198 msgstr "కుడి(_R):"
3199
3200 #. Media label, as in "fast forward"
3201 #: gtk/gtkstock.c:353
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label, media"
3204 msgid "_Forward"
3205 msgstr "ముందుకు(_F)"
3206
3207 #. Media label, as in "next song"
3208 #: gtk/gtkstock.c:355
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgid "_Next"
3212 msgstr "కొత్త(_N)"
3213
3214 #. Media label, as in "pause music"
3215 #: gtk/gtkstock.c:357
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label, media"
3218 msgid "P_ause"
3219 msgstr "నిలుపబడింది"
3220
3221 #. Media label, as in "play music"
3222 #: gtk/gtkstock.c:359
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "_Play"
3226 msgstr "స్థానములు(_P)"
3227
3228 #. Media label, as in  "previous song"
3229 #: gtk/gtkstock.c:361
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgid "Pre_vious"
3233 msgstr "మునుపటి(_v)"
3234
3235 #. Media label
3236 #: gtk/gtkstock.c:363
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgid "_Record"
3240 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3241
3242 #. Media label
3243 #: gtk/gtkstock.c:365
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label, media"
3246 msgid "R_ewind"
3247 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3248
3249 #. Media label
3250 #: gtk/gtkstock.c:367
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label, media"
3253 msgid "_Stop"
3254 msgstr "ఆపు(_S)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:368
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Network"
3260 msgstr "అల్లిక(_N)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:369
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_New"
3266 msgstr "కొత్త(_N)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:370
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_No"
3272 msgstr "వద్దు(_N)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:371
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_OK"
3278 msgstr "సరే(_O)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:372
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Open"
3284 msgstr "తెరచు(_O)"
3285
3286 #. Page orientation
3287 #: gtk/gtkstock.c:374
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Landscape"
3291 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3292
3293 #. Page orientation
3294 #: gtk/gtkstock.c:376
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Portrait"
3298 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3299
3300 #. Page orientation
3301 #: gtk/gtkstock.c:378
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Reverse landscape"
3305 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3306
3307 #. Page orientation
3308 #: gtk/gtkstock.c:380
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Reverse portrait"
3312 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:381
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Page Set_up"
3318 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:382
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Paste"
3324 msgstr "అతికించు(_P)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:383
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Preferences"
3330 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:384
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Print"
3336 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:385
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Print Pre_view"
3342 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:386
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Properties"
3348 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:387
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Quit"
3354 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:388
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Redo"
3360 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:389
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Refresh"
3366 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:390
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Remove"
3372 msgstr "తొలగించు(_R)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:391
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Revert"
3378 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:392
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Save"
3384 msgstr "దాచు(_S)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:393
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Save _As"
3390 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:394
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Select _All"
3396 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:395
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Color"
3402 msgstr "వర్ణము(_C)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:396
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Font"
3408 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3409
3410 #. Sorting direction
3411 #: gtk/gtkstock.c:398
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Ascending"
3415 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3416
3417 #. Sorting direction
3418 #: gtk/gtkstock.c:400
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Descending"
3422 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:401
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Spell Check"
3428 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:402
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Stop"
3434 msgstr "ఆపు(_S)"
3435
3436 #. Font variant
3437 #: gtk/gtkstock.c:404
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Strikethrough"
3441 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:405
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Undelete"
3447 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3448
3449 #. Font variant
3450 #: gtk/gtkstock.c:407
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Underline"
3454 msgstr "కిందగీత(_U)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:408
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Undo"
3460 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:409
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Yes"
3466 msgstr "అవును(_Y)"
3467
3468 #. Zoom
3469 #: gtk/gtkstock.c:411
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Normal Size"
3473 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3474
3475 #. Zoom
3476 #: gtk/gtkstock.c:413
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Best _Fit"
3480 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:414
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Zoom _In"
3486 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:415
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Zoom _Out"
3492 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3495 #, c-format
3496 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3497 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3500 #, c-format
3501 msgid "No deserialize function found for format %s"
3502 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3505 #, c-format
3506 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3507 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3510 #, c-format
3511 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3512 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3515 #, c-format
3516 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3517 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3520 #, c-format
3521 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3522 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3525 #, c-format
3526 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3527 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3530 #, c-format
3531 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3532 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3535 #, c-format
3536 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3537 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3540 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3541 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3544 #, c-format
3545 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3546 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3550 #, c-format
3551 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3552 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3555 #, c-format
3556 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3557 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3560 #, c-format
3561 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3562 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3568 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3571 #, c-format
3572 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3573 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3576 #, c-format
3577 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3578 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3583 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3586 #, c-format
3587 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3588 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3591 #, c-format
3592 msgid "A <%s> element has already been specified"
