1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
980 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
988 msgid "Couldn't write to TIFF file"
989 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
992 msgid "The TIFF image format"
993 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
996 msgid "Image has zero width"
997 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1000 msgid "Image has zero height"
1001 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1004 msgid "Not enough memory to load image"
1005 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1008 msgid "Couldn't save the rest"
1009 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1012 msgid "The WBMP image format"
1013 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1016 msgid "Invalid XBM file"
1017 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1020 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1021 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1024 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1025 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1028 msgid "The XBM image format"
1029 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1032 msgid "No XPM header found"
1033 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1036 msgid "Invalid XPM header"
1037 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1040 msgid "XPM file has image width <= 0"
1041 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1044 msgid "XPM file has image height <= 0"
1045 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1048 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1049 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1052 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1053 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1056 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1060 msgid "Cannot read XPM colormap"
1061 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1065 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1068 msgid "The XPM image format"
1069 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1072 msgid "The EMF image format"
1073 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1077 msgid "Could not allocate memory: %s"
1078 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1083 msgid "Could not create stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not seek stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1093 msgid "Could not read from stream: %s"
1094 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1097 msgid "Couldn't load bitmap"
1098 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1101 msgid "Couldn't load metafile"
1102 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1105 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1106 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1109 msgid "Couldn't save"
1110 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1113 msgid "The WMF image format"
1114 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1118 msgid "Don't batch GDI requests"
1119 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1121 #. Description of --no-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1123 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1124 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1126 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1128 msgid "Same as --no-wintab"
1129 msgstr "--no-wintabలాగే"
1131 #. Description of --use-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1133 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1134 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1136 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1138 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1139 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1141 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1148 msgid "Make X calls synchronous"
1149 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1159 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 msgid "Opening %d Item"
1164 msgid_plural "Opening %d Items"
1165 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1166 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1169 msgid "Could not show link"
1170 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1177 msgid "The license of the program"
1178 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1180 #. Add the credits button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1183 msgstr "పరపతులు(_r)"
1185 #. Add the license button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1188 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1201 msgstr "వ్రాసినవారు"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1204 msgid "Documented by"
1205 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1208 msgid "Translated by"
1209 msgstr "అనువదించినవారు"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1221 msgctxt "keyboard label"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1231 msgctxt "keyboard label"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1287 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1288 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1292 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1293 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1297 msgid "Invalid root element: '%s'"
1298 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1302 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1303 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1305 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1306 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1307 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1308 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1310 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1311 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1312 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1313 #. * will appear to the right of the month.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1317 msgstr "calender:MY"
1319 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 #. * to be the first day of the week, and so on.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1324 msgid "calendar:week_start:0"
1325 msgstr "calendar:week_start:0"
1327 #. Translators: This is a text measurement template.
1328 #. * Translate it to the widest year text
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1333 msgctxt "year measurement template"
1337 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1349 msgctxt "calendar:day:digits"
1353 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1365 msgctxt "calendar:week:digits"
1369 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1370 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1371 #. * Use only ASCII in the translation.
1373 #. * Also look for the msgid "2000".
1374 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1377 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1380 msgctxt "calendar year format"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * a disabled accelerator key combination.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1388 msgctxt "Accelerator"
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1394 #. * to gtk_accelerator_valid().
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1397 msgctxt "Accelerator"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1411 msgctxt "progress bar label"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1425 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1426 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1429 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1442 msgid "Position on the color wheel."
1443 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1446 msgid "_Saturation:"
1447 msgstr "చిక్కని(_S):"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1450 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1458 msgid "Brightness of the color."
1459 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1466 msgid "Amount of red light in the color."
1467 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1474 msgid "Amount of green light in the color."
1475 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1482 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1490 msgid "Transparency of the color."
1491 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1494 msgid "Color _name:"
1495 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1500 "such as 'orange' in this entry."
1502 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1515 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1516 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1517 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1520 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1527 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1536 msgid "The color you've chosen."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1549 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1551 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1552 msgid "Color Selection"
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1589 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1597 msgstr "పుట పరిమాణం"
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1605 msgstr "క్రింద(_B):"
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1616 msgid "Paper Margins"
1619 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1623 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1627 #: gtk/gtkentry.c:9985
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1672 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1673 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1739 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1749 msgstr "స్థానములు(_P)"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1761 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1815 msgstr "స్థానము(_L):"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1827 msgid "Could not read the contents of %s"
1828 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1832 msgid "Could not read the contents of the folder"
1833 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1849 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1850 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1854 msgid "Shortcut %s already exists"
1855 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1859 msgid "Shortcut %s does not exist"
1860 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1864 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1865 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1870 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1871 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1875 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1878 msgid "Could not start the search process"
1879 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1883 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1884 "Please make sure it is running."
