]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "తరగతి"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "నామము"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "ప్రదర్శన"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "తెర"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ఫ్లాగ్"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
319 "అయివుండవచ్చు."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
390 "చెప్పబడలేదు."
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 msgstr[1] ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr ""
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
758 "తొలగించును"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr ""
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "be parsed."
784 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintabలాగే"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "వర్ణాలు"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1162 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgid "License"
1170 msgstr "లైసెన్స్"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "పరపతులు(_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "గురించి%s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "పరపతులు"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "వ్రాసినవారు"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "అనువదించినవారు"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "కళ"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calender:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "అచేతనమైన"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "చెల్లని"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1425 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "చిక్కని(_S):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "విలువ(_V):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "పచ్చ(_G):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "నీలం(_B):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1499 "చేయుము"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "వర్ణచట్రం"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1516 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1535 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "వర్ణెంపిక"
1540
1541 #. Translate to the default units to use for presenting
1542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1546 #.
1547 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 msgid "default:mm"
1549 msgstr "default:mm"
1550
1551 #. And show the custom paper dialog
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1553 msgid "Manage Custom Sizes"
1554 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1555
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 msgid "inch"
1558 msgstr "అంగుళం"
1559
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 msgid "mm"
1562 msgstr "మిమి"
1563
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1565 msgid "Margins from Printer..."
1566 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1567
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1569 #, c-format
1570 msgid "Custom Size %d"
1571 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1574 msgid "_Width:"
1575 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1578 msgid "_Height:"
1579 msgstr "ఎత్తు(_H):"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1582 msgid "Paper Size"
1583 msgstr "పుట పరిమాణం"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1586 msgid "_Top:"
1587 msgstr "పైన(_T):"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1590 msgid "_Bottom:"
1591 msgstr "క్రింద(_B):"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1594 msgid "_Left:"
1595 msgstr "ఎడమ(_L):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1598 msgid "_Right:"
1599 msgstr "కుడి(_R):"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1602 msgid "Paper Margins"
1603 msgstr "పుట అంచులు"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9975
1614 msgid "Caps Lock is on"
1615 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1618 msgid "Select A File"
1619 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1622 msgid "Desktop"
1623 msgstr "రంగస్థలం"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1626 msgid "(None)"
1627 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1630 msgid "Other..."
1631 msgstr "ఇతరములు"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1634 msgid "Type name of new folder"
1635 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1638 msgid "Could not retrieve information about the file"
1639 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1642 msgid "Could not add a bookmark"
1643 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1646 msgid "Could not remove bookmark"
1647 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1650 msgid "The folder could not be created"
1651 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1654 msgid ""
1655 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1656 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1657 msgstr ""
1658 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1659 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1662 msgid "Invalid file name"
1663 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1666 msgid "The folder contents could not be displayed"
1667 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1668
1669 #. Translators: the first string is a path and the second string
1670 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1671 #. * to translate.
1672 #.
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1674 #, c-format
1675 msgid "%1$s on %2$s"
1676 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1679 msgid "Search"
1680 msgstr "శోధించు"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1683 msgid "Recently Used"
1684 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1687 msgid "Select which types of files are shown"
1688 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1691 #, c-format
1692 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1693 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1698 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1701 #, c-format
1702 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1703 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1706 #, c-format
1707 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1708 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1711 #, c-format
1712 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1713 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1720 msgid "Remove"
1721 msgstr "తీసివేయి"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1724 msgid "Rename..."
1725 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1726
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1729 msgid "Places"
1730 msgstr "స్థానములు"
1731
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1734 msgid "_Places"
1735 msgstr "స్థానములు(_P)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1738 msgid "_Add"
1739 msgstr "జతచేయు(_A)"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1742 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1743 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1746 msgid "_Remove"
1747 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1754 msgid "_Add to Bookmarks"
1755 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1758 msgid "Show _Hidden Files"
1759 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1762 msgid "Show _Size Column"
1763 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1766 msgid "Files"
1767 msgstr "దస్త్రములు"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1770 msgid "Name"
1771 msgstr "నామము:"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1774 msgid "Size"
1775 msgstr "పరిమాణము"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1778 msgid "Modified"
1779 msgstr "మార్చబడిన"
1780
1781 #. Label
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1783 msgid "_Name:"
1784 msgstr "నామము(_N):"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1787 msgid "_Browse for other folders"
1788 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1793
1794 #. Create Folder
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1800 msgid "_Location:"
1801 msgstr "స్థానము(_L):"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1812 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1813 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1816 #, c-format
1817 msgid "Shortcut %s already exists"
1818 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1821 #, c-format
1822 msgid "Shortcut %s does not exist"
1823 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1826 #, c-format
1827 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1828 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1834 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1837 msgid "_Replace"
1838 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1841 msgid "Could not start the search process"
1842 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1845 msgid ""
1846 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1847 "Please make sure it is running."
1848 msgstr ""
1849 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1852 msgid "Could not send the search request"
1853 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1856 msgid "Search:"
1857 msgstr "శోధించు:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not mount %s"
1862 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1866 msgid "Unknown"
1867 msgstr "అపరిచిత"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1870 msgid "%H:%M"
1871 msgstr "%H:%M"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1876
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1880 msgid "Invalid path"
1881 msgstr "చెల్లని పాత్"
1882
1883 #. translators: this text is shown when there are no completions
1884 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1885 #.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1887 msgid "No match"
1888 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1889
1890 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1891 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1894 msgid "Sole completion"
1895 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1896
1897 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1898 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1899 #. * a longer match
1900 #.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1902 msgid "Complete, but not unique"
1903 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1904
1905 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1906 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1908 msgid "Completing..."
