1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2012 Swecha Localization Team
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
9 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
10 # Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012.
11 # GVS.Giri <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
12 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
16 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-07-15 04:53+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 17:28+0530\n"
21 "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
29 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి"
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #. Description of --name=NAME in --help output
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "వాడుటకు X display"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock - Scroll lock
98 #. * KP_Space - Space (keypad)
99 #. * Page_Up - Page up
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
197 msgctxt "keyboard label"
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
283 msgctxt "keyboard label"
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86AudioMute"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86AudioMute"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86AudioStop"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86AudioNext"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86AudioPrev"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86AudioRecord"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86AudioPause"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86AudioRewind"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86AudioMedia"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86ScreenSaver"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86Hibernate"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86TouchpadToggle"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
414 msgctxt "keyboard label"
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "--no-wintab లాగే"
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
451 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
456 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
463 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "ఆన్చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
486 "lightness of that color using the inner triangle."
488 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
489 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
491 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
495 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
507 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
547 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
555 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
562 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి రంగు పేరునుకాని నమోదు "
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
567 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
579 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
580 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
587 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 msgstr "క్రితము ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
609 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము."
611 #. We emit the response for the Select button manually,
612 #. * since we want to save the color first
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
615 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
617 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
620 msgid "Color Selection"
623 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
624 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
626 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
631 msgstr "కుటుంబం (_F):"
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
639 msgstr "పరిమాణం (_z):"
641 #. create the text entry widget
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
644 msgstr "మునుజూపు (_P):"
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
647 msgid "Font Selection"
650 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
651 #. * contains the URL of the license.
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
659 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
660 "వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి"
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
673 msgstr "పరపతులు (_r)"
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
678 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
695 msgstr "సృష్టించినవారు"
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
702 msgid "Translated by"
703 msgstr "అనువదించినవారు"
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
715 msgctxt "keyboard label"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
725 msgctxt "keyboard label"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
735 msgctxt "keyboard label"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
745 msgctxt "keyboard label"
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
755 msgctxt "keyboard label"
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
765 msgctxt "keyboard label"
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
770 msgctxt "keyboard label"
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
775 msgctxt "keyboard label"
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application..."
781 msgstr "ఇతర అనువర్తనము..."
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 msgid "Find applications online"
789 msgstr "అన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను"
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
792 msgid "Could not run application"
793 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
797 msgid "Could not find '%s'"
798 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
801 msgid "Could not find application"
802 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
804 #. Translators: %s is a filename
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
807 msgid "Select an application to open \"%s\""
808 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
812 msgid "No applications available to open \"%s\""
813 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
815 #. Translators: %s is a file type description
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
818 msgid "Select an application for \"%s\" files"
819 msgstr "\"%s\" దస్త్రాల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
823 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
824 msgstr "\"%s\" దస్త్రాలను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
828 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
829 "online\" to install a new application"
831 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
832 "స్థాపించుటకు \"ఆన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
835 msgid "Forget association"
836 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
839 msgid "Show other applications"
840 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
843 msgid "Default Application"
844 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
847 msgid "Recommended Applications"
848 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
851 msgid "Related Applications"
852 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
855 msgid "Other Applications"
856 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
858 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
861 "%s cannot quit at this time:\n"
865 "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము\n"
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
875 msgstr "కొనసాగు (_o)"
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
879 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
883 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "<%s> లోఅంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
908 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్ ID '%s' లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
912 msgid "Invalid root element: '%s'"
913 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
917 msgid "Unhandled tag: '%s'"
918 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
920 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
921 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
922 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
923 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
925 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
926 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
927 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
928 #. * will appear to the right of the month.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
934 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
935 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
936 #. * to be the first day of the week, and so on.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
939 msgid "calendar:week_start:0"
940 msgstr "calendar:week_start:0"
942 #. Translators: This is a text measurement template.
943 #. * Translate it to the widest year text
945 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
948 msgctxt "year measurement template"
952 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
964 msgctxt "calendar:day:digits"
968 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
980 msgctxt "calendar:week:digits"
984 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
985 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
986 #. * Use only ASCII in the translation.
988 #. * Also look for the msgid "2000".
989 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
992 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
995 msgctxt "calendar year format"
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * a disabled accelerator key combination.
