1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-30 16:56+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 13:45+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "వాడుటకుX display"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "వాడుటకు X తెర"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
371 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
458 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
461 msgid "Bad code encountered"
462 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
465 msgid "Circular table entry in GIF file"
466 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
470 msgid "Not enough memory to load GIF file"
471 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
474 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
475 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
478 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
479 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
482 msgid "File does not appear to be a GIF file"
483 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
487 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
488 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
492 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
495 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
508 msgid "Invalid header in icon"
509 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
514 msgid "Not enough memory to load icon"
515 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
518 msgid "Icon has zero width"
519 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
522 msgid "Icon has zero height"
523 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
526 msgid "Compressed icons are not supported"
527 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
530 msgid "Unsupported icon type"
531 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
534 msgid "Not enough memory to load ICO file"
535 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
538 msgid "Image too large to be saved as ICO"
539 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
542 msgid "Cursor hotspot outside image"
543 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
547 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
548 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
551 msgid "The ICO image format"
552 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
556 msgid "Error reading ICNS image: %s"
557 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
560 msgid "Could not decode ICNS file"
561 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
580 msgid "Image type currently not supported"
581 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "వర్ణము ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
589 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
596 msgid "The JPEG 2000 image format"
597 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
601 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
602 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
606 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
608 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
612 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
613 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
617 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
618 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
621 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
622 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
629 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
635 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
638 msgid "The JPEG image format"
639 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
642 msgid "Couldn't allocate memory for header"
643 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
646 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
650 msgid "Image has invalid width and/or height"
651 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
654 msgid "Image has unsupported bpp"
655 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
659 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
660 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
667 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
668 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
690 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
692 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
695 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
696 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
713 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
718 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
719 "applications to reduce memory usage"
721 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
724 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
735 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
740 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
741 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
746 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
748 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
755 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
759 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
760 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
763 msgid "The PNG image format"
764 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
767 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
768 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
775 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
776 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
779 msgid "PNM file has an image width of 0"
780 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
783 msgid "PNM file has an image height of 0"
784 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
787 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
788 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
791 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
792 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
796 msgid "Raw PNM image type is invalid"
797 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
800 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
801 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
804 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
805 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
808 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
809 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
812 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
813 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
816 msgid "Unexpected end of PNM image data"
817 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
820 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
821 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
824 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
825 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
828 msgid "RAS image has bogus header data"
829 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
832 msgid "RAS image has unknown type"
833 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
836 msgid "unsupported RAS image variation"
837 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
839 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
840 msgid "Not enough memory to load RAS image"
841 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
844 msgid "The Sun raster image format"
845 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
848 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
849 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
852 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
853 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
856 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
857 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
860 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
864 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
865 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
868 msgid "Cannot allocate colormap structure"
869 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
872 msgid "Cannot allocate colormap entries"
873 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
876 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
877 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
880 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
881 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
884 msgid "TGA image has invalid dimensions"
885 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
890 msgid "TGA image type not supported"
891 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
894 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
895 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
898 msgid "Excess data in file"
899 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
902 msgid "The Targa image format"
903 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
906 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
907 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
910 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
911 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
914 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
915 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
918 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
919 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
923 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
924 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
927 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
928 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
931 msgid "Failed to open TIFF image"
932 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
935 msgid "TIFFClose operation failed"
936 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
939 msgid "Failed to load TIFF image"
940 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
943 msgid "Failed to save TIFF image"
944 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
947 msgid "Failed to write TIFF data"
948 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
951 msgid "Couldn't write to TIFF file"
952 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
955 msgid "The TIFF image format"
956 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
959 msgid "Image has zero width"
960 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
963 msgid "Image has zero height"
964 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
967 msgid "Not enough memory to load image"
968 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
971 msgid "Couldn't save the rest"
972 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
975 msgid "The WBMP image format"
976 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
979 msgid "Invalid XBM file"
980 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
983 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
984 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
987 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
988 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
991 msgid "The XBM image format"
992 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
995 msgid "No XPM header found"
996 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
999 msgid "Invalid XPM header"
1000 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1003 msgid "XPM file has image width <= 0"
1004 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1007 msgid "XPM file has image height <= 0"
1008 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1011 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1012 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1015 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1016 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1036 msgid "The EMF image format"
1037 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1041 msgid "Could not allocate memory: %s"
1042 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1047 msgid "Could not create stream: %s"
1048 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1052 msgid "Could not seek stream: %s"
1053 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1057 msgid "Could not read from stream: %s"
1058 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "pixbufను చదువలేక పోయింది"
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1065 msgid "Couldn't load bitmap"
1066 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1069 msgid "Couldn't load metafile"
1070 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1073 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1074 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1077 msgid "Couldn't save"
1078 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1081 msgid "The WMF image format"
1082 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "--no-wintabలాగే"
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1119 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1122 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1124 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1127 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1129 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1131 msgid "Opening %d Item"
1132 msgid_plural "Opening %d Items"
1133 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1134 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1144 #. Add the credits button
1145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1147 msgstr "పరపతులు(_r)"
1149 #. Add the license button
1150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1152 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1165 msgstr "వ్రాసినవారు"
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "అనువదించినవారు"
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1254 msgid "Invalid type function: `%s'"
1255 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1257 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1259 msgid "Invalid root element: '%s'"
1260 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1262 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1264 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1265 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1267 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1268 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1269 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1270 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1272 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1273 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1274 #. * the year will appear on the right.
