1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
378 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
938 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
943 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
948 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
949 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
958 msgid "Cannot allocate colormap entries"
959 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
963 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
968 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
969 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
979 msgid "TGA image type not supported"
980 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
984 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
985 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1007 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1040 msgid "Failed to write TIFF data"
1041 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1045 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1046 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1049 msgid "The TIFF image format"
1050 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1054 msgid "Image has zero width"
1055 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1078 msgid "Invalid XBM file"
1079 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1089 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1092 msgid "The XBM image format"
1093 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 msgid "XPM file has image height <= 0"
1113 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1118 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1132 msgid "Cannot read XPM colormap"
1133 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1137 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1138 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1141 msgid "The XPM image format"
1142 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1146 msgid "Don't batch GDI requests"
1147 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1149 #. Description of --no-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1151 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1152 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1154 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1156 msgid "Same as --no-wintab"
1157 msgstr "--no-wintabలాగే"
1159 #. Description of --use-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1161 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1162 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1164 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1166 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1167 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1187 msgstr "'%s' తెరువుము"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1207 msgstr "పరపతులు(_r)"
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1212 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1225 msgstr "వ్రాసినవారు"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "అనువదించినవారు"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1247 msgid "keyboard label|Shift"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1258 msgid "keyboard label|Ctrl"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1269 msgid "keyboard label|Alt"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1279 msgid "keyboard label|Super"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1289 msgid "keyboard label|Hyper"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1299 msgid "keyboard label|Meta"
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1304 msgid "keyboard label|Space"
1307 #. do not translate the part before the |
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1309 msgid "keyboard label|Backslash"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1314 msgid "Invalid type function: `%s'"
1315 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1333 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1334 #. * the year will appear on the right.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1338 msgstr "calender:MY"
1340 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1341 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1342 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1345 msgid "calendar:week_start:0"
1346 msgstr "calendar:week_start:0"
1348 #. Translators: This is a text measurement template.
1349 #. * Translate it to the widest year text.
1351 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1352 #. * in the translation.
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1357 msgid "year measurement template|2000"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1365 #. * part in the translation.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1373 msgid "calendar:day:digits|%d"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1381 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1389 msgid "calendar:week:digits|%d"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1401 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1404 msgid "calendar year format|%Y"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1409 #. * the text after the | in the translation.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1412 msgid "Accelerator|Disabled"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1423 #. do not translate the part before the |
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1426 msgid "progress bar label|%d %%"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1439 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1440 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1441 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1443 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1444 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1448 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1449 "it for use in the future."
1451 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1454 msgid "_Save color here"
1455 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1459 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1460 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1462 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1463 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1467 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1471 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1481 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "చిక్కని(_S):"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1529 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1544 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1549 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1555 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1556 msgid "Color Selection"
1559 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1560 msgid "Input _Methods"
1561 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1563 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1564 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1565 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1568 msgid "Select A File"
1569 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1583 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1586 msgid "Invalid filename: %s"
1587 msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1590 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1594 msgid "Could not add a bookmark"
1595 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1598 msgid "Could not remove bookmark"
1599 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1611 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1614 msgid "Invalid file name"
1615 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1618 msgid "The folder contents could not be displayed"
1619 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1621 #. Translators: the first string is a path and the second string
1622 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1627 msgid "%1$s on %2$s"
1628 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1635 msgid "Recently Used"
1636 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1644 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1645 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1649 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1650 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1654 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1655 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1659 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1660 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1664 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1665 msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1673 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1675 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1680 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1683 msgstr "స్థానములు(_P)"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1691 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1695 msgstr "తొలగించు(_R)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1698 msgid "Remove the selected bookmark"
1699 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1702 msgid "Could not select file"
1703 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1707 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1708 msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1712 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1716 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1740 msgid "_Browse for other folders"
1741 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1744 msgid "Type a file name"
1745 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1749 msgid "Create Fo_lder"
1750 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1754 msgstr "స్థానము(_L):"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1757 msgid "Save in _folder:"
1758 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1761 msgid "Create in _folder:"
1762 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1782 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1787 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1788 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1792 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1801 "Please make sure it is running."