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1003 msgctxt "Accelerator"
1005 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1009 #. * to gtk_accelerator_valid().
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1012 msgctxt "Accelerator"
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1021 msgid "New accelerator..."
1022 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1026 msgctxt "progress bar label"
1030 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1031 msgid "Pick a Color"
1032 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1061 msgstr "సింధూర ఎరుపు"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1074 msgctxt "Color name"
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1079 msgctxt "Color name"
1081 msgstr "ముదురు కాషాయం"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Light Butter"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1089 msgctxt "Color name"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1094 msgctxt "Color name"
1096 msgstr "ముదురు బట్టర్"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Chameleon"
1101 msgstr "లేత చామెలోన్"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1104 msgctxt "Color name"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Chameleon"
1111 msgstr "ముదురు చామెలోన్"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "లేత నీలపు రంగు"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1119 msgctxt "Color name"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Dark Sky Blue"
1126 msgstr "ముదురు మీలపు రంగు"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1134 msgctxt "Color name"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1139 msgctxt "Color name"
1141 msgstr "ముదురు ప్లమ్"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Light Chocolate"
1146 msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1149 msgctxt "Color name"
1151 msgstr "చాక్లేట్ రంగు"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Dark Chocolate"
1156 msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Light Aluminum 1"
1161 msgstr "లేత అల్యూమినియం 1"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1164 msgctxt "Color name"
1166 msgstr "అల్యూమీనియం 1"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Dark Aluminum 1"
1171 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Light Aluminum 2"
1176 msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1179 msgctxt "Color name"
1181 msgstr "అల్యూమీనియం 2"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Dark Aluminum 2"
1186 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1189 msgctxt "Color name"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Very Dark Gray"
1196 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1199 msgctxt "Color name"
1201 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1204 msgctxt "Color name"
1206 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1209 msgctxt "Color name"
1211 msgstr "మధ్య బూడిద రంగు"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1214 msgctxt "Color name"
1216 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Lighter Gray"
1221 msgstr "లేత బూడుద రంగు"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Very Light Gray"
1226 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1229 msgctxt "Color name"
1233 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1239 msgid "Create custom color"
1240 msgstr "అనురూపిత వర్ణమును సృష్టించు"
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1244 msgid "Custom color %d: %s"
1245 msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1249 msgstr "వర్ణం పేరు "
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1252 msgctxt "Color channel"
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1272 msgctxt "Color channel"
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1277 msgctxt "Color channel"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1282 msgctxt "Color channel"
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1287 msgctxt "Color channel"
1291 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1293 msgstr " సమతల వర్ణం "
1295 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1297 msgstr "అనురూపితము_C"
1299 #. Translate to the default units to use for presenting
1300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1309 #. And show the custom paper dialog
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1311 msgid "Manage Custom Sizes"
1312 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1323 msgid "Margins from Printer..."
1324 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1328 msgid "Custom Size %d"
1329 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1333 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1337 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1341 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1349 msgstr "క్రింద (_B):"
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1360 msgid "Paper Margins"
1361 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
1364 msgid "Input _Methods"
1365 msgstr "ఇన్పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
1368 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1369 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1372 msgid "Caps Lock is on"
1373 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1376 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1377 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1378 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1379 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1381 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1382 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1383 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1384 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1385 #. * that button. This widget does not support setting the
1386 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1389 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1390 #. * <programlisting>
1392 #. * GtkWidget *button;
1394 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1395 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1396 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1399 #. * </programlisting>
1402 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1403 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1406 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1407 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1408 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1409 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1410 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1413 #. **************** *
1414 #. * Private Macros *
1415 #. * ****************
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1417 msgid "Select a File"
1418 msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొను"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1422 msgstr "డెస్క్టాప్"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1433 msgid "Type name of new folder"
1434 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1437 msgid "Could not retrieve information about the file"
1438 msgstr "దస్త్రం గురించిన సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1441 msgid "Could not add a bookmark"
1442 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1445 msgid "Could not remove bookmark"
1446 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1449 msgid "The folder could not be created"
1450 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1454 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1455 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1457 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రం ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, "
1458 "లేదా ముందుగా దస్త్రము పేరు మార్చండి."
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1461 msgid "You need to choose a valid filename."