1276 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1278 msgstr "calender:MY"
1280 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1281 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1282 #. * to be the first day of the week, and so on.
1284 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1285 msgid "calendar:week_start:0"
1286 msgstr "calendar:week_start:0"
1288 #. Translators: This is a text measurement template.
1289 #. * Translate it to the widest year text.
1291 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1292 #. * in the translation.
1294 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1296 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1297 msgid "year measurement template|2000"
1300 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1305 #. * part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1313 msgid "calendar:day:digits|%d"
1316 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1321 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1329 msgid "calendar:week:digits|%d"
1332 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1333 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1334 #. * Use only ASCII in the translation.
1336 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1337 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1340 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1341 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1344 msgid "calendar year format|%Y"
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1349 #. * the text after the | in the translation.
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1352 msgid "Accelerator|Disabled"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1359 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1360 msgid "New accelerator..."
1361 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1366 msgid "progress bar label|%d %%"
1369 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1370 msgid "Pick a Color"
1371 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1373 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1374 msgid "Received invalid color data\n"
1375 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1383 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1389 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1391 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1393 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1395 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1396 msgid "Position on the color wheel."
1397 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1399 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1400 msgid "_Saturation:"
1401 msgstr "చిక్కని(_S):"
1403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1404 msgid "\"Deepness\" of the color."
1405 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1412 msgid "Brightness of the color."
1413 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1420 msgid "Amount of red light in the color."
1421 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1436 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1441 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1448 msgid "Color _name:"
1449 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1453 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1454 "such as 'orange' in this entry."
1456 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1461 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1469 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1470 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1471 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1473 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1474 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1478 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1479 "it for use in the future."
1481 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1484 msgid "_Save color here"
1485 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1489 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1490 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1492 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1493 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1495 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1496 msgid "Color Selection"
1499 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1503 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1545 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1573 msgid "Select which types of files are shown"
1574 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1582 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1583 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1586 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1587 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1591 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1592 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1600 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1610 msgstr "స్థానములు(_P)"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1622 msgstr "తొలగించు(_R)"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1676 msgstr "స్థానము(_L):"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1687 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1688 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1692 msgid "Shortcut %s already exists"
1693 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1697 msgid "Shortcut %s does not exist"
1698 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1702 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1703 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1708 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1709 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1713 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1716 msgid "Could not start the search process"
1717 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1721 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1722 "Please make sure it is running."
1724 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1727 msgid "Could not send the search request"
1728 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1737 msgid "Could not mount %s"
1738 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1741 msgid "Type name of new folder"
1742 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1769 msgid "Yesterday at %H:%M"
1770 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1773 msgid "Invalid path"
1774 msgstr "చెల్లని పాత్"
1776 #. translators: this text is shown when there are no completions
1777 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1781 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1783 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1784 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1787 msgid "Sole completion"
1788 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1790 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1791 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1795 msgid "Complete, but not unique"
1796 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1798 #. translators: this text is shown while the system is searching
1799 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1802 msgid "Completing..."