3593 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3596 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3597 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3600 msgid "Serialized data is malformed"
3601 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3604 msgid ""
3605 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3606 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:61
3609 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3610 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:62
3613 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3614 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:63
3617 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3618 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3619
3620 #: gtk/gtktextutil.c:64
3621 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3622 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3623
3624 #: gtk/gtktextutil.c:65
3625 msgid "LRO Left-to-right _override"
3626 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3627
3628 #: gtk/gtktextutil.c:66
3629 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3630 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:67
3633 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3634 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:68
3637 msgid "ZWS _Zero width space"
3638 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:69
3641 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3642 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:70
3645 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3646 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3647
3648 #: gtk/gtkthemes.c:71
3649 #, c-format
3650 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3651 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3652
3653 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3654 msgid "--- No Tip ---"
3655 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3656
3657 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3658 #, c-format
3659 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3660 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3661
3662 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3663 #, c-format
3664 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3665 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3666
3667 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3668 msgid "Empty"
3669 msgstr "ఖాళీ"
3670
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3672 msgid "Volume"
3673 msgstr "వాల్యూమ్"
3674
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3676 msgid "Turns volume down or up"
3677 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3678
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3680 msgid "Adjusts the volume"
3681 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3682
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3684 msgid "Volume Down"
3685 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3686
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3688 msgid "Decreases the volume"
3689 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3690
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3692 msgid "Volume Up"
3693 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3694
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3696 msgid "Increases the volume"
3697 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3700 msgid "Muted"
3701 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3704 msgid "Full Volume"
3705 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3706
3707 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3708 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3709 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3710 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3711 #.
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3713 #, c-format
3714 msgctxt "volume percentage"
3715 msgid "%d %%"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "asme_f"
3722 msgstr "నామము:"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A0x2"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A0"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A0x3"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A1"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A10"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A1x3"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A1x4"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A2"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A2x3"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A2x4"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A2x5"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A3"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A3 Extra"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A3x3"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3x4"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3x5"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3x6"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3x7"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A4 Extra"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A4 Tab"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4x3"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4x4"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4x5"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x6"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x7"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x8"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x9"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A5"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A5 Extra"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A6"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A7"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A8"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A9"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B0"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B1"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B10"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B2"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B3"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B4"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B5"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B5 Extra"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B6"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B6/C4"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B7"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B8"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B9"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C0"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C1"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C10"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C2"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C3"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C4"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C5"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C6"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C6/C5"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C7"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C7/C6"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C8"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C9"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4025 #, fuzzy
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "DL Envelope"
4028 msgstr "DL Envelope"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "RA0"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "RA1"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "RA2"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "SRA0"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "SRA1"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "SRA2"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "JB0"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "JB1"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "JB10"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "JB2"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "JB3"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB4"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB5"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB6"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB7"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB8"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB9"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "jis exec"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4121 #, fuzzy
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Choukei 2 Envelope"
4124 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Choukei 3 Envelope"
4130 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4133 #, fuzzy
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Choukei 4 Envelope"
4136 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4139 #, fuzzy
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "hagaki (postcard)"
4142 msgstr "hagaki (postcard)"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4145 #, fuzzy