1909 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1910
1911 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1913 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1914 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1916 msgid "Only local files may be selected"
1917 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1918
1919 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1922 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1924 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1925 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1926
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1928 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1929 #. * and then hits Tab
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1931 msgid "Path does not exist"
1932 msgstr "దారి లేదు"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1936 #, c-format
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1941 msgid "Folders"
1942 msgstr "సంచులు"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1945 msgid "Fol_ders"
1946 msgstr "సంచులు(_d)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1949 msgid "_Files"
1950 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1953 #, c-format
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1963 msgstr ""
1964 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1965 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1968 msgid "_New Folder"
1969 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1972 msgid "De_lete File"
1973 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1976 msgid "_Rename File"
1977 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1983 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1986 msgid "New Folder"
1987 msgstr "కొత్త సంచి"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1990 msgid "_Folder name:"
1991 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1994 msgid "C_reate"
1995 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1998 #, c-format
1999 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2003 #, c-format
2004 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2008 #, c-format
2009 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2013 msgid "Delete File"
2014 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2019 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2024 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2029 msgstr ""
2030 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2031 ": %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2034 msgid "Rename File"
2035 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2038 #, c-format
2039 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2040 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2043 msgid "_Rename"
2044 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2047 msgid "_Selection: "
2048 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2054 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2055 msgstr ""
2056 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2057 "అమర్చి చూడండి  %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2060 msgid "Invalid UTF-8"
2061 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2064 msgid "Name too long"
2065 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2068 msgid "Couldn't convert filename"
2069 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2070
2071 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2072 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2073 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2074 #. * this particular string.
2075 #.
2076 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2077 msgid "File System"
2078 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2081 msgid "Could not obtain root folder"
2082 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2085 msgid "(Empty)"
2086 msgstr "(ఖాళీ)"
2087
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2089 msgid "Pick a Font"
2090 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2091
2092 #. Initialize fields
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2094 msgid "Sans 12"
2095 msgstr "సాన్స్  12"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2098 msgid "Font"
2099 msgstr "ఫాంటు"
2100
2101 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2102 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2104 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2108 msgid "_Family:"
2109 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2112 msgid "_Style:"
2113 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2116 msgid "Si_ze:"
2117 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2118
2119 #. create the text entry widget
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2121 msgid "_Preview:"
2122 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2125 msgid "Font Selection"
2126 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2127
2128 #: gtk/gtkgamma.c:408
2129 msgid "Gamma"
2130 msgstr "గామా"
2131
2132 #: gtk/gtkgamma.c:418
2133 msgid "_Gamma value"
2134 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2135
2136 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2137 #. * load it.
2138 #.
2139 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2140 #, c-format
2141 msgid "Error loading icon: %s"
2142 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2143
2144 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2148 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2149 "You can get a copy from:\n"
2150 "\t%s"
2151 msgstr ""
2152 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2153 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2156 #, c-format
2157 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2158 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2159
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2161 msgid "Failed to load icon"
2162 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2163
2164 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2165 msgid "Simple"
2166 msgstr "సాధారణ"
2167
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2169 msgctxt "input method menu"
2170 msgid "System"
2171 msgstr "సిస్టమ్"
2172
2173 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2174 #, c-format
2175 msgctxt "input method menu"
2176 msgid "System (%s)"
2177 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2180 msgid "Input"
2181 msgstr "ఎగుబడి"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2184 msgid "No extended input devices"
2185 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2188 msgid "_Device:"
2189 msgstr "పరికరము(_D):"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2192 msgid "Disabled"
2193 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2196 msgid "Screen"
2197 msgstr "తెర"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2200 msgid "Window"
2201 msgstr "గవాక్షం"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2204 msgid "_Mode:"
2205 msgstr "రీతి(_M):"
2206
2207 #. The axis listbox
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2209 msgid "Axes"
2210 msgstr "అక్షము"
2211
2212 #. Keys listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2214 msgid "Keys"
2215 msgstr "కీస్"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2218 msgid "_X:"
2219 msgstr "_X:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2222 msgid "_Y:"
2223 msgstr "_Y:"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2226 msgid "_Pressure:"
2227 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2230 msgid "X _tilt:"
2231 msgstr "X వాలు(_t):"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2234 msgid "Y t_ilt:"
2235 msgstr "Y వాలు(_i):"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2238 msgid "_Wheel:"
2239 msgstr "చక్రం(_W):"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2242 msgid "none"
2243 msgstr "శూన్యం"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2246 msgid "(disabled)"
2247 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2250 msgid "(unknown)"
2251 msgstr "(అపరిచిత)"
2252
2253 #. and clear button
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2255 msgid "Cl_ear"
2256 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2257
2258 #. Open Link
2259 #: gtk/gtklabel.c:5529
2260 msgid "_Open Link"
2261 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2262
2263 #. Copy Link Address
2264 #: gtk/gtklabel.c:5541
2265 msgid "Copy _Link Address"
2266 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2267
2268 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2269 msgid "Copy URL"
2270 msgstr "URI నకలుతీయు"
2271
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2273 msgid "Invalid URI"
2274 msgstr "చెల్లని URI"
2275
2276 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:450
2278 msgid "Load additional GTK+ modules"
2279 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2280
2281 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:451
2283 msgid "MODULES"
2284 msgstr "ప్రమాణాలు"
2285
2286 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:453
2288 msgid "Make all warnings fatal"
2289 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2290
2291 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:456
2293 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2294 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2295
2296 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:459
2298 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2299 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2300
2301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2305 #.