1803 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1805 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1808 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1809 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1821 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1823 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1825 msgid "Folder unreadable: %s"
1826 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1831 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1832 "available to this program.\n"
1833 "Are you sure that you want to select it?"
1835 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1836 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1838 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1840 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1842 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1843 msgid "De_lete File"
1844 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1847 msgid "_Rename File"
1848 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1866 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1885 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1894 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1901 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1906 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1910 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1911 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1915 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1917 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1918 msgid "_Selection: "
1919 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1924 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1925 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1927 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1931 msgid "Invalid UTF-8"
1932 msgstr "చెల్లని UTF-8"
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1935 msgid "Name too long"
1936 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1939 msgid "Couldn't convert filename"
1940 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1942 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1943 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1944 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1945 #. * this particular string.
1947 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1949 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1951 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1952 msgid "Could not obtain root folder"
1953 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1955 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1959 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1961 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1963 #. Initialize fields
1964 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1968 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1972 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1973 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1974 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1975 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1976 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1978 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1980 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1982 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1984 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1986 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1988 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1990 #. create the text entry widget
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1993 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
1996 msgid "Font Selection"
1997 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
1999 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2003 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004 msgid "_Gamma value"
2005 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2007 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2010 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2012 msgid "Error loading icon: %s"
2013 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2015 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2018 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2019 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2020 "You can get a copy from:\n"
2023 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2024 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2026 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2028 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2029 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2031 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2032 msgid "Failed to load icon"
2033 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2035 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2039 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2040 msgid "input method menu|System"
2041 msgstr "ఇన్పుట్ పద్దతి మెనూ|సిస్టమ్"
2043 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2048 msgid "No extended input devices"
2049 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2051 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2053 msgstr "పరికరము(_D):"
2055 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2057 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2059 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2063 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2067 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2077 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2081 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2085 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2089 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2091 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2093 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2095 msgstr "X వాలు(_t):"
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2099 msgstr "Y వాలు(_i):"
2101 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2111 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2122 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2124 msgstr "URI నకలుతీయు"
2126 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2128 msgstr "చెల్లని URI"
2130 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2131 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2132 msgid "Load additional GTK+ modules"
2133 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2135 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2140 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2141 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2142 msgid "Make all warnings fatal"
2143 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2145 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2146 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2147 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2148 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2150 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2151 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2152 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2153 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2155 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2156 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2157 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2158 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2162 msgstr "default:LTR"
2164 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2166 msgid "Cannot open display: %s"
2167 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2169 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2170 msgid "GTK+ Options"
2171 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2173 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2174 msgid "Show GTK+ Options"
2175 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2177 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2179 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2181 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2182 msgid "Connect _anonymously"
2183 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2185 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2186 msgid "Connect as u_ser:"
2187 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2189 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2191 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2193 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2195 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2197 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2199 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2201 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2202 msgid "Forget password _immediately"
2203 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2206 msgid "Remember password until you _logout"
2207 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2210 msgid "Remember _forever"
2211 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2213 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2218 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2219 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2220 msgid "Not a valid page setup file"
2221 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2223 #. Translate to the default units to use for presenting
2224 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2225 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2227 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2229 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2233 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2235 "<b>Any Printer</b>\n"
2236 "For portable documents"
2238 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2239 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2241 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2245 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2249 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2265 msgid "Manage Custom Sizes..."
2266 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2269 msgid "_Format for:"
2270 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2273 msgid "_Paper size:"
2274 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2277 msgid "_Orientation:"
2278 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2285 msgid "Margins from Printer..."
2286 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2288 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2290 msgid "Custom Size %d"
2291 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2293 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2294 msgid "Manage Custom Sizes"
2295 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2299 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2307 msgstr "పుట పరిమాణం"
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2315 msgstr "క్రింద(_B):"
2317 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2326 msgid "Paper Margins"
2329 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2333 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2335 msgstr "క్రింది పాత్"
2337 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2338 msgid "File System Root"
2339 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2341 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2342 msgid "Not available"
2343 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2345 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2346 msgid "_Save in folder:"
2347 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2349 #. translators: this string is the default job title for print
2350 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2351 #. * by the job number.