1886 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1889 msgid "Could not send the search request"
1890 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1898 msgid "Could not mount %s"
1899 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1902 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1904 msgid "Invalid path"
1905 msgstr "చెల్లని పాత్"
1907 #. translators: this text is shown when there are no completions
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1912 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1914 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1915 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1918 msgid "Sole completion"
1919 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1921 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1922 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1926 msgid "Complete, but not unique"
1927 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1929 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1930 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1932 msgid "Completing..."
1933 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1935 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1937 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1938 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1940 msgid "Only local files may be selected"
1941 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1943 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1946 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1948 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1949 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1952 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1953 #. * and then hits Tab
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1955 msgid "Path does not exist"
1958 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1961 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1962 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1974 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1978 msgid "Folder unreadable: %s"
1979 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1984 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1985 "available to this program.\n"
1986 "Are you sure that you want to select it?"
1988 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1989 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1993 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2006 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2014 msgid "_Folder name:"
2015 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2019 msgstr "సృస్టించు(_r)"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2023 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2028 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2029 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2033 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2034 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2038 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2042 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2043 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2047 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2048 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2052 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2054 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2059 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2068 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2080 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "చెల్లని UTF-8"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2102 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2108 #. Initialize fields
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2125 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2129 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2133 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2135 #. create the text entry widget
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2138 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2144 #: gtk/gtkgamma.c:410
2148 #: gtk/gtkgamma.c:420
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2168 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2169 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2173 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2174 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2177 msgid "Failed to load icon"
2178 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2180 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2184 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2185 msgctxt "input method menu"
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2191 msgctxt "input method menu"
2193 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2200 msgid "No extended input devices"
2201 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2205 msgstr "పరికరము(_D):"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2209 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2243 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2247 msgstr "X వాలు(_t):"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2251 msgstr "Y వాలు(_i):"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2263 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2275 #: gtk/gtklabel.c:5527
2277 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2279 #. Copy Link Address
2280 #: gtk/gtklabel.c:5539
2281 msgid "Copy _Link Address"
2282 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2284 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2286 msgstr "URI నకలుతీయు"
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2290 msgstr "చెల్లని URI"
2292 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:450
2294 msgid "Load additional GTK+ modules"
2295 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2297 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:451
2302 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:453
2304 msgid "Make all warnings fatal"
2305 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2307 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:456
2309 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2310 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2312 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:459
2314 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2315 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2317 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2318 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2320 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2322 #: gtk/gtkmain.c:711
2324 msgstr "default:LTR"
2326 #: gtk/gtkmain.c:776
2328 msgid "Cannot open display: %s"
2329 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2331 #: gtk/gtkmain.c:813
2332 msgid "GTK+ Options"
2333 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2335 #: gtk/gtkmain.c:813
2336 msgid "Show GTK+ Options"
2337 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2341 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2344 msgid "Connect _anonymously"
2345 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2348 msgid "Connect as u_ser:"
2349 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2353 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2357 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2361 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2364 msgid "Forget password _immediately"
2365 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2368 msgid "Remember password until you _logout"
2369 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2372 msgid "Remember _forever"
2373 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2377 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2378 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2382 msgid "Unable to end process"
2383 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2386 msgid "_End Process"
2387 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2389 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2391 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2392 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2394 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2396 msgid "Terminal Pager"
2397 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2404 msgid "Bourne Again Shell"
2405 msgstr "Bourne Again Shell"
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2408 msgid "Bourne Shell"
2409 msgstr "Bourne Shell"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2417 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2418 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2425 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2426 msgid "Not a valid page setup file"
2427 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2431 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2434 msgid "For portable documents"
2435 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2453 msgid "Manage Custom Sizes..."
2454 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2457 msgid "_Format for:"
2458 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2461 msgid "_Paper size:"
2462 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2465 msgid "_Orientation:"
2466 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2478 msgstr "క్రింది పాత్"
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2481 msgid "File System Root"
2482 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2484 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2485 msgid "Authentication"
2488 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2489 msgid "Not available"
2490 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2493 msgid "_Save in folder:"
2494 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2496 #. translators: this string is the default job title for print
2497 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2498 #. * by the job number.