2306 #: gtk/gtkmain.c:709
2307 msgid "default:LTR"
2308 msgstr "default:LTR"
2309
2310 #: gtk/gtkmain.c:775
2311 #, c-format
2312 msgid "Cannot open display: %s"
2313 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2314
2315 #: gtk/gtkmain.c:812
2316 msgid "GTK+ Options"
2317 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2318
2319 #: gtk/gtkmain.c:812
2320 msgid "Show GTK+ Options"
2321 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2324 msgid "Co_nnect"
2325 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2336 msgid "_Username:"
2337 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2340 msgid "_Domain:"
2341 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2344 msgid "_Password:"
2345 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2348 msgid "Forget password _immediately"
2349 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2352 msgid "Remember password until you _logout"
2353 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2356 msgid "Remember _forever"
2357 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2360 #, c-format
2361 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2362 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to end process"
2367 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2370 msgid "_End Process"
2371 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2374 #, c-format
2375 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2376 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2377
2378 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2380 msgid "Terminal Pager"
2381 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2384 msgid "Top Command"
2385 msgstr "పై ఆదేశము"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2388 msgid "Bourne Again Shell"
2389 msgstr "Bourne Again Shell"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2392 msgid "Bourne Shell"
2393 msgstr "Bourne Shell"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2396 msgid "Z Shell"
2397 msgstr "Z Shell"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2400 #, c-format
2401 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2402 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2405 #, c-format
2406 msgid "Page %u"
2407 msgstr "పుట %u"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2410 msgid "Not a valid page setup file"
2411 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2414 msgid "Any Printer"
2415 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2418 msgid "For portable documents"
2419 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Margins:\n"
2425 " Left: %s %s\n"
2426 " Right: %s %s\n"
2427 " Top: %s %s\n"
2428 " Bottom: %s %s"
2429 msgstr ""
2430 "అంచులు:\n"
2431 " ఎడమ: %s %s\n"
2432 " కుడి: %s %s\n"
2433 " పైన: %s %s\n"
2434 " క్రింద: %s %s"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2437 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2441 msgid "_Format for:"
2442 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2445 msgid "_Paper size:"
2446 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2449 msgid "_Orientation:"
2450 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2453 msgid "Page Setup"
2454 msgstr "పుచ అమర్పు"
2455
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2457 msgid "Up Path"
2458 msgstr "పై పాత్"
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2461 msgid "Down Path"
2462 msgstr "క్రింది పాత్"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2467
2468 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2469 msgid "Authentication"
2470 msgstr "దృవీకరణము"
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2473 msgid "Not available"
2474 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2475
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2477 msgid "_Save in folder:"
2478 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2479
2480 #. translators: this string is the default job title for print
2481 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2482 #. * by the job number.
2483 #.
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2485 #, c-format
2486 msgid "%s job #%d"
2487 msgstr "%s కార్యము #%d"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Initial state"
2492 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Preparing to print"
2497 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Generating data"
2502 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Sending data"
2507 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Waiting"
2512 msgstr "వేచివుంది"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Blocking on issue"
2517 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Printing"
2522 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Finished"
2527 msgstr "ముగిసినది"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Finished with error"
2532 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2535 #, c-format
2536 msgid "Preparing %d"
2537 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2540 #, c-format
2541 msgid "Preparing"
2542 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2545 #, c-format
2546 msgid "Printing %d"
2547 msgstr "ముద్రణ %d"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2550 #, c-format
2551 msgid "Error creating print preview"
2552 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2555 #, c-format
2556 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2557 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2560 #, c-format
2561 msgid "Error launching preview"
2562 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2565 #, c-format
2566 msgid "Error printing"
2567 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2570 msgid "Application"
2571 msgstr "అప్లికేషన్"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2574 msgid "Printer offline"
2575 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2578 msgid "Out of paper"
2579 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2580
2581 #. Translators: this is a printer status.
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2584 msgid "Paused"
2585 msgstr "నిలుపబడింది"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2588 msgid "Need user intervention"
2589 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2592 msgid "Custom size"
2593 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2596 msgid "No printer found"
2597 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2601 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2604 msgid "Error from StartDoc"
2605 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2609 msgid "Not enough free memory"
2610 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2618 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2622 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2625 msgid "Unspecified error"
2626 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Getting printer information failed"
2631 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2634 msgid "Getting printer information..."
2635 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2638 msgid "Printer"
2639 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2640
2641 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2643 msgid "Location"
2644 msgstr "స్థానము"
2645
2646 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2648 msgid "Status"
2649 msgstr "స్థితి"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2652 msgid "Range"
2653 msgstr "పరిధి"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2656 msgid "_All Pages"
2657 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2660 msgid "C_urrent Page"
2661 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2664 msgid "Se_lection"
2665 msgstr "ఎంపిక(_l)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2668 msgid "Pag_es:"
2669 msgstr "పేజీలు (_e):"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2672 msgid ""
2673 "Specify one or more page ranges,\n"
2674 " e.g. 1-3,7,11"
2675 msgstr ""
2676 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2677 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2680 msgid "Pages"
2681 msgstr "పేజీలు"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2684 msgid "Copies"
2685 msgstr "నకళ్ళు"
2686
2687 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2689 msgid "Copie_s:"
2690 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2693 msgid "C_ollate"
2694 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2697 msgid "_Reverse"
2698 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2701 msgid "General"
2702 msgstr "సాధారణ"
2703
2704 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2705 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2706 #.
