]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Updated Telugu translation done by Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>.
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-30 16:56+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 13:45+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "సిస్టమ్"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "తరగతి"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "నామము"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "వాడుటకుX display"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ప్రదర్శన"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "వాడుటకు X తెర"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "తెర"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ఫ్లాగ్"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escape"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_key"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
255
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
263
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
276 "అయివుండవచ్చు."
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "s"
329 msgstr ""
330 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
347 "చెప్పబడలేదు."
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
371 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr ""
445 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 #, c-format
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
458 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
461 msgid "Bad code encountered"
462 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
465 msgid "Circular table entry in GIF file"
466 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
470 msgid "Not enough memory to load GIF file"
471 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
474 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
475 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
478 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
479 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
482 msgid "File does not appear to be a GIF file"
483 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
486 #, c-format
487 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
488 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
491 msgid ""
492 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
493 "colormap."
494 msgstr ""
495 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
508 msgid "Invalid header in icon"
509 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
514 msgid "Not enough memory to load icon"
515 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
518 msgid "Icon has zero width"
519 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
522 msgid "Icon has zero height"
523 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
526 msgid "Compressed icons are not supported"
527 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
530 msgid "Unsupported icon type"
531 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
534 msgid "Not enough memory to load ICO file"
535 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
538 msgid "Image too large to be saved as ICO"
539 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
542 msgid "Cursor hotspot outside image"
543 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
546 #, c-format
547 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
548 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
551 msgid "The ICO image format"
552 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
555 #, c-format
556 msgid "Error reading ICNS image: %s"
557 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
560 msgid "Could not decode ICNS file"
561 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
580 msgid "Image type currently not supported"
581 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "వర్ణము ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
589 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
596 msgid "The JPEG 2000 image format"
597 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
600 #, c-format
601 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
602 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
605 msgid ""
606 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
607 "memory"
608 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
611 #, c-format
612 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
613 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
617 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
618 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
621 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
622 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
628 "parsed."
629 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
635 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
638 msgid "The JPEG image format"
639 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
642 msgid "Couldn't allocate memory for header"
643 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
646 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
650 msgid "Image has invalid width and/or height"
651 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
654 msgid "Image has unsupported bpp"
655 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
658 #, c-format
659 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
660 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
667 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
668 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
692 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
695 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
696 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
713 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
719 "applications to reduce memory usage"
720 msgstr ""
721 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
722 "తొలగించును"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 msgid ""
735 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
736 msgstr ""
737 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
740 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
741 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
747 "be parsed."
748 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
754 "allowed."
755 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
758 #, c-format
759 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
760 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
763 msgid "The PNG image format"
764 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
767 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
768 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
775 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
776 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
779 msgid "PNM file has an image width of 0"
780 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
783 msgid "PNM file has an image height of 0"
784 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
787 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
788 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
791 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
792 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
796 msgid "Raw PNM image type is invalid"
797 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
800 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
801 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
804 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
805 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
808 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
809 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
812 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
813 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
816 msgid "Unexpected end of PNM image data"
817 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
820 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
821 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
824 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
825 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
828 msgid "RAS image has bogus header data"
829 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
832 msgid "RAS image has unknown type"
833 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
836 msgid "unsupported RAS image variation"
837 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
840 msgid "Not enough memory to load RAS image"
841 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
844 msgid "The Sun raster image format"
845 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
848 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
849 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
852 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
853 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
856 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
857 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
860 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
864 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
865 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
868 msgid "Cannot allocate colormap structure"
869 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
872 msgid "Cannot allocate colormap entries"
873 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
876 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
877 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
880 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
881 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
884 msgid "TGA image has invalid dimensions"
885 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
890 msgid "TGA image type not supported"
891 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
894 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
895 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
898 msgid "Excess data in file"
899 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
902 msgid "The Targa image format"
903 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
906 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
907 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
910 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
911 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
914 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
915 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
918 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
919 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
923 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
924 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
927 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
928 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
931 msgid "Failed to open TIFF image"
932 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
935 msgid "TIFFClose operation failed"
936 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
939 msgid "Failed to load TIFF image"
940 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
943 msgid "Failed to save TIFF image"
944 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
947 msgid "Failed to write TIFF data"
948 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
951 msgid "Couldn't write to TIFF file"
952 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
955 msgid "The TIFF image format"
956 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
959 msgid "Image has zero width"
960 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
963 msgid "Image has zero height"
964 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
967 msgid "Not enough memory to load image"
968 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
971 msgid "Couldn't save the rest"
972 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
975 msgid "The WBMP image format"
976 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
979 msgid "Invalid XBM file"
980 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
983 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
984 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
987 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
988 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
991 msgid "The XBM image format"
992 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
995 msgid "No XPM header found"
996 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
999 msgid "Invalid XPM header"
1000 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1003 msgid "XPM file has image width <= 0"
1004 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1007 msgid "XPM file has image height <= 0"
1008 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1011 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1012 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1015 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1016 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1036 msgid "The EMF image format"
1037 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not allocate memory: %s"
1042 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not create stream: %s"
1048 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not seek stream: %s"
1053 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not read from stream: %s"
1058 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "pixbufను చదువలేక పోయింది"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1065 msgid "Couldn't load bitmap"
1066 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1069 msgid "Couldn't load metafile"
1070 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1073 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1074 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1077 msgid "Couldn't save"
1078 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1081 msgid "The WMF image format"
1082 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "--no-wintabలాగే"
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr "వర్ణాలు"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1118
1119 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1120 #, c-format
1121 msgid "Starting %s"
1122 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1123
1124 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1125 #, c-format
1126 msgid "Opening %s"
1127 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1128
1129 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1130 #, c-format
1131 msgid "Opening %d Item"
1132 msgid_plural "Opening %d Items"
1133 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1134 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1135
1136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1137 msgid "License"
1138 msgstr "లైసెన్స్"
1139
1140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1143
1144 #. Add the credits button
1145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgid "C_redits"
1147 msgstr "పరపతులు(_r)"
1148
1149 #. Add the license button
1150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1151 msgid "_License"
1152 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1153
1154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1155 #, c-format
1156 msgid "About %s"
1157 msgstr "గురించి%s"
1158
1159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1160 msgid "Credits"
1161 msgstr "పరపతులు"
1162
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1164 msgid "Written by"
1165 msgstr "వ్రాసినవారు"
1166
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1170
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "అనువదించినవారు"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1176 msgid "Artwork by"
1177 msgstr "కళ"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1188 msgstr "Shift"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr "Ctrl"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr "Alt"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr "Super"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr "Hyper"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr "Meta"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr "Space"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr "Backslash"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid type function: `%s'"
1255 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid root element: '%s'"
1260 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1263 #, c-format
1264 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1265 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1266
1267 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1268 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1269 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1270 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. *
1272 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1273 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1274 #. * the year will appear on the right.
1275 #.
1276 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1277 msgid "calendar:MY"
1278 msgstr "calender:MY"
1279
1280 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1281 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1282 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #.
1284 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1285 msgid "calendar:week_start:0"
1286 msgstr "calendar:week_start:0"
1287
1288 #. Translators:  This is a text measurement template.
1289 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. *
1291 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1292 #. * in the translation.
1293 #. *
1294 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #.
