]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Merge branch 'master' into native-layout
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "తరగతి"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "నామము"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "ప్రదర్శన"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "తెర"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ఫ్లాగ్"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
319 "అయివుండవచ్చు."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
390 "చెప్పబడలేదు."
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 msgstr[1] ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr ""
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
758 "తొలగించును"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr ""
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "be parsed."
784 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
980 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
981 msgstr ""
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
988 msgid "Couldn't write to TIFF file"
989 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
992 msgid "The TIFF image format"
993 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
996 msgid "Image has zero width"
997 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1000 msgid "Image has zero height"
1001 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1004 msgid "Not enough memory to load image"
1005 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1008 msgid "Couldn't save the rest"
1009 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1012 msgid "The WBMP image format"
1013 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1016 msgid "Invalid XBM file"
1017 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1020 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1021 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1024 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1025 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1028 msgid "The XBM image format"
1029 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1032 msgid "No XPM header found"
1033 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1036 msgid "Invalid XPM header"
1037 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1040 msgid "XPM file has image width <= 0"
1041 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1044 msgid "XPM file has image height <= 0"
1045 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1048 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1049 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1052 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1053 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1056 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1060 msgid "Cannot read XPM colormap"
1061 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1065 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1068 msgid "The XPM image format"
1069 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1072 msgid "The EMF image format"
1073 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not allocate memory: %s"
1078 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not create stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not seek stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not read from stream: %s"
1094 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1097 msgid "Couldn't load bitmap"
1098 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1101 msgid "Couldn't load metafile"
1102 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1105 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1106 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1109 msgid "Couldn't save"
1110 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1113 msgid "The WMF image format"
1114 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1115
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1118 msgid "Don't batch GDI requests"
1119 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1120
1121 #. Description of --no-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1123 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1124 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1125
1126 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1128 msgid "Same as --no-wintab"
1129 msgstr "--no-wintabలాగే"
1130
1131 #. Description of --use-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1133 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1134 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1135
1136 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1138 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1139 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1140
1141 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1143 msgid "COLORS"
1144 msgstr "వర్ణాలు"
1145
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1148 msgid "Make X calls synchronous"
1149 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1152 #, c-format
1153 msgid "Starting %s"
1154 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %s"
1159 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Opening %d Item"
1164 msgid_plural "Opening %d Items"
1165 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1166 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1169 msgid "Could not show link"
1170 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1173 msgid "License"
1174 msgstr "లైసెన్స్"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1177 msgid "The license of the program"
1178 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1179
1180 #. Add the credits button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1182 msgid "C_redits"
1183 msgstr "పరపతులు(_r)"
1184
1185 #. Add the license button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1187 msgid "_License"
1188 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1191 #, c-format
1192 msgid "About %s"
1193 msgstr "గురించి%s"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1196 msgid "Credits"
1197 msgstr "పరపతులు"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1200 msgid "Written by"
1201 msgstr "వ్రాసినవారు"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1204 msgid "Documented by"
1205 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1208 msgid "Translated by"
1209 msgstr "అనువదించినవారు"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1212 msgid "Artwork by"
1213 msgstr "కళ"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1221 msgctxt "keyboard label"
1222 msgid "Shift"
1223 msgstr "Shift"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Ctrl"
1233 msgstr "Ctrl"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Alt"
1243 msgstr "Alt"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Super"
1253 msgstr "Super"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Hyper"
1263 msgstr "Hyper"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Meta"
1273 msgstr "Meta"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Space"
1278 msgstr "Space"
1279
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Backslash"
1283 msgstr "Backslash"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1288 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1291 #, c-format
1292 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1293 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid root element: '%s'"
1298 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1301 #, c-format
1302 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1303 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1304
1305 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1306 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1307 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1308 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1309 #. *
1310 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1311 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1312 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1313 #. * will appear to the right of the month.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1316 msgid "calendar:MY"
1317 msgstr "calender:MY"
1318
1319 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 #. * to be the first day of the week, and so on.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1324 msgid "calendar:week_start:0"
1325 msgstr "calendar:week_start:0"
1326
1327 #. Translators:  This is a text measurement template.
1328 #. * Translate it to the widest year text
1329 #. *
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1333 msgctxt "year measurement template"
1334 msgid "2000"
1335 msgstr "2000"
1336
1337 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. *
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1348 #, c-format
1349 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 msgid "%d"
1351 msgstr "%d"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1370 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1371 #. * Use only ASCII in the translation.
1372 #. *
1373 #. * Also look for the msgid "2000".
1374 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1375 #. * msgid.
1376 #. *
1377 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1380 msgctxt "calendar year format"
1381 msgid "%Y"
1382 msgstr "%Y"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * a disabled accelerator key combination.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1388 msgctxt "Accelerator"
1389 msgid "Disabled"
1390 msgstr "అచేతనమైన"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1394 #. * to gtk_accelerator_valid().
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1397 msgctxt "Accelerator"
1398 msgid "Invalid"
1399 msgstr "చెల్లని"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #. * acelerator.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1410 #, c-format
1411 msgctxt "progress bar label"
1412 msgid "%d %%"
1413 msgstr "%d %%"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 msgid ""
1425 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1426 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 msgstr ""
1428 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1429 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1432 msgid ""
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1434 "that color."
1435 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 msgid "_Hue:"
1439 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1442 msgid "Position on the color wheel."
1443 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1446 msgid "_Saturation:"
1447 msgstr "చిక్కని(_S):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1450 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 msgid "_Value:"
1455 msgstr "విలువ(_V):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1458 msgid "Brightness of the color."
1459 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 msgid "_Red:"
1463 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1466 msgid "Amount of red light in the color."
1467 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 msgid "_Green:"
1471 msgstr "పచ్చ(_G):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1474 msgid "Amount of green light in the color."
1475 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 msgid "_Blue:"
1479 msgstr "నీలం(_B):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1482 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1486 msgid "Op_acity:"
1487 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1490 msgid "Transparency of the color."
1491 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1494 msgid "Color _name:"
1495 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1498 msgid ""
1499 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1500 "such as 'orange' in this entry."