2707 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2708 #. * multiple pages on a sheet when printing
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2712 msgid "Left to right, top to bottom"
2713 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2717 msgid "Left to right, bottom to top"
2718 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2722 msgid "Right to left, top to bottom"
2723 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2727 msgid "Right to left, bottom to top"
2728 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2732 msgid "Top to bottom, left to right"
2733 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2737 msgid "Top to bottom, right to left"
2738 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2742 msgid "Bottom to top, left to right"
2743 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2747 msgid "Bottom to top, right to left"
2748 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2749
2750 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2751 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2755 msgid "Page Ordering"
2756 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2759 msgid "Left to right"
2760 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2763 msgid "Right to left"
2764 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2767 msgid "Top to bottom"
2768 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2771 msgid "Bottom to top"
2772 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2775 msgid "Layout"
2776 msgstr "నమూనా"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2779 msgid "T_wo-sided:"
2780 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2783 msgid "Pages per _side:"
2784 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2787 msgid "Page or_dering:"
2788 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2791 msgid "_Only print:"
2792 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2793
2794 #. In enum order
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2796 msgid "All sheets"
2797 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2800 msgid "Even sheets"
2801 msgstr "సరి షీట్స్"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2804 msgid "Odd sheets"
2805 msgstr "బేసి షీట్స్"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2808 msgid "Sc_ale:"
2809 msgstr "కొలత(_a):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2812 msgid "Paper"
2813 msgstr "పుట"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2816 msgid "Paper _type:"
2817 msgstr "పుట రకం(_t):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2820 msgid "Paper _source:"
2821 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2824 msgid "Output t_ray:"
2825 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2828 msgid "Or_ientation:"
2829 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2830
2831 #. In enum order
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2833 msgid "Portrait"
2834 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2837 msgid "Landscape"
2838 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2841 msgid "Reverse portrait"
2842 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2845 msgid "Reverse landscape"
2846 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2849 msgid "Job Details"
2850 msgstr "కార్యము వివరములు"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2853 msgid "Pri_ority:"
2854 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2857 msgid "_Billing info:"
2858 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2861 msgid "Print Document"
2862 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2863
2864 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2865 #. * in the print dialog
2866 #.
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2868 msgid "_Now"
2869 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2872 msgid "A_t:"
2873 msgstr "వద్ద(_t):"
2874
2875 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2876 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2877 #. * supported.
2878 #.
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2880 msgid ""
2881 "Specify the time of print,\n"
2882 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2883 msgstr ""
2884 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2885 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2888 msgid "Time of print"
2889 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2892 msgid "On _hold"
2893 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2896 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2897 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2900 msgid "Add Cover Page"
2901 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2902
2903 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2904 #. * dialog that controls the front cover page.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2907 msgid "Be_fore:"
2908 msgstr "ముందు(_f):"
2909
2910 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2911 #. * dialog that controls the back cover page.
2912 #.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2914 msgid "_After:"
2915 msgstr "తరువాత(_A):"
2916
2917 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2918 #. * job-specific options in the print dialog
2919 #.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2921 msgid "Job"
2922 msgstr "కార్యము"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2925 msgid "Advanced"
2926 msgstr "ఆధునిక"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2929 msgid "Image Quality"
2930 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2933 msgid "Color"
2934 msgstr "వర్ణము"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2937 msgid "Finishing"
2938 msgstr "ముగిస్తోంది"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2941 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2942 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2945 msgid "Print"
2946 msgstr "ముద్రించు"
2947
2948 #: gtk/gtkrc.c:2874
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2951 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2952
2953 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2956 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2957
2958 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2960 #, c-format
2961 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2962 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2965 msgid "Select which type of documents are shown"
2966 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2969 #, c-format
2970 msgid "No item for URI '%s' found"
2971 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2974 msgid "Untitled filter"
2975 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2978 msgid "Could not remove item"
2979 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2982 msgid "Could not clear list"
2983 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2986 msgid "Copy _Location"
2987 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2990 msgid "_Remove From List"
2991 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2994 msgid "_Clear List"
2995 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2998 msgid "Show _Private Resources"
2999 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3000
3001 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3002 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3003 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3004 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3005 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3006 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3007 #. * right place when idly populating the menu in case the
3008 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3009 #. * recent chooser menu widget.
3010 #.
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3012 msgid "No items found"
3013 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3016 #, c-format
3017 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3018 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3021 #, c-format
3022 msgid "Open '%s'"
3023 msgstr "'%s' తెరువుము"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3026 msgid "Unknown item"
3027 msgstr "తెలియని అంశము"
3028
3029 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3030 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3031 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3032 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3033 #.
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3035 #, c-format
3036 msgctxt "recent menu label"
3037 msgid "_%d. %s"
3038 msgstr "_%d. %s"
3039
3040 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3041 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3042 #.
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3044 #, c-format
3045 msgctxt "recent menu label"
3046 msgid "%d. %s"
3047 msgstr "%d. %s"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3055 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3056
3057 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3058 #: gtk/gtkstock.c:288
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "Information"
3061 msgstr "సమాచారం"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:289
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Warning"
3066 msgstr "హెచ్చరిక"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:290
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Error"
3071 msgstr "దోషము"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:291
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Question"
3076 msgstr "ప్రశ్న"
3077
3078 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3079 #. * need the mnemonics to be rationalized
3080 #.