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "kahu Envelope"
4148 msgstr "kahu Envelope"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4151 #, fuzzy
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "kaku2 Envelope"
4154 msgstr "kaku2 Envelope"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4157 #, fuzzy
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "oufuku (reply postcard)"
4160 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4163 #, fuzzy
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "you4 Envelope"
4166 msgstr "you4 Envelope"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "10x11"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "10x13"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "10x14"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "10x15"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "11x12"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "11x15"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "12x19"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "5x7"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4209 #, fuzzy
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "6x9 Envelope"
4212 msgstr "6x9 Envelope"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4215 #, fuzzy
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "7x9 Envelope"
4218 msgstr "7x9 Envelope"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4221 #, fuzzy
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "9x11 Envelope"
4224 msgstr "9x11 Envelope"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4227 #, fuzzy
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "a2 Envelope"
4230 msgstr "a2 Envelope"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Arch A"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Arch B"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Arch C"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch D"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch E"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "b-plus"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "c"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "c5 Envelope"
4271 msgstr "c5 Envelope"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "d"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "e"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "edp"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4289 #, fuzzy
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "European edp"
4292 msgstr "European edp"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4295 #, fuzzy
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Executive"
4298 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "f"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "FanFold European"
4309 msgstr "FanFold European"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4312 #, fuzzy
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold US"
4315 msgstr "FanFold US"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "FanFold German Legal"
4321 msgstr "FanFold German Legal"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Government Legal"
4327 msgstr "Government Legal"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Government Letter"
4333 msgstr "Government Letter"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Index 3x5"
4339 msgstr "సూచీ(_I)"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4345 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Index 4x6 ext"
4351 msgstr "Index 4x6 ext"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Index 5x8"
4357 msgstr "సూచీ(_I)"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Invoice"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Tabloid"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "US Legal"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Legal Extra"
4378 msgstr "US Legal Extra"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "US Letter"
4384 msgstr "US Letter"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter Extra"
4390 msgstr "US Letter Extra"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "US Letter Plus"
4396 msgstr "US Letter Plus"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Monarch Envelope"
4402 msgstr "Monarch Envelope"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#10 Envelope"
4408 msgstr "#10 Envelope"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "#11 Envelope"
4414 msgstr "#11 Envelope"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#12 Envelope"
4420 msgstr "#12 Envelope"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "#14 Envelope"
4426 msgstr "#14 Envelope"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#9 Envelope"
4432 msgstr "#9 Envelope"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Personal Envelope"
4438 msgstr "Personal Envelope"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Quarto"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4446 #, fuzzy
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Super A"
4449 msgstr "పుట"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Super B"
4455 msgstr "పుట"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Wide Format"
4461 msgstr "Wide Format"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Dai-pa-kai"
4467 msgstr "Dai-pa-kai"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4470 #, fuzzy
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Folio"
4473 msgstr "వర్ణము"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Folio sp"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Invite Envelope"
4484 msgstr "Invite Envelope"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Italian Envelope"
4490 msgstr "Italian Envelope"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "juuro-ku-kai"
4496 msgstr "juuro-ku-kai"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "pa-kai"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Postfix Envelope"
4507 msgstr "Postfix Envelope"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Small Photo"
4513 msgstr "Small Photo"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc1 Envelope"
4519 msgstr "prc1 Envelope"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc10 Envelope"
4525 msgstr "prc10 Envelope"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc 16k"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc2 Envelope"
4536 msgstr "prc2 Envelope"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc3 Envelope"
4542 msgstr "prc3 Envelope"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc 32k"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc4 Envelope"
4553 msgstr "prc4 Envelope"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc5 Envelope"
4559 msgstr "c5 Envelope"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc6 Envelope"
4565 msgstr "prc6 Envelope"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc7 Envelope"
4571 msgstr "prc7 Envelope"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc8 Envelope"
4577 msgstr "prc8 Envelope"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "ROC 16k"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "ROC 8k"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4590 #, c-format
4591 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4592 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to write header\n"
4597 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to write hash table\n"
4602 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to write folder index\n"
4607 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to rewrite header\n"
4612 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4617 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4622 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4625 #, c-format
4626 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4627 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4632 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4637 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4640 #, c-format
4641 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4642 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4645 #, c-format
4646 msgid "Cache file created successfully.\n"
4647 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4650 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4651 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4654 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4655 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4658 msgid "Don't include image data in the cache"
4659 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4662 msgid "Output a C header file"
4663 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4666 msgid "Turn off verbose output"
4667 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4670 msgid "Validate existing icon cache"
4671 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4674 #, c-format
4675 msgid "File not found: %s\n"
4676 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4679 #, c-format
4680 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4681 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4684 #, c-format
4685 msgid "No theme index file."