1501 msgstr ""
1502 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1503 "చేయుము"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 msgid "_Palette:"
1507 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 msgid "Color Wheel"
1511 msgstr "వర్ణచట్రం"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1514 msgid ""
1515 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1516 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1517 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 msgstr ""
1519 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1520 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1523 msgid ""
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1526 msgstr ""
1527 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1536 msgid "The color you've chosen."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1544 msgid ""
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1547 msgstr ""
1548 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1549 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1550
1551 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1552 msgid "Color Selection"
1553 msgstr "వర్ణెంపిక"
1554
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1560 #.
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1562 msgid "default:mm"
1563 msgstr "default:mm"
1564
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1571 msgid "inch"
1572 msgstr "అంగుళం"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1575 msgid "mm"
1576 msgstr "మిమి"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1583 #, c-format
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1588 msgid "_Width:"
1589 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1592 msgid "_Height:"
1593 msgstr "ఎత్తు(_H):"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1596 msgid "Paper Size"
1597 msgstr "పుట పరిమాణం"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1600 msgid "_Top:"
1601 msgstr "పైన(_T):"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1604 msgid "_Bottom:"
1605 msgstr "క్రింద(_B):"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1608 msgid "_Left:"
1609 msgstr "ఎడమ(_L):"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1612 msgid "_Right:"
1613 msgstr "కుడి(_R):"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1616 msgid "Paper Margins"
1617 msgstr "పుట అంచులు"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:9985
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1636 msgid "Desktop"
1637 msgstr "రంగస్థలం"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1640 msgid "(None)"
1641 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1644 msgid "Other..."
1645 msgstr "ఇతరములు"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1668 msgid ""
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1671 msgstr ""
1672 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1673 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1682
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #. * to translate.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "శోధించు"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1720 #, c-format
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1725 #, c-format
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1734 msgid "Remove"
1735 msgstr "తీసివేయి"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1738 msgid "Rename..."
1739 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1740
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1743 msgid "Places"
1744 msgstr "స్థానములు"
1745
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1748 msgid "_Places"
1749 msgstr "స్థానములు(_P)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1752 msgid "_Add"
1753 msgstr "జతచేయు(_A)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1760 msgid "_Remove"
1761 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1780 msgid "Files"
1781 msgstr "దస్త్రములు"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1784 msgid "Name"
1785 msgstr "నామము:"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1788 msgid "Size"
1789 msgstr "పరిమాణము"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1792 msgid "Modified"
1793 msgstr "మార్చబడిన"
1794
1795 #. Label
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1797 msgid "_Name:"
1798 msgstr "నామము(_N):"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1807
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "స్థానము(_L):"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Could not read the contents of %s"
1828 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Could not read the contents of the folder"
1833 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1837 msgid "Unknown"
1838 msgstr "అపరిచిత"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1841 msgid "%H:%M"
1842 msgstr "%H:%M"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1849 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1850 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1853 #, c-format
1854 msgid "Shortcut %s already exists"
1855 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1858 #, c-format
1859 msgid "Shortcut %s does not exist"
1860 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1863 #, c-format
1864 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1865 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1871 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1874 msgid "_Replace"
1875 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1878 msgid "Could not start the search process"
1879 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1882 msgid ""
1883 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1884 "Please make sure it is running."
1885 msgstr ""
1886 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1889 msgid "Could not send the search request"
1890 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1893 msgid "Search:"
1894 msgstr "శోధించు:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not mount %s"
1899 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1900
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1902 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1904 msgid "Invalid path"
1905 msgstr "చెల్లని పాత్"
1906
1907 #. translators: this text is shown when there are no completions
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1911 msgid "No match"
1912 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1913
1914 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1915 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1918 msgid "Sole completion"
1919 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1920
1921 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1922 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1923 #. * a longer match
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1926 msgid "Complete, but not unique"
1927 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1928
1929 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1930 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1932 msgid "Completing..."
1933 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1934
1935 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1937 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1938 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1940 msgid "Only local files may be selected"
1941 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1942
1943 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1946 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1948 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1949 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1950
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1952 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1953 #. * and then hits Tab
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1955 msgid "Path does not exist"
1956 msgstr "దారి లేదు"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1960 #, c-format
1961 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1962 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1965 msgid "Folders"
1966 msgstr "సంచులు"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1969 msgid "Fol_ders"
1970 msgstr "సంచులు(_d)"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1973 msgid "_Files"
1974 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1977 #, c-format
1978 msgid "Folder unreadable: %s"
1979 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1985 "available to this program.\n"
1986 "Are you sure that you want to select it?"
1987 msgstr ""
1988 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1989 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1992 msgid "_New Folder"
1993 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2010 msgid "New Folder"
2011 msgstr "కొత్త సంచి"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2014 msgid "_Folder name:"
2015 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2018 msgid "C_reate"
2019 msgstr "సృస్టించు(_r)"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2022 #, c-format
2023 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2027 #, c-format
2028 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2029 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2032 #, c-format
2033 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2034 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2037 msgid "Delete File"
2038 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2043 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2048 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2053 msgstr ""
2054 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2055 ": %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2058 msgid "Rename File"
2059 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2062 #, c-format
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2067 msgid "_Rename"
2068 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 msgstr ""
2080 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2081 "అమర్చి చూడండి  %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2094
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2099 #.
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2101 msgid "File System"
2102 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 msgid "Pick a Font"
2106 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2107
2108 #. Initialize fields
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 msgid "Sans 12"
2111 msgstr "సాన్స్  12"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "ఫాంటు"
2116
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2124 msgid "_Family:"
2125 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2128 msgid "_Style:"
2129 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2132 msgid "Si_ze:"
2133 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2134
2135 #. create the text entry widget
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2137 msgid "_Preview:"
2138 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2143
2144 #: gtk/gtkgamma.c:410
2145 msgid "Gamma"
2146 msgstr "గామా"
2147
2148 #: gtk/gtkgamma.c:420
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2151
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2153 #. * load it.
2154 #.
