]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Updated Telugu Translation
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2012 Swecha Localization Team
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
9 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
10 # Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012.
11 # GVS.Giri <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
12 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-07-15 04:53+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 17:28+0530\n"
21 "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Language: te\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
29 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
35
36 #: ../gdk/gdk.c:173
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:201
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి"
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:202
48 msgid "CLASS"
49 msgstr "తరగతి"
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:204
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:205
58 msgid "NAME"
59 msgstr "పేరు"
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:207
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "వాడుటకు X display"
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:208
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "ప్రదర్శకం"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:211
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "గుర్తులు"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:214
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
88
89 #.
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
98 #. * KP_Space      - Space (keypad)
99 #. * Page_Up       - Page up
100 #.
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "BackSpace"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr "Tab"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr "Return"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Pause"
119 msgstr "Pause"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Scroll_Lock"
124 msgstr "Scroll_Lock"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "Sys_Req"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Escape"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr "Multi_key"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Home"
144 msgstr "Home"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Left"
149 msgstr "Left"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr "Up"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Right"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Down"
164 msgstr "Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Page_Up"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr "Page_Down"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "End"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr "Begin"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "Print"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr "Insert"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr "Num_Lock"
200
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "KP_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_Page_Up"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "Delete"
285 msgstr "Delete"
286
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86AudioMute"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86AudioMute"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86AudioStop"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86AudioNext"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86AudioPrev"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86AudioRecord"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86AudioPause"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86AudioRewind"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86AudioMedia"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86ScreenSaver"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Battery"
361 msgstr "XF86Battery"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Launch1"
366 msgstr "XF86Launch1"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Forward"
371 msgstr "XF86Forward"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Back"
376 msgstr "XF86Back"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Sleep"
381 msgstr "XF86Sleep"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86Hibernate"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WLAN"
391 msgstr "XF86WLAN"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86WebCam"
396 msgstr "XF86WebCam"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Display"
401 msgstr "XF86Display"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86TouchpadToggle"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86WakeUp"
411 msgstr "XF86WakeUp"
412
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "XF86Suspend"
416 msgstr "XF86Suspend"
417
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
422
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
427
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "--no-wintab లాగే"
432
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
437
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
442
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 msgid "COLORS"
446 msgstr "రంగులు"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
449 #, c-format
450 msgid "Starting %s"
451 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
454 #, c-format
455 msgid "Opening %s"
456 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
457
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
459 #, c-format
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
463 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
467 msgid "Spinner"
468 msgstr "స్పిన్నర్"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
476 msgid "Switch"
477 msgstr "స్విచ్"
478
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "ఆన్‌చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
482
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
484 msgid ""
485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
486 "lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr ""
488 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
489 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
490
491 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
492 msgid ""
493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
494 "that color."
495 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
498 msgid "_Hue:"
499 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
506 msgid "S_aturation:"
507 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
514 msgid "_Value:"
515 msgstr "విలువ (_V):"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
522 msgid "_Red:"
523 msgstr "ఎరుపు (_R):"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
530 msgid "_Green:"
531 msgstr "పచ్చ (_G):"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
538 msgid "_Blue:"
539 msgstr "నీలం(_B):"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
546 msgid "Op_acity:"
547 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 msgid "Color _name:"
555 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
558 msgid ""
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
561 msgstr ""
562 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి రంగు పేరునుకాని నమోదు "
563 "చేయుము"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
566 msgid "_Palette:"
567 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
570 msgid "Color Wheel"
571 msgstr "వర్ణచక్రం"
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
574 msgid ""
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
578 msgstr ""
579 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
580 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 msgid ""
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
586 msgstr ""
587 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
590 msgid ""
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 "now."
593 msgstr "క్రితము   ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
604 msgid ""
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
607 msgstr ""
608 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
609 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము."
610
611 #. We emit the response for the Select button manually,
612 #. * since we want to save the color first
613 #.
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
615 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
616 msgid "_Select"
617 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
618
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
620 msgid "Color Selection"
621 msgstr "రంగు ఎంపిక"
622
623 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
624 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
626 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
630 msgid "_Family:"
631 msgstr "కుటుంబం (_F):"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
634 msgid "_Style:"
635 msgstr "శైలి (_S):"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
638 msgid "Si_ze:"
639 msgstr "పరిమాణం (_z):"
640
641 #. create the text entry widget
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
643 msgid "_Preview:"
644 msgstr "మునుజూపు (_P):"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
647 msgid "Font Selection"
648 msgstr "ఖతి ఎంపిక"
649
650 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
651 #. * contains the URL of the license.
652 #.
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
658 msgstr ""
659 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
660 "వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి"
661
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
663 msgid "License"
664 msgstr "లైసెన్స్"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
669
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
672 msgid "C_redits"
673 msgstr "పరపతులు (_r)"
674
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
677 msgid "_License"
678 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
685 msgid "Homepage"
686 msgstr "నివాసపుట"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
689 #, c-format
690 msgid "About %s"
691 msgstr "%s గురించి"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
694 msgid "Created by"
695 msgstr "సృష్టించినవారు"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
702 msgid "Translated by"
703 msgstr "అనువదించినవారు"
704
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
706 msgid "Artwork by"
707 msgstr "కళ"
708
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #. * this.
713 #.
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
715 msgctxt "keyboard label"
716 msgid "Shift"
717 msgstr "Shift"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
725 msgctxt "keyboard label"
726 msgid "Ctrl"
727 msgstr "Ctrl"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
735 msgctxt "keyboard label"
736 msgid "Alt"
737 msgstr "Alt"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
745 msgctxt "keyboard label"
746 msgid "Super"
747 msgstr "Super"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
755 msgctxt "keyboard label"
756 msgid "Hyper"
757 msgstr "Hyper"
758
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #. * this.
763 #.
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
765 msgctxt "keyboard label"
766 msgid "Meta"
767 msgstr "Meta"
768
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Space"
772 msgstr "Space"
773
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
775 msgctxt "keyboard label"
776 msgid "Backslash"
777 msgstr "Backslash"
778
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application..."
781 msgstr "ఇతర అనువర్తనము..."
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్‌లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 msgid "Find applications online"
789 msgstr "అన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను"
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
792 msgid "Could not run application"
793 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
796 #, c-format
797 msgid "Could not find '%s'"
798 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
801 msgid "Could not find application"
802 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
803
804 #. Translators: %s is a filename
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
806 #, c-format
807 msgid "Select an application to open \"%s\""
808 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
811 #, c-format
812 msgid "No applications available to open \"%s\""
813 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
814
815 #. Translators: %s is a file type description
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
817 #, c-format
818 msgid "Select an application for \"%s\" files"
819 msgstr "\"%s\" దస్త్రాల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
822 #, c-format
823 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
824 msgstr "\"%s\" దస్త్రాలను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
827 msgid ""
828 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
829 "online\" to install a new application"
830 msgstr ""
831 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
832 "స్థాపించుటకు  \"ఆన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
835 msgid "Forget association"
836 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
839 msgid "Show other applications"
840 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
843 msgid "Default Application"
844 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
847 msgid "Recommended Applications"
848 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
851 msgid "Related Applications"
852 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
855 msgid "Other Applications"
856 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
857
858 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "%s cannot quit at this time:\n"
862 "\n"
863 "%s"
864 msgstr ""
865 "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము\n"
866 "%s"
867
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
870 msgid "Application"
871 msgstr "అనువర్తనము"
872
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
874 msgid "C_ontinue"
875 msgstr "కొనసాగు (_o)"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
878 msgid "Go _Back"
879 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgid "_Finish"
883 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
884
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
886 #, c-format
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
891 #, c-format
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
896 #, c-format
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "<%s> లో‌అంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
901 #, c-format
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
906 #, c-format
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
908 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్  ID '%s'  లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
911 #, c-format
912 msgid "Invalid root element: '%s'"
913 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
914
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
916 #, c-format
917 msgid "Unhandled tag: '%s'"
918 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
919
920 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
921 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
922 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
923 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
924 #. *
925 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
926 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
927 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
928 #. * will appear to the right of the month.