1803 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1806 msgid "Could not send the search request"
1807 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1816 msgid "Could not mount %s"
1817 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1820 msgid "Type name of new folder"
1821 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1826 msgid_plural "%d bytes"
1828 msgstr[1] "%d బైట్స్"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1855 msgid "Yesterday at %H:%M"
1856 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1860 msgid "Invalid path"
1861 msgstr "చెల్లని URI"
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1869 msgid "Sole completion"
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1873 msgid "Complete, but not unique"
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1877 msgid "Completing..."
1880 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1882 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1897 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1901 msgid "Folder unreadable: %s"
1902 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1907 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1908 "available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1911 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1912 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1916 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1919 msgid "De_lete File"
1920 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1923 msgid "_Rename File"
1924 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1929 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1937 msgid "_Folder name:"
1938 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1942 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1946 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1961 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1977 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1982 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1991 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2007 msgid "Invalid UTF-8"
2008 msgstr "చెల్లని UTF-8"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2011 msgid "Name too long"
2012 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2015 msgid "Couldn't convert filename"
2016 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2018 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2020 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2021 msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2025 msgid "Could not obtain root folder"
2026 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2036 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2037 msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
2039 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2041 msgid "This file system does not support mounting"
2042 msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
2044 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2046 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2051 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2052 "Please use a different name."
2054 " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
2057 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2059 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2060 msgstr "బుక్మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2064 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2065 msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
2067 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2069 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2070 msgstr "'%s' బుక్మార్కుల జాబితానందు లేదు"
2072 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2074 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2075 msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
2077 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2079 msgid "Network Drive (%s)"
2080 msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
2082 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2089 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
2091 #. Initialize fields
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2100 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2101 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2108 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2112 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2116 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2118 #. create the text entry widget
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2121 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2124 msgid "Font Selection"
2125 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2127 #: gtk/gtkgamma.c:408
2131 #: gtk/gtkgamma.c:418
2132 msgid "_Gamma value"
2133 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2135 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2138 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2140 msgid "Error loading icon: %s"
2141 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2146 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2147 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2148 "You can get a copy from:\n"
2151 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2152 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2161 msgid "Failed to load icon"
2162 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2164 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2169 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2170 msgid "input method menu|System"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2178 msgid "No extended input devices"
2179 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2183 msgstr "పరికరము(_D):"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2187 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2221 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2225 msgstr "X వాలు(_t):"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2229 msgstr "Y వాలు(_i):"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2241 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2257 msgid "The URI bound to this button"
2258 msgstr "URI ఈ బట్న్ కు బద్దమైఉన్నది"
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2262 msgstr "URI నకలుతీయు"
2264 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2266 msgstr "చెల్లని URI"
2268 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:428
2270 msgid "Load additional GTK+ modules"
2271 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2273 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:429
2278 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:431
2280 msgid "Make all warnings fatal"
2281 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2283 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:434
2285 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2286 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2288 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:437
2290 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2291 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2293 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2294 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2296 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2298 #: gtk/gtkmain.c:678
2300 msgstr "default:LTR"
2302 #: gtk/gtkmain.c:774
2303 msgid "GTK+ Options"
2304 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2306 #: gtk/gtkmain.c:774
2307 msgid "Show GTK+ Options"
2308 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:828
2311 msgid "Arrow spacing"
2312 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:829
2315 msgid "Scroll arrow spacing"
2316 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2325 msgid "Not a valid page setup file"
2326 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2328 #. Translate to the default units to use for presenting
2329 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2330 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2332 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2340 "<b>Any Printer</b>\n"
2341 "For portable documents"
2343 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2344 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2370 msgid "Manage Custom Sizes..."
2371 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2374 msgid "_Format for:"
2375 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2378 msgid "_Paper size:"
2379 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2382 msgid "_Orientation:"
2383 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2390 msgid "Margins from Printer..."