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2356 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2360 msgid "print operation status|Initial state"
2361 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2365 msgid "print operation status|Preparing to print"
2366 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2370 msgid "print operation status|Generating data"
2371 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2375 msgid "print operation status|Sending data"
2376 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2380 msgid "print operation status|Waiting"
2381 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2385 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2386 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2390 msgid "print operation status|Printing"
2391 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2395 msgid "print operation status|Finished"
2396 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2400 msgid "print operation status|Finished with error"
2401 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2405 msgid "Preparing %d"
2406 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2410 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2418 msgid "Error creating print preview"
2419 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2422 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2423 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2426 msgid "Error launching preview"
2427 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2429 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2430 msgid "Error printing"
2431 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2442 msgid "Out of paper"
2443 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2445 #. Translators: this is a printer status.
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2449 msgstr "నిలుపబడింది"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2457 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2460 msgid "No printer found"
2461 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2464 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2465 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2468 msgid "Error from StartDoc"
2469 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2473 msgid "Not enough free memory"
2474 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2485 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2486 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2489 msgid "Unspecified error"
2490 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2494 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2496 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2501 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2512 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2515 msgid "C_urrent Page"
2516 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2520 msgstr "పేజీలు (_e):"
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2524 "Specify one or more page ranges,\n"
2527 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2537 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2541 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2551 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2552 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
2555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2557 msgid "Page Ordering"
2558 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2562 msgid "Left to right"
2563 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2567 msgid "Right to left"
2568 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2576 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
2579 msgid "Pages per _side:"
2580 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2584 msgid "Page or_dering:"
2585 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2588 msgid "_Only print:"
2589 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2594 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
2602 msgstr "బేసి షీట్స్"
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2613 msgid "Paper _type:"
2614 msgstr "పుట రకం(_t):"
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
2621 msgid "Output t_ray:"
2622 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2626 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
2630 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2633 msgid "_Billing info:"
2634 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
2637 msgid "Print Document"
2638 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2640 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2641 #. * in the print dialog
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2653 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2656 msgid "Add Cover Page"
2657 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2659 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2660 #. * dialog that controls the front cover page.
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2666 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2667 #. * dialog that controls the back cover page.
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2671 msgstr "తరువాత(_A):"
2673 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2674 #. * job-specific options in the print dialog
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
2685 msgid "Image Quality"
2686 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
2694 msgstr "ముగిస్తోంది"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2697 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2698 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
2704 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2706 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2707 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2709 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2711 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2712 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2714 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2715 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2717 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2718 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2720 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2721 msgid "Select which type of documents are shown"
2722 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2726 msgid "No item for URI '%s' found"
2727 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2729 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2730 msgid "Untitled filter"
2731 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2733 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2734 msgid "Could not remove item"
2735 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2737 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2738 msgid "Could not clear list"
2739 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2741 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2742 msgid "Copy _Location"
2743 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2746 msgid "_Remove From List"
2747 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2749 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2751 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2753 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2754 msgid "Show _Private Resources"
2755 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2757 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2758 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2759 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2760 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2761 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2762 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2763 #. * right place when idly populating the menu in case the
2764 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2765 #. * recent chooser menu widget.