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2503 msgstr "%s కార్యము #%d"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Initial state"
2508 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Preparing to print"
2513 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Generating data"
2518 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Sending data"
2523 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2526 msgctxt "print operation status"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Blocking on issue"
2533 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2536 msgctxt "print operation status"
2538 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2541 msgctxt "print operation status"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished with error"
2548 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2552 msgid "Preparing %d"
2553 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2558 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2567 msgid "Error creating print preview"
2568 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2572 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2573 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2590 msgid "Printer offline"
2591 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2594 msgid "Out of paper"
2595 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2597 #. Translators: this is a printer status.
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2601 msgstr "నిలుపబడింది"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2604 msgid "Need user intervention"
2605 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2609 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2612 msgid "No printer found"
2613 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2625 msgid "Not enough free memory"
2626 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2646 msgid "Getting printer information failed"
2647 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2650 msgid "Getting printer information..."
2651 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2655 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2657 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2662 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2673 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2676 msgid "C_urrent Page"
2677 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2685 msgstr "పేజీలు (_e):"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2703 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2706 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2710 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2721 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2728 msgid "Left to right, top to bottom"
2729 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2733 msgid "Left to right, bottom to top"
2734 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2738 msgid "Right to left, top to bottom"
2739 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2743 msgid "Right to left, bottom to top"
2744 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2748 msgid "Top to bottom, left to right"
2749 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2753 msgid "Top to bottom, right to left"
2754 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2758 msgid "Bottom to top, left to right"
2759 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2763 msgid "Bottom to top, right to left"
2764 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2766 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2767 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2771 msgid "Page Ordering"
2772 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2775 msgid "Left to right"
2776 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2779 msgid "Right to left"
2780 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2783 msgid "Top to bottom"
2784 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2787 msgid "Bottom to top"
2788 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2796 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2799 msgid "Pages per _side:"
2800 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2803 msgid "Page or_dering:"
2804 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2807 msgid "_Only print:"
2808 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2813 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2821 msgstr "బేసి షీట్స్"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2832 msgid "Paper _type:"
2833 msgstr "పుట రకం(_t):"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2836 msgid "Paper _source:"
2837 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2840 msgid "Output t_ray:"
2841 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2844 msgid "Or_ientation:"
2845 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2850 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2854 msgstr "లాండ్స్కేప్"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2857 msgid "Reverse portrait"
2858 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2861 msgid "Reverse landscape"
2862 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2866 msgstr "కార్యము వివరములు"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2870 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2873 msgid "_Billing info:"
2874 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2877 msgid "Print Document"
2878 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2880 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2881 #. * in the print dialog
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2891 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2892 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2897 "Specify the time of print,\n"
2898 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2900 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2901 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2904 msgid "Time of print"
2905 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2909 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2912 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2913 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2916 msgid "Add Cover Page"
2917 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2920 #. * dialog that controls the front cover page.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the back cover page.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2931 msgstr "తరువాత(_A):"
2933 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2934 #. * job-specific options in the print dialog
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2944 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2946 msgid "Image Quality"
2947 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2949 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2954 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2955 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2958 msgstr "ముగిస్తోంది"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2961 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2962 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2970 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2971 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2973 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2975 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2976 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2978 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2981 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2982 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2985 msgid "Select which type of documents are shown"
2986 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2990 msgid "No item for URI '%s' found"
2991 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2994 msgid "Untitled filter"
2995 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2998 msgid "Could not remove item"
2999 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3002 msgid "Could not clear list"
3003 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3006 msgid "Copy _Location"
3007 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3010 msgid "_Remove From List"
3011 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3015 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3018 msgid "Show _Private Resources"
3019 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3021 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3022 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3023 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3024 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3025 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3026 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3027 #. * right place when idly populating the menu in case the
3028 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3029 #. * recent chooser menu widget.