3081 #: gtk/gtkstock.c:296
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_About"
3084 msgstr "గురించి (_A)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:297
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Add"
3089 msgstr "జతచేయు (_A)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:298
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Apply"
3094 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:299
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Bold"
3099 msgstr "మందం (_B)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:300
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Cancel"
3104 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:301
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_CD-Rom"
3109 msgstr "_CD-Rom"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:302
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Clear"
3114 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:303
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Close"
3119 msgstr "మూయుము (_C)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:304
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "C_onnect"
3124 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:305
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Convert"
3129 msgstr "మార్చుము (_C)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:306
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Copy"
3134 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:307
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Cu_t"
3139 msgstr "కోయుము (_t)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:308
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Delete"
3144 msgstr "తొలగించు (_D)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:309
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Discard"
3149 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:310
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Disconnect"
3154 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:311
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Execute"
3159 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:312
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Edit"
3164 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:313
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Find"
3169 msgstr "వెతుకు (_F)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:314
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Find and _Replace"
3174 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:315
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Floppy"
3179 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:316
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Fullscreen"
3184 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:317
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Leave Fullscreen"
3189 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3190
3191 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3192 #: gtk/gtkstock.c:319
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Bottom"
3195 msgstr "క్రింద (_B)"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:321
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 msgid "_First"
3201 msgstr "మొదలు (_F)"
3202
3203 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3204 #: gtk/gtkstock.c:323
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgid "_Last"
3207 msgstr "చివర (_P)"
3208
3209 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3210 #: gtk/gtkstock.c:325
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Top"
3213 msgstr "పైన (_T)"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go back"
3216 #: gtk/gtkstock.c:327
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 msgid "_Back"
3219 msgstr "వెనుక (_B)"
3220
3221 #. This is a navigation label as in "go down"
3222 #: gtk/gtkstock.c:329
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_Down"
3225 msgstr "క్రింద (_D)"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go forward"
3228 #: gtk/gtkstock.c:331
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_Forward"
3231 msgstr "ముందుకు (_F)"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go up"
3234 #: gtk/gtkstock.c:333
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_Up"
3237 msgstr "పైన (_U)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:334
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Harddisk"
3242 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:335
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Help"
3247 msgstr "సహాయం (_H)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:336
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Home"
3252 msgstr "నివాసం (_H)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:337
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Increase Indent"
3257 msgstr "గంటును పెంచు"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:338
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Decrease Indent"
3262 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:339
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Index"
3267 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:340
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Information"
3272 msgstr "సమాచారం (_I)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:341
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Italic"
3277 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:342
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Jump to"
3282 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3283
3284 #. This is about text justification, "centered text"
3285 #: gtk/gtkstock.c:344
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Center"
3288 msgstr "మధ్య (_C)"
3289
3290 #. This is about text justification
3291 #: gtk/gtkstock.c:346
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Fill"
3294 msgstr "నింపుము (_F)"
3295
3296 #. This is about text justification, "left-justified text"
3297 #: gtk/gtkstock.c:348
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Left"
3300 msgstr "ఎడమ (_L)"
3301
3302 #. This is about text justification, "right-justified text"
3303 #: gtk/gtkstock.c:350
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Right"
3306 msgstr "కుడి (_R)"
3307
3308 #. Media label, as in "fast forward"
3309 #: gtk/gtkstock.c:353
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "_Forward"
3312 msgstr "ముందుకు (_F)"
3313
3314 #. Media label, as in "next song"
3315 #: gtk/gtkstock.c:355
3316 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgid "_Next"
3318 msgstr "కొత్త (_N)"
3319
3320 #. Media label, as in "pause music"
3321 #: gtk/gtkstock.c:357
3322 msgctxt "Stock label, media"
3323 msgid "P_ause"
3324 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3325
3326 #. Media label, as in "play music"
3327 #: gtk/gtkstock.c:359
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "_Play"
3330 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3331
3332 #. Media label, as in  "previous song"
3333 #: gtk/gtkstock.c:361
3334 msgctxt "Stock label, media"
3335 msgid "Pre_vious"
3336 msgstr "మునుపటి (_v)"
3337
3338 #. Media label
3339 #: gtk/gtkstock.c:363
3340 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgid "_Record"
3342 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3343
3344 #. Media label
3345 #: gtk/gtkstock.c:365
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "R_ewind"
3348 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3349
3350 #. Media label
3351 #: gtk/gtkstock.c:367
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Stop"
3354 msgstr "ఆపు (_S)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:368
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Network"
3359 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:369
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_New"
3364 msgstr "కొత్త (_N)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:370
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_No"
3369 msgstr "వద్దు (_N)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:371
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_OK"
3374 msgstr "సరే (_O)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:372
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Open"
3379 msgstr "తెరచు (_O)"
3380
3381 #. Page orientation
3382 #: gtk/gtkstock.c:374
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Landscape"
3385 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3386
3387 #. Page orientation
3388 #: gtk/gtkstock.c:376
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Portrait"
3391 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3392
3393 #. Page orientation
3394 #: gtk/gtkstock.c:378
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Reverse landscape"
3397 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3398
3399 #. Page orientation
3400 #: gtk/gtkstock.c:380
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Reverse portrait"
3403 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:381
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Page Set_up"
3408 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:382
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Paste"
3413 msgstr "అతికించు (_P)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:383
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Preferences"
3418 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:384
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Print"
3423 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:385
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Print Pre_view"
3428 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:386
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Properties"
3433 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:387
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Quit"
3438 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:388
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Redo"
3443 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:389
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Refresh"
3448 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:390
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Remove"
3453 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:391
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Revert"
3458 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:392
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Save"
3463 msgstr "దాచు (_S)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:393
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Save _As"
3468 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:394
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Select _All"
3473 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:395
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Color"
3478 msgstr "వర్ణము (_C)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:396
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Font"
3483 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3484
3485 #. Sorting direction
3486 #: gtk/gtkstock.c:398
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Ascending"
3489 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3490
3491 #. Sorting direction
3492 #: gtk/gtkstock.c:400
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Descending"
3495 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:401
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Spell Check"
3500 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:402
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Stop"
3505 msgstr "ఆపు (_S)"
3506
3507 #. Font variant
3508 #: gtk/gtkstock.c:404
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Strikethrough"
3511 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:405
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Undelete"
3516 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3517
3518 #. Font variant
3519 #: gtk/gtkstock.c:407
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Underline"
3522 msgstr "కిందగీత (_U)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:408
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Undo"
3527 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:409
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Yes"
3532 msgstr "అవును (_Y)"
3533
3534 #. Zoom
3535 #: gtk/gtkstock.c:411
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Normal Size"
3538 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3539
3540 #. Zoom
3541 #: gtk/gtkstock.c:413
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Best _Fit"
3544 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:414
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Zoom _In"