1296 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1297 msgid "year measurement template|2000"
1298 msgstr "2000"
1299
1300 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1305 #. * part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:day:digits|%d"
1314 msgstr "%d"
1315
1316 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1321 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:week:digits|%d"
1330 msgstr "%d"
1331
1332 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1333 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1334 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. *
1336 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1337 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1338 #. * msgid.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1341 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1344 msgid "calendar year format|%Y"
1345 msgstr "%Y"
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1349 #. * the text after the | in the translation.
1350 #.
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1352 msgid "Accelerator|Disabled"
1353 msgstr "Disabled"
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1357 #. * acelerator.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1360 msgid "New accelerator..."
1361 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1362
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 #, c-format
1366 msgid "progress bar label|%d %%"
1367 msgstr "%d %%"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1370 msgid "Pick a Color"
1371 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1374 msgid "Received invalid color data\n"
1375 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1378 msgid ""
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 msgstr ""
1382 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1383 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1384
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1386 msgid ""
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "that color."
1389 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1390
1391 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1392 msgid "_Hue:"
1393 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1396 msgid "Position on the color wheel."
1397 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1398
1399 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1400 msgid "_Saturation:"
1401 msgstr "చిక్కని(_S):"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1404 msgid "\"Deepness\" of the color."
1405 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1406
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1408 msgid "_Value:"
1409 msgstr "విలువ(_V):"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1412 msgid "Brightness of the color."
1413 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1416 msgid "_Red:"
1417 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1420 msgid "Amount of red light in the color."
1421 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1424 msgid "_Green:"
1425 msgstr "పచ్చ(_G):"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1432 msgid "_Blue:"
1433 msgstr "నీలం(_B):"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1436 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1440 msgid "Op_acity:"
1441 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1448 msgid "Color _name:"
1449 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1452 msgid ""
1453 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1454 "such as 'orange' in this entry."
1455 msgstr ""
1456 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1457 "చేయుము"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1460 msgid "_Palette:"
1461 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1464 msgid "Color Wheel"
1465 msgstr "వర్ణచట్రం"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1468 msgid ""
1469 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1470 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1471 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1472 msgstr ""
1473 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1474 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1477 msgid ""
1478 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1479 "it for use in the future."
1480 msgstr ""
1481 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1484 msgid "_Save color here"
1485 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1488 msgid ""
1489 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1490 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1491 msgstr ""
1492 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1493 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "వర్ణెంపిక"
1498
1499 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1502
1503 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1512 msgid "Desktop"
1513 msgstr "రంగస్థలం"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1516 msgid "(None)"
1517 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1520 msgid "Other..."
1521 msgstr "ఇతరములు"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1545 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1565 msgid "Search"
1566 msgstr "శోధించు"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1573 msgid "Select which types of files are shown"
1574 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1582 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1583 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1586 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1587 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1590 #, c-format
1591 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1592 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1595 msgid "Remove"
1596 msgstr "తొలగించు"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1599 msgid "Rename..."
1600 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1601
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1604 msgid "Places"
1605 msgstr "స్థానములు"
1606
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1609 msgid "_Places"
1610 msgstr "స్థానములు(_P)"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "జతచేయు(_A)"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1621 msgid "_Remove"
1622 msgstr "తొలగించు(_R)"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "దస్త్రములు"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "నామము:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "పరిమాణము"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "మార్చబడిన"
1655
1656 #. Label
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1658 msgid "_Name:"
1659 msgstr "నామము(_N):"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1668
1669 #. Create Folder
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1675 msgid "_Location:"
1676 msgstr "స్థానము(_L):"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1687 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1688 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1691 #, c-format
1692 msgid "Shortcut %s already exists"
1693 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s does not exist"
1698 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1701 #, c-format
1702 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1703 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1709 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1712 msgid "_Replace"
1713 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1716 msgid "Could not start the search process"
1717 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1720 msgid ""
1721 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1722 "Please make sure it is running."
1723 msgstr ""
1724 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1727 msgid "Could not send the search request"
1728 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1729
1730 #. Label
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1732 msgid "_Search:"
1733 msgstr "శోధన(_S):"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1736 #, c-format
1737 msgid "Could not mount %s"
1738 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1741 msgid "Type name of new folder"
1742 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1745 #, c-format
1746 msgid "%.1f KB"
1747 msgstr "%.1f KB"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1750 #, c-format
1751 msgid "%.1f MB"
1752 msgstr "%.1f MB"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1755 #, c-format
1756 msgid "%.1f GB"
1757 msgstr "%.1f GB"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1761 msgid "Unknown"
1762 msgstr "అపరిచిత"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1765 msgid "%H:%M"
1766 msgstr "%H:%M"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1769 msgid "Yesterday at %H:%M"
1770 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1773 msgid "Invalid path"
1774 msgstr "చెల్లని పాత్"
1775
1776 #. translators: this text is shown when there are no completions
1777 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1778 #.
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1780 msgid "No match"
1781 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1782
1783 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1784 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1785 #.
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1787 msgid "Sole completion"
1788 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1789
1790 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1791 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1792 #. * a longer match
1793 #.
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1795 msgid "Complete, but not unique"
1796 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1797
1798 #. translators: this text is shown while the system is searching
1799 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1800 #.
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1802 msgid "Completing..."
1803 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1807 #, c-format
1808 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1809 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1812 msgid "Folders"
1813 msgstr "సంచులు"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1816 msgid "Fol_ders"
1817 msgstr "సంచులు(_d)"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1820 msgid "_Files"
1821 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1824 #, c-format
1825 msgid "Folder unreadable: %s"
1826 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1832 "available to this program.\n"
1833 "Are you sure that you want to select it?"
1834 msgstr ""
1835 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1836 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1839 msgid "_New Folder"
1840 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1843 msgid "De_lete File"
1844 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1847 msgid "_Rename File"
1848 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1857 msgid "New Folder"
1858 msgstr "కొత్త సంచి"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1865 msgid "C_reate"
1866 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 #, c-format
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1874 #, c-format
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1879 #, c-format
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1884 msgid "Delete File"
1885 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1888 #, c-format
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1893 #, c-format
1894 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1898 #, c-format
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr ""
1901 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1902 ": %s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1905 msgid "Rename File"
1906 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1909 #, c-format
1910 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1911 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1914 msgid "_Rename"
1915 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1918 msgid "_Selection: "
1919 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1925 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 msgstr ""
1927 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1928 "అమర్చి చూడండి  %s"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1931 msgid "Invalid UTF-8"
1932 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1935 msgid "Name too long"
1936 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1939 msgid "Couldn't convert filename"
1940 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1941
1942 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1943 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1944 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1945 #. * this particular string.
1946 #.
1947 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1948 msgid "File System"
1949 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1952 msgid "Could not obtain root folder"
1953 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1956 msgid "(Empty)"
1957 msgstr "(ఖాళీ)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1960 msgid "Pick a Font"
1961 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1962
1963 #. Initialize fields
1964 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1965 msgid "Sans 12"
1966 msgstr "సాన్స్  12"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1969 msgid "Font"
1970 msgstr "అక్షరశైలి"
1971
1972 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1973 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1974 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1975 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1976 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1979 msgid "_Family:"
1980 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1983 msgid "_Style:"
1984 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1987 msgid "Si_ze:"
1988 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1989
1990 #. create the text entry widget
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1992 msgid "_Preview:"
1993 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
1996 msgid "Font Selection"
1997 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
1998
1999 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2000 msgid "Gamma"
2001 msgstr "గామా"
2002
2003 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004 msgid "_Gamma value"
2005 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2006
2007 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2008 #. * load it.
