]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "సిస్టమ్"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "తరగతి"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "నామము"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ప్రదర్శన"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "తెర"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "ఫ్లాగ్"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
274 "అయివుండవచ్చు."
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
351 "చెప్పబడలేదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
378 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 #, c-format
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 #, c-format
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 #, c-format
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 #, c-format
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
428 #, c-format
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 #, c-format
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 #, c-format
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr ""
460 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 #, c-format
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 #, c-format
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 #, c-format
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 #, c-format
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 #, c-format
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 #, c-format
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 #, c-format
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
596 #, fuzzy
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
636 #, fuzzy
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 #, c-format
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 #, c-format
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 #, c-format
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 #, c-format
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 #, c-format
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 #, c-format
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
781 "తొలగించును"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 #, c-format
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 #, c-format
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 #, c-format
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 #, c-format
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 #, c-format
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 #, c-format
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 #, c-format
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 #, c-format
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 #, c-format
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
874 #, c-format
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 #, c-format
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884 #, c-format
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 #, c-format
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 #, c-format
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 #, c-format
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 #, c-format
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 #, c-format
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 #, c-format
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 #, c-format
938 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
949 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate colormap entries"
959 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
962 #, c-format
963 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
969 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
972 #, c-format
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
978 #, c-format
979 msgid "TGA image type not supported"
980 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
983 #, c-format
984 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
985 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
988 #, c-format
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 #, c-format
1006 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1007 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1010 #, c-format
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1015 #, c-format
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1040 msgid "Failed to write TIFF data"
1041 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1044 #, c-format
1045 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1046 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1049 msgid "The TIFF image format"
1050 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1053 #, c-format
1054 msgid "Image has zero width"
1055 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1058 #, c-format
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 #, c-format
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 #, c-format
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid XBM file"
1079 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1082 #, c-format
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1089 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1092 msgid "The XBM image format"
1093 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1096 #, c-format
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 #, c-format
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 #, c-format
1112 msgid "XPM file has image height <= 0"
1113 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1116 #, c-format
1117 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1118 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1121 #, c-format
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot read XPM colormap"
1133 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1138 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1141 msgid "The XPM image format"
1142 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1143
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1146 msgid "Don't batch GDI requests"
1147 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1148
1149 #. Description of --no-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1151 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1152 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1153
1154 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1156 msgid "Same as --no-wintab"
1157 msgstr "--no-wintabలాగే"
1158
1159 #. Description of --use-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1161 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1162 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1163
1164 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1166 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1167 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1168
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1171 msgid "COLORS"
1172 msgstr "వర్ణాలు"
1173
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Starting %s"
1182 msgstr "ముద్రణ %d"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Opening %s"
1187 msgstr "'%s' తెరువుము"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1190 #, c-format
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1193 msgstr[0] ""
1194 msgstr[1] ""
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1197 msgid "License"
1198 msgstr "లైసెన్స్"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "పరపతులు(_r)"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "గురించి%s"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "పరపతులు"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "వ్రాసినవారు"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "అనువదించినవారు"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "కళ"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1247 msgid "keyboard label|Shift"
1248 msgstr "Shift"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1258 msgid "keyboard label|Ctrl"
1259 msgstr "Ctrl"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #. *
1266 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1269 msgid "keyboard label|Alt"
1270 msgstr "Alt"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #. * And do not translate the part before the |.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1279 msgid "keyboard label|Super"
1280 msgstr "Super"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1289 msgid "keyboard label|Hyper"
1290 msgstr "Hyper"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1299 msgid "keyboard label|Meta"
1300 msgstr "Meta"
1301
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1304 msgid "keyboard label|Space"
1305 msgstr "Space"
1306
1307 #. do not translate the part before the |
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1309 msgid "keyboard label|Backslash"
1310 msgstr "Backslash"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid type function: `%s'"
1315 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1323 #, c-format
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1326
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1331 #. *
1332 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1333 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1334 #. * the year will appear on the right.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1337 msgid "calendar:MY"
1338 msgstr "calender:MY"
1339
1340 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1341 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1342 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1345 msgid "calendar:week_start:0"
1346 msgstr "calendar:week_start:0"
1347
1348 #. Translators:  This is a text measurement template.
1349 #. * Translate it to the widest year text.
1350 #. *
1351 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1352 #. * in the translation.
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1357 msgid "year measurement template|2000"
1358 msgstr "2000"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1365 #. * part in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1372 #, c-format
1373 msgid "calendar:day:digits|%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1381 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1388 #, c-format
1389 msgid "calendar:week:digits|%d"
1390 msgstr "%d"
1391
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1401 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1404 msgid "calendar year format|%Y"
1405 msgstr "%Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1409 #. * the text after the | in the translation.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1412 msgid "Accelerator|Disabled"
1413 msgstr "Disabled"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1422
1423 #. do not translate the part before the |
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1425 #, c-format
1426 msgid "progress bar label|%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1438 msgid ""
1439 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1440 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1441 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1442 msgstr ""
1443 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1444 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1447 msgid ""
1448 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1449 "it for use in the future."
1450 msgstr ""
1451 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1454 msgid "_Save color here"
1455 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1458 msgid ""
1459 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1460 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1461 msgstr ""
1462 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1463 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1466 msgid ""
1467 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 msgstr ""
1470 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1471 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1474 msgid ""
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "that color."
1477 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "చిక్కని(_S):"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "విలువ(_V):"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "పచ్చ(_G):"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "నీలం(_B):"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1528 msgid "Op_acity:"
1529 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1545 "చేయుము"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1548 msgid "_Palette:"
1549 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1552 msgid "Color Wheel"
1553 msgstr "వర్ణచట్రం"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1556 msgid "Color Selection"
1557 msgstr "వర్ణెంపిక"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1560 msgid "Input _Methods"
1561 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1564 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1565 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1568 msgid "Select A File"
1569 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1572 msgid "Desktop"
1573 msgstr "రంగస్థలం"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1576 msgid "(None)"
1577 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1580 msgid "Other..."