3549 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:415
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Zoom _Out"
3554 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3557 #, c-format
3558 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3559 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3562 #, c-format
3563 msgid "No deserialize function found for format %s"
3564 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3567 #, c-format
3568 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3569 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3572 #, c-format
3573 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3574 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3577 #, c-format
3578 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3579 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3582 #, c-format
3583 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3584 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3587 #, c-format
3588 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3589 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3592 #, c-format
3593 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3594 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3597 #, c-format
3598 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3599 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3602 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3603 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3606 #, c-format
3607 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3608 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3612 #, c-format
3613 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3614 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3617 #, c-format
3618 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3619 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3622 #, c-format
3623 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3624 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3630 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3633 #, c-format
3634 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3635 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3640 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3643 #, c-format
3644 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3645 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3648 #, c-format
3649 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3650 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3653 #, c-format
3654 msgid "A <%s> element has already been specified"
3655 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3658 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3659 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3662 msgid "Serialized data is malformed"
3663 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3666 msgid ""
3667 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3668 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:61
3671 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3672 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:62
3675 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3676 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:63
3679 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3680 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:64
3683 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3684 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:65
3687 msgid "LRO Left-to-right _override"
3688 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:66
3691 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3692 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:67
3695 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3696 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:68
3699 msgid "ZWS _Zero width space"
3700 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:69
3703 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3704 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:70
3707 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3708 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3709
3710 #: gtk/gtkthemes.c:71
3711 #, c-format
3712 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3713 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3714
3715 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3716 msgid "--- No Tip ---"
3717 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3718
3719 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3720 #, c-format
3721 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3722 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3723
3724 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3725 #, c-format
3726 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3727 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3728
3729 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3730 msgid "Empty"
3731 msgstr "ఖాళీ"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3734 msgid "Volume"
3735 msgstr "వాల్యూమ్"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3738 msgid "Turns volume down or up"
3739 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3740
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3742 msgid "Adjusts the volume"
3743 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3744
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3746 msgid "Volume Down"
3747 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3750 msgid "Decreases the volume"
3751 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3754 msgid "Volume Up"
3755 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3758 msgid "Increases the volume"
3759 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3762 msgid "Muted"
3763 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3766 msgid "Full Volume"
3767 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3768
3769 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3770 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3771 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3772 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3773 #.
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3775 #, c-format
3776 msgctxt "volume percentage"
3777 msgid "%d %%"
3778 msgstr "%d %%"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "asme_f"
3783 msgstr "asme_f"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A0x2"
3788 msgstr "A0x2"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A0"
3793 msgstr "A0"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A0x3"
3798 msgstr "A0x3"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A1"
3803 msgstr "A1"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A10"
3808 msgstr "A10"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A1x3"
3813 msgstr "A1x3"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A1x4"
3818 msgstr "A1x4"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A2"
3823 msgstr "A2"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A2x3"
3828 msgstr "A2x3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A2x4"
3833 msgstr "A2x4"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A2x5"
3838 msgstr "A2x5"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3"
3843 msgstr "A3"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3 Extra"
3848 msgstr "A3 Extra"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3x3"
3853 msgstr "A3x3"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3x4"
3858 msgstr "A3x4"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3x5"
3863 msgstr "A3x5"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x6"
3868 msgstr "A3x6"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x7"
3873 msgstr "A3x7"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4"
3878 msgstr "A4"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4 Extra"
3883 msgstr "A4 Extra"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4 Tab"
3888 msgstr "A4 Tab"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x3"
3893 msgstr "A4x3"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x4"
3898 msgstr "A4x4"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x5"
3903 msgstr "A4x5"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x6"
3908 msgstr "A4x6"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x7"
3913 msgstr "A4x7"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x8"
3918 msgstr "A4x8"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x9"
3923 msgstr "A4x9"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A5"
3928 msgstr "A5"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A5 Extra"
3933 msgstr "A5 Extra"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A6"
3938 msgstr "A6"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A7"
3943 msgstr "A7"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A8"
3948 msgstr "A8"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A9"
3953 msgstr "A9"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B0"
3958 msgstr "B0"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B1"
3963 msgstr "B1"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B10"
3968 msgstr "B10"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B2"
3973 msgstr "B2"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B3"
3978 msgstr "B3"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B4"
3983 msgstr "B4"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B5"
3988 msgstr "B5"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B5 Extra"
3993 msgstr "B5 Extra"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B6"
3998 msgstr "B6"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B6/C4"
4003 msgstr "B6/C4"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B7"
4008 msgstr "B7"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B8"
4013 msgstr "B8"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B9"
4018 msgstr "B9"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C0"
4023 msgstr "C0"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C1"
4028 msgstr "C1"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C10"
4033 msgstr "C10"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C2"
4038 msgstr "C2"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C3"
4043 msgstr "C3"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C4"
4048 msgstr "C4"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C5"
4053 msgstr "C5"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C6"
4058 msgstr "C6"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C6/C5"
4063 msgstr "C6/C5"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C7"
4068 msgstr "C7"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C7/C6"
4073 msgstr "C7/C6"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C8"
4078 msgstr "C8"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C9"
4083 msgstr "C9"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "DL Envelope"
4088 msgstr "DL Envelope"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "RA0"
4093 msgstr "RA0"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "RA1"
4098 msgstr "RA1"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "RA2"
4103 msgstr "RA2"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "SRA0"
4108 msgstr "SRA0"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "SRA1"
4113 msgstr "SRA1"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "SRA2"
4118 msgstr "SRA2"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB0"
4123 msgstr "JB0"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB1"
4128 msgstr "JB1"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB10"
4133 msgstr "JB10"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB2"
4138 msgstr "JB2"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB3"
4143 msgstr "JB3"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB4"
4148 msgstr "JB4"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB5"
4153 msgstr "JB5"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB6"
4158 msgstr "JB6"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB7"
4163 msgstr "JB7"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB8"
4168 msgstr "JB8"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB9"
4173 msgstr "JB9"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "jis exec"
4178 msgstr "jis exec"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 2 Envelope"
4183 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 3 Envelope"
4188 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Choukei 4 Envelope"
4193 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "hagaki (postcard)"
4198 msgstr "hagaki (postcard)"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "kahu Envelope"