1462 msgstr "మీరు సరైన దస్త్రం పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1466 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1467 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో దస్త్రాన్ని సృష్టించుట వీలుకాదు"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1471 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1472 "try using a different item."
1474 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును. మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక అంశాన్ని "
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "దస్త్రం పేరు సరికాదు"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%2$s పై %1$s"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1499 msgid "Recently Used"
1500 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1503 msgid "Select which types of files are shown"
1504 msgstr "ఏ రకపు దస్త్రాలను చూపించాలో ఎన్నుకొను"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1528 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1529 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1541 msgstr "పేరుమార్చు..."
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1551 msgstr "స్థలములు (_P)"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "ఈ దస్త్రాన్ని సందర్శించండి (_V)"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "దస్త్రం యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "అదృశ్య దస్త్రాలను చూపించు (_H)"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1595 msgstr "మార్చబడినది"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "ఒక దస్త్రం పేరును టంకించండి"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "దయచేసి దస్త్రం పేరును టంకించండి"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1625 msgstr "స్థానము (_L):"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1674 msgstr "\"%s\" పేరుతో ఒక దస్త్రం ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1679 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1680 msgstr "దస్త్రం ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1684 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1687 msgid "Could not start the search process"
1688 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1692 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1693 "Please make sure it is running."
1694 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి."
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1697 msgid "Could not send the search request"
1698 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1705 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1706 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1707 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1708 #. * this particular string.
1710 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1712 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1720 msgstr "ఒక ఖతిని ఎన్నుకొను"
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1727 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి."
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "ఖతి పేరును శోధించు"
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1736 msgstr "ఖతి కుటుంబం"
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1752 msgctxt "input method menu"
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1757 msgctxt "input method menu"
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1763 msgctxt "input method menu"
1765 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1770 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1779 msgstr "URI నకలుతీయి"
1781 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1783 msgstr "చెల్లని URI"
1785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1795 "Dialog is unlocked.\n"
1796 "Click to prevent further changes"
1798 "డైలాగు అన్లాక్చేయబడింది.\n"
1799 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1803 "Dialog is locked.\n"
1804 "Click to make changes"
1806 "డైలాగు లాక్చేయబడింది.\n"
1807 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1811 "System policy prevents changes.\n"
1812 "Contact your system administrator"
1814 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1815 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1817 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1818 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1819 msgid "Load additional GTK+ modules"
1820 msgstr "అదనపు GTK+ పర్వికాలను నింపు"
1822 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1823 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1827 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1828 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1829 msgid "Make all warnings fatal"
1830 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1832 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1833 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1834 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1835 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలన గుర్తులను అమర్చు"
1837 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1838 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1839 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1840 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1842 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1843 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1844 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1845 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1847 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1849 msgstr "default:LTR"
1851 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1853 msgid "Cannot open display: %s"
1854 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1856 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1857 msgid "GTK+ Options"
1858 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలు"
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1861 msgid "Show GTK+ Options"
1862 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1864 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1866 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1868 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1869 msgid "Connect _anonymously"
1870 msgstr "అజ్ఙాతంగా అనుసంధానించు (_a)"
1872 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1873 msgid "Connect as u_ser:"
1874 msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
1876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1878 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1882 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1886 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1889 msgid "Forget password _immediately"
1890 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1893 msgid "Remember password until you _logout"
1894 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1897 msgid "Remember _forever"
1898 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1902 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1903 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (PID %d)"
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1906 msgid "Unable to end process"
1907 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1910 msgid "_End Process"
1911 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1915 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1916 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1918 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1920 msgid "Terminal Pager"
1921 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1925 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1928 msgid "Bourne Again Shell"
1929 msgstr "Bourne Again Shell"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1932 msgid "Bourne Shell"
1933 msgstr "Bourne Shell"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1941 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1942 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
1944 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
1949 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1950 #. * in the number emblem.
1952 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1954 msgctxt "Number format"
1958 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1959 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1960 msgid "Not a valid page setup file"
1961 msgstr "పేజీ అమరిక సరిగా లేదు"
1963 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1965 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
1967 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1968 msgid "For portable documents"
1969 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
1971 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1986 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1987 msgid "Manage Custom Sizes..."