4686 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "No theme index file in '%s'.\n"
4692 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4693 msgstr ""
4694 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4695 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4696
4697 #. ID
4698 #: modules/input/imam-et.c:454
4699 msgid "Amharic (EZ+)"
4700 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4701
4702 #. ID
4703 #: modules/input/imcedilla.c:92
4704 msgid "Cedilla"
4705 msgstr "సెడిల్లా"
4706
4707 #. ID
4708 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4709 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4710 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4711
4712 #. ID
4713 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4714 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4715 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imipa.c:145
4719 msgid "IPA"
4720 msgstr "IPA"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/immultipress.c:31
4724 msgid "Multipress"
4725 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imthai.c:35
4729 msgid "Thai-Lao"
4730 msgstr "థాయ్-లో"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imti-er.c:453
4734 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4735 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imti-et.c:453
4739 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4740 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imviqr.c:244
4744 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4745 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imxim.c:28
4749 msgid "X Input Method"
4750 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4755 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4758 #, c-format
4759 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4760 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4761
4762 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4766 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4767
4768 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4772 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4773
4774 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4778 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4779
4780 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4784 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4787 #, c-format
4788 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4789 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4792 #, c-format
4793 msgid "The door is open on printer '%s'."
4794 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4799 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4804 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4809 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4814 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4817 #, c-format
4818 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4819 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4820
4821 #. Translators: this is a printer status.
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4823 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4824 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4825
4826 #. Translators: this is a printer status.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4828 msgid "Rejecting Jobs"
4829 msgstr "ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4832 msgid "Two Sided"
4833 msgstr "రెండు వైపుల"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4836 msgid "Paper Type"
4837 msgstr "పుట రకం"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4840 msgid "Paper Source"
4841 msgstr "పుట మూలం"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4844 msgid "Output Tray"
4845 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Resolution"
4850 msgstr "ప్రశ్న"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4853 msgid "GhostScript pre-filtering"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4857 msgid "One Sided"
4858 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4859
4860 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4862 msgid "Long Edge (Standard)"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4867 msgid "Short Edge (Flip)"
4868 msgstr ""
4869
4870 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4874 msgid "Auto Select"
4875 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4876
4877 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4878 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4884 msgid "Printer Default"
4885 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4886
4887 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4889 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4894 msgid "Convert to PS level 1"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4899 msgid "Convert to PS level 2"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4904 #, fuzzy
4905 msgid "No pre-filtering"
4906 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
4907
4908 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4909 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4911 msgid "Miscellaneous"
4912 msgstr ""
4913
4914 #. Translators: These strings name the possible values of the
4915 #. * job priority option in the print dialog
4916 #.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4918 msgid "Urgent"
4919 msgstr "అత్యవసరం"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4922 msgid "High"
4923 msgstr "ఎక్కువ"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4926 msgid "Medium"
4927 msgstr "మద్యమం"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4930 msgid "Low"
4931 msgstr "తక్కువ"
4932
4933 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4934 #. * multiple pages on a sheet when printing
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4937 msgid "Left to right, top to bottom"
4938 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4941 msgid "Left to right, bottom to top"
4942 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4945 msgid "Right to left, top to bottom"
4946 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4949 msgid "Right to left, bottom to top"
4950 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4953 msgid "Top to bottom, left to right"
4954 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4957 msgid "Top to bottom, right to left"
4958 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4961 msgid "Bottom to top, left to right"
4962 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4965 msgid "Bottom to top, right to left"
4966 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4967
4968 #. Cups specific, non-ppd related settings
4969 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4970 #. * in the print dialog
4971 #.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4973 msgid "Pages per Sheet"
4974 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4975
4976 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4977 #. * in the print dialog
4978 #.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4980 msgid "Job Priority"
4981 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4982
4983 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4984 #. * in the print dialog
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4987 msgid "Billing Info"
4988 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4989
4990 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4991 #. * pages that the printing system may support.