4203 msgstr "kahu Envelope"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "kaku2 Envelope"
4208 msgstr "kaku2 Envelope"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "oufuku (reply postcard)"
4213 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "you4 Envelope"
4218 msgstr "you4 Envelope"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x11"
4223 msgstr "10x11"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "10x13"
4228 msgstr "10x13"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x14"
4233 msgstr "10x14"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x15"
4238 msgstr "10x15"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "11x12"
4243 msgstr "11x12"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "11x15"
4248 msgstr "11x15"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "12x19"
4253 msgstr "12x19"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "5x7"
4258 msgstr "5x7"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "6x9 Envelope"
4263 msgstr "6x9 Envelope"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "7x9 Envelope"
4268 msgstr "7x9 Envelope"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "9x11 Envelope"
4273 msgstr "9x11 Envelope"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "a2 Envelope"
4278 msgstr "a2 Envelope"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Arch A"
4283 msgstr "Arch A"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Arch B"
4288 msgstr "Arch B"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch C"
4293 msgstr "Arch C"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch D"
4298 msgstr "Arch D"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch E"
4303 msgstr "Arch E"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "b-plus"
4308 msgstr "b-plus"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "c"
4313 msgstr "c"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "c5 Envelope"
4318 msgstr "c5 Envelope"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "d"
4323 msgstr "d"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "e"
4328 msgstr "e"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "edp"
4333 msgstr "edp"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "European edp"
4338 msgstr "European edp"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Executive"
4343 msgstr "Executive"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "f"
4348 msgstr "f"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "FanFold European"
4353 msgstr "FanFold European"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold US"
4358 msgstr "FanFold US"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "FanFold German Legal"
4363 msgstr "FanFold German Legal"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Government Legal"
4368 msgstr "Government Legal"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Government Letter"
4373 msgstr "Government Letter"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Index 3x5"
4378 msgstr "Index 3x5"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4383 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 4x6 ext"
4388 msgstr "Index 4x6 ext"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 5x8"
4393 msgstr "Index 5x8"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Invoice"
4398 msgstr "Invoice"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Tabloid"
4403 msgstr "Tabloid"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Legal"
4408 msgstr "US Legal"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Legal Extra"
4413 msgstr "US Legal Extra"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Letter"
4418 msgstr "US Letter"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Letter Extra"
4423 msgstr "US Letter Extra"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Letter Plus"
4428 msgstr "US Letter Plus"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Monarch Envelope"
4433 msgstr "Monarch Envelope"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#10 Envelope"
4438 msgstr "#10 Envelope"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#11 Envelope"
4443 msgstr "#11 Envelope"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#12 Envelope"
4448 msgstr "#12 Envelope"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#14 Envelope"
4453 msgstr "#14 Envelope"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#9 Envelope"
4458 msgstr "#9 Envelope"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Personal Envelope"
4463 msgstr "Personal Envelope"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Quarto"
4468 msgstr "Quarto"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Super A"
4473 msgstr "Super A"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Super B"
4478 msgstr "Super B"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Wide Format"
4483 msgstr "Wide Format"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Dai-pa-kai"
4488 msgstr "Dai-pa-kai"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Folio"
4493 msgstr "Folio"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Folio sp"
4498 msgstr "Folio sp"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Invite Envelope"
4503 msgstr "Invite Envelope"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Italian Envelope"
4508 msgstr "Italian Envelope"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "juuro-ku-kai"
4513 msgstr "juuro-ku-kai"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "pa-kai"
4518 msgstr "pa-kai"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Postfix Envelope"
4523 msgstr "Postfix Envelope"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Small Photo"
4528 msgstr "Small Photo"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc1 Envelope"
4533 msgstr "prc1 Envelope"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc10 Envelope"
4538 msgstr "prc10 Envelope"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc 16k"
4543 msgstr "prc 16k"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc2 Envelope"
4548 msgstr "prc2 Envelope"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc3 Envelope"
4553 msgstr "prc3 Envelope"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc 32k"
4558 msgstr "prc 32k"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc4 Envelope"
4563 msgstr "prc4 Envelope"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc5 Envelope"
4568 msgstr "prc5 Envelope"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc6 Envelope"
4573 msgstr "prc6 Envelope"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc7 Envelope"
4578 msgstr "prc7 Envelope"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc8 Envelope"
4583 msgstr "prc8 Envelope"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "ROC 16k"
4588 msgstr "ROC 16k"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "ROC 8k"
4593 msgstr "ROC 8k"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4596 #, c-format
4597 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4598 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed to write header\n"
4603 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to write hash table\n"
4608 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to write folder index\n"
4613 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to rewrite header\n"
4618 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4623 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4628 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4631 #, c-format
4632 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4633 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4636 #, c-format
4637 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4638 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4641 #, c-format
4642 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4643 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4646 #, c-format
4647 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4648 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4651 #, c-format
4652 msgid "Cache file created successfully.\n"
4653 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4656 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4657 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4660 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4661 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4664 msgid "Don't include image data in the cache"
4665 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4668 msgid "Output a C header file"
4669 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4672 msgid "Turn off verbose output"
4673 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4676 msgid "Validate existing icon cache"
4677 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4680 #, c-format
4681 msgid "File not found: %s\n"
4682 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4685 #, c-format
4686 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4687 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4690 #, c-format
4691 msgid "No theme index file.\n"
4692 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "No theme index file in '%s'.\n"
4698 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4699 msgstr ""
4700 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4701 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imam-et.c:454
4705 msgid "Amharic (EZ+)"
4706 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imcedilla.c:92
4710 msgid "Cedilla"
4711 msgstr "సెడిల్లా"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4715 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4716 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4720 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4721 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/imipa.c:145
4725 msgid "IPA"
4726 msgstr "IPA"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/immultipress.c:31
4730 msgid "Multipress"
4731 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imthai.c:35
4735 msgid "Thai-Lao"
4736 msgstr "థాయ్-లో"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/imti-er.c:453
4740 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4741 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imti-et.c:453
4745 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4746 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imviqr.c:244
4750 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4751 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imxim.c:28
4755 msgid "X Input Method"
4756 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4760 msgid "Username:"
4761 msgstr "వినియోగదారినామము:"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4765 msgid "Password:"
4766 msgstr "సంకేతపదము:"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4769 #, c-format
4770 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4771 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4775 #, c-format
4776 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4777 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4782 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4787 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4790 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4791 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4794 #, c-format
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4796 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4799 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4800 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4805 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4810 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required on %s"
4815 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Domain:"
4820 msgstr "డొమైన్ (_D):"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4825 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4830 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Authentication is required to print this document"
4835 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4840 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4845 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4846
4847 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4851 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4852
4853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4857 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4858
4859 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4863 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4864
4865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4869 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4872 #, c-format
4873 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4874 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4877 #, c-format
4878 msgid "The door is open on printer '%s'."