1988 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
1990 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1991 msgid "_Format for:"
1992 msgstr "దీనికొరకు ఆకృతి (_F):"
1994 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
1995 msgid "_Paper size:"
1996 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
1998 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1999 msgid "_Orientation:"
2000 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2006 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2010 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2012 msgstr "క్రింది పథం"
2014 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2015 msgid "File System Root"
2016 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2018 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2019 msgid "Authentication"
2022 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2023 msgid "Not available"
2024 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2026 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2027 msgid "Select a folder"
2028 msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
2030 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2031 msgid "_Save in folder:"
2032 msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
2034 #. translators: this string is the default job title for print
2035 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2036 #. * by the job number.
2038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2041 msgstr "%s కార్యము #%d"
2043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2044 msgctxt "print operation status"
2045 msgid "Initial state"
2046 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2049 msgctxt "print operation status"
2050 msgid "Preparing to print"
2051 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2054 msgctxt "print operation status"
2055 msgid "Generating data"
2056 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2059 msgctxt "print operation status"
2060 msgid "Sending data"
2061 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2064 msgctxt "print operation status"
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2069 msgctxt "print operation status"
2070 msgid "Blocking on issue"
2071 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2074 msgctxt "print operation status"
2076 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2079 msgctxt "print operation status"
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2084 msgctxt "print operation status"
2085 msgid "Finished with error"
2086 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2090 msgid "Preparing %d"
2091 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2095 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2100 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2103 msgid "Error creating print preview"
2104 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2107 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2108 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రం సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2111 msgid "Error launching preview"
2112 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2115 msgid "Printer offline"
2116 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2119 msgid "Out of paper"
2120 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
2122 #. Translators: this is a printer status.
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2126 msgstr "నిలుపబడింది"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2129 msgid "Need user intervention"
2130 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2134 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2137 msgid "No printer found"
2138 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2141 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2142 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2145 msgid "Error from StartDoc"
2146 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2150 msgid "Not enough free memory"
2151 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2154 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2155 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2158 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2159 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2162 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2163 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2166 msgid "Unspecified error"
2167 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2170 msgid "Getting printer information failed"
2171 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2174 msgid "Getting printer information..."
2175 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2181 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2186 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2197 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2200 msgid "C_urrent Page"
2201 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2209 msgstr "పేజీలు (_e):"
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2213 "Specify one or more page ranges,\n"
2216 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పేజీ పరిధులను తెలియజేయి,\n"
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2227 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2230 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2234 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2238 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2244 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2245 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2247 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2248 #. * multiple pages on a sheet when printing
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2252 msgid "Left to right, top to bottom"
2253 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2257 msgid "Left to right, bottom to top"
2258 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2262 msgid "Right to left, top to bottom"
2263 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2267 msgid "Right to left, bottom to top"
2268 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2272 msgid "Top to bottom, left to right"
2273 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2277 msgid "Top to bottom, right to left"
2278 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2282 msgid "Bottom to top, left to right"
2283 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2287 msgid "Bottom to top, right to left"
2288 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2290 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2291 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2295 msgid "Page Ordering"
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2299 msgid "Left to right"
2300 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2303 msgid "Right to left"
2304 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2307 msgid "Top to bottom"
2308 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2311 msgid "Bottom to top"
2312 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2320 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2323 msgid "Pages per _side:"
2324 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పేజీలు (_s):"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2327 msgid "Page or_dering:"
2328 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2331 msgid "_Only print:"
2332 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2337 msgstr "అన్ని పేజీలు"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2345 msgstr "బేసి పేజీలు"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2356 msgid "Paper _type:"
2357 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2360 msgid "Paper _source:"
2361 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2364 msgid "Output t_ray:"
2365 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2368 msgid "Or_ientation:"
2369 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2374 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2381 msgid "Reverse portrait"
2382 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2385 msgid "Reverse landscape"
2386 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2390 msgstr "పని వివరాలు"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2394 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2397 msgid "_Billing info:"
2398 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2401 msgid "Print Document"
2402 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2404 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2405 #. * in the print dialog
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2409 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2415 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2416 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2421 "Specify the time of print,\n"
2422 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2424 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2425 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2428 msgid "Time of print"
2429 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2433 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2436 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2437 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2440 msgid "Add Cover Page"
2441 msgstr "ముఖ పుటను జతచేయి"
2443 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2444 #. * dialog that controls the front cover page.