929 #.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
931 msgid "calendar:MY"
932 msgstr "calender:MY"
933
934 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
935 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
936 #. * to be the first day of the week, and so on.
937 #.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
939 msgid "calendar:week_start:0"
940 msgstr "calendar:week_start:0"
941
942 #. Translators:  This is a text measurement template.
943 #. * Translate it to the widest year text
944 #. *
945 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
946 #.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
948 msgctxt "year measurement template"
949 msgid "2000"
950 msgstr "2000"
951
952 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
954 #. *
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
957 #. *
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
960 #. * too.
961 #.
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
963 #, c-format
964 msgctxt "calendar:day:digits"
965 msgid "%d"
966 msgstr "%d"
967
968 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
970 #. *
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
973 #. *
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
976 #. * too.
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
979 #, c-format
980 msgctxt "calendar:week:digits"
981 msgid "%d"
982 msgstr "%d"
983
984 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
985 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
986 #. * Use only ASCII in the translation.
987 #. *
988 #. * Also look for the msgid "2000".
989 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
990 #. * msgid.
991 #. *
992 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
993 #.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
995 msgctxt "calendar year format"
996 msgid "%Y"
997 msgstr "%Y"
998
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * a disabled accelerator key combination.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1003 msgctxt "Accelerator"
1004 msgid "Disabled"
1005 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
1006
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1009 #. * to gtk_accelerator_valid().
1010 #.
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1012 msgctxt "Accelerator"
1013 msgid "Invalid"
1014 msgstr "చెల్లదు"
1015
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1018 #. * acelerator.
1019 #.
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1021 msgid "New accelerator..."
1022 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1025 #, c-format
1026 msgctxt "progress bar label"
1027 msgid "%d %%"
1028 msgstr "%d %%"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1031 msgid "Pick a Color"
1032 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1039 #, c-format
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1044 #, c-format
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1049 #, c-format
1050 msgid "Color: %s"
1051 msgstr "వర్ణం: %s"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Scarlet Red"
1061 msgstr "సింధూర ఎరుపు"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1071 msgstr "లేత కాషాయం"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Orange"
1076 msgstr "కాషాయం"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Dark Orange"
1081 msgstr "ముదురు కాషాయం"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Light Butter"
1086 msgstr "లేత బట్టర్"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Butter"
1091 msgstr "బట్టర్"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Dark Butter"
1096 msgstr "ముదురు బట్టర్"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Chameleon"
1101 msgstr "లేత చామెలోన్"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Chameleon"
1106 msgstr "చామెలోన్"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Chameleon"
1111 msgstr "ముదురు చామెలోన్"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "లేత నీలపు రంగు"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Sky Blue"
1121 msgstr "నీలపు రంగు"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Dark Sky Blue"
1126 msgstr "ముదురు మీలపు రంగు"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Light Plum"
1131 msgstr "లేత ప్లమ్"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Plum"
1136 msgstr "ప్లమ్"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Dark Plum"
1141 msgstr "ముదురు ప్లమ్"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Light Chocolate"
1146 msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Chocolate"
1151 msgstr "చాక్లేట్ రంగు"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Dark Chocolate"
1156 msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Light Aluminum 1"
1161 msgstr "లేత అల్యూమినియం 1"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Aluminum 1"
1166 msgstr "అల్యూమీనియం 1"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Dark Aluminum 1"
1171 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Light Aluminum 2"
1176 msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Aluminum 2"
1181 msgstr "అల్యూమీనియం 2"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Dark Aluminum 2"
1186 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Black"
1191 msgstr "నలుపు"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Very Dark Gray"
1196 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Darker Gray"
1201 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Dark Gray"
1206 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Medium Gray"
1211 msgstr "మధ్య బూడిద రంగు"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Light Gray"
1216 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Lighter Gray"
1221 msgstr "లేత బూడుద రంగు"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Very Light Gray"
1226 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "White"
1231 msgstr "తెలుపు"
1232
1233 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1235 msgid "Custom"
1236 msgstr "అనురూపిత "
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1239 msgid "Create custom color"
1240 msgstr "అనురూపిత వర్ణమును సృష్టించు"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1243 #, c-format
1244 msgid "Custom color %d: %s"
1245 msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1248 msgid "Color Name"
1249 msgstr "వర్ణం పేరు "
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1252 msgctxt "Color channel"
1253 msgid "Saturation"
1254 msgstr "సాచురేషన్ "
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "Value"
1259 msgstr "విలువ "
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "S"
1264 msgstr "S"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "V"
1269 msgstr "V"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "Hue"
1274 msgstr "లేతఛాయ "
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "H"
1279 msgstr "H"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "Alpha"
1284 msgstr "ఆల్ఫా"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1287 msgctxt "Color channel"
1288 msgid "A"
1289 msgstr "A"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1292 msgid "Color Plane"
1293 msgstr " సమతల వర్ణం "
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1296 msgid "_Customize"
1297 msgstr "అనురూపితము_C"
1298
1299 #. Translate to the default units to use for presenting
1300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1304 #.
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1306 msgid "default:mm"
1307 msgstr "default:mm"
1308
1309 #. And show the custom paper dialog
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1311 msgid "Manage Custom Sizes"
1312 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1315 msgid "inch"
1316 msgstr "అంగుళం"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1319 msgid "mm"
1320 msgstr "మిమీ"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1323 msgid "Margins from Printer..."
1324 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1327 #, c-format
1328 msgid "Custom Size %d"
1329 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1332 msgid "_Width:"
1333 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1336 msgid "_Height:"
1337 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1340 msgid "Paper Size"
1341 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1344 msgid "_Top:"
1345 msgstr "పైన (_T):"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1348 msgid "_Bottom:"
1349 msgstr "క్రింద (_B):"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1352 msgid "_Left:"
1353 msgstr "ఎడమ (_L):"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1356 msgid "_Right:"
1357 msgstr "కుడి (_R):"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1360 msgid "Paper Margins"
1361 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1362
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
1364 msgid "Input _Methods"
1365 msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
1368 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1369 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1372 msgid "Caps Lock is on"
1373 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1374
1375 #. *
1376 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1377 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1378 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1379 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1380 #. *
1381 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1382 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1383 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1384 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1385 #. * that button.  This widget does not support setting the
1386 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1387 #. *
1388 #. * <example>
1389 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1390 #. * <programlisting>
1391 #. * {
1392 #. *   GtkWidget *button;
1393 #. *
1394 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1395 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1396 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1397 #. *                                        "/etc");
1398 #. * }
1399 #. * </programlisting>
1400 #. * </example>
1401 #. *
1402 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1403 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1404 #. *
1405 #. * <important>
1406 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1407 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1408 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1409 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1410 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1411 #. * </important>
1412 #.
1413 #. **************** *
1414 #. *  Private Macros  *
1415 #. * ****************
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1417 msgid "Select a File"
1418 msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొను"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1421 msgid "Desktop"
1422 msgstr "డెస్క్‍టాప్"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1425 msgid "(None)"
1426 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1429 msgid "Other..."