2767 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2768 msgid "No items found"
2769 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2771 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2773 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2774 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2776 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2779 msgstr "'%s' తెరువుము"
2781 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2782 msgid "Unknown item"
2783 msgstr "తెలియని అంశము"
2785 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2786 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2787 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2788 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2792 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2794 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2795 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2797 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2798 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2800 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2802 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2804 msgid "recent menu label|%d. %s"
2805 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2807 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2808 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2809 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2810 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2812 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2813 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2815 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2832 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2833 #. * need the mnemonics to be rationalized
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2837 msgstr "గురించి(_A)"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2841 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2849 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2865 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2869 msgstr "మార్చుము(_C)"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2873 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2881 msgstr "తొలగించు(_D)"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2885 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2889 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2893 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2897 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2904 msgid "Find and _Replace"
2905 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2913 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2916 msgid "_Leave Fullscreen"
2917 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2921 msgid "Navigation|_Bottom"
2922 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2926 msgid "Navigation|_First"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2931 msgid "Navigation|_Last"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2936 msgid "Navigation|_Top"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2941 msgid "Navigation|_Back"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2946 msgid "Navigation|_Down"
2947 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2951 msgid "Navigation|_Forward"
2952 msgstr "ముందుకు(_F)"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2956 msgid "Navigation|_Up"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2961 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2972 msgid "Increase Indent"
2973 msgstr "గంటును పెంచు"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2976 msgid "Decrease Indent"
2977 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2984 msgid "_Information"
2985 msgstr "సమాచారం(_I)"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2989 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2997 msgid "Justify|_Center"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3002 msgid "Justify|_Fill"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3007 msgid "Justify|_Left"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3012 msgid "Justify|_Right"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3017 msgid "Media|_Forward"
3018 msgstr "ముందుకు(_F)"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3027 msgid "Media|P_ause"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3037 msgid "Media|Pre_vious"
3038 msgstr "మునుపటి(_v)"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3042 msgid "Media|_Record"
3043 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3047 msgid "Media|R_ewind"
3048 msgstr "రివైండ్చేయి(_e)"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3077 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3084 msgid "Reverse landscape"
3085 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3088 msgid "Reverse portrait"
3089 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3093 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3097 msgstr "అతికించు(_P)"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3100 msgid "_Preferences"
3101 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3105 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3108 msgid "Print Pre_view"
3109 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3113 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3117 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3121 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3125 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3129 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3137 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3141 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3149 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3160 msgid "_Spell Check"
3161 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3168 msgid "_Strikethrough"
3169 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3173 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3177 msgstr "కిందగీత(_U)"
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3181 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3188 msgid "_Normal Size"
3189 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3193 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3197 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3201 msgstr "జూమ్తగ్గించు(_O)"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3205 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3206 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3210 msgid "No deserialize function found for format %s"
3211 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3215 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3216 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3220 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3221 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3225 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3226 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3230 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3231 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3235 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3236 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3240 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3241 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3245 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3246 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3249 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3250 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3254 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3255 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3260 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3261 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3266 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3271 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3276 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3277 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3281 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3282 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3286 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3287 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3291 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3292 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3296 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3297 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3301 msgid "A <%s> element has already been specified"
3302 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3305 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3306 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3309 msgid "Serialized data is malformed"
3310 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3312 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3314 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3315 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3318 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3319 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3322 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3323 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3326 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3327 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3330 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3331 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3334 msgid "LRO Left-to-right _override"
3335 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3338 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3339 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3342 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3343 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3346 msgid "ZWS _Zero width space"
3347 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3350 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3351 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3353 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3354 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3355 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3357 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3359 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3360 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3362 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3363 msgid "--- No Tip ---"
3364 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3366 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3368 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3369 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3371 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3373 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3374 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3376 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3385 msgid "Turns volume down or up"
3386 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3389 msgid "Adjusts the volume"
3390 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3394 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3396 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3397 msgid "Decreases the volume"
3398 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3400 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3402 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3404 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3405 msgid "Increases the volume"
3406 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3408 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3412 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3414 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3416 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3417 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3418 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3419 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3420 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3421 #. * part in the translation!