2009 #.
2010 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2011 #, c-format
2012 msgid "Error loading icon: %s"
2013 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2014
2015 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2019 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2020 "You can get a copy from:\n"
2021 "\t%s"
2022 msgstr ""
2023 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2024 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2025
2026 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2027 #, c-format
2028 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2029 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2030
2031 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2032 msgid "Failed to load icon"
2033 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2034
2035 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2036 msgid "Simple"
2037 msgstr "సాధారణ"
2038
2039 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2040 msgid "input method menu|System"
2041 msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్దతి మెనూ|సిస్టమ్"
2042
2043 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2044 msgid "Input"
2045 msgstr "ఎగుబడి"
2046
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2048 msgid "No extended input devices"
2049 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2050
2051 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2052 msgid "_Device:"
2053 msgstr "పరికరము(_D):"
2054
2055 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2056 msgid "Disabled"
2057 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2058
2059 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2060 msgid "Screen"
2061 msgstr "తెర"
2062
2063 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2064 msgid "Window"
2065 msgstr "గవాక్షం"
2066
2067 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2068 msgid "_Mode:"
2069 msgstr "రీతి(_M):"
2070
2071 #. The axis listbox
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2073 msgid "Axes"
2074 msgstr "అక్షము"
2075
2076 #. Keys listbox
2077 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2078 msgid "Keys"
2079 msgstr "కీస్"
2080
2081 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2082 msgid "_X:"
2083 msgstr "_X:"
2084
2085 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2086 msgid "_Y:"
2087 msgstr "_Y:"
2088
2089 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2090 msgid "_Pressure:"
2091 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2092
2093 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2094 msgid "X _tilt:"
2095 msgstr "X వాలు(_t):"
2096
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2098 msgid "Y t_ilt:"
2099 msgstr "Y వాలు(_i):"
2100
2101 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2102 msgid "_Wheel:"
2103 msgstr "చక్రం(_W):"
2104
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2106 msgid "none"
2107 msgstr "శూన్యం"
2108
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2110 msgid "(disabled)"
2111 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2112
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2114 msgid "(unknown)"
2115 msgstr "(అపరిచిత)"
2116
2117 #. and clear button
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2119 msgid "Cl_ear"
2120 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2121
2122 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2123 msgid "Copy URL"
2124 msgstr "URI నకలుతీయు"
2125
2126 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2127 msgid "Invalid URI"
2128 msgstr "చెల్లని URI"
2129
2130 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2131 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2132 msgid "Load additional GTK+ modules"
2133 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2134
2135 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2137 msgid "MODULES"
2138 msgstr "ప్రమాణాలు"
2139
2140 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2141 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2142 msgid "Make all warnings fatal"
2143 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2144
2145 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2146 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2147 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2148 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2149
2150 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2151 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2152 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2153 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2154
2155 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2156 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2157 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2158 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2159 #.
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2161 msgid "default:LTR"
2162 msgstr "default:LTR"
2163
2164 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2165 #, c-format
2166 msgid "Cannot open display: %s"
2167 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2168
2169 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2170 msgid "GTK+ Options"
2171 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2172
2173 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2174 msgid "Show GTK+ Options"
2175 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2176
2177 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2178 msgid "Co_nnect"
2179 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2180
2181 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2182 msgid "Connect _anonymously"
2183 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2184
2185 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2186 msgid "Connect as u_ser:"
2187 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2188
2189 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2190 msgid "_Username:"
2191 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2192
2193 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2194 msgid "_Domain:"
2195 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2196
2197 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2198 msgid "_Password:"
2199 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2200
2201 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2202 msgid "Forget password _immediately"
2203 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2204
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2206 msgid "Remember password until you _logout"
2207 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2208
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2210 msgid "Remember _forever"
2211 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2212
2213 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2214 #, c-format
2215 msgid "Page %u"
2216 msgstr "పుట %u"
2217
2218 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2219 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2220 msgid "Not a valid page setup file"
2221 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2222
2223 #. Translate to the default units to use for presenting
2224 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2225 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2227 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2228 #.
2229 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2230 msgid "default:mm"
2231 msgstr "అప్రమేయ:mm"
2232
2233 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2234 msgid ""
2235 "<b>Any Printer</b>\n"
2236 "For portable documents"
2237 msgstr ""
2238 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2239 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2240
2241 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2242 msgid "mm"
2243 msgstr "మిమి"
2244
2245 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2246 msgid "inch"
2247 msgstr "అంగుళం"
2248
2249 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Margins:\n"
2253 " Left: %s %s\n"
2254 " Right: %s %s\n"
2255 " Top: %s %s\n"
2256 " Bottom: %s %s"
2257 msgstr ""
2258 "అంచులు:\n"
2259 " ఎడమ: %s %s\n"
2260 " కుడి: %s %s\n"
2261 " పైన: %s %s\n"
2262 " క్రింద: %s %s"
2263
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2265 msgid "Manage Custom Sizes..."
2266 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2267
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2269 msgid "_Format for:"
2270 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2271
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2273 msgid "_Paper size:"
2274 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2275
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2277 msgid "_Orientation:"
2278 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2279
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
2281 msgid "Page Setup"
2282 msgstr "పుచ అమర్పు"
2283
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2285 msgid "Margins from Printer..."
2286 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2287
2288 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2289 #, c-format
2290 msgid "Custom Size %d"
2291 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2292
2293 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2294 msgid "Manage Custom Sizes"
2295 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2296
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2298 msgid "_Width:"
2299 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2302 msgid "_Height:"
2303 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2306 msgid "Paper Size"
2307 msgstr "పుట పరిమాణం"
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2310 msgid "_Top:"
2311 msgstr "పైన(_T):"
2312
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2314 msgid "_Bottom:"
2315 msgstr "క్రింద(_B):"
2316
2317 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2318 msgid "_Left:"
2319 msgstr "ఎడమ(_L):"
2320
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2322 msgid "_Right:"
2323 msgstr "కుడి(_R):"
2324
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2326 msgid "Paper Margins"
2327 msgstr "పుట అంచులు"
2328
2329 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2330 msgid "Up Path"
2331 msgstr "పై పాత్"
2332
2333 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2334 msgid "Down Path"
2335 msgstr "క్రింది పాత్"
2336
2337 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2338 msgid "File System Root"
2339 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2342 msgid "Not available"
2343 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2346 msgid "_Save in folder:"
2347 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2348
2349 #. translators: this string is the default job title for print
2350 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2351 #. * by the job number.
2352 #.