1430 msgstr "ఇతర..."
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1433 msgid "Type name of new folder"
1434 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1437 msgid "Could not retrieve information about the file"
1438 msgstr "దస్త్రం గురించిన సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1441 msgid "Could not add a bookmark"
1442 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1445 msgid "Could not remove bookmark"
1446 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1449 msgid "The folder could not be created"
1450 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1453 msgid ""
1454 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1455 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1456 msgstr ""
1457 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రం ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, "
1458 "లేదా ముందుగా దస్త్రము పేరు మార్చండి."
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1461 msgid "You need to choose a valid filename."
1462 msgstr "మీరు సరైన దస్త్రం పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1467 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో దస్త్రాన్ని సృష్టించుట వీలుకాదు"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1470 msgid ""
1471 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1472 "try using a different item."
1473 msgstr ""
1474 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును.  మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక అంశాన్ని "
1475 "ప్రయత్నించండి."
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "దస్త్రం పేరు సరికాదు"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1484
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1487 #. * to translate.
1488 #.
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%2$s పై %1$s"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1495 msgid "Search"
1496 msgstr "శోధించు"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1499 msgid "Recently Used"
1500 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1503 msgid "Select which types of files are shown"
1504 msgstr "ఏ రకపు దస్త్రాలను చూపించాలో ఎన్నుకొను"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1522 #, c-format
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1527 #, c-format
1528 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1529 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1536 msgid "Remove"
1537 msgstr "తీసివేయి"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1540 msgid "Rename..."
1541 msgstr "పేరుమార్చు..."
1542
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1545 msgid "Places"
1546 msgstr "స్థలములు"
1547
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1550 msgid "_Places"
1551 msgstr "స్థలములు (_P)"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "ఈ దస్త్రాన్ని సందర్శించండి (_V)"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "దస్త్రం యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "అదృశ్య దస్త్రాలను చూపించు (_H)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1582 msgid "Files"
1583 msgstr "దస్త్రాలు"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1586 msgid "Name"
1587 msgstr "పేరు"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1590 msgid "Size"
1591 msgstr "పరిమాణం"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1594 msgid "Modified"
1595 msgstr "మార్చబడినది"
1596
1597 #. Label
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1599 msgid "_Name:"
1600 msgstr "పేరు (_N):"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "ఒక దస్త్రం పేరును టంకించండి"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "దయచేసి దస్త్రం పేరును టంకించండి"
1613
1614 #. Create Folder
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1620 msgid "Search:"
1621 msgstr "శోధించు:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1624 msgid "_Location:"
1625 msgstr "స్థానము (_L):"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1646 msgid "Unknown"
1647 msgstr "తెలియదు"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1650 msgid "%H:%M"
1651 msgstr "%H:%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1667 #, c-format
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1672 #, c-format
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1674 msgstr "\"%s\" పేరుతో ఒక దస్త్రం ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1680 msgstr "దస్త్రం ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1683 msgid "_Replace"
1684 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1687 msgid "Could not start the search process"
1688 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1691 msgid ""
1692 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1693 "Please make sure it is running."
1694 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్‌కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి."
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1697 msgid "Could not send the search request"
1698 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1701 #, c-format
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1704
1705 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1706 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1707 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1708 #. * this particular string.
1709 #.
1710 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1711 msgid "File System"
1712 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1715 msgid "Sans 12"
1716 msgstr "సాన్స్  12"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1719 msgid "Pick a Font"
1720 msgstr "ఒక ఖతిని ఎన్నుకొను"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1723 msgid "Font"
1724 msgstr "ఖతి"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1727 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి."
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "ఖతి పేరును శోధించు"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1735 msgid "Font Family"
1736 msgstr "ఖతి కుటుంబం"
1737
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1739 #, c-format
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1746
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1748 msgid "Simple"
1749 msgstr "సాధారణ"
1750
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1752 msgctxt "input method menu"
1753 msgid "System"
1754 msgstr "వ్యవస్థ"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "None"
1759 msgstr "ఏదీకాదు"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1762 #, c-format
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System (%s)"
1765 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1766
1767 #. Open Link
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1769 msgid "_Open Link"
1770 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1771
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1776
1777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1778 msgid "Copy URL"
1779 msgstr "URI నకలుతీయి"
1780
1781 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1782 msgid "Invalid URI"
1783 msgstr "చెల్లని URI"
1784
1785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1786 msgid "Lock"
1787 msgstr "తాళంవేయి"
1788
1789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1790 msgid "Unlock"
1791 msgstr "తాళంతీయి"
1792
1793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1794 msgid ""
1795 "Dialog is unlocked.\n"
1796 "Click to prevent further changes"
1797 msgstr ""
1798 "డైలాగు అన్‌లాక్‌చేయబడింది.\n"
1799 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1800
1801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1802 msgid ""
1803 "Dialog is locked.\n"
1804 "Click to make changes"
1805 msgstr ""
1806 "డైలాగు లాక్‌చేయబడింది.\n"
1807 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1808
1809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1810 msgid ""
1811 "System policy prevents changes.\n"
1812 "Contact your system administrator"
1813 msgstr ""
1814 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1815 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1816
1817 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1818 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1819 msgid "Load additional GTK+ modules"
1820 msgstr "అదనపు  GTK+ పర్వికాలను నింపు"
1821
1822 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1823 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1824 msgid "MODULES"
1825 msgstr "పర్వికాలు"
1826
1827 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1828 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1829 msgid "Make all warnings fatal"
1830 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1831
1832 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1833 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1834 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1835 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలన  గుర్తులను అమర్చు"
1836
1837 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1838 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1839 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1840 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1841
1842 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1843 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1844 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1845 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1846 #.
1847 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1848 msgid "default:LTR"
1849 msgstr "default:LTR"
1850
1851 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot open display: %s"
1854 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1855
1856 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1857 msgid "GTK+ Options"
1858 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలు"
1859
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1861 msgid "Show GTK+ Options"
1862 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1863
1864 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1865 msgid "Co_nnect"
1866 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1867
1868 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1869 msgid "Connect _anonymously"
1870 msgstr "అజ్ఙాతంగా అనుసంధానించు (_a)"
1871
1872 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1873 msgid "Connect as u_ser:"
1874 msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
1875
1876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1877 msgid "_Username:"
1878 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1879
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1881 msgid "_Domain:"
1882 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1883
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1885 msgid "_Password:"
1886 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1887
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1889 msgid "Forget password _immediately"
1890 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1891
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1893 msgid "Remember password until you _logout"
1894 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1895
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1897 msgid "Remember _forever"
1898 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1899
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1901 #, c-format
1902 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1903 msgstr "తెలియని అనువర్తనము  (PID %d)"
1904
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1906 msgid "Unable to end process"
1907 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1910 msgid "_End Process"
1911 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1916 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1917
1918 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1920 msgid "Terminal Pager"
1921 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1924 msgid "Top Command"
1925 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1928 msgid "Bourne Again Shell"
1929 msgstr "Bourne Again Shell"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1932 msgid "Bourne Shell"
1933 msgstr "Bourne Shell"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1936 msgid "Z Shell"
1937 msgstr "Z Shell"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1940 #, c-format
1941 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1942 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
1943
1944 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
1945 #, c-format
1946 msgid "Page %u"
1947 msgstr "పుట %u"
1948
1949 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1950 #. * in the number emblem.
1951 #.