2155 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2156 #, c-format
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2159
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2166 "\t%s"
2167 msgstr ""
2168 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2169 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2170
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2172 #, c-format
2173 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2174 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2175
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2177 msgid "Failed to load icon"
2178 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2179
2180 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2181 msgid "Simple"
2182 msgstr "సాధారణ"
2183
2184 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2185 msgctxt "input method menu"
2186 msgid "System"
2187 msgstr "సిస్టమ్"
2188
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2190 #, c-format
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System (%s)"
2193 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2196 msgid "Input"
2197 msgstr "ఎగుబడి"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2200 msgid "No extended input devices"
2201 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2204 msgid "_Device:"
2205 msgstr "పరికరము(_D):"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2208 msgid "Disabled"
2209 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2212 msgid "Screen"
2213 msgstr "తెర"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2216 msgid "Window"
2217 msgstr "గవాక్షం"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2220 msgid "_Mode:"
2221 msgstr "రీతి(_M):"
2222
2223 #. The axis listbox
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2225 msgid "Axes"
2226 msgstr "అక్షము"
2227
2228 #. Keys listbox
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2230 msgid "Keys"
2231 msgstr "కీస్"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2234 msgid "_X:"
2235 msgstr "_X:"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2238 msgid "_Y:"
2239 msgstr "_Y:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2242 msgid "_Pressure:"
2243 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2246 msgid "X _tilt:"
2247 msgstr "X వాలు(_t):"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2250 msgid "Y t_ilt:"
2251 msgstr "Y వాలు(_i):"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2254 msgid "_Wheel:"
2255 msgstr "చక్రం(_W):"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2258 msgid "none"
2259 msgstr "శూన్యం"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2262 msgid "(disabled)"
2263 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2266 msgid "(unknown)"
2267 msgstr "(అపరిచిత)"
2268
2269 #. and clear button
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2271 msgid "Cl_ear"
2272 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2273
2274 #. Open Link
2275 #: gtk/gtklabel.c:5527
2276 msgid "_Open Link"
2277 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2278
2279 #. Copy Link Address
2280 #: gtk/gtklabel.c:5539
2281 msgid "Copy _Link Address"
2282 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2283
2284 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2285 msgid "Copy URL"
2286 msgstr "URI నకలుతీయు"
2287
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2289 msgid "Invalid URI"
2290 msgstr "చెల్లని URI"
2291
2292 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:450
2294 msgid "Load additional GTK+ modules"
2295 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2296
2297 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:451
2299 msgid "MODULES"
2300 msgstr "ప్రమాణాలు"
2301
2302 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:453
2304 msgid "Make all warnings fatal"
2305 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2306
2307 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:456
2309 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2310 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2311
2312 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:459
2314 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2315 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2316
2317 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2318 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2320 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #.
2322 #: gtk/gtkmain.c:711
2323 msgid "default:LTR"
2324 msgstr "default:LTR"
2325
2326 #: gtk/gtkmain.c:776
2327 #, c-format
2328 msgid "Cannot open display: %s"
2329 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2330
2331 #: gtk/gtkmain.c:813
2332 msgid "GTK+ Options"
2333 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:813
2336 msgid "Show GTK+ Options"
2337 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2340 msgid "Co_nnect"
2341 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2344 msgid "Connect _anonymously"
2345 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2348 msgid "Connect as u_ser:"
2349 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2352 msgid "_Username:"
2353 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2356 msgid "_Domain:"
2357 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2360 msgid "_Password:"
2361 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2364 msgid "Forget password _immediately"
2365 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2368 msgid "Remember password until you _logout"
2369 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2372 msgid "Remember _forever"
2373 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2376 #, c-format
2377 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2378 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to end process"
2383 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2386 msgid "_End Process"
2387 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2390 #, c-format
2391 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2392 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2393
2394 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2396 msgid "Terminal Pager"
2397 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2400 msgid "Top Command"
2401 msgstr "పై ఆదేశము"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2404 msgid "Bourne Again Shell"
2405 msgstr "Bourne Again Shell"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2408 msgid "Bourne Shell"
2409 msgstr "Bourne Shell"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2412 msgid "Z Shell"
2413 msgstr "Z Shell"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2418 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2421 #, c-format
2422 msgid "Page %u"
2423 msgstr "పుట %u"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2426 msgid "Not a valid page setup file"
2427 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2430 msgid "Any Printer"
2431 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2434 msgid "For portable documents"
2435 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Margins:\n"
2441 " Left: %s %s\n"
2442 " Right: %s %s\n"
2443 " Top: %s %s\n"
2444 " Bottom: %s %s"
2445 msgstr ""
2446 "అంచులు:\n"
2447 " ఎడమ: %s %s\n"
2448 " కుడి: %s %s\n"
2449 " పైన: %s %s\n"
2450 " క్రింద: %s %s"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2453 msgid "Manage Custom Sizes..."
2454 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2457 msgid "_Format for:"
2458 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2461 msgid "_Paper size:"
2462 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2465 msgid "_Orientation:"
2466 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2469 msgid "Page Setup"
2470 msgstr "పుచ అమర్పు"
2471
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2473 msgid "Up Path"
2474 msgstr "పై పాత్"
2475
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2477 msgid "Down Path"
2478 msgstr "క్రింది పాత్"
2479
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2481 msgid "File System Root"
2482 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2483
2484 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2485 msgid "Authentication"
2486 msgstr "దృవీకరణము"
2487
2488 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2489 msgid "Not available"
2490 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2491
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2493 msgid "_Save in folder:"
2494 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2495
2496 #. translators: this string is the default job title for print
2497 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2498 #. * by the job number.
2499 #.
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2501 #, c-format
2502 msgid "%s job #%d"
2503 msgstr "%s కార్యము #%d"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Initial state"
2508 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Preparing to print"
2513 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Generating data"
2518 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Sending data"
2523 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Waiting"
2528 msgstr "వేచివుంది"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Blocking on issue"
2533 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Printing"
2538 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Finished"
2543 msgstr "ముగిసినది"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished with error"
2548 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2551 #, c-format
2552 msgid "Preparing %d"
2553 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing"
2558 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2561 #, c-format
2562 msgid "Printing %d"
2563 msgstr "ముద్రణ %d"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2566 #, c-format
2567 msgid "Error creating print preview"
2568 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2571 #, c-format
2572 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2573 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2576 #, c-format
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2581 #, c-format
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2586 msgid "Application"
2587 msgstr "అప్లికేషన్"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2590 msgid "Printer offline"
2591 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2594 msgid "Out of paper"
2595 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2596
2597 #. Translators: this is a printer status.