2391 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2395 msgid "Custom Size %d"
2396 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2399 msgid "Manage Custom Sizes"
2400 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2404 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2412 msgstr "పుట పరిమాణం"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2420 msgstr "క్రింద(_B):"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2431 msgid "Paper Margins"
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2440 msgstr "క్రింది పాత్"
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2461 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2465 msgid "print operation status|Initial state"
2466 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2470 msgid "print operation status|Preparing to print"
2471 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2475 msgid "print operation status|Generating data"
2476 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2480 msgid "print operation status|Sending data"
2481 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2485 msgid "print operation status|Waiting"
2486 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2490 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2491 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2495 msgid "print operation status|Printing"
2496 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2500 msgid "print operation status|Finished"
2501 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2505 msgid "print operation status|Finished with error"
2506 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2510 msgid "Preparing %d"
2511 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2516 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2525 msgid "Error launching preview"
2526 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2530 msgid "Error printing"
2531 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2538 msgid "Printer offline"
2539 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2542 msgid "Out of paper"
2543 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2547 msgstr "నిలుపబడింది"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2550 msgid "Need user intervention"
2551 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2555 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2560 msgid "Not enough free memory"
2561 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2565 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2566 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2570 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2575 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2580 msgid "Unspecified error"
2581 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2585 msgid "Error from StartDoc"
2586 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2590 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2603 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2608 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2612 msgid "C_urrent Page"
2613 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2622 "Specify one or more page ranges,\n"
2625 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2632 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2635 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2639 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2654 msgid "Pages per _side:"
2655 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2659 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2662 msgid "_Only print:"
2663 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2668 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2676 msgstr "బేసి షీట్స్"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2687 msgid "Paper _type:"
2688 msgstr "పుట రకం(_t):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2691 msgid "Paper _source:"
2692 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2695 msgid "Output t_ray:"
2696 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2700 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2704 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2707 msgid "_Billing info:"
2708 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2711 msgid "Print Document"
2712 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2724 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2727 msgid "Add Cover Page"
2728 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2736 msgstr "తరువాత(_A):"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2747 msgid "Image Quality"
2748 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2756 msgstr "ముగిస్తోంది"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2759 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2760 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2766 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2770 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2771 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2772 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
2776 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2777 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2779 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2781 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2782 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2784 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2787 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2788 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2791 msgid "Select which type of documents are shown"
2792 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2796 msgid "No item for URI '%s' found"
2797 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2800 msgid "Untitled filter"
2801 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2804 msgid "Could not remove item"
2805 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2808 msgid "Could not clear list"
2809 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2812 msgid "Copy _Location"
2813 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2816 msgid "_Remove From List"
2817 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2821 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2824 msgid "Show _Private Resources"
2825 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2827 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2828 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2829 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2830 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2831 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2832 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2833 #. * right place when idly populating the menu in case the
2834 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2835 #. * recent chooser menu widget.
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2838 msgid "No items found"
2839 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2843 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2844 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2849 msgstr "'%s' తెరువుము"
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2852 msgid "Unknown item"
2853 msgstr "తెలియని అంశము"
2855 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2856 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2857 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2858 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2860 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2864 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2865 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2867 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2868 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2870 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2874 msgid "recent menu label|%d. %s"
2875 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2878 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2880 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2881 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2883 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2884 #: gtk/gtkstock.c:288
2888 #: gtk/gtkstock.c:289
2892 #: gtk/gtkstock.c:290
2896 #: gtk/gtkstock.c:291
2900 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2901 #. * need the mnemonics to be rationalized
2903 #: gtk/gtkstock.c:296
2905 msgstr "గురించి(_A)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:298
2909 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:299
2915 #: gtk/gtkstock.c:300
2917 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2919 #: gtk/gtkstock.c:301
2923 #: gtk/gtkstock.c:302
2927 #: gtk/gtkstock.c:303
2931 #: gtk/gtkstock.c:304
2933 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:305
2937 msgstr "మార్చుము(_C)"
2939 #: gtk/gtkstock.c:306
2941 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2943 #: gtk/gtkstock.c:307
2947 #: gtk/gtkstock.c:308
2949 msgstr "తొలగించు(_D)"
2951 #: gtk/gtkstock.c:309
2953 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:310
2957 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2959 #: gtk/gtkstock.c:311
2961 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2963 #: gtk/gtkstock.c:312
2965 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2967 #: gtk/gtkstock.c:313
2971 #: gtk/gtkstock.c:314
2972 msgid "Find and _Replace"
2973 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:315
2979 #: gtk/gtkstock.c:316
2981 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:317
2984 msgid "_Leave Fullscreen"
2985 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:319
2989 msgid "Navigation|_Bottom"
2990 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:321