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3032 msgid "No items found"
3033 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3037 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3038 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3043 msgstr "'%s' తెరువుము"
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3046 msgid "Unknown item"
3047 msgstr "తెలియని అంశము"
3049 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3050 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3051 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3052 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3056 msgctxt "recent menu label"
3060 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3061 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3065 msgctxt "recent menu label"
3069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3074 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3075 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3077 #: gtk/gtkspinner.c:458
3079 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3083 #: gtk/gtkspinner.c:459
3084 msgid "Provides visual indication of progress"
3087 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3088 #: gtk/gtkstock.c:314
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: gtk/gtkstock.c:315
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:316
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:317
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3109 #. * need the mnemonics to be rationalized
3111 #: gtk/gtkstock.c:322
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "గురించి (_A)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:323
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "జతచేయు (_A)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:324
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:325
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:326
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:327
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:328
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:329
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "మూయుము (_C)"
3151 #: gtk/gtkstock.c:330
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:331
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "మార్చుము (_C)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:332
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:333
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "కోయుము (_t)"
3171 #: gtk/gtkstock.c:334
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "తొలగించు (_D)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:335
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:336
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:337
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3191 #: gtk/gtkstock.c:338
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:339
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "కనుగొనుము (_F)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:340
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Find and _Replace"
3204 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:341
3207 msgctxt "Stock label"
3209 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3211 #: gtk/gtkstock.c:342
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3216 #: gtk/gtkstock.c:343
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Leave Fullscreen"
3219 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3221 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3222 #: gtk/gtkstock.c:345
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 msgstr "క్రింద (_B)"
3227 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:347
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:349
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:351
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 #. This is a navigation label as in "go back"
3246 #: gtk/gtkstock.c:353
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 #. This is a navigation label as in "go down"
3252 #: gtk/gtkstock.c:355
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgstr "క్రింద (_D)"
3257 #. This is a navigation label as in "go forward"
3258 #: gtk/gtkstock.c:357
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgstr "ముందుకు (_F)"
3263 #. This is a navigation label as in "go up"
3264 #: gtk/gtkstock.c:359
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 #: gtk/gtkstock.c:360
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:361
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:362
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "నివాసం (_H)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:363
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Increase Indent"
3287 msgstr "గంటును పెంచు"
3289 #: gtk/gtkstock.c:364
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Decrease Indent"
3292 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3294 #: gtk/gtkstock.c:365
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3299 #: gtk/gtkstock.c:366
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Information"
3302 msgstr "సమాచారం (_I)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:367
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3309 #: gtk/gtkstock.c:368
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3314 #. This is about text justification, "centered text"
3315 #: gtk/gtkstock.c:370
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #. This is about text justification
3321 #: gtk/gtkstock.c:372
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "నింపుము (_F)"
3326 #. This is about text justification, "left-justified text"
3327 #: gtk/gtkstock.c:374
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. This is about text justification, "right-justified text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:376
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. Media label, as in "fast forward"
3339 #: gtk/gtkstock.c:379
3340 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgstr "ముందుకు (_F)"
3344 #. Media label, as in "next song"
3345 #: gtk/gtkstock.c:381
3346 msgctxt "Stock label, media"
3350 #. Media label, as in "pause music"
3351 #: gtk/gtkstock.c:383
3352 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3356 #. Media label, as in "play music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:385
3358 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3362 #. Media label, as in "previous song"
3363 #: gtk/gtkstock.c:387
3364 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgstr "మునుపటి (_v)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:389
3370 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:391
3376 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:393
3382 msgctxt "Stock label, media"
3386 #: gtk/gtkstock.c:394
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3391 #: gtk/gtkstock.c:395
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:396
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:397
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:398
3407 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:400
3413 msgctxt "Stock label"
3415 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3418 #: gtk/gtkstock.c:402
3419 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:404
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Reverse landscape"
3427 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3430 #: gtk/gtkstock.c:406
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse portrait"
3433 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3435 #: gtk/gtkstock.c:407
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3440 #: gtk/gtkstock.c:408
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "అతికించు (_P)"
3445 #: gtk/gtkstock.c:409
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Preferences"
3448 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3450 #: gtk/gtkstock.c:410
3451 msgctxt "Stock label"
3453 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3455 #: gtk/gtkstock.c:411
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Print Pre_view"
3458 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3460 #: gtk/gtkstock.c:412
3461 msgctxt "Stock label"
3463 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3465 #: gtk/gtkstock.c:413
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3470 #: gtk/gtkstock.c:414
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:415
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:416
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:417
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:418
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:419
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3500 #: gtk/gtkstock.c:420
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3505 #: gtk/gtkstock.c:421
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "వర్ణము (_C)"
3510 #: gtk/gtkstock.c:422
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #. Sorting direction
3516 #: gtk/gtkstock.c:424
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:426
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:427
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Spell Check"
3530 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:428
3533 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:430
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Strikethrough"
3541 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3543 #: gtk/gtkstock.c:431
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3549 #: gtk/gtkstock.c:433
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "కిందగీత (_U)"
3554 #: gtk/gtkstock.c:434
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3559 #: gtk/gtkstock.c:435
3560 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:437
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Normal Size"
3568 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3571 #: gtk/gtkstock.c:439
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3576 #: gtk/gtkstock.c:440
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3581 #: gtk/gtkstock.c:441
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3586 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3588 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3589 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3591 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3593 msgid "No deserialize function found for format %s"