1581 msgstr "ఇతరములు"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1585 #, c-format
1586 msgid "Invalid filename: %s"
1587 msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1590 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1594 msgid "Could not add a bookmark"
1595 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1598 msgid "Could not remove bookmark"
1599 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1606 msgid ""
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 msgstr ""
1610 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1611 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1614 msgid "Invalid file name"
1615 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1618 msgid "The folder contents could not be displayed"
1619 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1620
1621 #. Translators: the first string is a path and the second string
1622 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1623 #. * to translate.
1624 #.
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1626 #, c-format
1627 msgid "%1$s on %2$s"
1628 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1631 msgid "Search"
1632 msgstr "శోధించు"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1635 msgid "Recently Used"
1636 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1645 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1650 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1655 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1658 #, c-format
1659 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1660 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1663 #, c-format
1664 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1665 msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1668 msgid "Remove"
1669 msgstr "తొలగించు"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1672 msgid "Rename..."
1673 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1674
1675 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1677 msgid "Places"
1678 msgstr "స్థానములు"
1679
1680 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1682 msgid "_Places"
1683 msgstr "స్థానములు(_P)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1686 msgid "_Add"
1687 msgstr "జతచేయు(_A)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1691 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1694 msgid "_Remove"
1695 msgstr "తొలగించు(_R)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1698 msgid "Remove the selected bookmark"
1699 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1702 msgid "Could not select file"
1703 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1706 #, c-format
1707 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1708 msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1712 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1716 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1719 msgid "Files"
1720 msgstr "దస్త్రములు"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1723 msgid "Name"
1724 msgstr "నామము:"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1727 msgid "Size"
1728 msgstr "పరిమాణము"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1731 msgid "Modified"
1732 msgstr "మార్చబడిన"
1733
1734 #. Label
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1736 msgid "_Name:"
1737 msgstr "నామము(_N):"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1740 msgid "_Browse for other folders"
1741 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1744 msgid "Type a file name"
1745 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1746
1747 #. Create Folder
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1749 msgid "Create Fo_lder"
1750 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1753 msgid "_Location:"
1754 msgstr "స్థానము(_L):"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1757 msgid "Save in _folder:"
1758 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1761 msgid "Create in _folder:"
1762 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1770 #, c-format
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1780 #, c-format
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1782 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1788 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1791 msgid "_Replace"
1792 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1799 msgid ""
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1801 "Please make sure it is running."
1802 msgstr ""
1803 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1806 msgid "Could not send the search request"
1807 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1808
1809 #. Label
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1811 msgid "_Search:"
1812 msgstr "శోధన(_S):"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not mount %s"
1817 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1820 msgid "Type name of new folder"
1821 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1824 #, c-format
1825 msgid "%d byte"
1826 msgid_plural "%d bytes"
1827 msgstr[0] "%d బైట్"
1828 msgstr[1] "%d బైట్స్"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1831 #, c-format
1832 msgid "%.1f KB"
1833 msgstr "%.1f KB"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1836 #, c-format
1837 msgid "%.1f MB"
1838 msgstr "%.1f MB"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1841 #, c-format
1842 msgid "%.1f GB"
1843 msgstr "%.1f GB"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1847 msgid "Unknown"
1848 msgstr "అపరిచిత"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1851 msgid "%H:%M"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1855 msgid "Yesterday at %H:%M"
1856 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Invalid path"
1861 msgstr "చెల్లని URI"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1864 msgid "No match"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Sole completion"
1870 msgstr "వర్ణెంపిక"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1873 msgid "Complete, but not unique"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1877 msgid "Completing..."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1882 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1883 #, c-format
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1888 msgid "Folders"
1889 msgstr "సంచులు"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1892 msgid "Fol_ders"
1893 msgstr "సంచులు(_d)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1896 msgid "_Files"
1897 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1900 #, c-format
1901 msgid "Folder unreadable: %s"
1902 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1908 "available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1910 msgstr ""
1911 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1912 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1915 msgid "_New Folder"
1916 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1919 msgid "De_lete File"
1920 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1923 msgid "_Rename File"
1924 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1933 msgid "New Folder"
1934 msgstr "కొత్త సంచి"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1937 msgid "_Folder name:"
1938 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1941 msgid "C_reate"
1942 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1945 #, c-format
1946 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1950 #, c-format
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1955 #, c-format
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1960 msgid "Delete File"
1961 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1964 #, c-format
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1969 #, c-format
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr ""
1977 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1978 ": %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1981 msgid "Rename File"
1982 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1985 #, c-format
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1990 msgid "_Rename"
1991 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002 msgstr ""
2003 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2004 "అమర్చి చూడండి  %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2007 msgid "Invalid UTF-8"
2008 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2011 msgid "Name too long"
2012 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2015 msgid "Couldn't convert filename"
2016 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2021 msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not obtain root folder"
2026 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2029 msgid "(Empty)"
2030 msgstr "(ఖాళీ)"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2035 #, c-format
2036 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2037 msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2040 #, c-format
2041 msgid "This file system does not support mounting"
2042 msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2045 msgid "File System"
2046 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2052 "Please use a different name."
2053 msgstr ""
2054 " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది  \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
2055 "ఉపయోగించండి.."
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2058 #, c-format
2059 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2060 msgstr "బుక్‌మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2063 #, c-format
2064 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2065 msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్‌మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2068 #, c-format
2069 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2070 msgstr "'%s' బుక్‌మార్కుల జాబితానందు లేదు"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2073 #, c-format
2074 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2075 msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2078 #, c-format
2079 msgid "Network Drive (%s)"
2080 msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2083 #, c-format
2084 msgid "%s (%s)"
2085 msgstr "%s (%s)"
2086
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2088 msgid "Pick a Font"
2089 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
2090
2091 #. Initialize fields
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 msgid "Sans 12"
2094 msgstr "సాన్స్  12"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2097 msgid "Font"
2098 msgstr "అక్షరశైలి"
2099
2100 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2101 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2107 msgid "_Family:"
2108 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2111 msgid "_Style:"
2112 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2115 msgid "Si_ze:"
2116 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2117
2118 #. create the text entry widget
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2120 msgid "_Preview:"
2121 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2124 msgid "Font Selection"
2125 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2126
2127 #: gtk/gtkgamma.c:408
2128 msgid "Gamma"
2129 msgstr "గామా"
2130
2131 #: gtk/gtkgamma.c:418
2132 msgid "_Gamma value"
2133 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2134
2135 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2136 #. * load it.