2994 msgid "Navigation|_First"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:323
2999 msgid "Navigation|_Last"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:325
3004 msgid "Navigation|_Top"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:327
3009 msgid "Navigation|_Back"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:329
3014 msgid "Navigation|_Down"
3015 msgstr "క్రిందికి(_D)"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:331
3019 msgid "Navigation|_Forward"
3020 msgstr "ముందుకు(_F)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:333
3024 msgid "Navigation|_Up"
3027 #: gtk/gtkstock.c:334
3029 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:335
3035 #: gtk/gtkstock.c:336
3039 #: gtk/gtkstock.c:337
3040 msgid "Increase Indent"
3041 msgstr "గంటును పెంచు"
3043 #: gtk/gtkstock.c:338
3044 msgid "Decrease Indent"
3045 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3047 #: gtk/gtkstock.c:339
3051 #: gtk/gtkstock.c:340
3052 msgid "_Information"
3053 msgstr "సమాచారం(_I)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:341
3057 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:342
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:344
3065 msgid "Justify|_Center"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:346
3070 msgid "Justify|_Fill"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:348
3075 msgid "Justify|_Left"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:350
3080 msgid "Justify|_Right"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:353
3085 msgid "Media|_Forward"
3086 msgstr "ముందుకు(_F)"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:355
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:357
3095 msgid "Media|P_ause"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:359
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:361
3105 msgid "Media|Pre_vious"
3106 msgstr "మునుపటి(_v)"
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:363
3110 msgid "Media|_Record"
3111 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:365
3115 msgid "Media|R_ewind"
3116 msgstr "రివైండ్చేయి(_e)"
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:367
3123 #: gtk/gtkstock.c:368
3127 #: gtk/gtkstock.c:369
3131 #: gtk/gtkstock.c:370
3135 #: gtk/gtkstock.c:371
3139 #: gtk/gtkstock.c:372
3143 #: gtk/gtkstock.c:373
3145 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3147 #: gtk/gtkstock.c:374
3151 #: gtk/gtkstock.c:375
3152 msgid "Reverse landscape"
3153 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3155 #: gtk/gtkstock.c:376
3156 msgid "Reverse portrait"
3157 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3159 #: gtk/gtkstock.c:377
3164 #: gtk/gtkstock.c:378
3166 msgstr "అతికించు(_P)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:379
3169 msgid "_Preferences"
3170 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:380
3174 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:381
3177 msgid "Print Pre_view"
3178 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:382
3182 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:383
3186 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:384
3190 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:385
3194 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:387
3198 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:388
3204 #: gtk/gtkstock.c:389
3206 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:390
3210 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:391
3216 #: gtk/gtkstock.c:392
3218 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:393
3224 #: gtk/gtkstock.c:394
3228 #: gtk/gtkstock.c:395
3229 msgid "_Spell Check"
3230 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
3232 #: gtk/gtkstock.c:396
3236 #: gtk/gtkstock.c:397
3237 msgid "_Strikethrough"
3238 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3240 #: gtk/gtkstock.c:398
3242 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:399
3246 msgstr "కిందగీత(_U)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:400
3250 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3252 #: gtk/gtkstock.c:401
3256 #: gtk/gtkstock.c:402
3257 msgid "_Normal Size"
3258 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3260 #: gtk/gtkstock.c:403
3262 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:404
3266 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:405
3270 msgstr "జూమ్తగ్గించు(_O)"
3272 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3274 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3275 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3277 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3279 msgid "No deserialize function found for format %s"
3280 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3284 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3285 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3289 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3290 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3294 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3295 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3299 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3300 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3304 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3305 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3309 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3310 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3314 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3315 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3318 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3319 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3323 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3324 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3329 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3330 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3334 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3335 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3339 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3340 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3345 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3346 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3350 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3351 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3355 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3356 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3360 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3361 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3365 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3366 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3370 msgid "A <%s> element has already been specified"
3371 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3374 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3375 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3379 msgid "Serialized data is malformed"
3380 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3385 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3386 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:60
3389 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3390 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:61
3393 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3394 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:62
3397 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3398 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:63
3401 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3402 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3404 #: gtk/gtktextutil.c:64
3405 msgid "LRO Left-to-right _override"
3406 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3408 #: gtk/gtktextutil.c:65
3409 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3410 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3412 #: gtk/gtktextutil.c:66
3413 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3414 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3416 #: gtk/gtktextutil.c:67
3417 msgid "ZWS _Zero width space"
3418 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3420 #: gtk/gtktextutil.c:68
3421 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3422 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3424 #: gtk/gtktextutil.c:69
3425 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3426 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3428 #: gtk/gtkthemes.c:71
3430 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3431 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3433 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3434 msgid "--- No Tip ---"
3435 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3439 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3440 msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3444 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3445 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3447 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3449 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3450 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3452 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3462 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3466 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3474 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3476 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3477 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3478 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3479 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3480 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3481 #. * part in the translation!