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2448 msgstr "ముందు (_f):"
2450 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2451 #. * dialog that controls the back cover page.
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2455 msgstr "తరువాత (_A):"
2457 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2458 #. * job-specific options in the print dialog
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2468 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2470 msgid "Image Quality"
2471 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2473 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2478 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2479 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2482 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2485 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2486 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2493 msgid "Select which type of documents are shown"
2494 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2498 msgid "No item for URI '%s' found"
2499 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2502 msgid "Untitled filter"
2503 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2506 msgid "Could not remove item"
2507 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2509 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2510 msgid "Could not clear list"
2511 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2514 msgid "Copy _Location"
2515 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2518 msgid "_Remove From List"
2519 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2523 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2526 msgid "Show _Private Resources"
2527 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2529 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2530 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2531 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2532 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2533 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2534 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2535 #. * right place when idly populating the menu in case the
2536 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2537 #. * recent chooser menu widget.
2539 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2540 msgid "No items found"
2541 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2543 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2545 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2546 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2551 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2554 msgid "Unknown item"
2555 msgstr "తెలియని అంశము"
2557 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2558 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2559 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2560 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2564 msgctxt "recent menu label"
2568 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2569 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2573 msgctxt "recent menu label"
2577 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2579 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2582 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2583 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2587 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2588 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2590 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2592 msgctxt "Stock label"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2597 msgctxt "Stock label"
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2602 msgctxt "Stock label"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2607 msgctxt "Stock label"
2611 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2612 #. * need the mnemonics to be rationalized
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2615 msgctxt "Stock label"
2617 msgstr "గురించి (_A)"
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2620 msgctxt "Stock label"
2622 msgstr "జతచేయి (_A)"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2625 msgctxt "Stock label"
2627 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2630 msgctxt "Stock label"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2635 msgctxt "Stock label"
2637 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2640 msgctxt "Stock label"
2642 msgstr "CD-Rom (_C)"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2645 msgctxt "Stock label"
2647 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2650 msgctxt "Stock label"
2652 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2655 msgctxt "Stock label"
2657 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2660 msgctxt "Stock label"
2662 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2665 msgctxt "Stock label"
2667 msgstr "నకలుచేయి (_C)"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2670 msgctxt "Stock label"
2672 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2675 msgctxt "Stock label"
2677 msgstr "తొలగించు (_D)"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2680 msgctxt "Stock label"
2682 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2685 msgctxt "Stock label"
2687 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2690 msgctxt "Stock label"
2692 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2700 msgctxt "Stock label"
2702 msgstr "దస్త్రం (_F)"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2705 msgctxt "Stock label"
2707 msgstr "కనుగొను (_F)"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "Find and _Replace"
2712 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2715 msgctxt "Stock label"
2717 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2720 msgctxt "Stock label"
2722 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Leave Fullscreen"
2727 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2729 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2731 msgctxt "Stock label, navigation"
2733 msgstr "క్రింద (_B)"
2735 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2737 msgctxt "Stock label, navigation"
2741 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2743 msgctxt "Stock label, navigation"
2747 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2753 #. This is a navigation label as in "go back"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2759 #. This is a navigation label as in "go down"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2763 msgstr "క్రింద (_D)"
2765 #. This is a navigation label as in "go forward"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 #. This is a navigation label as in "go up"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2778 msgctxt "Stock label"
2780 msgstr "హార్డ్డిస్కు (_H)"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2783 msgctxt "Stock label"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2788 msgctxt "Stock label"
2790 msgstr "నివాసం (_H)"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "Increase Indent"
2795 msgstr "గంటును పెంచు"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "Decrease Indent"
2800 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2803 msgctxt "Stock label"
2805 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Information"
2810 msgstr "సమాచారం (_I)"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2813 msgctxt "Stock label"
2815 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2818 msgctxt "Stock label"
2820 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2822 #. This is about text justification, "centered text"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2824 msgctxt "Stock label"
2828 #. This is about text justification
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2830 msgctxt "Stock label"
2834 #. This is about text justification, "left-justified text"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2836 msgctxt "Stock label"
2840 #. This is about text justification, "right-justified text"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #. Media label, as in "fast forward"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2848 msgctxt "Stock label, media"
2852 #. Media label, as in "next song"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2854 msgctxt "Stock label, media"
2856 msgstr "తరువాత (_N)"
2858 #. Media label, as in "pause music"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2860 msgctxt "Stock label, media"
2862 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2864 #. Media label, as in "play music"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2866 msgctxt "Stock label, media"
2868 msgstr "ఆడించు (_P)"
2870 #. Media label, as in "previous song"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2872 msgctxt "Stock label, media"
2874 msgstr "మునుపటి (_v)"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2878 msgctxt "Stock label, media"
2880 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2884 msgctxt "Stock label, media"
2886 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2890 msgctxt "Stock label, media"
2892 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2895 msgctxt "Stock label"
2897 msgstr "నెట్వర్క్ (_N)"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2915 msgctxt "Stock label"
2917 msgstr "తెరువు (_O)"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2921 msgctxt "Stock label"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2927 msgctxt "Stock label"
2929 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Reverse landscape"