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2600 msgid "Paused"
2601 msgstr "నిలుపబడింది"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2604 msgid "Need user intervention"
2605 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2608 msgid "Custom size"
2609 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2612 msgid "No printer found"
2613 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2625 msgid "Not enough free memory"
2626 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Getting printer information failed"
2647 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2650 msgid "Getting printer information..."
2651 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2654 msgid "Printer"
2655 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2656
2657 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2659 msgid "Location"
2660 msgstr "స్థానము"
2661
2662 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2664 msgid "Status"
2665 msgstr "స్థితి"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "పరిధి"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2672 msgid "_All Pages"
2673 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2676 msgid "C_urrent Page"
2677 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2680 msgid "Se_lection"
2681 msgstr "ఎంపిక(_l)"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2684 msgid "Pag_es:"
2685 msgstr "పేజీలు (_e):"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2688 msgid ""
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2690 " e.g. 1-3,7,11"
2691 msgstr ""
2692 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2693 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2696 msgid "Pages"
2697 msgstr "పేజీలు"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2700 msgid "Copies"
2701 msgstr "నకళ్ళు"
2702
2703 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2705 msgid "Copie_s:"
2706 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2709 msgid "C_ollate"
2710 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2713 msgid "_Reverse"
2714 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2717 msgid "General"
2718 msgstr "సాధారణ"
2719
2720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2721 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2722 #.
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing
2725 #.
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2728 msgid "Left to right, top to bottom"
2729 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2733 msgid "Left to right, bottom to top"
2734 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2738 msgid "Right to left, top to bottom"
2739 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2743 msgid "Right to left, bottom to top"
2744 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2748 msgid "Top to bottom, left to right"
2749 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2753 msgid "Top to bottom, right to left"
2754 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2758 msgid "Bottom to top, left to right"
2759 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2763 msgid "Bottom to top, right to left"
2764 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2765
2766 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2767 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2768 #.
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2771 msgid "Page Ordering"
2772 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2775 msgid "Left to right"
2776 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2779 msgid "Right to left"
2780 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2783 msgid "Top to bottom"
2784 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2787 msgid "Bottom to top"
2788 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2791 msgid "Layout"
2792 msgstr "నమూనా"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2795 msgid "T_wo-sided:"
2796 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2799 msgid "Pages per _side:"
2800 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2803 msgid "Page or_dering:"
2804 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2807 msgid "_Only print:"
2808 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2809
2810 #. In enum order
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2812 msgid "All sheets"
2813 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2816 msgid "Even sheets"
2817 msgstr "సరి షీట్స్"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2820 msgid "Odd sheets"
2821 msgstr "బేసి షీట్స్"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2824 msgid "Sc_ale:"
2825 msgstr "కొలత(_a):"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2828 msgid "Paper"
2829 msgstr "పుట"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2832 msgid "Paper _type:"
2833 msgstr "పుట రకం(_t):"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2836 msgid "Paper _source:"
2837 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2840 msgid "Output t_ray:"
2841 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2844 msgid "Or_ientation:"
2845 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2846
2847 #. In enum order
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2849 msgid "Portrait"
2850 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2853 msgid "Landscape"
2854 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2857 msgid "Reverse portrait"
2858 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2861 msgid "Reverse landscape"
2862 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2865 msgid "Job Details"
2866 msgstr "కార్యము వివరములు"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2869 msgid "Pri_ority:"
2870 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2873 msgid "_Billing info:"
2874 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2877 msgid "Print Document"
2878 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2879
2880 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2881 #. * in the print dialog
2882 #.
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2884 msgid "_Now"
2885 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2888 msgid "A_t:"
2889 msgstr "వద్ద(_t):"
2890
2891 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2892 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2893 #. * supported.
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2896 msgid ""
2897 "Specify the time of print,\n"
2898 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2899 msgstr ""
2900 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2901 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2904 msgid "Time of print"
2905 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2908 msgid "On _hold"
2909 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2912 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2913 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2916 msgid "Add Cover Page"
2917 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2918
2919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2920 #. * dialog that controls the front cover page.
2921 #.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2923 msgid "Be_fore:"
2924 msgstr "ముందు(_f):"
2925
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the back cover page.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2930 msgid "_After:"
2931 msgstr "తరువాత(_A):"
2932
2933 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2934 #. * job-specific options in the print dialog
2935 #.
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2937 msgid "Job"
2938 msgstr "కార్యము"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2941 msgid "Advanced"
2942 msgstr "ఆధునిక"
2943
2944 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2946 msgid "Image Quality"
2947 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2948
2949 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2951 msgid "Color"
2952 msgstr "వర్ణము"
2953
2954 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2955 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2957 msgid "Finishing"
2958 msgstr "ముగిస్తోంది"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2961 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2962 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2965 msgid "Print"
2966 msgstr "ముద్రించు"
2967
2968 #: gtk/gtkrc.c:2878
2969 #, c-format
2970 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2971 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2972
2973 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2976 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2977
2978 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2980 #, c-format
2981 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2982 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2985 msgid "Select which type of documents are shown"
2986 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2989 #, c-format
2990 msgid "No item for URI '%s' found"
2991 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2994 msgid "Untitled filter"
2995 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2998 msgid "Could not remove item"
2999 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3002 msgid "Could not clear list"
3003 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3006 msgid "Copy _Location"
3007 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3010 msgid "_Remove From List"
3011 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3014 msgid "_Clear List"
3015 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3018 msgid "Show _Private Resources"
3019 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3020
3021 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3022 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3023 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3024 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3025 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3026 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3027 #. * right place when idly populating the menu in case the
3028 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3029 #. * recent chooser menu widget.
3030 #.
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3032 msgid "No items found"
3033 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3036 #, c-format
3037 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3038 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3041 #, c-format
3042 msgid "Open '%s'"
3043 msgstr "'%s' తెరువుము"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3046 msgid "Unknown item"
3047 msgstr "తెలియని అంశము"
3048
3049 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3050 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3051 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3052 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3053 #.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3055 #, c-format
3056 msgctxt "recent menu label"
3057 msgid "_%d. %s"
3058 msgstr "_%d. %s"
3059
3060 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3061 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3062 #.