3483 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3485 msgid "volume percentage|%d %%"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3490 msgid "paper size|asme_f"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3495 msgid "paper size|A0x2"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3500 msgid "paper size|A0"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3505 msgid "paper size|A0x3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3510 msgid "paper size|A1"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3515 msgid "paper size|A10"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3520 msgid "paper size|A1x3"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3525 msgid "paper size|A1x4"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3530 msgid "paper size|A2"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3535 msgid "paper size|A2x3"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3540 msgid "paper size|A2x4"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3545 msgid "paper size|A2x5"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3550 msgid "paper size|A3"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3555 msgid "paper size|A3 Extra"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3560 msgid "paper size|A3x3"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3565 msgid "paper size|A3x4"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3570 msgid "paper size|A3x5"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgid "paper size|A3x6"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3580 msgid "paper size|A3x7"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3585 msgid "paper size|A4"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3590 msgid "paper size|A4 Extra"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3595 msgid "paper size|A4 Tab"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3600 msgid "paper size|A4x3"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3605 msgid "paper size|A4x4"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3610 msgid "paper size|A4x5"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3615 msgid "paper size|A4x6"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3620 msgid "paper size|A4x7"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3625 msgid "paper size|A4x8"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3630 msgid "paper size|A4x9"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3635 msgid "paper size|A5"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3640 msgid "paper size|A5 Extra"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3645 msgid "paper size|A6"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3650 msgid "paper size|A7"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3655 msgid "paper size|A8"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3660 msgid "paper size|A9"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3665 msgid "paper size|B0"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3670 msgid "paper size|B1"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3675 msgid "paper size|B10"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3680 msgid "paper size|B2"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3685 msgid "paper size|B3"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3690 msgid "paper size|B4"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3695 msgid "paper size|B5"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3700 msgid "paper size|B5 Extra"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3705 msgid "paper size|B6"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3710 msgid "paper size|B6/C4"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3715 msgid "paper size|B7"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3720 msgid "paper size|B8"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3725 msgid "paper size|B9"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3730 msgid "paper size|C0"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3735 msgid "paper size|C1"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3740 msgid "paper size|C10"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3745 msgid "paper size|C2"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3750 msgid "paper size|C3"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3755 msgid "paper size|C4"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3760 msgid "paper size|C5"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3765 msgid "paper size|C6"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3770 msgid "paper size|C6/C5"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3775 msgid "paper size|C7"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3780 msgid "paper size|C7/C6"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3785 msgid "paper size|C8"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3790 msgid "paper size|C9"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3795 msgid "paper size|DL Envelope"
3796 msgstr "DL Envelope"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3800 msgid "paper size|RA0"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3805 msgid "paper size|RA1"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3810 msgid "paper size|RA2"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3815 msgid "paper size|SRA0"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3820 msgid "paper size|SRA1"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3825 msgid "paper size|SRA2"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3830 msgid "paper size|JB0"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3835 msgid "paper size|JB1"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3840 msgid "paper size|JB10"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3845 msgid "paper size|JB2"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3850 msgid "paper size|JB3"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3855 msgid "paper size|JB4"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3860 msgid "paper size|JB5"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3865 msgid "paper size|JB6"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3870 msgid "paper size|JB7"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3875 msgid "paper size|JB8"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3880 msgid "paper size|JB9"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3885 msgid "paper size|jis exec"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3890 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3891 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3895 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3896 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3900 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3901 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3905 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3906 msgstr "hagaki (postcard)"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3910 msgid "paper size|kahu Envelope"
3911 msgstr "kahu Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3915 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3916 msgstr "kaku2 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3920 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3921 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3925 msgid "paper size|you4 Envelope"
3926 msgstr "you4 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3930 msgid "paper size|10x11"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3935 msgid "paper size|10x13"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3940 msgid "paper size|10x14"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3945 msgid "paper size|10x15"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3950 msgid "paper size|11x12"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3955 msgid "paper size|11x15"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3960 msgid "paper size|12x19"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3965 msgid "paper size|5x7"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3970 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3971 msgstr "6x9 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3975 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3976 msgstr "7x9 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3980 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3981 msgstr "9x11 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3985 msgid "paper size|a2 Envelope"