1952 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1953 #, c-format
1954 msgctxt "Number format"
1955 msgid "%d"
1956 msgstr "%d"
1957
1958 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1959 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1960 msgid "Not a valid page setup file"
1961 msgstr "పేజీ అమరిక సరిగా లేదు"
1962
1963 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1964 msgid "Any Printer"
1965 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
1966
1967 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1968 msgid "For portable documents"
1969 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
1970
1971 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Margins:\n"
1975 " Left: %s %s\n"
1976 " Right: %s %s\n"
1977 " Top: %s %s\n"
1978 " Bottom: %s %s"
1979 msgstr ""
1980 "అంచులు:\n"
1981 " ఎడమ: %s %s\n"
1982 " కుడి: %s %s\n"
1983 " పైన: %s %s\n"
1984 " క్రింద: %s %s"
1985
1986 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1987 msgid "Manage Custom Sizes..."
1988 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
1989
1990 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1991 msgid "_Format for:"
1992 msgstr "దీనికొరకు ఆకృతి (_F):"
1993
1994 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
1995 msgid "_Paper size:"
1996 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
1997
1998 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1999 msgid "_Orientation:"
2000 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
2001
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2003 msgid "Page Setup"
2004 msgstr "పేజీ అమరిక"
2005
2006 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2007 msgid "Up Path"
2008 msgstr "పైన పథం"
2009
2010 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2011 msgid "Down Path"
2012 msgstr "క్రింది పథం"
2013
2014 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2015 msgid "File System Root"
2016 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2017
2018 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2019 msgid "Authentication"
2020 msgstr "ధృవీకరణ"
2021
2022 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2023 msgid "Not available"
2024 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2025
2026 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2027 msgid "Select a folder"
2028 msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
2029
2030 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2031 msgid "_Save in folder:"
2032 msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
2033
2034 #. translators: this string is the default job title for print
2035 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2036 #. * by the job number.
2037 #.
2038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2039 #, c-format
2040 msgid "%s job #%d"
2041 msgstr "%s కార్యము #%d"
2042
2043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2044 msgctxt "print operation status"
2045 msgid "Initial state"
2046 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2049 msgctxt "print operation status"
2050 msgid "Preparing to print"
2051 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2054 msgctxt "print operation status"
2055 msgid "Generating data"
2056 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2059 msgctxt "print operation status"
2060 msgid "Sending data"
2061 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2064 msgctxt "print operation status"
2065 msgid "Waiting"
2066 msgstr "వేచివుంది"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2069 msgctxt "print operation status"
2070 msgid "Blocking on issue"
2071 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2074 msgctxt "print operation status"
2075 msgid "Printing"
2076 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2079 msgctxt "print operation status"
2080 msgid "Finished"
2081 msgstr "ముగిసినది"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2084 msgctxt "print operation status"
2085 msgid "Finished with error"
2086 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2089 #, c-format
2090 msgid "Preparing %d"
2091 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2094 msgid "Preparing"
2095 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2098 #, c-format
2099 msgid "Printing %d"
2100 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2103 msgid "Error creating print preview"
2104 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2107 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2108 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రం సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2111 msgid "Error launching preview"
2112 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2115 msgid "Printer offline"
2116 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2119 msgid "Out of paper"
2120 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
2121
2122 #. Translators: this is a printer status.
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2125 msgid "Paused"
2126 msgstr "నిలుపబడింది"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2129 msgid "Need user intervention"
2130 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2133 msgid "Custom size"
2134 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2137 msgid "No printer found"
2138 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2141 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2142 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2145 msgid "Error from StartDoc"
2146 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2150 msgid "Not enough free memory"
2151 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2154 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2155 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2158 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2159 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2162 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2163 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2166 msgid "Unspecified error"
2167 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2170 msgid "Getting printer information failed"
2171 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2174 msgid "Getting printer information..."
2175 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2178 msgid "Printer"
2179 msgstr "ముద్రకం"
2180
2181 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2183 msgid "Location"
2184 msgstr "స్థానము"
2185
2186 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2188 msgid "Status"
2189 msgstr "స్థితి"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2192 msgid "Range"
2193 msgstr "పరిధి"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2196 msgid "_All Pages"
2197 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2200 msgid "C_urrent Page"
2201 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2204 msgid "Se_lection"
2205 msgstr "ఎంపిక (_l)"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2208 msgid "Pag_es:"
2209 msgstr "పేజీలు (_e):"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2212 msgid ""
2213 "Specify one or more page ranges,\n"
2214 " e.g. 1-3,7,11"
2215 msgstr ""
2216 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పేజీ పరిధులను తెలియజేయి,\n"
2217 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2220 msgid "Pages"
2221 msgstr "పుటలు"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2224 msgid "Copies"
2225 msgstr "నకళ్ళు"
2226
2227 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2229 msgid "Copie_s:"
2230 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2233 msgid "C_ollate"
2234 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2237 msgid "_Reverse"
2238 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2241 msgid "General"
2242 msgstr "సాధారణ"
2243
2244 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2245 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2246 #.
2247 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2248 #. * multiple pages on a sheet when printing
2249 #.
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2252 msgid "Left to right, top to bottom"
2253 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2257 msgid "Left to right, bottom to top"
2258 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2262 msgid "Right to left, top to bottom"
2263 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2267 msgid "Right to left, bottom to top"
2268 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2272 msgid "Top to bottom, left to right"
2273 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2277 msgid "Top to bottom, right to left"
2278 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2282 msgid "Bottom to top, left to right"
2283 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2287 msgid "Bottom to top, right to left"
2288 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2289
2290 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2291 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2292 #.
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2295 msgid "Page Ordering"
2296 msgstr "పేజీ క్రమం"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2299 msgid "Left to right"
2300 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2303 msgid "Right to left"
2304 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2307 msgid "Top to bottom"
2308 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2311 msgid "Bottom to top"
2312 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2315 msgid "Layout"
2316 msgstr "నమూనా"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2319 msgid "T_wo-sided:"
2320 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2323 msgid "Pages per _side:"
2324 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పేజీలు (_s):"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2327 msgid "Page or_dering:"
2328 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2331 msgid "_Only print:"
2332 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2333
2334 #. In enum order
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2336 msgid "All sheets"
2337 msgstr "అన్ని పేజీలు"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2340 msgid "Even sheets"
2341 msgstr "సరి పేజీలు"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2344 msgid "Odd sheets"
2345 msgstr "బేసి పేజీలు"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2348 msgid "Sc_ale:"
2349 msgstr "కొలత (_a):"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2352 msgid "Paper"
2353 msgstr "కాగితము"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2356 msgid "Paper _type:"
2357 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2360 msgid "Paper _source:"
2361 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2364 msgid "Output t_ray:"
2365 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2368 msgid "Or_ientation:"
2369 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2370
2371 #. In enum order
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2373 msgid "Portrait"
2374 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2377 msgid "Landscape"
2378 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2381 msgid "Reverse portrait"
2382 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2385 msgid "Reverse landscape"
2386 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2389 msgid "Job Details"
2390 msgstr "పని వివరాలు"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2393 msgid "Pri_ority:"
2394 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2397 msgid "_Billing info:"
2398 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2401 msgid "Print Document"
2402 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2403
2404 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2405 #. * in the print dialog
2406 #.
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2408 msgid "_Now"
2409 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2412 msgid "A_t:"
2413 msgstr "వద్ద (_t):"
2414
2415 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2416 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2417 #. * supported.
2418 #.