3423 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3425 msgid "volume percentage|%d %%"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3430 msgid "paper size|asme_f"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3435 msgid "paper size|A0x2"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3440 msgid "paper size|A0"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3445 msgid "paper size|A0x3"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3450 msgid "paper size|A1"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgid "paper size|A10"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3460 msgid "paper size|A1x3"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3465 msgid "paper size|A1x4"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3470 msgid "paper size|A2"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3475 msgid "paper size|A2x3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3480 msgid "paper size|A2x4"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3485 msgid "paper size|A2x5"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3490 msgid "paper size|A3"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3495 msgid "paper size|A3 Extra"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3500 msgid "paper size|A3x3"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3505 msgid "paper size|A3x4"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3510 msgid "paper size|A3x5"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3515 msgid "paper size|A3x6"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3520 msgid "paper size|A3x7"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3525 msgid "paper size|A4"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3530 msgid "paper size|A4 Extra"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3535 msgid "paper size|A4 Tab"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3540 msgid "paper size|A4x3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3545 msgid "paper size|A4x4"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3550 msgid "paper size|A4x5"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3555 msgid "paper size|A4x6"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3560 msgid "paper size|A4x7"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3565 msgid "paper size|A4x8"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3570 msgid "paper size|A4x9"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3575 msgid "paper size|A5"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3580 msgid "paper size|A5 Extra"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3585 msgid "paper size|A6"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3590 msgid "paper size|A7"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3595 msgid "paper size|A8"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3600 msgid "paper size|A9"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3605 msgid "paper size|B0"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3610 msgid "paper size|B1"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3615 msgid "paper size|B10"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3620 msgid "paper size|B2"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3625 msgid "paper size|B3"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3630 msgid "paper size|B4"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3635 msgid "paper size|B5"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3640 msgid "paper size|B5 Extra"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3645 msgid "paper size|B6"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3650 msgid "paper size|B6/C4"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3655 msgid "paper size|B7"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3660 msgid "paper size|B8"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3665 msgid "paper size|B9"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3670 msgid "paper size|C0"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3675 msgid "paper size|C1"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3680 msgid "paper size|C10"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3685 msgid "paper size|C2"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3690 msgid "paper size|C3"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3695 msgid "paper size|C4"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3700 msgid "paper size|C5"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3705 msgid "paper size|C6"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3710 msgid "paper size|C6/C5"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3715 msgid "paper size|C7"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3720 msgid "paper size|C7/C6"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3725 msgid "paper size|C8"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3730 msgid "paper size|C9"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3735 msgid "paper size|DL Envelope"
3736 msgstr "DL Envelope"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3740 msgid "paper size|RA0"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3745 msgid "paper size|RA1"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3750 msgid "paper size|RA2"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3755 msgid "paper size|SRA0"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3760 msgid "paper size|SRA1"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3765 msgid "paper size|SRA2"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3770 msgid "paper size|JB0"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3775 msgid "paper size|JB1"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3780 msgid "paper size|JB10"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3785 msgid "paper size|JB2"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3790 msgid "paper size|JB3"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3795 msgid "paper size|JB4"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3800 msgid "paper size|JB5"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3805 msgid "paper size|JB6"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3810 msgid "paper size|JB7"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3815 msgid "paper size|JB8"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3820 msgid "paper size|JB9"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3825 msgid "paper size|jis exec"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3830 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3831 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3835 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3840 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3841 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3845 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3846 msgstr "hagaki (postcard)"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3850 msgid "paper size|kahu Envelope"
3851 msgstr "kahu Envelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3855 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3856 msgstr "kaku2 Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3860 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3861 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3865 msgid "paper size|you4 Envelope"
3866 msgstr "you4 Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3870 msgid "paper size|10x11"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3875 msgid "paper size|10x13"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3880 msgid "paper size|10x14"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3885 msgid "paper size|10x15"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3890 msgid "paper size|11x12"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3895 msgid "paper size|11x15"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3900 msgid "paper size|12x19"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3905 msgid "paper size|5x7"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3910 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3911 msgstr "6x9 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3915 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3916 msgstr "7x9 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3920 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3921 msgstr "9x11 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3925 msgid "paper size|a2 Envelope"
3926 msgstr "a2 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3930 msgid "paper size|Arch A"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3935 msgid "paper size|Arch B"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3940 msgid "paper size|Arch C"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3945 msgid "paper size|Arch D"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3950 msgid "paper size|Arch E"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3955 msgid "paper size|b-plus"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3960 msgid "paper size|c"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3965 msgid "paper size|c5 Envelope"
3966 msgstr "c5 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3970 msgid "paper size|d"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3975 msgid "paper size|e"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3980 msgid "paper size|edp"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3985 msgid "paper size|European edp"
3986 msgstr "European edp"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3990 msgid "paper size|Executive"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3995 msgid "paper size|f"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4000 msgid "paper size|FanFold European"
4001 msgstr "FanFold European"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4005 msgid "paper size|FanFold US"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4010 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4011 msgstr "FanFold German Legal"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4015 msgid "paper size|Government Legal"