2137 #.
2138 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2139 #, c-format
2140 msgid "Error loading icon: %s"
2141 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2142
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2147 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2148 "You can get a copy from:\n"
2149 "\t%s"
2150 msgstr ""
2151 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2152 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2155 #, c-format
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2160 #, c-format
2161 msgid "Failed to load icon"
2162 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2163
2164 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Simple"
2167 msgstr "పరిమాణము"
2168
2169 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2170 msgid "input method menu|System"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2174 msgid "Input"
2175 msgstr "ఎగుబడి"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2178 msgid "No extended input devices"
2179 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2182 msgid "_Device:"
2183 msgstr "పరికరము(_D):"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2186 msgid "Disabled"
2187 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2190 msgid "Screen"
2191 msgstr "తెర"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2194 msgid "Window"
2195 msgstr "గవాక్షం"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2198 msgid "_Mode:"
2199 msgstr "రీతి(_M):"
2200
2201 #. The axis listbox
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2203 msgid "Axes"
2204 msgstr "అక్షము"
2205
2206 #. Keys listbox
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2208 msgid "Keys"
2209 msgstr "కీస్"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2212 msgid "_X:"
2213 msgstr "_X:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2216 msgid "_Y:"
2217 msgstr "_Y:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 msgid "_Pressure:"
2221 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 msgid "X _tilt:"
2225 msgstr "X వాలు(_t):"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 msgid "Y t_ilt:"
2229 msgstr "Y వాలు(_i):"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 msgid "_Wheel:"
2233 msgstr "చక్రం(_W):"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2236 msgid "none"
2237 msgstr "శూన్యం"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2240 msgid "(disabled)"
2241 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2244 msgid "(unknown)"
2245 msgstr "(అపరిచిత)"
2246
2247 #. and clear button
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2249 msgid "Cl_ear"
2250 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2251
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2253 msgid "URI"
2254 msgstr "URI"
2255
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2257 msgid "The URI bound to this button"
2258 msgstr "URI ఈ బట్‌న్ కు బద్దమైఉన్నది"
2259
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2261 msgid "Copy URL"
2262 msgstr "URI నకలుతీయు"
2263
2264 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2265 msgid "Invalid URI"
2266 msgstr "చెల్లని URI"
2267
2268 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:428
2270 msgid "Load additional GTK+ modules"
2271 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2272
2273 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:429
2275 msgid "MODULES"
2276 msgstr "ప్రమాణాలు"
2277
2278 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:431
2280 msgid "Make all warnings fatal"
2281 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2282
2283 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:434
2285 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2286 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2287
2288 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:437
2290 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2291 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2292
2293 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2294 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2296 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2297 #.
2298 #: gtk/gtkmain.c:678
2299 msgid "default:LTR"
2300 msgstr "default:LTR"
2301
2302 #: gtk/gtkmain.c:774
2303 msgid "GTK+ Options"
2304 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2305
2306 #: gtk/gtkmain.c:774
2307 msgid "Show GTK+ Options"
2308 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:828
2311 msgid "Arrow spacing"
2312 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:829
2315 msgid "Scroll arrow spacing"
2316 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2319 #, c-format
2320 msgid "Page %u"
2321 msgstr "పుట %u"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2324 #, c-format
2325 msgid "Not a valid page setup file"
2326 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2327
2328 #. Translate to the default units to use for presenting
2329 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2330 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2332 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2335 msgid "default:mm"
2336 msgstr "అప్రమేయ:mm"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2339 msgid ""
2340 "<b>Any Printer</b>\n"
2341 "For portable documents"
2342 msgstr ""
2343 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2344 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2347 msgid "mm"
2348 msgstr "మిమి"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2351 msgid "inch"
2352 msgstr "అంగుళం"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Margins:\n"
2358 " Left: %s %s\n"
2359 " Right: %s %s\n"
2360 " Top: %s %s\n"
2361 " Bottom: %s %s"
2362 msgstr ""
2363 "అంచులు:\n"
2364 " ఎడమ: %s %s\n"
2365 " కుడి: %s %s\n"
2366 " పైన: %s %s\n"
2367 " క్రింద: %s %s"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2370 msgid "Manage Custom Sizes..."
2371 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2374 msgid "_Format for:"
2375 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2378 msgid "_Paper size:"
2379 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2382 msgid "_Orientation:"
2383 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2386 msgid "Page Setup"
2387 msgstr "పుచ అమర్పు"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2390 msgid "Margins from Printer..."
2391 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2394 #, c-format
2395 msgid "Custom Size %d"
2396 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2399 msgid "Manage Custom Sizes"
2400 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2403 msgid "_Width:"
2404 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2407 msgid "_Height:"
2408 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2411 msgid "Paper Size"
2412 msgstr "పుట పరిమాణం"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2415 msgid "_Top:"
2416 msgstr "పైన(_T):"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2419 msgid "_Bottom:"
2420 msgstr "క్రింద(_B):"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2423 msgid "_Left:"
2424 msgstr "ఎడమ(_L):"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2427 msgid "_Right:"
2428 msgstr "కుడి(_R):"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2431 msgid "Paper Margins"
2432 msgstr "పుట అంచులు"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2435 msgid "Up Path"
2436 msgstr "పై పాత్"
2437
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2439 msgid "Down Path"
2440 msgstr "క్రింది పాత్"
2441
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2453
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2457 #.