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2420 msgid ""
2421 "Specify the time of print,\n"
2422 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2423 msgstr ""
2424 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2425 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2428 msgid "Time of print"
2429 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2432 msgid "On _hold"
2433 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2436 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2437 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2440 msgid "Add Cover Page"
2441 msgstr "ముఖ పుటను జతచేయి"
2442
2443 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2444 #. * dialog that controls the front cover page.
2445 #.
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2447 msgid "Be_fore:"
2448 msgstr "ముందు (_f):"
2449
2450 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2451 #. * dialog that controls the back cover page.
2452 #.
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2454 msgid "_After:"
2455 msgstr "తరువాత (_A):"
2456
2457 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2458 #. * job-specific options in the print dialog
2459 #.
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2461 msgid "Job"
2462 msgstr "పని"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2465 msgid "Advanced"
2466 msgstr "ఉన్నతం"
2467
2468 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2470 msgid "Image Quality"
2471 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2472
2473 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2475 msgid "Color"
2476 msgstr "వర్ణం"
2477
2478 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2479 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2481 msgid "Finishing"
2482 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2485 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2486 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2489 msgid "Print"
2490 msgstr "ముద్రించు"
2491
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2493 msgid "Select which type of documents are shown"
2494 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2495
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2497 #, c-format
2498 msgid "No item for URI '%s' found"
2499 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2502 msgid "Untitled filter"
2503 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2504
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2506 msgid "Could not remove item"
2507 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2508
2509 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2510 msgid "Could not clear list"
2511 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2512
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2514 msgid "Copy _Location"
2515 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2518 msgid "_Remove From List"
2519 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2522 msgid "_Clear List"
2523 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2524
2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2526 msgid "Show _Private Resources"
2527 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2528
2529 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2530 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2531 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2532 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2533 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2534 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2535 #. * right place when idly populating the menu in case the
2536 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2537 #. * recent chooser menu widget.
2538 #.
2539 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2540 msgid "No items found"
2541 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2544 #, c-format
2545 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2546 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2549 #, c-format
2550 msgid "Open '%s'"
2551 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2554 msgid "Unknown item"
2555 msgstr "తెలియని అంశము"
2556
2557 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2558 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2559 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2560 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2561 #.
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2563 #, c-format
2564 msgctxt "recent menu label"
2565 msgid "_%d. %s"
2566 msgstr "_%d. %s"
2567
2568 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2569 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2570 #.
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2572 #, c-format
2573 msgctxt "recent menu label"
2574 msgid "%d. %s"
2575 msgstr "%d. %s"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2579 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2583 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2586 #, c-format
2587 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2588 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2589
2590 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2592 msgctxt "Stock label"
2593 msgid "Information"
2594 msgstr "సమాచారం"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "Warning"
2599 msgstr "హెచ్చరిక"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "Error"
2604 msgstr "దోషము"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "Question"
2609 msgstr "ప్రశ్న"
2610
2611 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2612 #. * need the mnemonics to be rationalized
2613 #.
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2615 msgctxt "Stock label"
2616 msgid "_About"
2617 msgstr "గురించి (_A)"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2620 msgctxt "Stock label"
2621 msgid "_Add"
2622 msgstr "జతచేయి (_A)"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "_Apply"
2627 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2630 msgctxt "Stock label"
2631 msgid "_Bold"
2632 msgstr "మందం (_B)"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Cancel"
2637 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_CD-ROM"
2642 msgstr "CD-Rom (_C)"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Clear"
2647 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_Close"
2652 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "C_onnect"
2657 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "_Convert"
2662 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Copy"
2667 msgstr "నకలుచేయి (_C)"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "Cu_t"
2672 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Delete"
2677 msgstr "తొలగించు (_D)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Discard"
2682 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Disconnect"
2687 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Execute"
2692 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Edit"
2697 msgstr "సవరణ (_E)"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_File"
2702 msgstr "దస్త్రం (_F)"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Find"
2707 msgstr "కనుగొను (_F)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "Find and _Replace"
2712 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Floppy"
2717 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Fullscreen"
2722 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Leave Fullscreen"
2727 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2728
2729 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2731 msgctxt "Stock label, navigation"
2732 msgid "_Bottom"
2733 msgstr "క్రింద (_B)"
2734
2735 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2737 msgctxt "Stock label, navigation"
2738 msgid "_First"
2739 msgstr "మొదలు (_F)"
2740
2741 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2743 msgctxt "Stock label, navigation"
2744 msgid "_Last"
2745 msgstr "చివర (_P)"
2746
2747 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2750 msgid "_Top"
2751 msgstr "పైన (_T)"
2752
2753 #. This is a navigation label as in "go back"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2756 msgid "_Back"
2757 msgstr "వెనుక (_B)"
2758
2759 #. This is a navigation label as in "go down"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 msgid "_Down"
2763 msgstr "క్రింద (_D)"
2764
2765 #. This is a navigation label as in "go forward"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2768 msgid "_Forward"
2769 msgstr "ముందు (_F)"
2770
2771 #. This is a navigation label as in "go up"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 msgid "_Up"
2775 msgstr "పైన (_U)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Hard Disk"
2780 msgstr "హార్డ్‍డిస్కు (_H)"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Help"
2785 msgstr "సహాయం (_H)"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Home"
2790 msgstr "నివాసం (_H)"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "Increase Indent"
2795 msgstr "గంటును పెంచు"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "Decrease Indent"
2800 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "_Index"
2805 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Information"
2810 msgstr "సమాచారం (_I)"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Italic"
2815 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Jump to"
2820 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2821
2822 #. This is about text justification, "centered text"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Center"
2826 msgstr "మధ్య (_C)"
2827
2828 #. This is about text justification
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Fill"
2832 msgstr "నింపు (_F)"
2833
2834 #. This is about text justification, "left-justified text"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Left"
2838 msgstr "ఎడమ (_L)"
2839
2840 #. This is about text justification, "right-justified text"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Right"
2844 msgstr "కుడి (_R)"
2845
2846 #. Media label, as in "fast forward"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2848 msgctxt "Stock label, media"
2849 msgid "_Forward"
2850 msgstr "ముందు (_F)"
2851
2852 #. Media label, as in "next song"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2854 msgctxt "Stock label, media"
2855 msgid "_Next"
2856 msgstr "తరువాత (_N)"
2857
2858 #. Media label, as in "pause music"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2860 msgctxt "Stock label, media"
2861 msgid "P_ause"
2862 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2863
2864 #. Media label, as in "play music"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2866 msgctxt "Stock label, media"
2867 msgid "_Play"
2868 msgstr "ఆడించు (_P)"
2869
2870 #. Media label, as in  "previous song"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2872 msgctxt "Stock label, media"
2873 msgid "Pre_vious"
2874 msgstr "మునుపటి (_v)"
2875
2876 #. Media label
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2878 msgctxt "Stock label, media"
2879 msgid "_Record"
2880 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2881
2882 #. Media label
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2884 msgctxt "Stock label, media"
2885 msgid "R_ewind"
2886 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
2887
2888 #. Media label
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2890 msgctxt "Stock label, media"
2891 msgid "_Stop"
2892 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Network"
2897 msgstr "నెట్‌వర్క్ (_N)"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_New"
2902 msgstr "కొత్త (_N)"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_No"
2907 msgstr "వద్దు (_N)"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_OK"
2912 msgstr "సరే (_O)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_Open"
2917 msgstr "తెరువు (_O)"
2918
2919 #. Page orientation
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "Landscape"
2923 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2924
2925 #. Page orientation
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "Portrait"
2929 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2930
2931 #. Page orientation
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Reverse landscape"
2935 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2936
2937 #. Page orientation
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Reverse portrait"
2941 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Page Set_up"
2946 msgstr "పేజీ అమరిక (_u)"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Paste"
2951 msgstr "అతికించు (_P)"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Preferences"
2956 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Print"
2961 msgstr "ముద్రించు (_P)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Print Pre_view"
2966 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Properties"
2971 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Quit"
2976 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Redo"
2981 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Refresh"
2986 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Remove"
2991 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Revert"
2996 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Save"
3001 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Save _As"
3006 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Select _All"
3011 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Color"
3016 msgstr "రంగు (_C)"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Font"
3021 msgstr "ఖతి (_F)"
3022
3023 #. Sorting direction
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Ascending"
3027 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3028
3029 #. Sorting direction
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Descending"
3033 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Spell Check"
3038 msgstr "అక్షరక్రమ  తనిఖీ (_S)"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Stop"
3043 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
3044
3045 #. Font variant
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Strikethrough"
3049 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Undelete"
3054 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3055
3056 #. Font variant
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Underline"
3060 msgstr "కిందగీత (_U)"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Undo"
3065 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Yes"
3070 msgstr "అవును (_Y)"
3071
3072 #. Zoom
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Normal Size"
3076 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3077
3078 #. Zoom
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Best _Fit"
3082 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Zoom _In"
3087 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Zoom _Out"
3092 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3093
3094 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3095 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3096 #. * the state
3097 #.