3594 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3598 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3599 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3603 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3604 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3608 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3609 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3613 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3614 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3618 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3619 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3623 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3624 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3628 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3629 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3632 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3633 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3637 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3638 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3643 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3644 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3648 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3649 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3654 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3659 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3660 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3665 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3670 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3675 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3680 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 msgid "A <%s> element has already been specified"
3685 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3688 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3689 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3692 msgid "Serialized data is malformed"
3693 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3697 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3698 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:61
3701 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3702 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:62
3705 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3706 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:63
3709 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3710 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:64
3713 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3714 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:65
3717 msgid "LRO Left-to-right _override"
3718 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:66
3721 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3722 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:67
3725 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3726 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:68
3729 msgid "ZWS _Zero width space"
3730 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:69
3733 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3734 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:70
3737 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3738 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3740 #: gtk/gtkthemes.c:71
3742 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3743 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3745 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3746 msgid "--- No Tip ---"
3747 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3749 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3751 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3752 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3754 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3756 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3757 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3768 msgid "Turns volume down or up"
3769 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3772 msgid "Adjusts the volume"
3773 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3777 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3780 msgid "Decreases the volume"
3781 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3785 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3788 msgid "Increases the volume"
3789 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3797 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3799 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3800 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3801 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3802 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3806 msgctxt "volume percentage"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4116 msgctxt "paper size"
4118 msgstr "DL Envelope"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 2 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Choukei 3 Envelope"
4218 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Choukei 4 Envelope"
4223 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "hagaki (postcard)"
4228 msgstr "hagaki (postcard)"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "kahu Envelope"
4233 msgstr "kahu Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "kaku2 Envelope"
4238 msgstr "kaku2 Envelope"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "oufuku (reply postcard)"
4243 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "you4 Envelope"
4248 msgstr "you4 Envelope"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "6x9 Envelope"
4293 msgstr "6x9 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "7x9 Envelope"
4298 msgstr "7x9 Envelope"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "9x11 Envelope"
4303 msgstr "9x11 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4306 msgctxt "paper size"
4308 msgstr "a2 Envelope"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4346 msgctxt "paper size"
4348 msgstr "c5 Envelope"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "European edp"
4368 msgstr "European edp"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "FanFold European"
4383 msgstr "FanFold European"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "FanFold German Legal"
4393 msgstr "FanFold German Legal"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Government Legal"
4398 msgstr "Government Legal"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Government Letter"
4403 msgstr "Government Letter"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4413 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Index 4x6 ext"
4418 msgstr "Index 4x6 ext"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Legal Extra"
4443 msgstr "US Legal Extra"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Letter Extra"
4453 msgstr "US Letter Extra"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Letter Plus"
4458 msgstr "US Letter Plus"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Monarch Envelope"
4463 msgstr "Monarch Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#10 Envelope"
4468 msgstr "#10 Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#11 Envelope"
4473 msgstr "#11 Envelope"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#12 Envelope"
4478 msgstr "#12 Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "#14 Envelope"
4483 msgstr "#14 Envelope"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4486 msgctxt "paper size"
4488 msgstr "#9 Envelope"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Personal Envelope"
4493 msgstr "Personal Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "Wide Format"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Invite Envelope"
4533 msgstr "Invite Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Italian Envelope"
4538 msgstr "Italian Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "juuro-ku-kai"
4543 msgstr "juuro-ku-kai"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Postfix Envelope"
4553 msgstr "Postfix Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4556 msgctxt "paper size"
4558 msgstr "Small Photo"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc1 Envelope"
4563 msgstr "prc1 Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc10 Envelope"
4568 msgstr "prc10 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc2 Envelope"
4578 msgstr "prc2 Envelope"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc3 Envelope"
4583 msgstr "prc3 Envelope"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc4 Envelope"
4593 msgstr "prc4 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc5 Envelope"
4598 msgstr "prc5 Envelope"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc6 Envelope"
4603 msgstr "prc6 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc7 Envelope"
4608 msgstr "prc7 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc8 Envelope"
4613 msgstr "prc8 Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4621 msgctxt "paper size"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4627 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4628 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4632 msgid "Failed to write header\n"
4633 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4637 msgid "Failed to write hash table\n"
4638 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4642 msgid "Failed to write folder index\n"
4643 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4647 msgid "Failed to rewrite header\n"
4648 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4653 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4658 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4663 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4668 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4672 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4673 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4677 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4678 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4682 msgid "Cache file created successfully.\n"