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2459 #, c-format
2460 msgid "%s job #%d"
2461 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2465 msgid "print operation status|Initial state"
2466 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2470 msgid "print operation status|Preparing to print"
2471 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2475 msgid "print operation status|Generating data"
2476 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2480 msgid "print operation status|Sending data"
2481 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2485 msgid "print operation status|Waiting"
2486 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2487
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2490 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2491 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2492
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2495 msgid "print operation status|Printing"
2496 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2497
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2500 msgid "print operation status|Finished"
2501 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2502
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2505 msgid "print operation status|Finished with error"
2506 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2509 #, c-format
2510 msgid "Preparing %d"
2511 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing"
2516 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2519 #, c-format
2520 msgid "Printing %d"
2521 msgstr "ముద్రణ %d"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2524 #, c-format
2525 msgid "Error launching preview"
2526 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2529 #, c-format
2530 msgid "Error printing"
2531 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2534 msgid "Application"
2535 msgstr "అప్లికేషన్"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2538 msgid "Printer offline"
2539 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2542 msgid "Out of paper"
2543 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2546 msgid "Paused"
2547 msgstr "నిలుపబడింది"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2550 msgid "Need user intervention"
2551 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2554 msgid "Custom size"
2555 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2559 #, c-format
2560 msgid "Not enough free memory"
2561 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2564 #, c-format
2565 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2566 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2569 #, c-format
2570 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2574 #, c-format
2575 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2579 #, c-format
2580 msgid "Unspecified error"
2581 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2584 #, c-format
2585 msgid "Error from StartDoc"
2586 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2589 msgid "Printer"
2590 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "స్థానము"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2597 msgid "Status"
2598 msgstr "స్థితి"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Range"
2603 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2606 #, fuzzy
2607 msgid "_All Pages"
2608 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2611 #, fuzzy
2612 msgid "C_urrent Page"
2613 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Pag_es:"
2618 msgstr "స్థానములు"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2621 msgid ""
2622 "Specify one or more page ranges,\n"
2623 " e.g. 1-3,7,11"
2624 msgstr ""
2625 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2626 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2629 msgid "Copies"
2630 msgstr "నకళ్ళు"
2631
2632 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2634 msgid "Copie_s:"
2635 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2638 msgid "C_ollate"
2639 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2642 msgid "_Reverse"
2643 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2646 msgid "General"
2647 msgstr "సాధారణ"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2650 msgid "Layout"
2651 msgstr "నమూనా"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2654 msgid "Pages per _side:"
2655 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2658 msgid "T_wo-sided:"
2659 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2662 msgid "_Only print:"
2663 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2664
2665 #. In enum order
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2667 msgid "All sheets"
2668 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2671 msgid "Even sheets"
2672 msgstr "సరి షీట్స్"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2675 msgid "Odd sheets"
2676 msgstr "బేసి షీట్స్"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2679 msgid "Sc_ale:"
2680 msgstr "కొలత(_a):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2683 msgid "Paper"
2684 msgstr "పుట"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2687 msgid "Paper _type:"
2688 msgstr "పుట రకం(_t):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2691 msgid "Paper _source:"
2692 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2695 msgid "Output t_ray:"
2696 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2699 msgid "Job Details"
2700 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2703 msgid "Pri_ority:"
2704 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2707 msgid "_Billing info:"
2708 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2711 msgid "Print Document"
2712 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2715 msgid "_Now"
2716 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2719 msgid "A_t:"
2720 msgstr "వద్ద(_t):"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2723 msgid "On _hold"
2724 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2727 msgid "Add Cover Page"
2728 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2731 msgid "Be_fore:"
2732 msgstr "ముందు(_f):"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2735 msgid "_After:"
2736 msgstr "తరువాత(_A):"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2739 msgid "Job"
2740 msgstr "జాబ్"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2743 msgid "Advanced"
2744 msgstr "ఆధునిక"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2747 msgid "Image Quality"
2748 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2751 msgid "Color"
2752 msgstr "వర్ణము"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2755 msgid "Finishing"
2756 msgstr "ముగిస్తోంది"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2759 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2760 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2763 msgid "Print"
2764 msgstr "ముద్రించు"
2765
2766 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2767 msgid "Group"
2768 msgstr "గుంపు"
2769
2770 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2771 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2772 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
2773
2774 #: gtk/gtkrc.c:2872
2775 #, c-format
2776 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2777 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2778
2779 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2782 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2783
2784 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2786 #, c-format
2787 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2788 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2791 msgid "Select which type of documents are shown"
2792 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2795 #, c-format
2796 msgid "No item for URI '%s' found"
2797 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2800 msgid "Untitled filter"
2801 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2804 msgid "Could not remove item"
2805 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2808 msgid "Could not clear list"
2809 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2812 msgid "Copy _Location"
2813 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2816 msgid "_Remove From List"
2817 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2820 msgid "_Clear List"
2821 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2824 msgid "Show _Private Resources"
2825 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2826
2827 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2828 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2829 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2830 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2831 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2832 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2833 #. * right place when idly populating the menu in case the
2834 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2835 #. * recent chooser menu widget.
2836 #.
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2838 msgid "No items found"
2839 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2842 #, c-format
2843 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2844 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2847 #, c-format
2848 msgid "Open '%s'"
2849 msgstr "'%s' తెరువుము"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2852 msgid "Unknown item"
2853 msgstr "తెలియని అంశము"
2854
2855 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2856 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2857 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2858 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2859 #. *
2860 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2861 #.
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2863 #, c-format
2864 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2865 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2866
2867 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2868 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2869 #. *
2870 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2871 #.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2873 #, c-format
2874 msgid "recent menu label|%d. %s"
2875 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2878 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2879 #, c-format
2880 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2881 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2882
2883 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2884 #: gtk/gtkstock.c:288
2885 msgid "Information"
2886 msgstr "సమాచారం"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:289
2889 msgid "Warning"
2890 msgstr "హెచ్చరిక"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:290
2893 msgid "Error"
2894 msgstr "లోపం"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:291
2897 msgid "Question"
2898 msgstr "ప్రశ్న"
2899
2900 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2901 #. * need the mnemonics to be rationalized
2902 #.