2935 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Reverse portrait"
2941 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2944 msgctxt "Stock label"
2946 msgstr "పేజీ అమరిక (_u)"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2949 msgctxt "Stock label"
2951 msgstr "అతికించు (_P)"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Preferences"
2956 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2959 msgctxt "Stock label"
2961 msgstr "ముద్రించు (_P)"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Print Pre_view"
2966 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2969 msgctxt "Stock label"
2971 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2979 msgctxt "Stock label"
2981 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2999 msgctxt "Stock label"
3001 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #. Sorting direction
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #. Sorting direction
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Spell Check"
3038 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ (_S)"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Strikethrough"
3049 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "కిందగీత (_U)"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3068 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Normal Size"
3076 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3085 msgctxt "Stock label"
3087 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3094 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3095 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3098 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3103 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3104 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3106 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3111 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3113 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3114 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3116 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3118 msgid "No deserialize function found for format %s"
3119 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3123 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3124 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3128 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3129 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3133 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3134 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని ID \"%s\" కలిగివుంది"
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3138 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3139 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ను కలిగిలేదు"
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3143 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3144 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3148 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3149 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3153 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3154 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3157 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3158 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3162 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3163 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3168 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3169 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3173 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3174 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3178 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3179 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3184 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3185 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3189 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3190 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3194 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3195 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3199 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3200 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\"ను కలిగివుంది"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3204 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3205 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3209 msgid "A <%s> element has already been specified"
3210 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3213 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3214 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3217 msgid "Serialized data is malformed"
3218 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3222 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3223 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3225 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3226 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3227 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
3229 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3230 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3231 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3233 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3234 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3235 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3237 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3238 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3239 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3241 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3242 msgid "LRO Left-to-right _override"
3243 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3245 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3246 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3247 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3249 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3250 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3251 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3253 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3254 msgid "ZWS _Zero width space"
3255 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3257 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3258 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3259 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3261 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3262 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3263 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3265 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3267 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3268 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3272 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3273 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3275 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3279 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3283 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3284 msgid "Turns volume down or up"
3285 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3287 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3288 msgid "Adjusts the volume"
3289 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3291 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3293 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3295 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3296 msgid "Decreases the volume"
3297 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3301 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3304 msgid "Increases the volume"
3305 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3313 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3315 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3316 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3317 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3318 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3320 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3322 msgctxt "volume percentage"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3632 msgctxt "paper size"
3634 msgstr "DL Envelope"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "Choukei 2 Envelope"
3729 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Choukei 3 Envelope"
3734 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Choukei 4 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "hagaki (postcard)"
3744 msgstr "hagaki (postcard)"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "kahu Envelope"
3749 msgstr "kahu Envelope"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "kaku2 Envelope"
3754 msgstr "kaku2 Envelope"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "oufuku (reply postcard)"
3759 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "you4 Envelope"
3764 msgstr "you4 Envelope"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "6x9 Envelope"
3809 msgstr "6x9 Envelope"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "7x9 Envelope"
3814 msgstr "7x9 Envelope"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "9x11 Envelope"
3819 msgstr "9x11 Envelope"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3822 msgctxt "paper size"
3824 msgstr "a2 Envelope"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3862 msgctxt "paper size"
3864 msgstr "c5 Envelope"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "European edp"
3884 msgstr "European edp"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "FanFold European"
3899 msgstr "FanFold European"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "FanFold German Legal"
3909 msgstr "FanFold German Legal"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Government Legal"