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2354 #, c-format
2355 msgid "%s job #%d"
2356 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2360 msgid "print operation status|Initial state"
2361 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2365 msgid "print operation status|Preparing to print"
2366 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2370 msgid "print operation status|Generating data"
2371 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2375 msgid "print operation status|Sending data"
2376 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2380 msgid "print operation status|Waiting"
2381 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2385 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2386 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2390 msgid "print operation status|Printing"
2391 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2395 msgid "print operation status|Finished"
2396 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2400 msgid "print operation status|Finished with error"
2401 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2404 #, c-format
2405 msgid "Preparing %d"
2406 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2409 msgid "Preparing"
2410 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2413 #, c-format
2414 msgid "Printing %d"
2415 msgstr "ముద్రణ %d"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2418 msgid "Error creating print preview"
2419 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2422 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2423 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2426 msgid "Error launching preview"
2427 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2430 msgid "Error printing"
2431 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2434 msgid "Application"
2435 msgstr "అప్లికేషన్"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2442 msgid "Out of paper"
2443 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2444
2445 #. Translators: this is a printer status.
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2448 msgid "Paused"
2449 msgstr "నిలుపబడింది"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2456 msgid "Custom size"
2457 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2460 msgid "No printer found"
2461 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2464 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2465 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2468 msgid "Error from StartDoc"
2469 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2473 msgid "Not enough free memory"
2474 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2485 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2486 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2489 msgid "Unspecified error"
2490 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2493 msgid "Printer"
2494 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2495
2496 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2498 msgid "Location"
2499 msgstr "స్థానము"
2500
2501 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "స్థితి"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2507 msgid "Range"
2508 msgstr "పరిధి"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2511 msgid "_All Pages"
2512 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2515 msgid "C_urrent Page"
2516 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2519 msgid "Pag_es:"
2520 msgstr "పేజీలు (_e):"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2523 msgid ""
2524 "Specify one or more page ranges,\n"
2525 " e.g. 1-3,7,11"
2526 msgstr ""
2527 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2528 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2531 msgid "Copies"
2532 msgstr "నకళ్ళు"
2533
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2536 msgid "Copie_s:"
2537 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2540 msgid "C_ollate"
2541 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2544 msgid "_Reverse"
2545 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2548 msgid "General"
2549 msgstr "సాధారణ"
2550
2551 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2552 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2553 #.
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
2555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Page Ordering"
2558 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Left to right"
2563 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Right to left"
2568 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
2571 msgid "Layout"
2572 msgstr "నమూనా"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2575 msgid "T_wo-sided:"
2576 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
2579 msgid "Pages per _side:"
2580 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Page or_dering:"
2585 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2588 msgid "_Only print:"
2589 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2590
2591 #. In enum order
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2593 msgid "All sheets"
2594 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2597 msgid "Even sheets"
2598 msgstr "సరి షీట్స్"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
2601 msgid "Odd sheets"
2602 msgstr "బేసి షీట్స్"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2605 msgid "Sc_ale:"
2606 msgstr "కొలత(_a):"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
2609 msgid "Paper"
2610 msgstr "పుట"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2613 msgid "Paper _type:"
2614 msgstr "పుట రకం(_t):"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
2621 msgid "Output t_ray:"
2622 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2625 msgid "Job Details"
2626 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
2629 msgid "Pri_ority:"
2630 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2633 msgid "_Billing info:"
2634 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
2637 msgid "Print Document"
2638 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2639
2640 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2641 #. * in the print dialog
2642 #.
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2644 msgid "_Now"
2645 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2648 msgid "A_t:"
2649 msgstr "వద్ద(_t):"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2652 msgid "On _hold"
2653 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2656 msgid "Add Cover Page"
2657 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2658
2659 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2660 #. * dialog that controls the front cover page.
2661 #.
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2663 msgid "Be_fore:"
2664 msgstr "ముందు(_f):"
2665
2666 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2667 #. * dialog that controls the back cover page.
2668 #.
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2670 msgid "_After:"
2671 msgstr "తరువాత(_A):"
2672
2673 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2674 #. * job-specific options in the print dialog
2675 #.
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
2677 msgid "Job"
2678 msgstr "జాబ్"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2681 msgid "Advanced"
2682 msgstr "ఆధునిక"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
2685 msgid "Image Quality"
2686 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
2689 msgid "Color"
2690 msgstr "వర్ణము"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
2693 msgid "Finishing"
2694 msgstr "ముగిస్తోంది"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2697 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2698 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
2701 msgid "Print"
2702 msgstr "ముద్రించు"
2703
2704 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2707 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2708
2709 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2712 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2713
2714 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2715 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2716 #, c-format
2717 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2718 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2719
2720 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2721 msgid "Select which type of documents are shown"
2722 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2723
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2725 #, c-format
2726 msgid "No item for URI '%s' found"
2727 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2728
2729 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2730 msgid "Untitled filter"
2731 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2732
2733 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2734 msgid "Could not remove item"
2735 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2736
2737 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2738 msgid "Could not clear list"
2739 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2740
2741 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2742 msgid "Copy _Location"
2743 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2744
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2746 msgid "_Remove From List"
2747 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2748
2749 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2750 msgid "_Clear List"
2751 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2752
2753 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2754 msgid "Show _Private Resources"
2755 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2756
2757 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2758 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2759 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2760 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2761 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2762 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2763 #. * right place when idly populating the menu in case the
2764 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2765 #. * recent chooser menu widget.
2766 #.
2767 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2768 msgid "No items found"
2769 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2772 #, c-format
2773 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2774 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2775
2776 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2777 #, c-format
2778 msgid "Open '%s'"
2779 msgstr "'%s' తెరువుము"
2780
2781 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2782 msgid "Unknown item"
2783 msgstr "తెలియని అంశము"
2784
2785 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2786 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2787 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2788 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2789 #. *
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #.
2792 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2793 #, c-format
2794 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2795 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2796
2797 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2798 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2799 #. *
2800 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2801 #.
2802 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2803 #, c-format
2804 msgid "recent menu label|%d. %s"
2805 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2806
2807 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2808 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2809 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2810 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2813 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2814
2815 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2817 msgid "Information"
2818 msgstr "సమాచారం"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2821 msgid "Warning"
2822 msgstr "హెచ్చరిక"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2825 msgid "Error"
2826 msgstr "లోపం"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2829 msgid "Question"
2830 msgstr "ప్రశ్న"
2831
2832 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2833 #. * need the mnemonics to be rationalized
2834 #.