2903 #: gtk/gtkstock.c:296
2904 msgid "_About"
2905 msgstr "గురించి(_A)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:298
2908 msgid "_Apply"
2909 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:299
2912 msgid "_Bold"
2913 msgstr "మందం(_B)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:300
2916 msgid "_Cancel"
2917 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:301
2920 msgid "_CD-Rom"
2921 msgstr "_CD-Rom"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:302
2924 msgid "_Clear"
2925 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:303
2928 msgid "_Close"
2929 msgstr "మూయుము(_C)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:304
2932 msgid "C_onnect"
2933 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:305
2936 msgid "_Convert"
2937 msgstr "మార్చుము(_C)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:306
2940 msgid "_Copy"
2941 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:307
2944 msgid "Cu_t"
2945 msgstr "కోయుము(_t)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:308
2948 msgid "_Delete"
2949 msgstr "తొలగించు(_D)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:309
2952 msgid "_Discard"
2953 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:310
2956 msgid "_Disconnect"
2957 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:311
2960 msgid "_Execute"
2961 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:312
2964 msgid "_Edit"
2965 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:313
2968 msgid "_Find"
2969 msgstr "వెతుకు(_F)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:314
2972 msgid "Find and _Replace"
2973 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:315
2976 msgid "_Floppy"
2977 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:316
2980 msgid "_Fullscreen"
2981 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:317
2984 msgid "_Leave Fullscreen"
2985 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:319
2989 msgid "Navigation|_Bottom"
2990 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:321
2994 msgid "Navigation|_First"
2995 msgstr "మొదటి(_F)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:323
2999 msgid "Navigation|_Last"
3000 msgstr "చివరి(_L)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:325
3004 msgid "Navigation|_Top"
3005 msgstr "పైన(_T)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:327
3009 msgid "Navigation|_Back"
3010 msgstr "వెనుక(_B)"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:329
3014 msgid "Navigation|_Down"
3015 msgstr "క్రిందికి(_D)"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:331
3019 msgid "Navigation|_Forward"
3020 msgstr "ముందుకు(_F)"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:333
3024 msgid "Navigation|_Up"
3025 msgstr "పైకి(_U)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:334
3028 msgid "_Harddisk"
3029 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:335
3032 msgid "_Help"
3033 msgstr "సహాయం(_H)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:336
3036 msgid "_Home"
3037 msgstr "నివాసం(_H)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:337
3040 msgid "Increase Indent"
3041 msgstr "గంటును పెంచు"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:338
3044 msgid "Decrease Indent"
3045 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:339
3048 msgid "_Index"
3049 msgstr "సూచీ(_I)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:340
3052 msgid "_Information"
3053 msgstr "సమాచారం(_I)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:341
3056 msgid "_Italic"
3057 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:342
3060 msgid "_Jump to"
3061 msgstr "గెంతు(_J)"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:344
3065 msgid "Justify|_Center"
3066 msgstr "మద్య(_C)"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:346
3070 msgid "Justify|_Fill"
3071 msgstr "నింపు(_F)"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:348
3075 msgid "Justify|_Left"
3076 msgstr "ఎడమ(_L)"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:350
3080 msgid "Justify|_Right"
3081 msgstr "కుడి(_R)"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:353
3085 msgid "Media|_Forward"
3086 msgstr "ముందుకు(_F)"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:355
3090 msgid "Media|_Next"
3091 msgstr "తర్వాత(_N)"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:357
3095 msgid "Media|P_ause"
3096 msgstr "నిలుపు(_a)"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:359
3100 msgid "Media|_Play"
3101 msgstr "నడుపు(_P)"
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:361
3105 msgid "Media|Pre_vious"
3106 msgstr "మునుపటి(_v)"
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:363
3110 msgid "Media|_Record"
3111 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3112
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:365
3115 msgid "Media|R_ewind"
3116 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:367
3120 msgid "Media|_Stop"
3121 msgstr "ఆపు(_S)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:368
3124 msgid "_Network"
3125 msgstr "అల్లిక(_N)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:369
3128 msgid "_New"
3129 msgstr "కొత్త(_N)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:370
3132 msgid "_No"
3133 msgstr "వద్దు(_N)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:371
3136 msgid "_OK"
3137 msgstr "సరే(_O)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:372
3140 msgid "_Open"
3141 msgstr "తెరచు(_O)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:373
3144 msgid "Landscape"
3145 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:374
3148 msgid "Portrait"
3149 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:375
3152 msgid "Reverse landscape"
3153 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:376
3156 msgid "Reverse portrait"
3157 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:377
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Page Set_up"
3162 msgstr "పుచ అమర్పు"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:378
3165 msgid "_Paste"
3166 msgstr "అతికించు(_P)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:379
3169 msgid "_Preferences"
3170 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:380
3173 msgid "_Print"
3174 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:381
3177 msgid "Print Pre_view"
3178 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:382
3181 msgid "_Properties"
3182 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:383
3185 msgid "_Quit"
3186 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:384
3189 msgid "_Redo"
3190 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:385
3193 msgid "_Refresh"
3194 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:387
3197 msgid "_Revert"
3198 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:388
3201 msgid "_Save"
3202 msgstr "దాచు(_S)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:389
3205 msgid "Save _As"
3206 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:390
3209 msgid "Select _All"
3210 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:391
3213 msgid "_Color"
3214 msgstr "వర్ణము(_C)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:392
3217 msgid "_Font"
3218 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:393
3221 msgid "_Ascending"
3222 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:394
3225 msgid "_Descending"
3226 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:395
3229 msgid "_Spell Check"
3230 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:396
3233 msgid "_Stop"
3234 msgstr "ఆపు(_S)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:397
3237 msgid "_Strikethrough"
3238 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:398
3241 msgid "_Undelete"
3242 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:399
3245 msgid "_Underline"
3246 msgstr "కిందగీత(_U)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:400
3249 msgid "_Undo"
3250 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:401
3253 msgid "_Yes"
3254 msgstr "అవును(_Y)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:402
3257 msgid "_Normal Size"
3258 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:403
3261 msgid "Best _Fit"
3262 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:404
3265 msgid "Zoom _In"
3266 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:405
3269 msgid "Zoom _Out"
3270 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3273 #, c-format
3274 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3275 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3278 #, c-format
3279 msgid "No deserialize function found for format %s"
3280 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3283 #, c-format
3284 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3285 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3288 #, c-format
3289 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3290 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3293 #, c-format
3294 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3295 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3298 #, c-format
3299 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3300 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3303 #, c-format
3304 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3305 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3308 #, c-format
3309 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3310 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3313 #, c-format
3314 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3315 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3318 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3319 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3322 #, c-format
3323 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3324 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3328 #, c-format
3329 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3330 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3333 #, c-format
3334 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3335 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3338 #, c-format
3339 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3340 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3346 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3349 #, c-format
3350 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3351 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3354 #, c-format
3355 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3356 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3359 #, c-format
3360 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3361 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3364 #, c-format
3365 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3366 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3369 #, c-format
3370 msgid "A <%s> element has already been specified"
3371 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3374 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3375 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3378 #, c-format
3379 msgid "Serialized data is malformed"
3380 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3386 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:60
3389 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3390 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:61
3393 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3394 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:62
3397 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3398 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:63
3401 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3402 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:64
3405 msgid "LRO Left-to-right _override"
3406 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:65
3409 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3410 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:66
3413 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3414 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3415
3416 #: gtk/gtktextutil.c:67
3417 msgid "ZWS _Zero width space"
3418 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3419
3420 #: gtk/gtktextutil.c:68
3421 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3422 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3423
3424 #: gtk/gtktextutil.c:69
3425 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3426 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3427
3428 #: gtk/gtkthemes.c:71
3429 #, c-format
3430 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3431 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3432
3433 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3434 msgid "--- No Tip ---"
3435 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3436
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3438 #, c-format
3439 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3440 msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3441
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3443 #, c-format
3444 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3445 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3446
3447 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3448 #, c-format
3449 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3450 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3451
3452 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3453 msgid "Empty"
3454 msgstr "ఖాళీ"
3455
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3457 msgid "Volume"
3458 msgstr "వాల్యూమ్"
3459
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3461 msgid "Volume Down"
3462 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3463
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3465 msgid "Volume Up"
3466 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3467
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3469 msgid "Muted"
3470 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3471
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3473 msgid "Full Volume"
3474 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3475
3476 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3477 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3478 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3479 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3480 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3481 #. * part in the translation!