3098 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3099 msgctxt "switch"
3100 msgid "ON"
3101 msgstr "ఆన్‌చేయి"
3102
3103 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3104 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3105 #.
3106 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3107 msgctxt "switch"
3108 msgid "OFF"
3109 msgstr "ఆఫ్‌చేయి"
3110
3111 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3112 #, c-format
3113 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3114 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3115
3116 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3117 #, c-format
3118 msgid "No deserialize function found for format %s"
3119 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
3120
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3122 #, c-format
3123 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3124 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3125
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3127 #, c-format
3128 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3129 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3130
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3132 #, c-format
3133 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3134 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని  ID \"%s\" కలిగివుంది"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3137 #, c-format
3138 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3139 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగిలేదు"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3142 #, c-format
3143 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3144 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3145
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3147 #, c-format
3148 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3149 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3150
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3152 #, c-format
3153 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3154 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3157 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3158 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
3159
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3161 #, c-format
3162 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3163 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3164
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3167 #, c-format
3168 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3169 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3172 #, c-format
3173 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3174 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3177 #, c-format
3178 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3179 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3185 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3190 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3193 #, c-format
3194 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3195 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3198 #, c-format
3199 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3200 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\"ను కలిగివుంది"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3203 #, c-format
3204 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3205 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3208 #, c-format
3209 msgid "A <%s> element has already been specified"
3210 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3213 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3214 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3217 msgid "Serialized data is malformed"
3218 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3221 msgid ""
3222 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3223 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3226 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3227 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3230 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3231 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3234 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3235 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3238 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3239 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3242 msgid "LRO Left-to-right _override"
3243 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3246 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3247 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3250 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3251 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3254 msgid "ZWS _Zero width space"
3255 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3258 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3259 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3262 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3263 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3266 #, c-format
3267 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3268 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3269
3270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3271 #, c-format
3272 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3273 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3274
3275 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3276 msgid "Empty"
3277 msgstr "ఖాళీ"
3278
3279 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3280 msgid "Volume"
3281 msgstr "శబ్దస్థాయి"
3282
3283 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3284 msgid "Turns volume down or up"
3285 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3286
3287 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3288 msgid "Adjusts the volume"
3289 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3290
3291 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3292 msgid "Volume Down"
3293 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3294
3295 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3296 msgid "Decreases the volume"
3297 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3298
3299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3300 msgid "Volume Up"
3301 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3302
3303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3304 msgid "Increases the volume"
3305 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3306
3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3308 msgid "Muted"
3309 msgstr "నిశబ్దం"
3310
3311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3312 msgid "Full Volume"
3313 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3314
3315 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3316 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3317 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3318 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3319 #.
3320 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3321 #, c-format
3322 msgctxt "volume percentage"
3323 msgid "%d %%"
3324 msgstr "%d %%"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "asme_f"
3329 msgstr "asme_f"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "A0x2"
3334 msgstr "A0x2"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "A0"
3339 msgstr "A0"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "A0x3"
3344 msgstr "A0x3"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "A1"
3349 msgstr "A1"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "A10"
3354 msgstr "A10"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "A1x3"
3359 msgstr "A1x3"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "A1x4"
3364 msgstr "A1x4"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "A2"
3369 msgstr "A2"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A2x3"
3374 msgstr "A2x3"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A2x4"
3379 msgstr "A2x4"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A2x5"
3384 msgstr "A2x5"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A3"
3389 msgstr "A3"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A3 Extra"
3394 msgstr "A3 Extra"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A3x3"
3399 msgstr "A3x3"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A3x4"
3404 msgstr "A3x4"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A3x5"
3409 msgstr "A3x5"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A3x6"
3414 msgstr "A3x6"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A3x7"
3419 msgstr "A3x7"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A4"
3424 msgstr "A4"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A4 Extra"
3429 msgstr "A4 Extra"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A4 Tab"
3434 msgstr "A4 Tab"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A4x3"
3439 msgstr "A4x3"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A4x4"
3444 msgstr "A4x4"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A4x5"
3449 msgstr "A4x5"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A4x6"
3454 msgstr "A4x6"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A4x7"
3459 msgstr "A4x7"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A4x8"
3464 msgstr "A4x8"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4x9"
3469 msgstr "A4x9"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A5"
3474 msgstr "A5"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A5 Extra"
3479 msgstr "A5 Extra"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A6"
3484 msgstr "A6"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A7"
3489 msgstr "A7"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A8"
3494 msgstr "A8"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A9"
3499 msgstr "A9"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "B0"
3504 msgstr "B0"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "B1"
3509 msgstr "B1"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "B10"
3514 msgstr "B10"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "B2"
3519 msgstr "B2"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "B3"
3524 msgstr "B3"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "B4"
3529 msgstr "B4"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "B5"
3534 msgstr "B5"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "B5 Extra"
3539 msgstr "B5 Extra"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "B6"
3544 msgstr "B6"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B6/C4"
3549 msgstr "B6/C4"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B7"
3554 msgstr "B7"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B8"
3559 msgstr "B8"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B9"
3564 msgstr "B9"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "C0"
3569 msgstr "C0"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "C1"
3574 msgstr "C1"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "C10"
3579 msgstr "C10"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "C2"
3584 msgstr "C2"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "C3"
3589 msgstr "C3"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "C4"
3594 msgstr "C4"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "C5"
3599 msgstr "C5"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "C6"
3604 msgstr "C6"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "C6/C5"
3609 msgstr "C6/C5"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C7"
3614 msgstr "C7"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C7/C6"
3619 msgstr "C7/C6"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C8"
3624 msgstr "C8"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C9"
3629 msgstr "C9"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "DL Envelope"
3634 msgstr "DL Envelope"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "RA0"
3639 msgstr "RA0"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "RA1"
3644 msgstr "RA1"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "RA2"
3649 msgstr "RA2"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "SRA0"
3654 msgstr "SRA0"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "SRA1"
3659 msgstr "SRA1"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "SRA2"
3664 msgstr "SRA2"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "JB0"
3669 msgstr "JB0"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "JB1"
3674 msgstr "JB1"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "JB10"
3679 msgstr "JB10"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "JB2"
3684 msgstr "JB2"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "JB3"
3689 msgstr "JB3"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "JB4"
3694 msgstr "JB4"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "JB5"
3699 msgstr "JB5"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "JB6"
3704 msgstr "JB6"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "JB7"
3709 msgstr "JB7"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB8"
3714 msgstr "JB8"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB9"
3719 msgstr "JB9"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "jis exec"
3724 msgstr "jis exec"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "Choukei 2 Envelope"
3729 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Choukei 3 Envelope"
3734 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Choukei 4 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "hagaki (postcard)"
3744 msgstr "hagaki (postcard)"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "kahu Envelope"
3749 msgstr "kahu Envelope"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "kaku2 Envelope"
3754 msgstr "kaku2 Envelope"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "oufuku (reply postcard)"
3759 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "you4 Envelope"
3764 msgstr "you4 Envelope"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "10x11"
3769 msgstr "10x11"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "10x13"