4992 #.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4994 msgid "None"
4995 msgstr "ఏదీకాదు"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4998 msgid "Classified"
4999 msgstr "విభజించిన"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5002 msgid "Confidential"
5003 msgstr "గుంభనంగా"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5006 msgid "Secret"
5007 msgstr "రహస్యం"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5010 msgid "Standard"
5011 msgstr "ప్రమాణికం"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5014 msgid "Top Secret"
5015 msgstr "అతిరహస్యం"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5018 msgid "Unclassified"
5019 msgstr "విభంజించని"
5020
5021 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5022 #. * dialog that controls the front cover page.
5023 #.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5025 msgid "Before"
5026 msgstr "ముందు"
5027
5028 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5029 #. * dialog that controls the back cover page.
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5032 msgid "After"
5033 msgstr "తరువాత"
5034
5035 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5036 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5037 #. * or 'on hold'
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5040 msgid "Print at"
5041 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5042
5043 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5044 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5047 msgid "Print at time"
5048 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5049
5050 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5051 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5052 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5055 #, c-format
5056 msgid "Custom %sx%s"
5057 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5058
5059 #. default filename used for print-to-file
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5061 #, c-format
5062 msgid "output.%s"
5063 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5064
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5066 msgid "Print to File"
5067 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5068
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5070 msgid "PDF"
5071 msgstr "PDF"
5072
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5074 msgid "Postscript"
5075 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5076
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5078 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5079 msgid "Pages per _sheet:"
5080 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5081
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5083 msgid "File"
5084 msgstr "దస్త్రము"
5085
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5087 msgid "_Output format"
5088 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5089
5090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5091 msgid "Print to LPR"
5092 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5093
5094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5095 msgid "Pages Per Sheet"
5096 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5097
5098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5099 msgid "Command Line"
5100 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5101
5102 #. default filename used for print-to-test
5103 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5104 #, c-format
5105 msgid "test-output.%s"
5106 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5107
5108 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5109 msgid "Print to Test Printer"
5110 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5111
5112 #: tests/testfilechooser.c:207
5113 #, c-format
5114 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5115 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5116
5117 #~ msgid "directfb arg"
5118 #~ msgstr "directfb arg"
5119
5120 #~ msgid "sdl|system"
5121 #~ msgstr "సిస్టమ్"
5122
5123 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5124 #~ msgstr "BackSpace"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5127 #~ msgstr "Tab"
5128
5129 #~ msgid "keyboard label|Return"
5130 #~ msgstr "Return"
5131
5132 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5133 #~ msgstr "Pause"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5136 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5139 #~ msgstr "Sys_Req"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5142 #~ msgstr "Escape"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5145 #~ msgstr "Multi_key"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Home"