3482 #.
3483 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3484 #, c-format
3485 msgid "volume percentage|%d %%"
3486 msgstr "%d %%"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3490 msgid "paper size|asme_f"
3491 msgstr "asme_f"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3495 msgid "paper size|A0x2"
3496 msgstr "A0x2"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3500 msgid "paper size|A0"
3501 msgstr "A0"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3505 msgid "paper size|A0x3"
3506 msgstr "A0x3"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3510 msgid "paper size|A1"
3511 msgstr "A1"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3515 msgid "paper size|A10"
3516 msgstr "A10"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3520 msgid "paper size|A1x3"
3521 msgstr "A1x3"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3525 msgid "paper size|A1x4"
3526 msgstr "A1x4"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3530 msgid "paper size|A2"
3531 msgstr "A2"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3535 msgid "paper size|A2x3"
3536 msgstr "A2x3"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3540 msgid "paper size|A2x4"
3541 msgstr "A2x4"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3545 msgid "paper size|A2x5"
3546 msgstr "A2x5"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3550 msgid "paper size|A3"
3551 msgstr "A3"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3555 msgid "paper size|A3 Extra"
3556 msgstr "A3 Extra"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3560 msgid "paper size|A3x3"
3561 msgstr "A3x3"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3565 msgid "paper size|A3x4"
3566 msgstr "A3x4"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3570 msgid "paper size|A3x5"
3571 msgstr "A3x5"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgid "paper size|A3x6"
3576 msgstr "A3x6"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3580 msgid "paper size|A3x7"
3581 msgstr "A3x7"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3585 msgid "paper size|A4"
3586 msgstr "A4"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3590 msgid "paper size|A4 Extra"
3591 msgstr "A4 Extra"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3595 msgid "paper size|A4 Tab"
3596 msgstr "A4 Tab"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3600 msgid "paper size|A4x3"
3601 msgstr "A4x3"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3605 msgid "paper size|A4x4"
3606 msgstr "A4x4"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3610 msgid "paper size|A4x5"
3611 msgstr "A4x5"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3615 msgid "paper size|A4x6"
3616 msgstr "A4x6"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3620 msgid "paper size|A4x7"
3621 msgstr "A4x7"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3625 msgid "paper size|A4x8"
3626 msgstr "A4x8"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3630 msgid "paper size|A4x9"
3631 msgstr "A4x9"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3635 msgid "paper size|A5"
3636 msgstr "A5"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3640 msgid "paper size|A5 Extra"
3641 msgstr "A5 Extra"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3645 msgid "paper size|A6"
3646 msgstr "A6"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3650 msgid "paper size|A7"
3651 msgstr "A7"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3655 msgid "paper size|A8"
3656 msgstr "A8"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3660 msgid "paper size|A9"
3661 msgstr "A9"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3665 msgid "paper size|B0"
3666 msgstr "B0"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3670 msgid "paper size|B1"
3671 msgstr "B1"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3675 msgid "paper size|B10"
3676 msgstr "B10"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3680 msgid "paper size|B2"
3681 msgstr "B2"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3685 msgid "paper size|B3"
3686 msgstr "B3"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3690 msgid "paper size|B4"
3691 msgstr "B4"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3695 msgid "paper size|B5"
3696 msgstr "B5"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3700 msgid "paper size|B5 Extra"
3701 msgstr "B5 Extra"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3705 msgid "paper size|B6"
3706 msgstr "B6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3710 msgid "paper size|B6/C4"
3711 msgstr "B6/C4"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3715 msgid "paper size|B7"
3716 msgstr "B7"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3720 msgid "paper size|B8"
3721 msgstr "B8"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3725 msgid "paper size|B9"
3726 msgstr "B9"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3730 msgid "paper size|C0"
3731 msgstr "C0"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3735 msgid "paper size|C1"
3736 msgstr "C1"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3740 msgid "paper size|C10"
3741 msgstr "C10"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3745 msgid "paper size|C2"
3746 msgstr "C2"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3750 msgid "paper size|C3"
3751 msgstr "C3"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3755 msgid "paper size|C4"
3756 msgstr "C4"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3760 msgid "paper size|C5"
3761 msgstr "C5"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3765 msgid "paper size|C6"
3766 msgstr "C6"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3770 msgid "paper size|C6/C5"
3771 msgstr "C6/C5"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3775 msgid "paper size|C7"
3776 msgstr "C7"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3780 msgid "paper size|C7/C6"
3781 msgstr "C7/C6"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3785 msgid "paper size|C8"
3786 msgstr "C8"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3790 msgid "paper size|C9"
3791 msgstr "C9"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3795 msgid "paper size|DL Envelope"
3796 msgstr "DL Envelope"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3800 msgid "paper size|RA0"
3801 msgstr "RA0"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3805 msgid "paper size|RA1"
3806 msgstr "RA1"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3810 msgid "paper size|RA2"
3811 msgstr "RA2"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3815 msgid "paper size|SRA0"
3816 msgstr "SRA0"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3820 msgid "paper size|SRA1"
3821 msgstr "SRA1"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3825 msgid "paper size|SRA2"
3826 msgstr "SRA2"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3830 msgid "paper size|JB0"
3831 msgstr "JB0"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3835 msgid "paper size|JB1"
3836 msgstr "JB1"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3840 msgid "paper size|JB10"
3841 msgstr "JB10"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3845 msgid "paper size|JB2"
3846 msgstr "JB2"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3850 msgid "paper size|JB3"
3851 msgstr "JB3"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3855 msgid "paper size|JB4"
3856 msgstr "JB4"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3860 msgid "paper size|JB5"
3861 msgstr "JB5"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3865 msgid "paper size|JB6"
3866 msgstr "JB6"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3870 msgid "paper size|JB7"
3871 msgstr "JB7"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3875 msgid "paper size|JB8"
3876 msgstr "JB8"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3880 msgid "paper size|JB9"
3881 msgstr "JB9"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3885 msgid "paper size|jis exec"
3886 msgstr "jis exec"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3890 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3891 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3895 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3896 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3900 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3901 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3905 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3906 msgstr "hagaki (postcard)"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3910 msgid "paper size|kahu Envelope"
3911 msgstr "kahu Envelope"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3915 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3916 msgstr "kaku2 Envelope"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3920 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3921 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3925 msgid "paper size|you4 Envelope"
3926 msgstr "you4 Envelope"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3930 msgid "paper size|10x11"
3931 msgstr "10x11"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3935 msgid "paper size|10x13"
3936 msgstr "10x13"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3940 msgid "paper size|10x14"
3941 msgstr "10x14"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3945 msgid "paper size|10x15"
3946 msgstr "10x15"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3950 msgid "paper size|11x12"
3951 msgstr "11x12"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3955 msgid "paper size|11x15"
