1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgstr "పరపతులు(_r)"
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgstr "వ్రాసినవారు"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "అనువదించినవారు"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1313 msgstr "calender:MY"
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1323 #. Translators: This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1394 msgctxt "Accelerator"
1396 msgstr "చెల్లని URI"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 msgctxt "progress bar label"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1426 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "చిక్కని(_S):"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1499 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1517 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1521 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1522 "it for use in the future."
1524 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1536 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1542 #. Translate to the default units to use for presenting
1543 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1544 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1545 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1546 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1548 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1552 #. And show the custom paper dialog
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1554 msgid "Manage Custom Sizes"
1555 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1566 msgid "Margins from Printer..."
1567 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1571 msgid "Custom Size %d"
1572 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1576 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1584 msgstr "పుట పరిమాణం"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1592 msgstr "క్రింద(_B):"
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1603 msgid "Paper Margins"
1606 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1610 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1614 #: gtk/gtkentry.c:9959
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1660 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1713 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1726 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1728 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1733 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1736 msgstr "స్థానములు(_P)"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1743 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1744 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1748 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1763 msgid "Show _Size Column"
1764 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1788 msgid "_Browse for other folders"
1789 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1792 msgid "Type a file name"
1793 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1802 msgstr "స్థానము(_L):"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1829 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1834 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1835 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1839 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1842 msgid "Could not start the search process"
1843 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1847 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1848 "Please make sure it is running."
1850 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1853 msgid "Could not send the search request"
1854 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1863 msgid "Could not mount %s"
1864 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1877 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1882 msgid "Invalid path"
1883 msgstr "చెల్లని పాత్"
1885 #. translators: this text is shown when there are no completions
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1890 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1892 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1896 msgid "Sole completion"
1897 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1899 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1900 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1904 msgid "Complete, but not unique"
1905 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1907 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1908 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1910 msgid "Completing..."
1911 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1913 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1916 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1918 msgid "Only local files may be selected"
1919 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1921 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1924 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1926 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1927 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1931 #. * and then hits Tab
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1933 msgid "Path does not exist"
1936 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1939 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1940 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1952 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1956 msgid "Folder unreadable: %s"
1957 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1962 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1963 "available to this program.\n"
1964 "Are you sure that you want to select it?"
1966 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1967 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1971 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1974 msgid "De_lete File"
1975 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1978 msgid "_Rename File"
1979 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1984 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1985 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1992 msgid "_Folder name:"
1993 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1997 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2001 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2006 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2007 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2011 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2012 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2016 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2020 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2021 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2025 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2026 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2030 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2032 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2037 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2041 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2042 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2046 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2049 msgid "_Selection: "
2050 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2055 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2056 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2058 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2062 msgid "Invalid UTF-8"
2063 msgstr "చెల్లని UTF-8"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2066 msgid "Name too long"
2067 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2070 msgid "Couldn't convert filename"
2071 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2073 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2074 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2075 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2076 #. * this particular string.