3914 msgstr "Government Legal"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Government Letter"
3919 msgstr "Government Letter"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3929 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Index 4x6 ext"
3934 msgstr "Index 4x6 ext"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "US Legal Extra"
3959 msgstr "US Legal Extra"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "US Letter Extra"
3969 msgstr "US Letter Extra"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "US Letter Plus"
3974 msgstr "US Letter Plus"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Monarch Envelope"
3979 msgstr "Monarch Envelope"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "#10 Envelope"
3984 msgstr "#10 Envelope"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "#11 Envelope"
3989 msgstr "#11 Envelope"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "#12 Envelope"
3994 msgstr "#12 Envelope"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "#14 Envelope"
3999 msgstr "#14 Envelope"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4002 msgctxt "paper size"
4004 msgstr "#9 Envelope"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Personal Envelope"
4009 msgstr "Personal Envelope"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4027 msgctxt "paper size"
4029 msgstr "Wide Format"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Invite Envelope"
4049 msgstr "Invite Envelope"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Italian Envelope"
4054 msgstr "Italian Envelope"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "juuro-ku-kai"
4059 msgstr "juuro-ku-kai"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Postfix Envelope"
4069 msgstr "Postfix Envelope"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4072 msgctxt "paper size"
4074 msgstr "Small Photo"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "prc1 Envelope"
4079 msgstr "prc1 Envelope"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc10 Envelope"
4084 msgstr "prc10 Envelope"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "prc2 Envelope"
4094 msgstr "prc2 Envelope"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc3 Envelope"
4099 msgstr "prc3 Envelope"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc4 Envelope"
4109 msgstr "prc4 Envelope"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc5 Envelope"
4114 msgstr "prc5 Envelope"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc6 Envelope"
4119 msgstr "prc6 Envelope"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc7 Envelope"
4124 msgstr "prc7 Envelope"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc8 Envelope"
4129 msgstr "prc8 Envelope"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc9 Envelope"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4148 msgid "Failed to write header\n"
4149 msgstr "పీఠికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4153 msgid "Failed to write hash table\n"
4154 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4158 msgid "Failed to write folder index\n"
4159 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4163 msgid "Failed to rewrite header\n"
4164 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4168 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4169 msgstr "%s దస్త్రం తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4173 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4174 msgstr "క్యాచి దస్త్రానికి వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4178 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4179 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4183 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4184 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4188 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4189 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4193 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4194 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4198 msgid "Cache file created successfully.\n"
4199 msgstr "క్యాచి దస్త్రం విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4202 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4203 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4206 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4207 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4210 msgid "Don't include image data in the cache"
4211 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4214 msgid "Output a C header file"
4215 msgstr "C పీఠిక దస్త్రమును అవుట్పుట్గా ఉంచు"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4218 msgid "Turn off verbose output"
4219 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ను ఆపివేయి"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4222 msgid "Validate existing icon cache"
4223 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4227 msgid "File not found: %s\n"
4228 msgstr "దస్త్రం కనబడలేదు: %s\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4232 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4233 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4237 msgid "No theme index file.\n"
4238 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రం లేదు.\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4243 "No theme index file in '%s'.\n"
4244 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4246 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రం లేదు.\n"
4247 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4250 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4251 msgid "Amharic (EZ+)"
4252 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4255 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4260 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4261 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4262 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4265 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4266 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4267 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4270 #: ../modules/input/imipa.c:143
4275 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4277 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4280 #: ../modules/input/imthai.c:33
4285 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4286 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4287 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4290 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4291 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4292 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4295 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4296 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4297 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4300 #: ../modules/input/imxim.c:26
4301 msgid "X Input Method"
4302 msgstr "X ఇన్పుట్ పద్ధతి"
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4307 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4317 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4318 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4322 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4323 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4327 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4328 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4331 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4332 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4336 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4337 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4340 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4341 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4345 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4346 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4350 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4351 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4355 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4356 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4360 msgid "Authentication is required on %s"
4361 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4369 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4370 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4374 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4375 msgstr "'%s' ముద్రకము పై ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4378 msgid "Authentication is required to print this document"
4379 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4383 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4384 msgstr "టోనర్నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4388 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4389 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4391 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4394 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4395 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4397 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4400 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4401 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4403 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4406 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4407 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4409 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4412 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4413 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4417 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4418 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4422 msgid "The door is open on printer '%s'."