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2836 msgid "_About"
2837 msgstr "గురించి(_A)"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2840 msgid "_Apply"
2841 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2844 msgid "_Bold"
2845 msgstr "మందం(_B)"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2848 msgid "_Cancel"
2849 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2852 msgid "_CD-Rom"
2853 msgstr "_CD-Rom"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2856 msgid "_Clear"
2857 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2860 msgid "_Close"
2861 msgstr "మూయుము(_C)"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2864 msgid "C_onnect"
2865 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2868 msgid "_Convert"
2869 msgstr "మార్చుము(_C)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2872 msgid "_Copy"
2873 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2876 msgid "Cu_t"
2877 msgstr "కోయుము(_t)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2880 msgid "_Delete"
2881 msgstr "తొలగించు(_D)"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2884 msgid "_Discard"
2885 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2888 msgid "_Disconnect"
2889 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2892 msgid "_Execute"
2893 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2896 msgid "_Edit"
2897 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2900 msgid "_Find"
2901 msgstr "వెతుకు(_F)"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2904 msgid "Find and _Replace"
2905 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2908 msgid "_Floppy"
2909 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2912 msgid "_Fullscreen"
2913 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2916 msgid "_Leave Fullscreen"
2917 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2921 msgid "Navigation|_Bottom"
2922 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2926 msgid "Navigation|_First"
2927 msgstr "మొదటి(_F)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2931 msgid "Navigation|_Last"
2932 msgstr "చివరి(_L)"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2936 msgid "Navigation|_Top"
2937 msgstr "పైన(_T)"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2941 msgid "Navigation|_Back"
2942 msgstr "వెనుక(_B)"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2946 msgid "Navigation|_Down"
2947 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2951 msgid "Navigation|_Forward"
2952 msgstr "ముందుకు(_F)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2956 msgid "Navigation|_Up"
2957 msgstr "పైకి(_U)"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2960 msgid "_Harddisk"
2961 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2964 msgid "_Help"
2965 msgstr "సహాయం(_H)"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2968 msgid "_Home"
2969 msgstr "నివాసం(_H)"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2972 msgid "Increase Indent"
2973 msgstr "గంటును పెంచు"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2976 msgid "Decrease Indent"
2977 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2980 msgid "_Index"
2981 msgstr "సూచీ(_I)"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2984 msgid "_Information"
2985 msgstr "సమాచారం(_I)"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2988 msgid "_Italic"
2989 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2992 msgid "_Jump to"
2993 msgstr "గెంతు(_J)"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2997 msgid "Justify|_Center"
2998 msgstr "మద్య(_C)"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3002 msgid "Justify|_Fill"
3003 msgstr "నింపు(_F)"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3007 msgid "Justify|_Left"
3008 msgstr "ఎడమ(_L)"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3012 msgid "Justify|_Right"
3013 msgstr "కుడి(_R)"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3017 msgid "Media|_Forward"
3018 msgstr "ముందుకు(_F)"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3022 msgid "Media|_Next"
3023 msgstr "తర్వాత(_N)"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3027 msgid "Media|P_ause"
3028 msgstr "నిలుపు(_a)"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3032 msgid "Media|_Play"
3033 msgstr "నడుపు(_P)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3037 msgid "Media|Pre_vious"
3038 msgstr "మునుపటి(_v)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3042 msgid "Media|_Record"
3043 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3047 msgid "Media|R_ewind"
3048 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3052 msgid "Media|_Stop"
3053 msgstr "ఆపు(_S)"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3056 msgid "_Network"
3057 msgstr "అల్లిక(_N)"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3060 msgid "_New"
3061 msgstr "కొత్త(_N)"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3064 msgid "_No"
3065 msgstr "వద్దు(_N)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3068 msgid "_OK"
3069 msgstr "సరే(_O)"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3072 msgid "_Open"
3073 msgstr "తెరచు(_O)"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3076 msgid "Landscape"
3077 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3080 msgid "Portrait"
3081 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3084 msgid "Reverse landscape"
3085 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3088 msgid "Reverse portrait"
3089 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3092 msgid "Page Set_up"
3093 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3096 msgid "_Paste"
3097 msgstr "అతికించు(_P)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3100 msgid "_Preferences"
3101 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3104 msgid "_Print"
3105 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3108 msgid "Print Pre_view"
3109 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3112 msgid "_Properties"
3113 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3116 msgid "_Quit"
3117 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3120 msgid "_Redo"
3121 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3124 msgid "_Refresh"
3125 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3128 msgid "_Revert"
3129 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3132 msgid "_Save"
3133 msgstr "దాచు(_S)"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3136 msgid "Save _As"
3137 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3140 msgid "Select _All"
3141 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3144 msgid "_Color"
3145 msgstr "వర్ణము(_C)"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3148 msgid "_Font"
3149 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3152 msgid "_Ascending"
3153 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3156 msgid "_Descending"
3157 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3160 msgid "_Spell Check"
3161 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3164 msgid "_Stop"
3165 msgstr "ఆపు(_S)"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3168 msgid "_Strikethrough"
3169 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3172 msgid "_Undelete"
3173 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3176 msgid "_Underline"
3177 msgstr "కిందగీత(_U)"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3180 msgid "_Undo"
3181 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3184 msgid "_Yes"
3185 msgstr "అవును(_Y)"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3188 msgid "_Normal Size"
3189 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3192 msgid "Best _Fit"
3193 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3196 msgid "Zoom _In"
3197 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3200 msgid "Zoom _Out"
3201 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3204 #, c-format
3205 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3206 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3209 #, c-format
3210 msgid "No deserialize function found for format %s"
3211 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3214 #, c-format
3215 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3216 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3219 #, c-format
3220 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3221 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3224 #, c-format
3225 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3226 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3229 #, c-format
3230 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3231 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3234 #, c-format
3235 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3236 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3239 #, c-format
3240 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3241 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3244 #, c-format
3245 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3246 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3249 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3250 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3253 #, c-format
3254 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3255 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3259 #, c-format
3260 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3261 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3264 #, c-format
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3266 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3271 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3277 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3280 #, c-format
3281 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3282 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3285 #, c-format
3286 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3287 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3292 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3295 #, c-format
3296 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3297 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3300 #, c-format
3301 msgid "A <%s> element has already been specified"
3302 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3305 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3306 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3309 msgid "Serialized data is malformed"
3310 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3313 msgid ""
3314 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3315 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3318 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3319 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3322 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3323 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3326 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3327 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3330 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3331 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3334 msgid "LRO Left-to-right _override"
3335 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3338 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3339 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3342 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3343 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3344
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3346 msgid "ZWS _Zero width space"
3347 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3350 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3351 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3352
3353 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3354 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3355 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3356
3357 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3358 #, c-format
3359 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3360 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3361
3362 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3363 msgid "--- No Tip ---"
3364 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3365
3366 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3367 #, c-format
3368 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3369 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3370
3371 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3372 #, c-format
3373 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3374 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3375
3376 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3377 msgid "Empty"
3378 msgstr "ఖాళీ"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3381 msgid "Volume"
3382 msgstr "వాల్యూమ్"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3385 msgid "Turns volume down or up"
3386 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3387
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3389 msgid "Adjusts the volume"
3390 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3391
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3393 msgid "Volume Down"
3394 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3395
3396 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3397 msgid "Decreases the volume"
3398 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3399
3400 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3401 msgid "Volume Up"
3402 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3403
3404 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3405 msgid "Increases the volume"
3406 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3407
3408 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3409 msgid "Muted"
3410 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3411
3412 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3413 msgid "Full Volume"
3414 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3415
3416 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3417 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3418 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3419 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3420 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3421 #. * part in the translation!
3422 #.