3956 msgstr "11x15"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3960 msgid "paper size|12x19"
3961 msgstr "12x19"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3965 msgid "paper size|5x7"
3966 msgstr "5x7"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3970 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3971 msgstr "6x9 Envelope"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3975 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3976 msgstr "7x9 Envelope"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3980 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3981 msgstr "9x11 Envelope"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3985 msgid "paper size|a2 Envelope"
3986 msgstr "a2 Envelope"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3990 msgid "paper size|Arch A"
3991 msgstr "Arch A"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3995 msgid "paper size|Arch B"
3996 msgstr "Arch B"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4000 msgid "paper size|Arch C"
4001 msgstr "Arch C"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4005 msgid "paper size|Arch D"
4006 msgstr "Arch D"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4010 msgid "paper size|Arch E"
4011 msgstr "Arch E"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4015 msgid "paper size|b-plus"
4016 msgstr "b-plus"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4020 msgid "paper size|c"
4021 msgstr "c"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4025 msgid "paper size|c5 Envelope"
4026 msgstr "c5 Envelope"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4030 msgid "paper size|d"
4031 msgstr "d"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4035 msgid "paper size|e"
4036 msgstr "e"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4040 msgid "paper size|edp"
4041 msgstr "edp"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4045 msgid "paper size|European edp"
4046 msgstr "European edp"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4050 msgid "paper size|Executive"
4051 msgstr "Executive"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4055 msgid "paper size|f"
4056 msgstr "f"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4060 msgid "paper size|FanFold European"
4061 msgstr "FanFold European"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4065 msgid "paper size|FanFold US"
4066 msgstr "FanFold US"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4070 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4071 msgstr "FanFold German Legal"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4075 msgid "paper size|Government Legal"
4076 msgstr "Government Legal"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4080 msgid "paper size|Government Letter"
4081 msgstr "Government Letter"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4085 msgid "paper size|Index 3x5"
4086 msgstr "Index 3x5"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4090 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4091 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4095 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4096 msgstr "Index 4x6 ext"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4100 msgid "paper size|Index 5x8"
4101 msgstr "Index 5x8"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4105 msgid "paper size|Invoice"
4106 msgstr "Invoice"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4110 msgid "paper size|Tabloid"
4111 msgstr "Tabloid"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4115 msgid "paper size|US Legal"
4116 msgstr "US Legal"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4120 msgid "paper size|US Legal Extra"
4121 msgstr "US Legal Extra"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4125 msgid "paper size|US Letter"
4126 msgstr "US Letter"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4130 msgid "paper size|US Letter Extra"
4131 msgstr "US Letter Extra"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4135 msgid "paper size|US Letter Plus"
4136 msgstr "US Letter Plus"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4140 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4141 msgstr "Monarch Envelope"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4145 msgid "paper size|#10 Envelope"
4146 msgstr "#10 Envelope"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4150 msgid "paper size|#11 Envelope"
4151 msgstr "#11 Envelope"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4155 msgid "paper size|#12 Envelope"
4156 msgstr "#12 Envelope"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4160 msgid "paper size|#14 Envelope"
4161 msgstr "#14 Envelope"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4165 msgid "paper size|#9 Envelope"
4166 msgstr "#9 Envelope"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4170 msgid "paper size|Personal Envelope"
4171 msgstr "Personal Envelope"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4175 msgid "paper size|Quarto"
4176 msgstr "Quarto"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4180 msgid "paper size|Super A"
4181 msgstr "Super A"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4185 msgid "paper size|Super B"
4186 msgstr "Super B"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4190 msgid "paper size|Wide Format"
4191 msgstr "Wide Format"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4195 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4196 msgstr "Dai-pa-kai"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4200 msgid "paper size|Folio"
4201 msgstr "Folio"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4205 msgid "paper size|Folio sp"
4206 msgstr "Folio sp"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4210 msgid "paper size|Invite Envelope"
4211 msgstr "Invite Envelope"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4215 msgid "paper size|Italian Envelope"
4216 msgstr "Italian Envelope"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4220 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4221 msgstr "juuro-ku-kai"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4225 msgid "paper size|pa-kai"
4226 msgstr "pa-kai"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4230 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4231 msgstr "Postfix Envelope"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4235 msgid "paper size|Small Photo"
4236 msgstr "Small Photo"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4240 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4241 msgstr "prc1 Envelope"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4245 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4246 msgstr "prc10 Envelope"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4250 msgid "paper size|prc 16k"
4251 msgstr "prc 16k"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4255 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4256 msgstr "prc2 Envelope"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4260 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4261 msgstr "prc3 Envelope"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4265 msgid "paper size|prc 32k"
4266 msgstr "prc 32k"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4270 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4271 msgstr "prc4 Envelope"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4275 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4276 msgstr "prc5 Envelope"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4280 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4281 msgstr "prc6 Envelope"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4285 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4286 msgstr "prc7 Envelope"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4290 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4291 msgstr "prc8 Envelope"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4295 msgid "paper size|ROC 16k"
4296 msgstr "ROC 16k"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4300 msgid "paper size|ROC 8k"
4301 msgstr "ROC 8k"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4304 #, c-format
4305 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4306 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to write header\n"
4311 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to write hash table\n"
4316 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to write folder index\n"
4321 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4324 #, c-format
4325 msgid "Failed to rewrite header\n"
4326 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4329 #, c-format
4330 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4331 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4334 #, c-format
4335 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4336 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4341 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4344 #, c-format
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4346 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4349 #, c-format
4350 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4351 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4354 #, c-format
4355 msgid "Cache file created successfully.\n"
4356 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4359 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4360 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4363 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4364 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4367 msgid "Don't include image data in the cache"