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3064 #, c-format
3065 msgctxt "recent menu label"
3066 msgid "%d. %s"
3067 msgstr "%d. %s"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3073 #, c-format
3074 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3075 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3076
3077 #: gtk/gtkspinner.c:458
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3080 msgid "Spinner"
3081 msgstr "Super"
3082
3083 #: gtk/gtkspinner.c:459
3084 msgid "Provides visual indication of progress"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3088 #: gtk/gtkstock.c:314
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Information"
3091 msgstr "సమాచారం"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:315
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Warning"
3096 msgstr "హెచ్చరిక"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:316
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Error"
3101 msgstr "దోషము"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:317
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Question"
3106 msgstr "ప్రశ్న"
3107
3108 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3109 #. * need the mnemonics to be rationalized
3110 #.
3111 #: gtk/gtkstock.c:322
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_About"
3114 msgstr "గురించి (_A)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:323
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Add"
3119 msgstr "జతచేయు (_A)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:324
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Apply"
3124 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:325
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Bold"
3129 msgstr "మందం (_B)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:326
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Cancel"
3134 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:327
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_CD-Rom"
3139 msgstr "_CD-Rom"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:328
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Clear"
3144 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:329
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Close"
3149 msgstr "మూయుము (_C)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:330
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "C_onnect"
3154 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:331
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Convert"
3159 msgstr "మార్చుము (_C)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:332
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Copy"
3164 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:333
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Cu_t"
3169 msgstr "కోయుము (_t)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:334
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Delete"
3174 msgstr "తొలగించు (_D)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:335
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Discard"
3179 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:336
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Disconnect"
3184 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:337
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Execute"
3189 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:338
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Edit"
3194 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:339
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Find"
3199 msgstr "కనుగొనుము (_F)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:340
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Find and _Replace"
3204 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:341
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Floppy"
3209 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:342
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Fullscreen"
3214 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:343
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Leave Fullscreen"
3219 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3220
3221 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3222 #: gtk/gtkstock.c:345
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_Bottom"
3225 msgstr "క్రింద (_B)"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:347
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_First"
3231 msgstr "మొదలు (_F)"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:349
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_Last"
3237 msgstr "చివర (_P)"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:351
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Top"
3243 msgstr "పైన (_T)"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go back"
3246 #: gtk/gtkstock.c:353
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Back"
3249 msgstr "వెనుక (_B)"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go down"
3252 #: gtk/gtkstock.c:355
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Down"
3255 msgstr "క్రింద (_D)"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go forward"
3258 #: gtk/gtkstock.c:357
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Forward"
3261 msgstr "ముందుకు (_F)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go up"
3264 #: gtk/gtkstock.c:359
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Up"
3267 msgstr "పైన (_U)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:360
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Harddisk"
3272 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:361
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Help"
3277 msgstr "సహాయం (_H)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:362
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Home"
3282 msgstr "నివాసం (_H)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:363
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Increase Indent"
3287 msgstr "గంటును పెంచు"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:364
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Decrease Indent"
3292 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:365
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Index"
3297 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:366
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Information"
3302 msgstr "సమాచారం (_I)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:367
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Italic"
3307 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:368
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Jump to"
3312 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3313
3314 #. This is about text justification, "centered text"
3315 #: gtk/gtkstock.c:370
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Center"
3318 msgstr "మధ్య (_C)"
3319
3320 #. This is about text justification
3321 #: gtk/gtkstock.c:372
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Fill"
3324 msgstr "నింపుము (_F)"
3325
3326 #. This is about text justification, "left-justified text"
3327 #: gtk/gtkstock.c:374
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Left"
3330 msgstr "ఎడమ (_L)"
3331
3332 #. This is about text justification, "right-justified text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:376
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Right"
3336 msgstr "కుడి (_R)"
3337
3338 #. Media label, as in "fast forward"
3339 #: gtk/gtkstock.c:379
3340 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgid "_Forward"
3342 msgstr "ముందుకు (_F)"
3343
3344 #. Media label, as in "next song"
3345 #: gtk/gtkstock.c:381
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "_Next"
3348 msgstr "కొత్త (_N)"
3349
3350 #. Media label, as in "pause music"
3351 #: gtk/gtkstock.c:383
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "P_ause"
3354 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3355
3356 #. Media label, as in "play music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:385
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "_Play"
3360 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3361
3362 #. Media label, as in  "previous song"
3363 #: gtk/gtkstock.c:387
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "Pre_vious"
3366 msgstr "మునుపటి (_v)"
3367
3368 #. Media label
3369 #: gtk/gtkstock.c:389
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "_Record"
3372 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3373
3374 #. Media label
3375 #: gtk/gtkstock.c:391
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "R_ewind"
3378 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3379
3380 #. Media label
3381 #: gtk/gtkstock.c:393
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "_Stop"
3384 msgstr "ఆపు (_S)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:394
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Network"
3389 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:395
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_New"
3394 msgstr "కొత్త (_N)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:396
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_No"
3399 msgstr "వద్దు (_N)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:397
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_OK"
3404 msgstr "సరే (_O)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:398
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Open"
3409 msgstr "తెరచు (_O)"
3410
3411 #. Page orientation
3412 #: gtk/gtkstock.c:400
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Landscape"
3415 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3416
3417 #. Page orientation
3418 #: gtk/gtkstock.c:402
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Portrait"
3421 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3422
3423 #. Page orientation
3424 #: gtk/gtkstock.c:404
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Reverse landscape"
3427 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:406
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse portrait"
3433 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:407
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Page Set_up"
3438 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:408
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Paste"
3443 msgstr "అతికించు (_P)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:409
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Preferences"
3448 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:410
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Print"
3453 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:411
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Print Pre_view"
3458 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:412
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Properties"
3463 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:413
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Quit"
3468 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:414
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Redo"
3473 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:415
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Refresh"
3478 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:416
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Remove"
3483 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:417
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Revert"
3488 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:418
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Save"
3493 msgstr "దాచు (_S)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:419
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Save _As"
3498 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:420
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Select _All"
3503 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:421
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Color"
3508 msgstr "వర్ణము (_C)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:422
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Font"
3513 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3514
3515 #. Sorting direction
3516 #: gtk/gtkstock.c:424
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Ascending"
3519 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3520
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:426
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Descending"
3525 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:427
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Spell Check"
3530 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:428
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Stop"
3535 msgstr "ఆపు (_S)"
3536
3537 #. Font variant
3538 #: gtk/gtkstock.c:430
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Strikethrough"