3423 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3424 #, c-format
3425 msgid "volume percentage|%d %%"
3426 msgstr "%d %%"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3430 msgid "paper size|asme_f"
3431 msgstr "asme_f"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3435 msgid "paper size|A0x2"
3436 msgstr "A0x2"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3440 msgid "paper size|A0"
3441 msgstr "A0"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3445 msgid "paper size|A0x3"
3446 msgstr "A0x3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3450 msgid "paper size|A1"
3451 msgstr "A1"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgid "paper size|A10"
3456 msgstr "A10"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3460 msgid "paper size|A1x3"
3461 msgstr "A1x3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3465 msgid "paper size|A1x4"
3466 msgstr "A1x4"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3470 msgid "paper size|A2"
3471 msgstr "A2"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3475 msgid "paper size|A2x3"
3476 msgstr "A2x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3480 msgid "paper size|A2x4"
3481 msgstr "A2x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3485 msgid "paper size|A2x5"
3486 msgstr "A2x5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3490 msgid "paper size|A3"
3491 msgstr "A3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3495 msgid "paper size|A3 Extra"
3496 msgstr "A3 Extra"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3500 msgid "paper size|A3x3"
3501 msgstr "A3x3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3505 msgid "paper size|A3x4"
3506 msgstr "A3x4"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3510 msgid "paper size|A3x5"
3511 msgstr "A3x5"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3515 msgid "paper size|A3x6"
3516 msgstr "A3x6"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3520 msgid "paper size|A3x7"
3521 msgstr "A3x7"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3525 msgid "paper size|A4"
3526 msgstr "A4"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3530 msgid "paper size|A4 Extra"
3531 msgstr "A4 Extra"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3535 msgid "paper size|A4 Tab"
3536 msgstr "A4 Tab"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3540 msgid "paper size|A4x3"
3541 msgstr "A4x3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3545 msgid "paper size|A4x4"
3546 msgstr "A4x4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3550 msgid "paper size|A4x5"
3551 msgstr "A4x5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3555 msgid "paper size|A4x6"
3556 msgstr "A4x6"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3560 msgid "paper size|A4x7"
3561 msgstr "A4x7"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3565 msgid "paper size|A4x8"
3566 msgstr "A4x8"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3570 msgid "paper size|A4x9"
3571 msgstr "A4x9"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3575 msgid "paper size|A5"
3576 msgstr "A5"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3580 msgid "paper size|A5 Extra"
3581 msgstr "A5 Extra"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3585 msgid "paper size|A6"
3586 msgstr "A6"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3590 msgid "paper size|A7"
3591 msgstr "A7"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3595 msgid "paper size|A8"
3596 msgstr "A8"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3600 msgid "paper size|A9"
3601 msgstr "A9"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3605 msgid "paper size|B0"
3606 msgstr "B0"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3610 msgid "paper size|B1"
3611 msgstr "B1"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3615 msgid "paper size|B10"
3616 msgstr "B10"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3620 msgid "paper size|B2"
3621 msgstr "B2"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3625 msgid "paper size|B3"
3626 msgstr "B3"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3630 msgid "paper size|B4"
3631 msgstr "B4"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3635 msgid "paper size|B5"
3636 msgstr "B5"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3640 msgid "paper size|B5 Extra"
3641 msgstr "B5 Extra"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3645 msgid "paper size|B6"
3646 msgstr "B6"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3650 msgid "paper size|B6/C4"
3651 msgstr "B6/C4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3655 msgid "paper size|B7"
3656 msgstr "B7"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3660 msgid "paper size|B8"
3661 msgstr "B8"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3665 msgid "paper size|B9"
3666 msgstr "B9"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3670 msgid "paper size|C0"
3671 msgstr "C0"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3675 msgid "paper size|C1"
3676 msgstr "C1"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3680 msgid "paper size|C10"
3681 msgstr "C10"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3685 msgid "paper size|C2"
3686 msgstr "C2"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3690 msgid "paper size|C3"
3691 msgstr "C3"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3695 msgid "paper size|C4"
3696 msgstr "C4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3700 msgid "paper size|C5"
3701 msgstr "C5"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3705 msgid "paper size|C6"
3706 msgstr "C6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3710 msgid "paper size|C6/C5"
3711 msgstr "C6/C5"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3715 msgid "paper size|C7"
3716 msgstr "C7"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3720 msgid "paper size|C7/C6"
3721 msgstr "C7/C6"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3725 msgid "paper size|C8"
3726 msgstr "C8"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3730 msgid "paper size|C9"
3731 msgstr "C9"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3735 msgid "paper size|DL Envelope"
3736 msgstr "DL Envelope"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3740 msgid "paper size|RA0"
3741 msgstr "RA0"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3745 msgid "paper size|RA1"
3746 msgstr "RA1"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3750 msgid "paper size|RA2"
3751 msgstr "RA2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3755 msgid "paper size|SRA0"
3756 msgstr "SRA0"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3760 msgid "paper size|SRA1"
3761 msgstr "SRA1"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3765 msgid "paper size|SRA2"
3766 msgstr "SRA2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3770 msgid "paper size|JB0"
3771 msgstr "JB0"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3775 msgid "paper size|JB1"
3776 msgstr "JB1"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3780 msgid "paper size|JB10"
3781 msgstr "JB10"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3785 msgid "paper size|JB2"
3786 msgstr "JB2"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3790 msgid "paper size|JB3"
3791 msgstr "JB3"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3795 msgid "paper size|JB4"
3796 msgstr "JB4"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3800 msgid "paper size|JB5"
3801 msgstr "JB5"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3805 msgid "paper size|JB6"
3806 msgstr "JB6"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3810 msgid "paper size|JB7"
3811 msgstr "JB7"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3815 msgid "paper size|JB8"
3816 msgstr "JB8"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3820 msgid "paper size|JB9"
3821 msgstr "JB9"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3825 msgid "paper size|jis exec"
3826 msgstr "jis exec"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3830 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3831 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3835 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3840 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3841 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3845 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3846 msgstr "hagaki (postcard)"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3850 msgid "paper size|kahu Envelope"
3851 msgstr "kahu Envelope"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3855 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3856 msgstr "kaku2 Envelope"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3860 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3861 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3865 msgid "paper size|you4 Envelope"
3866 msgstr "you4 Envelope"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3870 msgid "paper size|10x11"
3871 msgstr "10x11"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3875 msgid "paper size|10x13"
3876 msgstr "10x13"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3880 msgid "paper size|10x14"
3881 msgstr "10x14"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3885 msgid "paper size|10x15"
3886 msgstr "10x15"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3890 msgid "paper size|11x12"
3891 msgstr "11x12"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3895 msgid "paper size|11x15"
3896 msgstr "11x15"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3900 msgid "paper size|12x19"
3901 msgstr "12x19"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3905 msgid "paper size|5x7"
3906 msgstr "5x7"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3910 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3911 msgstr "6x9 Envelope"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3915 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3916 msgstr "7x9 Envelope"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3920 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3921 msgstr "9x11 Envelope"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3925 msgid "paper size|a2 Envelope"
3926 msgstr "a2 Envelope"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3930 msgid "paper size|Arch A"
3931 msgstr "Arch A"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3935 msgid "paper size|Arch B"
3936 msgstr "Arch B"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3940 msgid "paper size|Arch C"
3941 msgstr "Arch C"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3945 msgid "paper size|Arch D"
3946 msgstr "Arch D"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3950 msgid "paper size|Arch E"
3951 msgstr "Arch E"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3955 msgid "paper size|b-plus"
3956 msgstr "b-plus"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3960 msgid "paper size|c"
3961 msgstr "c"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3965 msgid "paper size|c5 Envelope"
3966 msgstr "c5 Envelope"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3970 msgid "paper size|d"
3971 msgstr "d"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3975 msgid "paper size|e"
3976 msgstr "e"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3980 msgid "paper size|edp"
3981 msgstr "edp"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3985 msgid "paper size|European edp"
3986 msgstr "European edp"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3990 msgid "paper size|Executive"
3991 msgstr "Executive"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3995 msgid "paper size|f"
3996 msgstr "f"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4000 msgid "paper size|FanFold European"
4001 msgstr "FanFold European"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4005 msgid "paper size|FanFold US"
4006 msgstr "FanFold US"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4010 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4011 msgstr "FanFold German Legal"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4015 msgid "paper size|Government Legal"
4016 msgstr "Government Legal"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4020 msgid "paper size|Government Letter"