5148 #~ msgstr "Home"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Left"
5151 #~ msgstr "Left"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Up"
5154 #~ msgstr "Up"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Right"
5157 #~ msgstr "Right"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Down"
5160 #~ msgstr "Down"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5163 #~ msgstr "Page_Up"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5166 #~ msgstr "Page_Down"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|End"
5169 #~ msgstr "End"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5172 #~ msgstr "Begin"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Print"
5175 #~ msgstr "Print"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5178 #~ msgstr "Insert"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5181 #~ msgstr "Num_Lock"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5184 #~ msgstr "KP_Space"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5187 #~ msgstr "KP_Tab"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5190 #~ msgstr "KP_Enter"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5193 #~ msgstr "KP_Home"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5196 #~ msgstr "KP_Left"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5199 #~ msgstr "KP_Up"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5202 #~ msgstr "KP_Right"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5205 #~ msgstr "KP_Down"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5208 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5211 #~ msgstr "KP_Prior"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5214 #~ msgstr "KP_Next"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5217 #~ msgstr "KP_End"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5220 #~ msgstr "KP_Begin"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5223 #~ msgstr "KP_Insert"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5226 #~ msgstr "KP_Delete"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5229 #~ msgstr "Delete"
5230
5231 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5232 #~ msgstr "pixbufను చదువలేక పోయింది"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5235 #~ msgstr "Shift"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5238 #~ msgstr "Ctrl"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5241 #~ msgstr "Alt"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|Super"
5244 #~ msgstr "Super"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5247 #~ msgstr "Hyper"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5250 #~ msgstr "Meta"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|Space"
5253 #~ msgstr "Space"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5256 #~ msgstr "Backslash"
5257
5258 #~ msgid "year measurement template|2000"
5259 #~ msgstr "2000"
5260
5261 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5262 #~ msgstr "%d"
5263
5264 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5265 #~ msgstr "%d"
5266
5267 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5268 #~ msgstr "%Y"
5269
5270 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5271 #~ msgstr "Disabled"
5272
5273 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5274 #~ msgstr "%d %%"
5275
5276 #~ msgid "%.1f KB"
5277 #~ msgstr "%.1f KB"
5278
5279 #~ msgid "%.1f MB"
5280 #~ msgstr "%.1f MB"
5281
5282 #~ msgid "%.1f GB"
5283 #~ msgstr "%.1f GB"
5284
5285 #~ msgid "input method menu|System"
5286 #~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్దతి మెనూ|సిస్టమ్"
5287
5288 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5289 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
5290
5291 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5292 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
5293
5294 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5295 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
5296
5297 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5298 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
5299
5300 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5301 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
5302
5303 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5304 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
5305
5306 #~ msgid "print operation status|Printing"
5307 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