3774 msgstr "10x13"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "10x14"
3779 msgstr "10x14"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "10x15"
3784 msgstr "10x15"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "11x12"
3789 msgstr "11x12"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "11x15"
3794 msgstr "11x15"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "12x19"
3799 msgstr "12x19"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "5x7"
3804 msgstr "5x7"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "6x9 Envelope"
3809 msgstr "6x9 Envelope"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "7x9 Envelope"
3814 msgstr "7x9 Envelope"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "9x11 Envelope"
3819 msgstr "9x11 Envelope"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "a2 Envelope"
3824 msgstr "a2 Envelope"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "Arch A"
3829 msgstr "Arch A"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "Arch B"
3834 msgstr "Arch B"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "Arch C"
3839 msgstr "Arch C"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Arch D"
3844 msgstr "Arch D"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "Arch E"
3849 msgstr "Arch E"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "b-plus"
3854 msgstr "b-plus"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "c"
3859 msgstr "c"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "c5 Envelope"
3864 msgstr "c5 Envelope"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "d"
3869 msgstr "d"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "e"
3874 msgstr "e"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "edp"
3879 msgstr "edp"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "European edp"
3884 msgstr "European edp"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "Executive"
3889 msgstr "Executive"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "f"
3894 msgstr "f"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "FanFold European"
3899 msgstr "FanFold European"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "FanFold US"
3904 msgstr "FanFold US"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "FanFold German Legal"
3909 msgstr "FanFold German Legal"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Government Legal"
3914 msgstr "Government Legal"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Government Letter"
3919 msgstr "Government Letter"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "Index 3x5"
3924 msgstr "Index 3x5"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3929 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Index 4x6 ext"
3934 msgstr "Index 4x6 ext"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "Index 5x8"
3939 msgstr "Index 5x8"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Invoice"
3944 msgstr "Invoice"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Tabloid"
3949 msgstr "Tabloid"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "US Legal"
3954 msgstr "US Legal"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "US Legal Extra"
3959 msgstr "US Legal Extra"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "US Letter"
3964 msgstr "US Letter"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "US Letter Extra"
3969 msgstr "US Letter Extra"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "US Letter Plus"
3974 msgstr "US Letter Plus"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Monarch Envelope"
3979 msgstr "Monarch Envelope"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "#10 Envelope"
3984 msgstr "#10 Envelope"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "#11 Envelope"
3989 msgstr "#11 Envelope"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "#12 Envelope"
3994 msgstr "#12 Envelope"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "#14 Envelope"
3999 msgstr "#14 Envelope"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "#9 Envelope"
4004 msgstr "#9 Envelope"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Personal Envelope"
4009 msgstr "Personal Envelope"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Quarto"
4014 msgstr "Quarto"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "Super A"
4019 msgstr "Super A"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Super B"
4024 msgstr "Super B"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Wide Format"
4029 msgstr "Wide Format"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Dai-pa-kai"
4034 msgstr "Dai-pa-kai"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Folio"
4039 msgstr "Folio"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Folio sp"
4044 msgstr "Folio sp"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Invite Envelope"
4049 msgstr "Invite Envelope"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Italian Envelope"
4054 msgstr "Italian Envelope"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "juuro-ku-kai"
4059 msgstr "juuro-ku-kai"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "pa-kai"
4064 msgstr "pa-kai"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Postfix Envelope"
4069 msgstr "Postfix Envelope"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Small Photo"
4074 msgstr "Small Photo"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "prc1 Envelope"
4079 msgstr "prc1 Envelope"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc10 Envelope"
4084 msgstr "prc10 Envelope"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "prc 16k"
4089 msgstr "prc 16k"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "prc2 Envelope"
4094 msgstr "prc2 Envelope"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc3 Envelope"
4099 msgstr "prc3 Envelope"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "prc 32k"
4104 msgstr "prc 32k"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc4 Envelope"
4109 msgstr "prc4 Envelope"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc5 Envelope"
4114 msgstr "prc5 Envelope"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc6 Envelope"
4119 msgstr "prc6 Envelope"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc7 Envelope"
4124 msgstr "prc7 Envelope"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc8 Envelope"
4129 msgstr "prc8 Envelope"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc9 Envelope"
4134 msgstr "prc9  కవరు"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "ROC 16k"
4139 msgstr "ROC 16k"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "ROC 8k"
4144 msgstr "ROC 8k"
4145
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4147 #, c-format
4148 msgid "Failed to write header\n"
4149 msgstr "పీఠికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to write hash table\n"
4154 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to write folder index\n"
4159 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to rewrite header\n"
4164 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4165
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4169 msgstr "%s దస్త్రం తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4174 msgstr "క్యాచి దస్త్రానికి వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4177 #, c-format
4178 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4179 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4182 #, c-format
4183 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4184 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4187 #, c-format
4188 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4189 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4194 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4197 #, c-format
4198 msgid "Cache file created successfully.\n"
4199 msgstr "క్యాచి దస్త్రం విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4202 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4203 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4206 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4207 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4210 msgid "Don't include image data in the cache"
4211 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4214 msgid "Output a C header file"
4215 msgstr "C పీఠిక దస్త్రమును అవుట్‌పుట్‌గా ఉంచు"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4218 msgid "Turn off verbose output"
4219 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్‌ను ఆపివేయి"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4222 msgid "Validate existing icon cache"
4223 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4226 #, c-format
4227 msgid "File not found: %s\n"
4228 msgstr "దస్త్రం కనబడలేదు: %s\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4231 #, c-format
4232 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4233 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4236 #, c-format
4237 msgid "No theme index file.\n"
4238 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రం లేదు.\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "No theme index file in '%s'.\n"
4244 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4245 msgstr ""
4246 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రం లేదు.\n"
4247 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4248
4249 #. ID
4250 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4251 msgid "Amharic (EZ+)"
4252 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4253
4254 #. ID
4255 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4256 msgid "Cedilla"
4257 msgstr "సెడిల్లా"
4258
4259 #. ID
4260 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4261 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4262 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4263
4264 #. ID
4265 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4266 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4267 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4268
4269 #. ID
4270 #: ../modules/input/imipa.c:143
4271 msgid "IPA"
4272 msgstr "IPA"
4273
4274 #. ID
4275 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4276 msgid "Multipress"
4277 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4278
4279 #. ID
4280 #: ../modules/input/imthai.c:33
4281 msgid "Thai-Lao"
4282 msgstr "థాయ్-లో"
4283
4284 #. ID
4285 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4286 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4287 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4288
4289 #. ID
4290 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4291 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4292 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4293
4294 #. ID
4295 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4296 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4297 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4298
4299 #. ID
4300 #: ../modules/input/imxim.c:26
4301 msgid "X Input Method"
4302 msgstr "X ఇన్‌పుట్ పద్ధతి"
4303
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4306 msgid "Username:"
4307 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4308
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4311 msgid "Password:"
4312 msgstr "సంకేతపదము:"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4316 #, c-format
4317 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4318 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4319
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4321 #, c-format
4322 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4323 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4326 #, c-format
4327 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4328 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4331 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4332 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4335 #, c-format
4336 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4337 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4338
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4340 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4341 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4344 #, c-format
4345 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4346 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4349 #, c-format
4350 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4351 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4352
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4354 #, c-format
4355 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4356 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4359 #, c-format
4360 msgid "Authentication is required on %s"
4361 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4364 msgid "Domain:"
4365 msgstr "డొమైన్:"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4368 #, c-format
4369 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4370 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4373 #, c-format
4374 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4375 msgstr "'%s'  ముద్రకము పై  ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4378 msgid "Authentication is required to print this document"
4379 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4382 #, c-format
4383 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4384 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4387 #, c-format
4388 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4389 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4390
4391 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4395 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4396
4397 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4401 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4402
4403 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4407 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4408
4409 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4413 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4416 #, c-format
4417 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4418 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4421 #, c-format
4422 msgid "The door is open on printer '%s'."