4021 msgstr "Government Letter"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4025 msgid "paper size|Index 3x5"
4026 msgstr "Index 3x5"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4030 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4031 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4035 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4036 msgstr "Index 4x6 ext"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4040 msgid "paper size|Index 5x8"
4041 msgstr "Index 5x8"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4045 msgid "paper size|Invoice"
4046 msgstr "Invoice"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4050 msgid "paper size|Tabloid"
4051 msgstr "Tabloid"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4055 msgid "paper size|US Legal"
4056 msgstr "US Legal"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4060 msgid "paper size|US Legal Extra"
4061 msgstr "US Legal Extra"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4065 msgid "paper size|US Letter"
4066 msgstr "US Letter"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4070 msgid "paper size|US Letter Extra"
4071 msgstr "US Letter Extra"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4075 msgid "paper size|US Letter Plus"
4076 msgstr "US Letter Plus"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4080 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4081 msgstr "Monarch Envelope"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4085 msgid "paper size|#10 Envelope"
4086 msgstr "#10 Envelope"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4090 msgid "paper size|#11 Envelope"
4091 msgstr "#11 Envelope"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4095 msgid "paper size|#12 Envelope"
4096 msgstr "#12 Envelope"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4100 msgid "paper size|#14 Envelope"
4101 msgstr "#14 Envelope"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4105 msgid "paper size|#9 Envelope"
4106 msgstr "#9 Envelope"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4110 msgid "paper size|Personal Envelope"
4111 msgstr "Personal Envelope"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4115 msgid "paper size|Quarto"
4116 msgstr "Quarto"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4120 msgid "paper size|Super A"
4121 msgstr "Super A"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4125 msgid "paper size|Super B"
4126 msgstr "Super B"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4130 msgid "paper size|Wide Format"
4131 msgstr "Wide Format"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4135 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4136 msgstr "Dai-pa-kai"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4140 msgid "paper size|Folio"
4141 msgstr "Folio"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4145 msgid "paper size|Folio sp"
4146 msgstr "Folio sp"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4150 msgid "paper size|Invite Envelope"
4151 msgstr "Invite Envelope"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4155 msgid "paper size|Italian Envelope"
4156 msgstr "Italian Envelope"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4160 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4161 msgstr "juuro-ku-kai"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4165 msgid "paper size|pa-kai"
4166 msgstr "pa-kai"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4170 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4171 msgstr "Postfix Envelope"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4175 msgid "paper size|Small Photo"
4176 msgstr "Small Photo"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4180 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4181 msgstr "prc1 Envelope"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4185 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4186 msgstr "prc10 Envelope"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4190 msgid "paper size|prc 16k"
4191 msgstr "prc 16k"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4195 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4196 msgstr "prc2 Envelope"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4200 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4201 msgstr "prc3 Envelope"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4205 msgid "paper size|prc 32k"
4206 msgstr "prc 32k"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4210 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4211 msgstr "prc4 Envelope"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4215 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4216 msgstr "prc5 Envelope"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4220 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4221 msgstr "prc6 Envelope"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4225 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4226 msgstr "prc7 Envelope"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4230 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4231 msgstr "prc8 Envelope"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4235 msgid "paper size|ROC 16k"
4236 msgstr "ROC 16k"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4240 msgid "paper size|ROC 8k"
4241 msgstr "ROC 8k"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4244 #, c-format
4245 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4246 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4249 msgid "Failed to write header\n"
4250 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4253 msgid "Failed to write hash table\n"
4254 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4257 msgid "Failed to write folder index\n"
4258 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4261 msgid "Failed to rewrite header\n"
4262 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4267 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4272 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4275 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4276 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4279 #, c-format
4280 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4281 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4286 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4291 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4292
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4294 msgid "Cache file created successfully.\n"
4295 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4298 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4299 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4302 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4303 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4306 msgid "Don't include image data in the cache"
4307 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4308
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4310 msgid "Output a C header file"
4311 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4312
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4314 msgid "Turn off verbose output"
4315 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4316
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4318 msgid "Validate existing icon cache"
4319 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4320
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4322 #, c-format
4323 msgid "File not found: %s\n"
4324 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4325
4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4327 #, c-format
4328 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4329 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4330
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4332 msgid "No theme index file."
4333 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4334
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "No theme index file in '%s'.\n"
4339 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4340 msgstr ""
4341 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4342 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4346 msgid "Amharic (EZ+)"
4347 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4351 msgid "Cedilla"
4352 msgstr "సెడిల్లా"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4356 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4357 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4361 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4362 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imipa.c:145
4366 msgid "IPA"
4367 msgstr "IPA"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4371 msgid "Multipress"
4372 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imthai.c:35
4376 msgid "Thai-Lao"
4377 msgstr "థాయ్-లో"
4378
4379 #. ID
4380 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4381 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4382 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4383
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4388
4389 #. ID
4390 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4391 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4392 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4393
4394 #. ID
4395 #: ../modules/input/imxim.c:28
4396 msgid "X Input Method"
4397 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4408
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4413 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికారునియందు తక్కువగావుంది"
4414
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4419 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికారునియందు లేదు."
4420
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4425 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4426
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4431 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4434 #, c-format
4435 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4436 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4439 #, c-format
4440 msgid "The door is open on printer '%s'."
4441 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4446 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4451 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4456 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4461 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4464 #, c-format
4465 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4466 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4467
4468 #. Translators: this is a printer status.
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4470 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4471 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4472
4473 #. Translators: this is a printer status.
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4475 msgid "Rejecting Jobs"
4476 msgstr "ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4479 msgid "Two Sided"
4480 msgstr "రెండు వైపుల"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4483 msgid "Paper Type"
4484 msgstr "పుట రకం"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4487 msgid "Paper Source"
4488 msgstr "పుట మూలం"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4491 msgid "Output Tray"
4492 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4495 msgid "One Sided"
4496 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4497
4498 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4502 msgid "Auto Select"
4503 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4504
4505 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4510 msgid "Printer Default"
4511 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4512
4513 #. Translators: These strings name the possible values of the
4514 #. * job priority option in the print dialog
4515 #.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4517 msgid "Urgent"
4518 msgstr "అత్యవసరం"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4521 msgid "High"
4522 msgstr "ఎక్కువ"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4525 msgid "Medium"
4526 msgstr "మద్యమం"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4529 msgid "Low"
4530 msgstr "తక్కువ"
4531
4532 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4533 #. * multiple pages on a sheet when printing
4534 #.