5308
5309 #~ msgid "print operation status|Finished"
5310 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
5311
5312 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5313 #~ msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
5314
5315 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5316 #~ msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
5317
5318 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5319 #~ msgstr "క్రిందకు(_B)"
5320
5321 #~ msgid "Navigation|_First"
5322 #~ msgstr "మొదటి(_F)"
5323
5324 #~ msgid "Navigation|_Last"
5325 #~ msgstr "చివరి(_L)"
5326
5327 #~ msgid "Navigation|_Top"
5328 #~ msgstr "పైన(_T)"
5329
5330 #~ msgid "Navigation|_Back"
5331 #~ msgstr "వెనుక(_B)"
5332
5333 #~ msgid "Navigation|_Down"
5334 #~ msgstr "క్రిందికి(_D)"
5335
5336 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5337 #~ msgstr "ముందుకు(_F)"
5338
5339 #~ msgid "Navigation|_Up"
5340 #~ msgstr "పైకి(_U)"
5341
5342 #~ msgid "Justify|_Center"
5343 #~ msgstr "మద్య(_C)"
5344
5345 #~ msgid "Justify|_Fill"
5346 #~ msgstr "నింపు(_F)"
5347
5348 #~ msgid "Justify|_Left"
5349 #~ msgstr "ఎడమ(_L)"
5350
5351 #~ msgid "Justify|_Right"
5352 #~ msgstr "కుడి(_R)"
5353
5354 #~ msgid "Media|_Next"
5355 #~ msgstr "తర్వాత(_N)"
5356
5357 #~ msgid "Media|P_ause"
5358 #~ msgstr "నిలుపు(_a)"
5359
5360 #~ msgid "Media|_Play"
5361 #~ msgstr "నడుపు(_P)"
5362
5363 #~ msgid "Media|_Stop"
5364 #~ msgstr "ఆపు(_S)"
5365
5366 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5367 #~ msgstr "%d %%"
5368
5369 #~ msgid "paper size|asme_f"
5370 #~ msgstr "asme_f"
5371
5372 #~ msgid "paper size|A0x2"
5373 #~ msgstr "A0x2"
5374
5375 #~ msgid "paper size|A0"
5376 #~ msgstr "A0"
5377
5378 #~ msgid "paper size|A0x3"
5379 #~ msgstr "A0x3"
5380
5381 #~ msgid "paper size|A1"
5382 #~ msgstr "A1"
5383
5384 #~ msgid "paper size|A10"
5385 #~ msgstr "A10"
5386
5387 #~ msgid "paper size|A1x3"
5388 #~ msgstr "A1x3"
5389
5390 #~ msgid "paper size|A1x4"
5391 #~ msgstr "A1x4"
5392
5393 #~ msgid "paper size|A2"
5394 #~ msgstr "A2"
5395
5396 #~ msgid "paper size|A2x3"
5397 #~ msgstr "A2x3"
5398
5399 #~ msgid "paper size|A2x4"
5400 #~ msgstr "A2x4"
5401
5402 #~ msgid "paper size|A2x5"
5403 #~ msgstr "A2x5"
5404
5405 #~ msgid "paper size|A3"
5406 #~ msgstr "A3"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5409 #~ msgstr "A3 Extra"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A3x3"
5412 #~ msgstr "A3x3"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A3x4"
5415 #~ msgstr "A3x4"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A3x5"
5418 #~ msgstr "A3x5"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A3x6"
5421 #~ msgstr "A3x6"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A3x7"
5424 #~ msgstr "A3x7"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A4"
5427 #~ msgstr "A4"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5430 #~ msgstr "A4 Extra"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5433 #~ msgstr "A4 Tab"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A4x3"
5436 #~ msgstr "A4x3"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A4x4"
5439 #~ msgstr "A4x4"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A4x5"
5442 #~ msgstr "A4x5"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A4x6"
5445 #~ msgstr "A4x6"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A4x7"
5448 #~ msgstr "A4x7"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A4x8"
5451 #~ msgstr "A4x8"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A4x9"
5454 #~ msgstr "A4x9"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A5"
5457 #~ msgstr "A5"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5460 #~ msgstr "A5 Extra"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A6"
5463 #~ msgstr "A6"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A7"
5466 #~ msgstr "A7"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A8"
5469 #~ msgstr "A8"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A9"
5472 #~ msgstr "A9"
5473
5474 #~ msgid "paper size|B0"
5475 #~ msgstr "B0"
5476
5477 #~ msgid "paper size|B1"
5478 #~ msgstr "B1"
5479
5480 #~ msgid "paper size|B10"
5481 #~ msgstr "B10"
5482
5483 #~ msgid "paper size|B2"
5484 #~ msgstr "B2"
5485
5486 #~ msgid "paper size|B3"
5487 #~ msgstr "B3"
5488
5489 #~ msgid "paper size|B4"
5490 #~ msgstr "B4"
5491
5492 #~ msgid "paper size|B5"
5493 #~ msgstr "B5"
5494
5495 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5496 #~ msgstr "B5 Extra"
5497
5498 #~ msgid "paper size|B6"
5499 #~ msgstr "B6"
5500