4423 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4428 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4433 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4438 msgstr "ముద్రకం '%s'  ఆఫ్‌లైనులో వుంది."
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4441 #, c-format
4442 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4443 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4444
4445 #. Translators: this is a printer status.
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4447 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4448 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4449
4450 #. Translators: this is a printer status.
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4452 msgid "Rejecting Jobs"
4453 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4456 msgid "Two Sided"
4457 msgstr "రెండు వైపుల"
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4460 msgid "Paper Type"
4461 msgstr "కాగితం రకం"
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4464 msgid "Paper Source"
4465 msgstr "కాగితం మూలం"
4466
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4468 msgid "Output Tray"
4469 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4472 msgid "Resolution"
4473 msgstr "విభాజకత"
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4476 msgid "GhostScript pre-filtering"
4477 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4480 msgid "One Sided"
4481 msgstr "ఒక వైపునే"
4482
4483 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4485 msgid "Long Edge (Standard)"
4486 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4487
4488 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4490 msgid "Short Edge (Flip)"
4491 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4492
4493 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4497 msgid "Auto Select"
4498 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4499
4500 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4501 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4507 msgid "Printer Default"
4508 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4509
4510 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4512 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4513 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4514
4515 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4517 msgid "Convert to PS level 1"
4518 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4519
4520 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4522 msgid "Convert to PS level 2"
4523 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4524
4525 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4527 msgid "No pre-filtering"
4528 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4529
4530 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4531 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4533 msgid "Miscellaneous"
4534 msgstr "కలగలిసిన"
4535
4536 #. Translators: These strings name the possible values of the
4537 #. * job priority option in the print dialog
4538 #.
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4540 msgid "Urgent"
4541 msgstr "అత్యవసరం"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4544 msgid "High"
4545 msgstr "ఎక్కువ"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4548 msgid "Medium"
4549 msgstr "మాధ్యమం"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4552 msgid "Low"
4553 msgstr "తక్కువ"
4554
4555 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4556 #. * in the print dialog
4557 #.
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4559 msgid "Job Priority"
4560 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4561
4562 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4563 #. * in the print dialog
4564 #.
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4566 msgid "Billing Info"
4567 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4568
4569 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4570 #. * pages that the printing system may support.
4571 #.
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4573 msgid "None"
4574 msgstr "ఏదీకాదు"
4575
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4577 msgid "Classified"
4578 msgstr "విభజించిన"
4579
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4581 msgid "Confidential"
4582 msgstr "గుట్టుగా"
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4585 msgid "Secret"
4586 msgstr "రహస్యం"
4587
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4589 msgid "Standard"
4590 msgstr "ప్రమాణికం"
4591
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4593 msgid "Top Secret"
4594 msgstr "అతిరహస్యం"
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4597 msgid "Unclassified"
4598 msgstr "విభంజించని"
4599
4600 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4601 #. * in the print dialog
4602 #.
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4604 msgid "Pages per Sheet"
4605 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4606
4607 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4608 #. * dialog that controls the front cover page.
4609 #.
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4611 msgid "Before"
4612 msgstr "ముందు"
4613
4614 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4615 #. * dialog that controls the back cover page.
4616 #.
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4618 msgid "After"
4619 msgstr "తరువాత"
4620
4621 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4622 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4623 #. * or 'on hold'
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4626 msgid "Print at"
4627 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4628
4629 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4630 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4633 msgid "Print at time"
4634 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4635
4636 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4637 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4638 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4639 #.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4641 #, c-format
4642 msgid "Custom %sx%s"
4643 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4646 msgid "Printer Profile"
4647 msgstr "ముద్రకం ప్రవర"
4648
4649 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4651 msgid "Unavailable"
4652 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4653
4654 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4655 #. * it hasn't registered the device with colord
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4657 msgid "Color management unavailable"
4658 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4659
4660 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4662 msgid "No profile available"
4663 msgstr "ఏ ప్రవర అందుబాటులో లేదు"
4664
4665 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4667 msgid "Unspecified profile"
4668 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రవర"
4669
4670 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4671 msgid "output"
4672 msgstr "అవుట్‌పుట్"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4675 msgid "Print to File"
4676 msgstr "దస్త్రానికి ముద్రించు"
4677
4678 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4679 msgid "PDF"
4680 msgstr "PDF"
4681
4682 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4683 msgid "Postscript"
4684 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4685
4686 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4687 msgid "SVG"
4688 msgstr "SVG"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4691 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4692 msgid "Pages per _sheet:"
4693 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు (_s):"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4696 msgid "File"
4697 msgstr "దస్త్రం"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4700 msgid "_Output format"
4701 msgstr "అవుట్‌పుట్ ఆకృతి (_O)"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4704 msgid "Print to LPR"
4705 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4706
4707 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4708 msgid "Pages Per Sheet"
4709 msgstr "ఒక్కో షీటుకు పేజీలు"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4712 msgid "Command Line"
4713 msgstr "ఆదేశ వరుస"
4714
4715 #. SUN_BRANDING
4716 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4717 msgid "printer offline"
4718 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
4719
4720 #. SUN_BRANDING
4721 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4722 msgid "ready to print"
4723 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4724
4725 #. SUN_BRANDING
4726 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4727 msgid "processing job"
4728 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4729
4730 #. SUN_BRANDING
4731 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4732 msgid "paused"
4733 msgstr "నిలుపబడింది"
4734
4735 #. SUN_BRANDING
4736 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4737 msgid "unknown"
4738 msgstr "తెలియదు"
4739
4740 #. default filename used for print-to-test
4741 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4742 #, c-format
4743 msgid "test-output.%s"
4744 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4747 msgid "Print to Test Printer"
4748 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
4749
4750 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4751 #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
4752
4753 #~ msgid "Num Lock is on"
4754 #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
4755
4756 #~ msgid "Invalid path"
4757 #~ msgstr "చెల్లని పథం"
4758
4759 #~ msgid "No match"
4760 #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
4761
4762 #~ msgid "Sole completion"
4763 #~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
4764
4765 #~ msgid "Complete, but not unique"
4766 #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
4767
4768 #~ msgid "Completing..."
4769 #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
4770
4771 #~ msgid "Only local files may be selected"
4772 #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
4773
4774 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4775 #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
4776
4777 #~ msgid "Path does not exist"
4778 #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"