4016 msgstr "Government Legal"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4020 msgid "paper size|Government Letter"
4021 msgstr "Government Letter"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4025 msgid "paper size|Index 3x5"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4030 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4031 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4035 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4036 msgstr "Index 4x6 ext"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4040 msgid "paper size|Index 5x8"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4045 msgid "paper size|Invoice"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4050 msgid "paper size|Tabloid"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4055 msgid "paper size|US Legal"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4060 msgid "paper size|US Legal Extra"
4061 msgstr "US Legal Extra"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4065 msgid "paper size|US Letter"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4070 msgid "paper size|US Letter Extra"
4071 msgstr "US Letter Extra"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4075 msgid "paper size|US Letter Plus"
4076 msgstr "US Letter Plus"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4080 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4081 msgstr "Monarch Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4085 msgid "paper size|#10 Envelope"
4086 msgstr "#10 Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4090 msgid "paper size|#11 Envelope"
4091 msgstr "#11 Envelope"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4095 msgid "paper size|#12 Envelope"
4096 msgstr "#12 Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4100 msgid "paper size|#14 Envelope"
4101 msgstr "#14 Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4105 msgid "paper size|#9 Envelope"
4106 msgstr "#9 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4110 msgid "paper size|Personal Envelope"
4111 msgstr "Personal Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4115 msgid "paper size|Quarto"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4120 msgid "paper size|Super A"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4125 msgid "paper size|Super B"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4130 msgid "paper size|Wide Format"
4131 msgstr "Wide Format"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4135 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4140 msgid "paper size|Folio"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4145 msgid "paper size|Folio sp"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4150 msgid "paper size|Invite Envelope"
4151 msgstr "Invite Envelope"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4155 msgid "paper size|Italian Envelope"
4156 msgstr "Italian Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4160 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4161 msgstr "juuro-ku-kai"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4165 msgid "paper size|pa-kai"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4170 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4171 msgstr "Postfix Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4175 msgid "paper size|Small Photo"
4176 msgstr "Small Photo"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4180 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4181 msgstr "prc1 Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4185 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4186 msgstr "prc10 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4190 msgid "paper size|prc 16k"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4195 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4196 msgstr "prc2 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4200 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4201 msgstr "prc3 Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4205 msgid "paper size|prc 32k"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4210 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4211 msgstr "prc4 Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4215 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4216 msgstr "prc5 Envelope"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4220 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4221 msgstr "prc6 Envelope"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4225 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4226 msgstr "prc7 Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4230 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4231 msgstr "prc8 Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4235 msgid "paper size|ROC 16k"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4240 msgid "paper size|ROC 8k"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4245 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4246 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4249 msgid "Failed to write header\n"
4250 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4253 msgid "Failed to write hash table\n"
4254 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4257 msgid "Failed to write folder index\n"
4258 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4261 msgid "Failed to rewrite header\n"
4262 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4266 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4267 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4271 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4272 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4275 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4276 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4280 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4281 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4286 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4290 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4291 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4294 msgid "Cache file created successfully.\n"
4295 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4298 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4299 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4302 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4303 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4306 msgid "Don't include image data in the cache"
4307 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4310 msgid "Output a C header file"
4311 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4314 msgid "Turn off verbose output"
4315 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4318 msgid "Validate existing icon cache"
4319 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4323 msgid "File not found: %s\n"
4324 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4328 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4329 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4332 msgid "No theme index file."
4333 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4338 "No theme index file in '%s'.\n"
4339 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4341 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4342 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4345 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4346 msgid "Amharic (EZ+)"
4347 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4350 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4355 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4356 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4357 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4360 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4361 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4362 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4365 #: ../modules/input/imipa.c:145
4370 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4372 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4375 #: ../modules/input/imthai.c:35
4380 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4381 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4382 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4385 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4390 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4391 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4392 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4395 #: ../modules/input/imxim.c:28
4396 msgid "X Input Method"
4397 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4412 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4413 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికారునియందు తక్కువగావుంది"
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4418 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4419 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికారునియందు లేదు."
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4424 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4425 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4430 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4431 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4435 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4436 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4440 msgid "The door is open on printer '%s'."
4441 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4445 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4446 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4450 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4451 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4455 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4456 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4460 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4461 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4465 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4466 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4468 #. Translators: this is a printer status.
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4470 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4471 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4473 #. Translators: this is a printer status.