3986 msgstr "a2 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3990 msgid "paper size|Arch A"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3995 msgid "paper size|Arch B"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4000 msgid "paper size|Arch C"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4005 msgid "paper size|Arch D"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4010 msgid "paper size|Arch E"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4015 msgid "paper size|b-plus"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4020 msgid "paper size|c"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4025 msgid "paper size|c5 Envelope"
4026 msgstr "c5 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4030 msgid "paper size|d"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4035 msgid "paper size|e"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4040 msgid "paper size|edp"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4045 msgid "paper size|European edp"
4046 msgstr "European edp"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4050 msgid "paper size|Executive"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4055 msgid "paper size|f"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4060 msgid "paper size|FanFold European"
4061 msgstr "FanFold European"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4065 msgid "paper size|FanFold US"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4070 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4071 msgstr "FanFold German Legal"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4075 msgid "paper size|Government Legal"
4076 msgstr "Government Legal"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4080 msgid "paper size|Government Letter"
4081 msgstr "Government Letter"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4085 msgid "paper size|Index 3x5"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4090 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4091 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4095 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4096 msgstr "Index 4x6 ext"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4100 msgid "paper size|Index 5x8"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4105 msgid "paper size|Invoice"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4110 msgid "paper size|Tabloid"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4115 msgid "paper size|US Legal"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4120 msgid "paper size|US Legal Extra"
4121 msgstr "US Legal Extra"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4125 msgid "paper size|US Letter"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4130 msgid "paper size|US Letter Extra"
4131 msgstr "US Letter Extra"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4135 msgid "paper size|US Letter Plus"
4136 msgstr "US Letter Plus"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4140 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4141 msgstr "Monarch Envelope"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4145 msgid "paper size|#10 Envelope"
4146 msgstr "#10 Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4150 msgid "paper size|#11 Envelope"
4151 msgstr "#11 Envelope"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4155 msgid "paper size|#12 Envelope"
4156 msgstr "#12 Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4160 msgid "paper size|#14 Envelope"
4161 msgstr "#14 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4165 msgid "paper size|#9 Envelope"
4166 msgstr "#9 Envelope"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4170 msgid "paper size|Personal Envelope"
4171 msgstr "Personal Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4175 msgid "paper size|Quarto"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4180 msgid "paper size|Super A"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4185 msgid "paper size|Super B"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4190 msgid "paper size|Wide Format"
4191 msgstr "Wide Format"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4195 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4200 msgid "paper size|Folio"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4205 msgid "paper size|Folio sp"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4210 msgid "paper size|Invite Envelope"
4211 msgstr "Invite Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4215 msgid "paper size|Italian Envelope"
4216 msgstr "Italian Envelope"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4220 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4221 msgstr "juuro-ku-kai"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4225 msgid "paper size|pa-kai"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4230 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4231 msgstr "Postfix Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4235 msgid "paper size|Small Photo"
4236 msgstr "Small Photo"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4240 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4241 msgstr "prc1 Envelope"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4245 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4246 msgstr "prc10 Envelope"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4250 msgid "paper size|prc 16k"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4255 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4256 msgstr "prc2 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4260 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4261 msgstr "prc3 Envelope"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4265 msgid "paper size|prc 32k"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4270 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4271 msgstr "prc4 Envelope"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4275 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4276 msgstr "prc5 Envelope"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4280 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4281 msgstr "prc6 Envelope"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4285 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4286 msgstr "prc7 Envelope"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4290 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4291 msgstr "prc8 Envelope"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4295 msgid "paper size|ROC 16k"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4300 msgid "paper size|ROC 8k"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4305 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4306 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4310 msgid "Failed to write header\n"
4311 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4315 msgid "Failed to write hash table\n"
4316 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4320 msgid "Failed to write folder index\n"
4321 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4325 msgid "Failed to rewrite header\n"
4326 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4330 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4331 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4335 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4336 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4341 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4346 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4350 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4351 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4355 msgid "Cache file created successfully.\n"