3541 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:431
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Undelete"
3546 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3547
3548 #. Font variant
3549 #: gtk/gtkstock.c:433
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Underline"
3552 msgstr "కిందగీత (_U)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:434
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Undo"
3557 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:435
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Yes"
3562 msgstr "అవును (_Y)"
3563
3564 #. Zoom
3565 #: gtk/gtkstock.c:437
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Normal Size"
3568 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3569
3570 #. Zoom
3571 #: gtk/gtkstock.c:439
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Best _Fit"
3574 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:440
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Zoom _In"
3579 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:441
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Zoom _Out"
3584 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3587 #, c-format
3588 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3589 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3592 #, c-format
3593 msgid "No deserialize function found for format %s"
3594 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3597 #, c-format
3598 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3599 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3602 #, c-format
3603 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3604 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3607 #, c-format
3608 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3609 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3612 #, c-format
3613 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3614 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3617 #, c-format
3618 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3619 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3622 #, c-format
3623 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3624 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3629 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3632 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3633 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3638 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3642 #, c-format
3643 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3644 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3647 #, c-format
3648 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3649 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3652 #, c-format
3653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3654 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3660 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3665 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3670 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3675 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3678 #, c-format
3679 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3680 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3683 #, c-format
3684 msgid "A <%s> element has already been specified"
3685 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3688 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3689 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3692 msgid "Serialized data is malformed"
3693 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3696 msgid ""
3697 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3698 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:61
3701 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3702 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:62
3705 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3706 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:63
3709 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3710 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:64
3713 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3714 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:65
3717 msgid "LRO Left-to-right _override"
3718 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:66
3721 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3722 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:67
3725 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3726 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:68
3729 msgid "ZWS _Zero width space"
3730 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:69
3733 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3734 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:70
3737 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3738 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3739
3740 #: gtk/gtkthemes.c:71
3741 #, c-format
3742 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3743 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3744
3745 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3746 msgid "--- No Tip ---"
3747 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3748
3749 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3750 #, c-format
3751 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3752 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3753
3754 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3755 #, c-format
3756 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3757 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3758
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3760 msgid "Empty"
3761 msgstr "ఖాళీ"
3762
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3764 msgid "Volume"
3765 msgstr "వాల్యూమ్"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3768 msgid "Turns volume down or up"
3769 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3772 msgid "Adjusts the volume"
3773 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3776 msgid "Volume Down"
3777 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3780 msgid "Decreases the volume"
3781 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3784 msgid "Volume Up"
3785 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3788 msgid "Increases the volume"
3789 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3792 msgid "Muted"
3793 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3796 msgid "Full Volume"
3797 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3798
3799 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3800 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3801 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3802 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3803 #.
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3805 #, c-format
3806 msgctxt "volume percentage"
3807 msgid "%d %%"
3808 msgstr "%d %%"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "asme_f"
3813 msgstr "asme_f"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A0x2"
3818 msgstr "A0x2"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A0"
3823 msgstr "A0"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A0x3"
3828 msgstr "A0x3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A1"
3833 msgstr "A1"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A10"
3838 msgstr "A10"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A1x3"
3843 msgstr "A1x3"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A1x4"
3848 msgstr "A1x4"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A2"
3853 msgstr "A2"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2x3"
3858 msgstr "A2x3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A2x4"
3863 msgstr "A2x4"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A2x5"
3868 msgstr "A2x5"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3"
3873 msgstr "A3"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3 Extra"
3878 msgstr "A3 Extra"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x3"
3883 msgstr "A3x3"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x4"
3888 msgstr "A3x4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x5"
3893 msgstr "A3x5"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3x6"
3898 msgstr "A3x6"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3x7"
3903 msgstr "A3x7"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4"
3908 msgstr "A4"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4 Extra"
3913 msgstr "A4 Extra"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4 Tab"
3918 msgstr "A4 Tab"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x3"
3923 msgstr "A4x3"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x4"
3928 msgstr "A4x4"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x5"
3933 msgstr "A4x5"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x6"
3938 msgstr "A4x6"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x7"
3943 msgstr "A4x7"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x8"
3948 msgstr "A4x8"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x9"
3953 msgstr "A4x9"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A5"
3958 msgstr "A5"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A5 Extra"
3963 msgstr "A5 Extra"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A6"
3968 msgstr "A6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A7"
3973 msgstr "A7"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A8"
3978 msgstr "A8"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A9"
3983 msgstr "A9"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B0"
3988 msgstr "B0"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B1"
3993 msgstr "B1"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B10"
3998 msgstr "B10"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B2"
4003 msgstr "B2"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B3"
4008 msgstr "B3"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B4"
4013 msgstr "B4"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B5"
4018 msgstr "B5"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B5 Extra"
4023 msgstr "B5 Extra"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B6"
4028 msgstr "B6"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B6/C4"
4033 msgstr "B6/C4"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B7"
4038 msgstr "B7"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B8"
4043 msgstr "B8"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B9"
4048 msgstr "B9"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C0"
4053 msgstr "C0"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C1"
4058 msgstr "C1"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C10"
4063 msgstr "C10"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C2"
4068 msgstr "C2"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C3"
4073 msgstr "C3"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C4"
4078 msgstr "C4"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C5"
4083 msgstr "C5"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C6"
4088 msgstr "C6"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C6/C5"
4093 msgstr "C6/C5"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C7"
4098 msgstr "C7"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C7/C6"
4103 msgstr "C7/C6"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C8"
4108 msgstr "C8"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C9"
4113 msgstr "C9"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "DL Envelope"
4118 msgstr "DL Envelope"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "RA0"
4123 msgstr "RA0"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "RA1"
4128 msgstr "RA1"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "RA2"
4133 msgstr "RA2"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "SRA0"
4138 msgstr "SRA0"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "SRA1"
4143 msgstr "SRA1"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "SRA2"
4148 msgstr "SRA2"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB0"
4153 msgstr "JB0"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB1"
4158 msgstr "JB1"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB10"
4163 msgstr "JB10"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB2"
4168 msgstr "JB2"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB3"
4173 msgstr "JB3"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB4"
4178 msgstr "JB4"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB5"
4183 msgstr "JB5"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB6"
4188 msgstr "JB6"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB7"
4193 msgstr "JB7"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB8"
4198 msgstr "JB8"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB9"
4203 msgstr "JB9"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "jis exec"