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4536 msgid "Left to right, top to bottom"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4540 msgid "Left to right, bottom to top"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4544 msgid "Right to left, top to bottom"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4548 msgid "Right to left, bottom to top"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4552 msgid "Top to bottom, left to right"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4556 msgid "Top to bottom, right to left"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4560 msgid "Bottom to top, left to right"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4564 msgid "Bottom to top, right to left"
4565 msgstr ""
4566
4567 #. Cups specific, non-ppd related settings
4568 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4569 #. * in the print dialog
4570 #.
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Pages per Sheet"
4574 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4575
4576 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4577 #. * in the print dialog
4578 #.
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Job Priority"
4582 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
4583
4584 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4585 #. * in the print dialog
4586 #.
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Billing Info"
4590 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
4591
4592 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4593 #. * pages that the printing system may support.
4594 #.
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4596 msgid "None"
4597 msgstr "ఏదీకాదు"
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4600 msgid "Classified"
4601 msgstr "విభజించిన"
4602
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4604 msgid "Confidential"
4605 msgstr "గుంభనంగా"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4608 msgid "Secret"
4609 msgstr "రహస్యం"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4612 msgid "Standard"
4613 msgstr "ప్రమాణికం"
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4616 msgid "Top Secret"
4617 msgstr "అతిరహస్యం"
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4620 msgid "Unclassified"
4621 msgstr "విభంజించని"
4622
4623 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4624 #. * dialog that controls the front cover page.
4625 #.
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Before"
4629 msgstr "ముందు(_f):"
4630
4631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4632 #. * dialog that controls the back cover page.
4633 #.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4635 #, fuzzy
4636 msgid "After"
4637 msgstr "తరువాత(_A):"
4638
4639 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4640 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4641 #. * or 'on hold'
4642 #.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Print at"
4646 msgstr "ముద్రించు"
4647
4648 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4649 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4650 #.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Print at time"
4654 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4655
4656 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4657 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4658 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4659 #.
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4661 #, c-format
4662 msgid "Custom %sx%s"
4663 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4664
4665 #. default filename used for print-to-file
4666 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4667 #, c-format
4668 msgid "output.%s"
4669 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4670
4671 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4672 msgid "Print to File"
4673 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4676 msgid "PDF"
4677 msgstr "PDF"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4680 msgid "Postscript"
4681 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4684 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4685 msgid "Pages per _sheet:"
4686 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4687
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4689 msgid "File"
4690 msgstr "దస్త్రము"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4693 msgid "_Output format"
4694 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4697 msgid "Print to LPR"
4698 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4701 msgid "Pages Per Sheet"
4702 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4705 msgid "Command Line"
4706 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4707
4708 #. default filename used for print-to-test
4709 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4710 #, c-format
4711 msgid "test-output.%s"
4712 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4715 msgid "Print to Test Printer"
4716 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4717
4718 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4719 #, c-format
4720 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4721 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4722
4723 msgid "URI"
4724 msgstr "URI"
4725
4726 msgid "The URI bound to this button"
4727 msgstr "URI ఈ బట్‌న్ కు బద్దమైఉన్నది"
4728
4729 msgid "Arrow spacing"
4730 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
4731
4732 msgid "Scroll arrow spacing"
4733 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
4734
4735 msgid "Group"
4736 msgstr "గుంపు"
4737
4738 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4739 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
4740
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Invalid filename: %s"
4743 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
4744
4745 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4746 msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4747
4748 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4749 msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4750
4751 msgid "%d byte"
4752 msgid_plural "%d bytes"
4753 msgstr[0] "%d బైట్"
4754 msgstr[1] "%d బైట్స్"
4755
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4758 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4759
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Error getting information for '%s': %s"
4762 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4763
4764 msgid "This file system does not support mounting"
4765 msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4766
4767 msgid ""
4768 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4769 "Please use a different name."
4770 msgstr ""
4771 " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది  \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
4772 "ఉపయోగించండి.."
4773
4774 msgid "Bookmark saving failed: %s"
4775 msgstr "బుక్‌మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
4776
4777 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4778 msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్‌మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
4779
4780 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4781 msgstr "'%s' బుక్‌మార్కుల జాబితానందు లేదు"
4782
4783 msgid "Path is not a folder: '%s'"
4784 msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
4785
4786 msgid "Network Drive (%s)"
4787 msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
4788
4789 msgid "%s (%s)"
4790 msgstr "%s (%s)"
4791
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4794 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
4795
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Default"
4798 msgstr "అప్రమేయ:mm"
4799
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Print Pages"
4802 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
4803
4804 #, fuzzy
4805 msgid "_All"
4806 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
4807
4808 msgid "Today"
4809 msgstr "నేడు"
4810
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Location:"
4813 msgstr "స్థానము(_L):"
4814
4815 #, fuzzy
4816 msgid "PNM image format is invalid"
4817 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4818
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Error creating directory '%s': %s"
4821 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4822
4823 #, fuzzy
4824 msgid ""
4825 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4826 "%s"
4827 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4828
4829 #, fuzzy
4830 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4831 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4832
4833 #, fuzzy
4834 msgid ""
4835 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4836 "%s"
4837 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4838
4839 #, fuzzy
4840 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4841 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4842
4843 #, fuzzy
4844 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4845 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4846
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Error getting information for '/': %s"
4849 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4850
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Select All"
4853 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4854
4855 #, fuzzy
4856 msgid "asme_f"
4857 msgstr "నామము:"
4858
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Executive"
4861 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4862
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Index 3x5"
4865 msgstr "సూచీ(_I)"
4866
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Index 5x8"
4869 msgstr "సూచీ(_I)"
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "shortcut %s already exists"
4873 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4874
4875 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4876 msgstr "PNM  అత్యధిక వర్ణసంఖ్య  255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4877
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Home"
4880 msgstr "నివాసం(_H)"
4881
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Could not get information about '%s': %s"
4884 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4885
4886 msgid "Shortcuts"
4887 msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4888
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Folder"
4891 msgstr "సంచులు"
4892
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Cannot change folder"
4895 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "The folder you specified is an invalid path."
4899 msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4900
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4903 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Open Location"
4907 msgstr "స్థానము"
4908
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Save in Location"
4911 msgstr "స్థానము"
4912
4913 #, fuzzy
4914 msgid "clear"
4915 msgstr "శుభ్రం(_e)"
4916
4917 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4918 msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\"  %s, line %d"
4919
4920 #, fuzzy
4921 msgid "_Credits"
4922 msgstr "పరపతులు"
4923
4924 #, fuzzy
4925 msgid "_First"
4926 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4927
4928 #, fuzzy
4929 msgid "_Last"
4930 msgstr "అతికించు(_P)"
4931
4932 msgid "_Back"
4933 msgstr "_వెనుకకు"
4934
4935 #, fuzzy
4936 msgid "_Down"
4937 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4938
4939 msgid "_Up"
4940 msgstr "_పైకి"
4941
4942 #, fuzzy
4943 msgid ""
4944 "Could not change the current folder to %s:\n"
4945 "%s"
4946 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4947
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4950 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4951
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4954 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4955
4956 #, fuzzy
4957 msgid "error getting information for '%s'"
4958 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4959
4960 #, fuzzy
4961 msgid "This file system does not support icons for everything"
4962 msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4963
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Today at %H:%M"
4966 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"