4356 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4359 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4360 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4363 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4364 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4367 msgid "Don't include image data in the cache"
4368 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4371 msgid "Output a C header file"
4372 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4375 msgid "Turn off verbose output"
4376 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4379 msgid "Validate existing icon cache"
4380 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4384 msgid "File not found: %s\n"
4385 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4389 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4390 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4395 "No theme index file in '%s'.\n"
4396 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4398 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4399 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4402 #: modules/input/imam-et.c:454
4403 msgid "Amharic (EZ+)"
4404 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4407 #: modules/input/imcedilla.c:91
4412 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4413 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4414 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4417 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4418 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4419 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4422 #: modules/input/imipa.c:145
4427 #: modules/input/immultipress.c:31
4429 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4432 #: modules/input/imthai.c:35
4437 #: modules/input/imti-er.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4439 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4442 #: modules/input/imti-et.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4444 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4447 #: modules/input/imviqr.c:244
4448 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4449 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4452 #: modules/input/imxim.c:28
4453 msgid "X Input Method"
4454 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4458 msgstr "రెండు వైపుల"
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4465 msgid "Paper Source"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4470 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4480 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4486 msgid "Printer Default"
4487 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4514 msgid "Confidential"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4530 msgid "Unclassified"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4535 msgid "Custom %sx%s"
4536 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4538 #. default filename used for print-to-file
4539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4542 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4545 msgid "Print to File"
4546 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4554 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4557 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4558 msgid "Pages per _sheet:"
4559 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4566 msgid "_Output format"
4567 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4569 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4570 msgid "Print to LPR"
4571 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4574 msgid "Pages Per Sheet"
4575 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4577 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4578 msgid "Command Line"
4579 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4581 #. default filename used for print-to-test
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4584 msgid "test-output.%s"
4585 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4587 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4588 msgid "Print to Test Printer"
4589 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4591 #: tests/testfilechooser.c:205
4593 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4594 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4597 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4599 #~ msgid "Print Pages"
4600 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4603 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4609 #~ msgid "Location:"
4610 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4613 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4614 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4617 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4618 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4621 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4622 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4626 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4628 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4631 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4632 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4636 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4638 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4641 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4642 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4646 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4647 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4650 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4651 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4654 #~ msgid "Select All"
4655 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4662 #~ msgid "Executive"
4663 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4666 #~ msgid "Index 3x5"
4667 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4670 #~ msgid "Index 5x8"
4671 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4674 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4675 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4677 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4678 #~ msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4682 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4685 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4686 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4688 #~ msgid "Shortcuts"
4689 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4696 #~ msgid "Cannot change folder"
4697 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4700 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4701 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4704 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4705 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4708 #~ msgid "Open Location"
4712 #~ msgid "Save in Location"
4717 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4719 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4720 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d"
4728 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4732 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4735 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4739 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4746 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4748 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4751 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4752 #~ msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4755 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4756 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4759 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4760 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4763 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4764 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4766 #~ msgid "Today at %H:%M"
4767 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"