4423 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4427 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4428 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4432 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4433 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4437 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4438 msgstr "ముద్రకం '%s' ఆఫ్లైనులో వుంది."
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4442 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4443 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4445 #. Translators: this is a printer status.
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4447 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4448 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4450 #. Translators: this is a printer status.
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4452 msgid "Rejecting Jobs"
4453 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4457 msgstr "రెండు వైపుల"
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4464 msgid "Paper Source"
4465 msgstr "కాగితం మూలం"
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4469 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం"
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4476 msgid "GhostScript pre-filtering"
4477 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4483 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4485 msgid "Long Edge (Standard)"
4486 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4488 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4490 msgid "Short Edge (Flip)"
4491 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4493 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4498 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4500 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4501 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4507 msgid "Printer Default"
4508 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4510 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4512 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4513 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4515 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4517 msgid "Convert to PS level 1"
4518 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4520 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4522 msgid "Convert to PS level 2"
4523 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4525 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4527 msgid "No pre-filtering"
4528 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4530 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4531 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4533 msgid "Miscellaneous"
4536 #. Translators: These strings name the possible values of the
4537 #. * job priority option in the print dialog
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4555 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4556 #. * in the print dialog
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4559 msgid "Job Priority"
4560 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4562 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4563 #. * in the print dialog
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4566 msgid "Billing Info"
4567 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4569 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4570 #. * pages that the printing system may support.
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4581 msgid "Confidential"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4597 msgid "Unclassified"
4600 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4601 #. * in the print dialog
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4604 msgid "Pages per Sheet"
4605 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4607 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4608 #. * dialog that controls the front cover page.
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4614 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4615 #. * dialog that controls the back cover page.
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4621 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4622 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4627 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4629 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4630 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4633 msgid "Print at time"
4634 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4636 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4637 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4638 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4642 msgid "Custom %sx%s"
4643 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4646 msgid "Printer Profile"
4647 msgstr "ముద్రకం ప్రవర"
4649 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4652 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4654 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4655 #. * it hasn't registered the device with colord
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4657 msgid "Color management unavailable"
4658 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4660 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4662 msgid "No profile available"
4663 msgstr "ఏ ప్రవర అందుబాటులో లేదు"
4665 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4667 msgid "Unspecified profile"
4668 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రవర"
4670 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4674 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4675 msgid "Print to File"
4676 msgstr "దస్త్రానికి ముద్రించు"
4678 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4682 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4684 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4686 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4690 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4691 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4692 msgid "Pages per _sheet:"
4693 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు (_s):"
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4700 msgid "_Output format"
4701 msgstr "అవుట్పుట్ ఆకృతి (_O)"
4703 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4704 msgid "Print to LPR"
4705 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4707 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4708 msgid "Pages Per Sheet"
4709 msgstr "ఒక్కో షీటుకు పేజీలు"
4711 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4712 msgid "Command Line"
4716 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4717 msgid "printer offline"
4718 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
4721 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4722 msgid "ready to print"
4723 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4726 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4727 msgid "processing job"
4728 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4731 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4733 msgstr "నిలుపబడింది"
4736 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4740 #. default filename used for print-to-test
4741 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4743 msgid "test-output.%s"
4744 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4746 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4747 msgid "Print to Test Printer"
4748 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
4750 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4751 #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
4753 #~ msgid "Num Lock is on"
4754 #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
4756 #~ msgid "Invalid path"
4757 #~ msgstr "చెల్లని పథం"
4760 #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
4762 #~ msgid "Sole completion"
4763 #~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
4765 #~ msgid "Complete, but not unique"
4766 #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
4768 #~ msgid "Completing..."
4769 #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
4771 #~ msgid "Only local files may be selected"
4772 #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
4774 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4775 #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
4777 #~ msgid "Path does not exist"
4778 #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"