5501 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5502 #~ msgstr "B6/C4"
5503
5504 #~ msgid "paper size|B7"
5505 #~ msgstr "B7"
5506
5507 #~ msgid "paper size|B8"
5508 #~ msgstr "B8"
5509
5510 #~ msgid "paper size|B9"
5511 #~ msgstr "B9"
5512
5513 #~ msgid "paper size|C0"
5514 #~ msgstr "C0"
5515
5516 #~ msgid "paper size|C1"
5517 #~ msgstr "C1"
5518
5519 #~ msgid "paper size|C10"
5520 #~ msgstr "C10"
5521
5522 #~ msgid "paper size|C2"
5523 #~ msgstr "C2"
5524
5525 #~ msgid "paper size|C3"
5526 #~ msgstr "C3"
5527
5528 #~ msgid "paper size|C4"
5529 #~ msgstr "C4"
5530
5531 #~ msgid "paper size|C5"
5532 #~ msgstr "C5"
5533
5534 #~ msgid "paper size|C6"
5535 #~ msgstr "C6"
5536
5537 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5538 #~ msgstr "C6/C5"
5539
5540 #~ msgid "paper size|C7"
5541 #~ msgstr "C7"
5542
5543 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5544 #~ msgstr "C7/C6"
5545
5546 #~ msgid "paper size|C8"
5547 #~ msgstr "C8"
5548
5549 #~ msgid "paper size|C9"
5550 #~ msgstr "C9"
5551
5552 #~ msgid "paper size|RA0"
5553 #~ msgstr "RA0"
5554
5555 #~ msgid "paper size|RA1"
5556 #~ msgstr "RA1"
5557
5558 #~ msgid "paper size|RA2"
5559 #~ msgstr "RA2"
5560
5561 #~ msgid "paper size|SRA0"
5562 #~ msgstr "SRA0"
5563
5564 #~ msgid "paper size|SRA1"
5565 #~ msgstr "SRA1"
5566
5567 #~ msgid "paper size|SRA2"
5568 #~ msgstr "SRA2"
5569
5570 #~ msgid "paper size|JB0"
5571 #~ msgstr "JB0"
5572
5573 #~ msgid "paper size|JB1"
5574 #~ msgstr "JB1"
5575
5576 #~ msgid "paper size|JB10"
5577 #~ msgstr "JB10"
5578
5579 #~ msgid "paper size|JB2"
5580 #~ msgstr "JB2"
5581
5582 #~ msgid "paper size|JB3"
5583 #~ msgstr "JB3"
5584
5585 #~ msgid "paper size|JB4"
5586 #~ msgstr "JB4"
5587
5588 #~ msgid "paper size|JB5"
5589 #~ msgstr "JB5"
5590
5591 #~ msgid "paper size|JB6"
5592 #~ msgstr "JB6"
5593
5594 #~ msgid "paper size|JB7"
5595 #~ msgstr "JB7"
5596
5597 #~ msgid "paper size|JB8"
5598 #~ msgstr "JB8"
5599
5600 #~ msgid "paper size|JB9"
5601 #~ msgstr "JB9"
5602
5603 #~ msgid "paper size|jis exec"
5604 #~ msgstr "jis exec"
5605
5606 #~ msgid "paper size|10x11"
5607 #~ msgstr "10x11"
5608
5609 #~ msgid "paper size|10x13"
5610 #~ msgstr "10x13"
5611
5612 #~ msgid "paper size|10x14"
5613 #~ msgstr "10x14"
5614
5615 #~ msgid "paper size|10x15"
5616 #~ msgstr "10x15"
5617
5618 #~ msgid "paper size|11x12"
5619 #~ msgstr "11x12"
5620
5621 #~ msgid "paper size|11x15"
5622 #~ msgstr "11x15"
5623
5624 #~ msgid "paper size|12x19"
5625 #~ msgstr "12x19"
5626
5627 #~ msgid "paper size|5x7"
5628 #~ msgstr "5x7"
5629
5630 #~ msgid "paper size|Arch A"
5631 #~ msgstr "Arch A"
5632
5633 #~ msgid "paper size|Arch B"
5634 #~ msgstr "Arch B"
5635
5636 #~ msgid "paper size|Arch C"
5637 #~ msgstr "Arch C"
5638
5639 #~ msgid "paper size|Arch D"
5640 #~ msgstr "Arch D"
5641
5642 #~ msgid "paper size|Arch E"
5643 #~ msgstr "Arch E"
5644
5645 #~ msgid "paper size|b-plus"
5646 #~ msgstr "b-plus"
5647
5648 #~ msgid "paper size|c"
5649 #~ msgstr "c"
5650
5651 #~ msgid "paper size|d"
5652 #~ msgstr "d"
5653
5654 #~ msgid "paper size|e"
5655 #~ msgstr "e"
5656
5657 #~ msgid "paper size|edp"
5658 #~ msgstr "edp"
5659
5660 #~ msgid "paper size|Executive"
5661 #~ msgstr "Executive"
5662
5663 #~ msgid "paper size|f"
5664 #~ msgstr "f"
5665
5666 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5667 #~ msgstr "Index 3x5"
5668
5669 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5670 #~ msgstr "Index 5x8"
5671
5672 #~ msgid "paper size|Invoice"
5673 #~ msgstr "Invoice"
5674
5675 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5676 #~ msgstr "Tabloid"
5677
5678 #~ msgid "paper size|US Legal"
5679 #~ msgstr "US Legal"
5680
5681 #~ msgid "paper size|Quarto"
5682 #~ msgstr "Quarto"
5683
5684 #~ msgid "paper size|Super A"
5685 #~ msgstr "Super A"
5686
5687 #~ msgid "paper size|Super B"
5688 #~ msgstr "Super B"
5689
5690 #~ msgid "paper size|Folio"
5691 #~ msgstr "Folio"
5692
5693 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5694 #~ msgstr "Folio sp"
5695
5696 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5697 #~ msgstr "pa-kai"
5698
5699 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5700 #~ msgstr "prc 16k"
5701
5702 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5703 #~ msgstr "prc 32k"
5704
5705 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5706 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5707
5708 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5709 #~ msgstr "ROC 16k"
5710
5711 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5712 #~ msgstr "ROC 8k"