4879 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4884 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4889 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4894 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4899 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4902 #, c-format
4903 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4904 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4905
4906 #. Translators: this is a printer status.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4908 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4909 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4910
4911 #. Translators: this is a printer status.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4913 msgid "Rejecting Jobs"
4914 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4917 msgid "Two Sided"
4918 msgstr "రెండు వైపుల"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4921 msgid "Paper Type"
4922 msgstr "పుట రకం"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4925 msgid "Paper Source"
4926 msgstr "పుట మూలం"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4929 msgid "Output Tray"
4930 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4933 msgid "Resolution"
4934 msgstr "తీవ్రత"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4937 msgid "GhostScript pre-filtering"
4938 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4941 msgid "One Sided"
4942 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4943
4944 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4946 msgid "Long Edge (Standard)"
4947 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4948
4949 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4951 msgid "Short Edge (Flip)"
4952 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4958 msgid "Auto Select"
4959 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4962 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4968 msgid "Printer Default"
4969 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4973 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4974 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4978 msgid "Convert to PS level 1"
4979 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4983 msgid "Convert to PS level 2"
4984 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4988 msgid "No pre-filtering"
4989 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4990
4991 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4992 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
4994 msgid "Miscellaneous"
4995 msgstr "కలగలిసిన"
4996
4997 #. Translators: These strings name the possible values of the
4998 #. * job priority option in the print dialog
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5001 msgid "Urgent"
5002 msgstr "అత్యవసరం"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5005 msgid "High"
5006 msgstr "ఎక్కువ"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5009 msgid "Medium"
5010 msgstr "మద్యమం"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5013 msgid "Low"
5014 msgstr "తక్కువ"
5015
5016 #. Cups specific, non-ppd related settings
5017 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5018 #. * in the print dialog
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5021 msgid "Pages per Sheet"
5022 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
5023
5024 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5025 #. * in the print dialog
5026 #.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5028 msgid "Job Priority"
5029 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5030
5031 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5032 #. * in the print dialog
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5035 msgid "Billing Info"
5036 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5037
5038 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5039 #. * pages that the printing system may support.
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5042 msgid "None"
5043 msgstr "ఏదీకాదు"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5046 msgid "Classified"
5047 msgstr "విభజించిన"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5050 msgid "Confidential"
5051 msgstr "గుంభనంగా"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5054 msgid "Secret"
5055 msgstr "రహస్యం"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5058 msgid "Standard"
5059 msgstr "ప్రమాణికం"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5062 msgid "Top Secret"
5063 msgstr "అతిరహస్యం"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5066 msgid "Unclassified"
5067 msgstr "విభంజించని"
5068
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the front cover page.
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5073 msgid "Before"
5074 msgstr "ముందు"
5075
5076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5077 #. * dialog that controls the back cover page.
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5080 msgid "After"
5081 msgstr "తరువాత"
5082
5083 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5084 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5085 #. * or 'on hold'
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5088 msgid "Print at"
5089 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5090
5091 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5092 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5095 msgid "Print at time"
5096 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5097
5098 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5099 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5100 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5103 #, c-format
5104 msgid "Custom %sx%s"
5105 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5106
5107 #. default filename used for print-to-file
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5109 #, c-format
5110 msgid "output.%s"
5111 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5112
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5114 msgid "Print to File"
5115 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5116
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5118 msgid "PDF"
5119 msgstr "PDF"
5120
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5122 msgid "Postscript"
5123 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5124
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5126 msgid "SVG"
5127 msgstr "SVG"
5128
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5130 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5131 msgid "Pages per _sheet:"
5132 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5133
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5135 msgid "File"
5136 msgstr "దస్త్రము"
5137
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5139 msgid "_Output format"
5140 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5141
5142 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5143 msgid "Print to LPR"
5144 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5145
5146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5147 msgid "Pages Per Sheet"
5148 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5149
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5151 msgid "Command Line"
5152 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5153
5154 #. SUN_BRANDING
5155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5156 msgid "printer offline"
5157 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
5158
5159 #. SUN_BRANDING
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5161 msgid "ready to print"
5162 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5163
5164 #. SUN_BRANDING
5165 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5166 msgid "processing job"
5167 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5168
5169 #. SUN_BRANDING
5170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5171 msgid "paused"
5172 msgstr "నిలుపబడింది"
5173
5174 #. SUN_BRANDING
5175 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5176 msgid "unknown"
5177 msgstr "అపరిచిత"
5178
5179 #. default filename used for print-to-test
5180 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5181 #, c-format
5182 msgid "test-output.%s"
5183 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5184
5185 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5186 msgid "Print to Test Printer"
5187 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5188
5189 #: tests/testfilechooser.c:207
5190 #, c-format
5191 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5192 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"