4208 msgstr "jis exec"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 2 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Choukei 3 Envelope"
4218 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Choukei 4 Envelope"
4223 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "hagaki (postcard)"
4228 msgstr "hagaki (postcard)"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "kahu Envelope"
4233 msgstr "kahu Envelope"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "kaku2 Envelope"
4238 msgstr "kaku2 Envelope"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "oufuku (reply postcard)"
4243 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "you4 Envelope"
4248 msgstr "you4 Envelope"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x11"
4253 msgstr "10x11"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "10x13"
4258 msgstr "10x13"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "10x14"
4263 msgstr "10x14"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "10x15"
4268 msgstr "10x15"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "11x12"
4273 msgstr "11x12"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "11x15"
4278 msgstr "11x15"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "12x19"
4283 msgstr "12x19"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "5x7"
4288 msgstr "5x7"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "6x9 Envelope"
4293 msgstr "6x9 Envelope"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "7x9 Envelope"
4298 msgstr "7x9 Envelope"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "9x11 Envelope"
4303 msgstr "9x11 Envelope"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "a2 Envelope"
4308 msgstr "a2 Envelope"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Arch A"
4313 msgstr "Arch A"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Arch B"
4318 msgstr "Arch B"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Arch C"
4323 msgstr "Arch C"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Arch D"
4328 msgstr "Arch D"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Arch E"
4333 msgstr "Arch E"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "b-plus"
4338 msgstr "b-plus"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "c"
4343 msgstr "c"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "c5 Envelope"
4348 msgstr "c5 Envelope"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "d"
4353 msgstr "d"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "e"
4358 msgstr "e"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "edp"
4363 msgstr "edp"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "European edp"
4368 msgstr "European edp"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Executive"
4373 msgstr "Executive"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "f"
4378 msgstr "f"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "FanFold European"
4383 msgstr "FanFold European"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "FanFold US"
4388 msgstr "FanFold US"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "FanFold German Legal"
4393 msgstr "FanFold German Legal"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Government Legal"
4398 msgstr "Government Legal"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Government Letter"
4403 msgstr "Government Letter"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 3x5"
4408 msgstr "Index 3x5"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4413 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Index 4x6 ext"
4418 msgstr "Index 4x6 ext"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Index 5x8"
4423 msgstr "Index 5x8"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Invoice"
4428 msgstr "Invoice"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Tabloid"
4433 msgstr "Tabloid"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Legal"
4438 msgstr "US Legal"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Legal Extra"
4443 msgstr "US Legal Extra"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter"
4448 msgstr "US Letter"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Letter Extra"
4453 msgstr "US Letter Extra"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Letter Plus"
4458 msgstr "US Letter Plus"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Monarch Envelope"
4463 msgstr "Monarch Envelope"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#10 Envelope"
4468 msgstr "#10 Envelope"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#11 Envelope"
4473 msgstr "#11 Envelope"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#12 Envelope"
4478 msgstr "#12 Envelope"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "#14 Envelope"
4483 msgstr "#14 Envelope"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#9 Envelope"
4488 msgstr "#9 Envelope"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Personal Envelope"
4493 msgstr "Personal Envelope"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Quarto"
4498 msgstr "Quarto"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Super A"
4503 msgstr "Super A"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Super B"
4508 msgstr "Super B"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Wide Format"
4513 msgstr "Wide Format"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Dai-pa-kai"
4518 msgstr "Dai-pa-kai"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Folio"
4523 msgstr "Folio"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Folio sp"
4528 msgstr "Folio sp"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Invite Envelope"
4533 msgstr "Invite Envelope"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Italian Envelope"
4538 msgstr "Italian Envelope"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "juuro-ku-kai"
4543 msgstr "juuro-ku-kai"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "pa-kai"
4548 msgstr "pa-kai"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Postfix Envelope"
4553 msgstr "Postfix Envelope"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Small Photo"
4558 msgstr "Small Photo"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc1 Envelope"
4563 msgstr "prc1 Envelope"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc10 Envelope"
4568 msgstr "prc10 Envelope"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc 16k"
4573 msgstr "prc 16k"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc2 Envelope"
4578 msgstr "prc2 Envelope"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc3 Envelope"
4583 msgstr "prc3 Envelope"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc 32k"
4588 msgstr "prc 32k"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc4 Envelope"
4593 msgstr "prc4 Envelope"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc5 Envelope"
4598 msgstr "prc5 Envelope"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc6 Envelope"
4603 msgstr "prc6 Envelope"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc7 Envelope"
4608 msgstr "prc7 Envelope"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc8 Envelope"
4613 msgstr "prc8 Envelope"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "ROC 16k"
4618 msgstr "ROC 16k"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "ROC 8k"
4623 msgstr "ROC 8k"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4626 #, c-format
4627 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4628 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to write header\n"
4633 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write hash table\n"
4638 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write folder index\n"
4643 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to rewrite header\n"
4648 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4653 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4658 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4661 #, c-format
4662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4663 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4668 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4673 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4676 #, c-format
4677 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4678 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4681 #, c-format
4682 msgid "Cache file created successfully.\n"
4683 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4686 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4687 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4690 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4691 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4694 msgid "Don't include image data in the cache"
4695 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4698 msgid "Output a C header file"
4699 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4702 msgid "Turn off verbose output"
4703 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4706 msgid "Validate existing icon cache"
4707 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4710 #, c-format
4711 msgid "File not found: %s\n"
4712 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4715 #, c-format
4716 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4717 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4720 #, c-format
4721 msgid "No theme index file.\n"
4722 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "No theme index file in '%s'.\n"
4728 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4729 msgstr ""
4730 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4731 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imam-et.c:454
4735 msgid "Amharic (EZ+)"
4736 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/imcedilla.c:92
4740 msgid "Cedilla"
4741 msgstr "సెడిల్లా"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4745 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4746 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4750 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4751 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imipa.c:145
4755 msgid "IPA"
4756 msgstr "IPA"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/immultipress.c:31
4760 msgid "Multipress"
4761 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imthai.c:35
4765 msgid "Thai-Lao"
4766 msgstr "థాయ్-లో"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imti-er.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4771 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imti-et.c:453
4775 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4776 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imviqr.c:244
4780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4781 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imxim.c:28
4785 msgid "X Input Method"
4786 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4790 msgid "Username:"
4791 msgstr "వినియోగదారినామము:"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4795 msgid "Password:"
4796 msgstr "సంకేతపదము:"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4801 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4805 #, c-format
4806 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4807 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4810 #, c-format
4811 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4812 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4815 #, c-format
4816 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4817 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4820 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4821 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4826 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4830 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4835 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4840 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required on %s"
4845 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Domain:"
4850 msgstr "డొమైన్ (_D):"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4855 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4860 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Authentication is required to print this document"
4865 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4870 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4875 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4876
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4881 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4882
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4887 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4888
4889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4893 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4894
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4899 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4902 #, c-format
4903 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4904 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4907 #, c-format
4908 msgid "The door is open on printer '%s'."