4368 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4371 msgid "Output a C header file"
4372 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4375 msgid "Turn off verbose output"
4376 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4379 msgid "Validate existing icon cache"
4380 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4383 #, c-format
4384 msgid "File not found: %s\n"
4385 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4388 #, c-format
4389 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4390 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "No theme index file in '%s'.\n"
4396 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4397 msgstr ""
4398 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4399 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imam-et.c:454
4403 msgid "Amharic (EZ+)"
4404 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imcedilla.c:91
4408 msgid "Cedilla"
4409 msgstr "సెడిల్లా"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4413 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4414 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4418 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4419 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imipa.c:145
4423 msgid "IPA"
4424 msgstr "IPA"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/immultipress.c:31
4428 msgid "Multipress"
4429 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imthai.c:35
4433 msgid "Thai-Lao"
4434 msgstr "థాయ్-లో"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imti-er.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4439 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imti-et.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4444 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imviqr.c:244
4448 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4449 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/imxim.c:28
4453 msgid "X Input Method"
4454 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4457 msgid "Two Sided"
4458 msgstr "రెండు వైపుల"
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4461 msgid "Paper Type"
4462 msgstr "పుట రకం"
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4465 msgid "Paper Source"
4466 msgstr "పుట మూలం"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4469 msgid "Output Tray"
4470 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4473 msgid "One Sided"
4474 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4479 msgid "Auto Select"
4480 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4486 msgid "Printer Default"
4487 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4490 msgid "Urgent"
4491 msgstr "అత్యవసరం"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4494 msgid "High"
4495 msgstr "ఎక్కువ"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4498 msgid "Medium"
4499 msgstr "మద్యమం"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4502 msgid "Low"
4503 msgstr "తక్కువ"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4506 msgid "None"
4507 msgstr "ఏదీకాదు"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4510 msgid "Classified"
4511 msgstr "విభజించిన"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4514 msgid "Confidential"
4515 msgstr "గుంభనంగా"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4518 msgid "Secret"
4519 msgstr "రహస్యం"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4522 msgid "Standard"
4523 msgstr "ప్రమాణికం"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4526 msgid "Top Secret"
4527 msgstr "అతిరహస్యం"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4530 msgid "Unclassified"
4531 msgstr "విభంజించని"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Custom %sx%s"
4536 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4537
4538 #. default filename used for print-to-file
4539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4540 #, c-format
4541 msgid "output.%s"
4542 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4543
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4545 msgid "Print to File"
4546 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4547
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4549 msgid "PDF"
4550 msgstr "PDF"
4551
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4553 msgid "Postscript"
4554 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4555
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4557 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4558 msgid "Pages per _sheet:"
4559 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4560
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4562 msgid "File"
4563 msgstr "దస్త్రము"
4564
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4566 msgid "_Output format"
4567 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4568
4569 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4570 msgid "Print to LPR"
4571 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4572
4573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4574 msgid "Pages Per Sheet"
4575 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4576
4577 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4578 msgid "Command Line"
4579 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4580
4581 #. default filename used for print-to-test
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4583 #, c-format
4584 msgid "test-output.%s"
4585 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4586
4587 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4588 msgid "Print to Test Printer"
4589 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4590
4591 #: tests/testfilechooser.c:205
4592 #, c-format
4593 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4594 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4595
4596 #~ msgid "Default"
4597 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4598
4599 #~ msgid "Print Pages"
4600 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4601
4602 #~ msgid "_All"
4603 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4604
4605 #~ msgid "Today"
4606 #~ msgstr "నేడు"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Location:"
4610 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4611
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4614 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4618 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4622 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4627 #~ "%s"
4628 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4632 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4637 #~ "%s"
4638 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4639
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4642 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4647 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4651 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "Select All"
4655 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "asme_f"
4659 #~ msgstr "నామము:"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Executive"
4663 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "Index 3x5"
4667 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Index 5x8"
4671 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4675 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4676
4677 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4678 #~ msgstr "PNM  అత్యధిక వర్ణసంఖ్య  255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Home"
4682 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4683
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4686 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4687
4688 #~ msgid "Shortcuts"
4689 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Folder"
4693 #~ msgstr "సంచులు"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Cannot change folder"
4697 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4701 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4705 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Open Location"
4709 #~ msgstr "స్థానము"
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid "Save in Location"
4713 #~ msgstr "స్థానము"
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgid "clear"
4717 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4718
4719 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4720 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\"  %s, line %d"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "_Credits"
4724 #~ msgstr "పరపతులు"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "_First"
4728 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "_Last"
4732 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4733
4734 #~ msgid "_Back"
4735 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "_Down"
4739 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4740
4741 #~ msgid "_Up"
4742 #~ msgstr "_పైకి"
4743
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4747 #~ "%s"
4748 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4752 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4753
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4756 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4760 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4761
4762 #, fuzzy
4763 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4764 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4765
4766 #~ msgid "Today at %H:%M"
4767 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"