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4475 msgid "Rejecting Jobs"
4476 msgstr "ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4480 msgstr "రెండు వైపుల"
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4487 msgid "Paper Source"
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4492 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4498 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4503 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4505 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4510 msgid "Printer Default"
4511 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4513 #. Translators: These strings name the possible values of the
4514 #. * job priority option in the print dialog
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4532 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4533 #. * multiple pages on a sheet when printing
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4536 msgid "Left to right, top to bottom"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4540 msgid "Left to right, bottom to top"
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4544 msgid "Right to left, top to bottom"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4548 msgid "Right to left, bottom to top"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4552 msgid "Top to bottom, left to right"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4556 msgid "Top to bottom, right to left"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4560 msgid "Bottom to top, left to right"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4564 msgid "Bottom to top, right to left"
4567 #. Cups specific, non-ppd related settings
4568 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4569 #. * in the print dialog
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4573 msgid "Pages per Sheet"
4574 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4576 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4577 #. * in the print dialog
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4581 msgid "Job Priority"
4582 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
4584 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4585 #. * in the print dialog
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4589 msgid "Billing Info"
4590 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
4592 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4593 #. * pages that the printing system may support.
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4604 msgid "Confidential"
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4620 msgid "Unclassified"
4623 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4624 #. * dialog that controls the front cover page.
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4632 #. * dialog that controls the back cover page.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4637 msgstr "తరువాత(_A):"
4639 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4640 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4648 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4649 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4653 msgid "Print at time"
4654 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4656 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4657 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4658 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4662 msgid "Custom %sx%s"
4663 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4665 #. default filename used for print-to-file
4666 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4669 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4671 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4672 msgid "Print to File"
4673 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4675 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4679 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4681 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4683 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4684 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4685 msgid "Pages per _sheet:"
4686 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4692 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4693 msgid "_Output format"
4694 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4696 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4697 msgid "Print to LPR"
4698 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4700 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4701 msgid "Pages Per Sheet"
4702 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4704 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4705 msgid "Command Line"
4706 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4708 #. default filename used for print-to-test
4709 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4711 msgid "test-output.%s"
4712 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4714 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4715 msgid "Print to Test Printer"
4716 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4718 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4720 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4721 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4726 msgid "The URI bound to this button"
4727 msgstr "URI ఈ బట్న్ కు బద్దమైఉన్నది"
4729 msgid "Arrow spacing"
4730 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
4732 msgid "Scroll arrow spacing"
4733 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
4738 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4739 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
4742 msgid "Invalid filename: %s"
4743 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
4745 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4746 msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4748 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4749 msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4752 msgid_plural "%d bytes"
4754 msgstr[1] "%d బైట్స్"
4757 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4758 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4761 msgid "Error getting information for '%s': %s"
4762 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4764 msgid "This file system does not support mounting"
4765 msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4768 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4769 "Please use a different name."
4771 " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
4774 msgid "Bookmark saving failed: %s"
4775 msgstr "బుక్మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
4777 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4778 msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
4780 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4781 msgstr "'%s' బుక్మార్కుల జాబితానందు లేదు"
4783 msgid "Path is not a folder: '%s'"
4784 msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
4786 msgid "Network Drive (%s)"
4787 msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
4793 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4794 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
4802 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
4806 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
4813 msgstr "స్థానము(_L):"
4816 msgid "PNM image format is invalid"
4817 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4820 msgid "Error creating directory '%s': %s"
4821 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4825 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4827 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4830 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4831 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4835 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4837 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4840 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4841 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4844 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4845 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4848 msgid "Error getting information for '/': %s"
4849 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4853 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4861 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4872 msgid "shortcut %s already exists"
4873 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4875 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4876 msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4883 msgid "Could not get information about '%s': %s"
4884 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4894 msgid "Cannot change folder"
4895 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4898 msgid "The folder you specified is an invalid path."
4899 msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4902 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4903 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
4906 msgid "Open Location"
4910 msgid "Save in Location"
4917 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4918 msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d"
4926 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4930 msgstr "అతికించు(_P)"
4944 "Could not change the current folder to %s:\n"
4946 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4949 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4950 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4953 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4954 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4957 msgid "error getting information for '%s'"
4958 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4961 msgid "This file system does not support icons for everything"
4962 msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4965 msgid "Today at %H:%M"
4966 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"