4909 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4914 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4919 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4924 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4929 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4932 #, c-format
4933 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4934 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4935
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4938 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4939 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4940
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4943 msgid "Rejecting Jobs"
4944 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4947 msgid "Two Sided"
4948 msgstr "రెండు వైపుల"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4951 msgid "Paper Type"
4952 msgstr "పుట రకం"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4955 msgid "Paper Source"
4956 msgstr "పుట మూలం"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4959 msgid "Output Tray"
4960 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4963 msgid "Resolution"
4964 msgstr "తీవ్రత"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4967 msgid "GhostScript pre-filtering"
4968 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4971 msgid "One Sided"
4972 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4976 msgid "Long Edge (Standard)"
4977 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4981 msgid "Short Edge (Flip)"
4982 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4988 msgid "Auto Select"
4989 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4992 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4998 msgid "Printer Default"
4999 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5003 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5004 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5008 msgid "Convert to PS level 1"
5009 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5013 msgid "Convert to PS level 2"
5014 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5018 msgid "No pre-filtering"
5019 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
5020
5021 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5022 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5024 msgid "Miscellaneous"
5025 msgstr "కలగలిసిన"
5026
5027 #. Translators: These strings name the possible values of the
5028 #. * job priority option in the print dialog
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5031 msgid "Urgent"
5032 msgstr "అత్యవసరం"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5035 msgid "High"
5036 msgstr "ఎక్కువ"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5039 msgid "Medium"
5040 msgstr "మద్యమం"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5043 msgid "Low"
5044 msgstr "తక్కువ"
5045
5046 #. Cups specific, non-ppd related settings
5047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5048 #. * in the print dialog
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5051 msgid "Pages per Sheet"
5052 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
5053
5054 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5055 #. * in the print dialog
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5058 msgid "Job Priority"
5059 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5060
5061 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5062 #. * in the print dialog
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5065 msgid "Billing Info"
5066 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5067
5068 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5069 #. * pages that the printing system may support.
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5072 msgid "None"
5073 msgstr "ఏదీకాదు"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5076 msgid "Classified"
5077 msgstr "విభజించిన"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgid "Confidential"
5081 msgstr "గుంభనంగా"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 msgid "Secret"
5085 msgstr "రహస్యం"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "Standard"
5089 msgstr "ప్రమాణికం"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 msgid "Top Secret"
5093 msgstr "అతిరహస్యం"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "Unclassified"
5097 msgstr "విభంజించని"
5098
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the front cover page.
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5103 msgid "Before"
5104 msgstr "ముందు"
5105
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the back cover page.
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5110 msgid "After"
5111 msgstr "తరువాత"
5112
5113 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5114 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5115 #. * or 'on hold'
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5118 msgid "Print at"
5119 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5120
5121 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5122 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5125 msgid "Print at time"
5126 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5127
5128 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5129 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5130 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5131 #.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5133 #, c-format
5134 msgid "Custom %sx%s"
5135 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5136
5137 #. default filename used for print-to-file
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5139 #, c-format
5140 msgid "output.%s"
5141 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5144 msgid "Print to File"
5145 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5148 msgid "PDF"
5149 msgstr "PDF"
5150
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5152 msgid "Postscript"
5153 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5154
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5156 msgid "SVG"
5157 msgstr "SVG"
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5161 msgid "Pages per _sheet:"
5162 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5165 msgid "File"
5166 msgstr "దస్త్రము"
5167
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5169 msgid "_Output format"
5170 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5171
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5173 msgid "Print to LPR"
5174 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5175
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5177 msgid "Pages Per Sheet"
5178 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5179
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5181 msgid "Command Line"
5182 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5183
5184 #. SUN_BRANDING
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5186 msgid "printer offline"
5187 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
5188
5189 #. SUN_BRANDING
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5191 msgid "ready to print"
5192 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5193
5194 #. SUN_BRANDING
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5196 msgid "processing job"
5197 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5198
5199 #. SUN_BRANDING
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5201 msgid "paused"
5202 msgstr "నిలుపబడింది"
5203
5204 #. SUN_BRANDING
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5206 msgid "unknown"
5207 msgstr "అపరిచిత"
5208
5209 #. default filename used for print-to-test
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5211 #, c-format
5212 msgid "test-output.%s"
5213 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5214
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5216 msgid "Print to Test Printer"
5217 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5218
5219 #: tests/testfilechooser.c:207
5220 #, c-format
5221 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5222 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5223
5224 #~ msgid "(Empty)"
5225 #~ msgstr "(ఖాళీ)"