4683 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4686 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4687 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4690 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4691 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4694 msgid "Don't include image data in the cache"
4695 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4698 msgid "Output a C header file"
4699 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4702 msgid "Turn off verbose output"
4703 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4706 msgid "Validate existing icon cache"
4707 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4711 msgid "File not found: %s\n"
4712 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4716 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4717 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4721 msgid "No theme index file.\n"
4722 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4727 "No theme index file in '%s'.\n"
4728 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4730 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4731 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4734 #: modules/input/imam-et.c:454
4735 msgid "Amharic (EZ+)"
4736 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4739 #: modules/input/imcedilla.c:92
4744 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4745 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4746 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4749 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4750 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4751 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4754 #: modules/input/imipa.c:145
4759 #: modules/input/immultipress.c:31
4761 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4764 #: modules/input/imthai.c:35
4769 #: modules/input/imti-er.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4771 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4774 #: modules/input/imti-et.c:453
4775 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4776 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4779 #: modules/input/imviqr.c:244
4780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4781 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4784 #: modules/input/imxim.c:28
4785 msgid "X Input Method"
4786 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4791 msgstr "వినియోగదారినామము:"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4800 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4801 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4806 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4807 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4811 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4812 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4816 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4817 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4820 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4821 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4826 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4830 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4834 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4835 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4839 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4840 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4844 msgid "Authentication is required on %s"
4845 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4850 msgstr "డొమైన్ (_D):"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4854 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4855 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4859 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4860 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4864 msgid "Authentication is required to print this document"
4865 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4869 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4870 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4874 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4875 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4881 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4886 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4887 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4892 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4893 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4898 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4899 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4903 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4904 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4908 msgid "The door is open on printer '%s'."
4909 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4913 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4914 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4918 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4919 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4923 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4924 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4928 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4929 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4933 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4934 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4938 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4939 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4943 msgid "Rejecting Jobs"
4944 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4948 msgstr "రెండు వైపుల"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4955 msgid "Paper Source"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4960 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4967 msgid "GhostScript pre-filtering"
4968 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4976 msgid "Long Edge (Standard)"
4977 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4979 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4981 msgid "Short Edge (Flip)"
4982 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4989 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4991 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4992 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4998 msgid "Printer Default"
4999 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5003 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5004 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5008 msgid "Convert to PS level 1"
5009 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5013 msgid "Convert to PS level 2"
5014 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5018 msgid "No pre-filtering"
5019 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
5021 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5022 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5024 msgid "Miscellaneous"
5027 #. Translators: These strings name the possible values of the
5028 #. * job priority option in the print dialog
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 #. Cups specific, non-ppd related settings
5047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5048 #. * in the print dialog
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5051 msgid "Pages per Sheet"
5052 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
5054 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5055 #. * in the print dialog
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5058 msgid "Job Priority"
5059 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5061 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5062 #. * in the print dialog
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5065 msgid "Billing Info"
5066 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5068 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5069 #. * pages that the printing system may support.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgid "Confidential"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "Unclassified"
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the front cover page.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the back cover page.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5113 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5114 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5119 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5121 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5122 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5125 msgid "Print at time"
5126 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5128 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5129 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5130 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5134 msgid "Custom %sx%s"
5135 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5137 #. default filename used for print-to-file
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5141 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5144 msgid "Print to File"
5145 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5153 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5161 msgid "Pages per _sheet:"
5162 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5169 msgid "_Output format"
5170 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5173 msgid "Print to LPR"
5174 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5177 msgid "Pages Per Sheet"
5178 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5181 msgid "Command Line"
5182 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5186 msgid "printer offline"
5187 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5191 msgid "ready to print"
5192 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5196 msgid "processing job"
5197 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5202 msgstr "నిలుపబడింది"
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5209 #. default filename used for print-to-test
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5212 msgid "test-output.%s"
5213 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5216 msgid "Print to Test Printer"
5217 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5219 #: tests/testfilechooser.c:207
5221 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5222 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"