2078 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2080 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2083 msgid "Could not obtain root folder"
2084 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2086 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2092 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2094 #. Initialize fields
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2103 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2104 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2106 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2111 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2115 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2119 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2121 #. create the text entry widget
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2124 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2127 msgid "Font Selection"
2128 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2130 #: gtk/gtkgamma.c:408
2134 #: gtk/gtkgamma.c:418
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2138 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2141 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2143 msgid "Error loading icon: %s"
2144 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2149 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2150 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2151 "You can get a copy from:\n"
2154 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2155 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2159 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2160 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2166 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2171 msgctxt "input method menu"
2175 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2177 msgctxt "input method menu"
2179 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2186 msgid "No extended input devices"
2187 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2191 msgstr "పరికరము(_D):"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2195 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2229 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2233 msgstr "X వాలు(_t):"
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2237 msgstr "Y వాలు(_i):"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2249 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2261 #: gtk/gtklabel.c:5529
2266 #. Copy Link Address
2267 #: gtk/gtklabel.c:5541
2268 msgid "Copy _Link Address"
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2273 msgstr "URI నకలుతీయు"
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2277 msgstr "చెల్లని URI"
2279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:450
2281 msgid "Load additional GTK+ modules"
2282 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:451
2289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:453
2291 msgid "Make all warnings fatal"
2292 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:456
2296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2297 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:459
2301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2302 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #: gtk/gtkmain.c:707
2311 msgstr "default:LTR"
2313 #: gtk/gtkmain.c:773
2315 msgid "Cannot open display: %s"
2316 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2328 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2331 msgid "Connect _anonymously"
2332 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2335 msgid "Connect as u_ser:"
2336 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2340 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2344 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2348 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2351 msgid "Forget password _immediately"
2352 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2355 msgid "Remember password until you _logout"
2356 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2359 msgid "Remember _forever"
2360 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2364 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2369 msgid "Unable to end process"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2373 msgid "_End Process"
2376 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2378 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2381 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2383 msgid "Terminal Pager"
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2389 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2392 msgid "Bourne Again Shell"
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2396 msgid "Bourne Shell"
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2405 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2408 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2413 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2414 msgid "Not a valid page setup file"
2415 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2420 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2424 msgid "For portable documents"
2426 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2427 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2445 msgid "Manage Custom Sizes..."
2446 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2449 msgid "_Format for:"
2450 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2453 msgid "_Paper size:"
2454 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2457 msgid "_Orientation:"
2458 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2470 msgstr "క్రింది పాత్"
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2476 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2478 msgid "Authentication"
2481 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2484 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2486 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2489 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2492 msgid "Not available"
2493 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2496 msgid "_Save in folder:"
2497 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2499 #. translators: this string is the default job title for print
2500 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2501 #. * by the job number.
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2506 msgstr "%s కార్యము #%d"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Initial state"
2511 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Preparing to print"
2516 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Generating data"
2521 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Sending data"
2526 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2529 msgctxt "print operation status"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Blocking on issue"
2536 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2539 msgctxt "print operation status"
2541 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2544 msgctxt "print operation status"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished with error"
2551 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2555 msgid "Preparing %d"
2556 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2561 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2570 msgid "Error creating print preview"
2571 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2575 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2576 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2580 msgid "Error launching preview"
2581 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2585 msgid "Error printing"
2586 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2593 msgid "Printer offline"
2594 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2597 msgid "Out of paper"
2598 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2600 #. Translators: this is a printer status.
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2604 msgstr "నిలుపబడింది"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2607 msgid "Need user intervention"
2608 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2612 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2615 msgid "No printer found"
2616 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2619 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2648 msgid "Getting printer information..."
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2653 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2655 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2660 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2671 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2674 msgid "C_urrent Page"
2675 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2680 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2684 msgstr "పేజీలు (_e):"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2688 "Specify one or more page ranges,\n"
2691 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2697 msgstr "పేజీలు (_e):"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2703 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2706 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2710 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2721 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2728 msgid "Left to right, top to bottom"
2729 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2733 msgid "Left to right, bottom to top"
2734 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2738 msgid "Right to left, top to bottom"
2739 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2743 msgid "Right to left, bottom to top"
2744 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2748 msgid "Top to bottom, left to right"
2749 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2753 msgid "Top to bottom, right to left"
2754 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2758 msgid "Bottom to top, left to right"
2759 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2763 msgid "Bottom to top, right to left"
2764 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2766 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2767 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2771 msgid "Page Ordering"
2772 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2775 msgid "Left to right"
2776 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2779 msgid "Right to left"
2780 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2784 msgid "Top to bottom"
2785 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2789 msgid "Bottom to top"
2790 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2798 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2801 msgid "Pages per _side:"
2802 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2805 msgid "Page or_dering:"
2806 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2809 msgid "_Only print:"
2810 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2815 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2823 msgstr "బేసి షీట్స్"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2834 msgid "Paper _type:"
2835 msgstr "పుట రకం(_t):"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2838 msgid "Paper _source:"
2839 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2842 msgid "Output t_ray:"
2843 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2847 msgid "Or_ientation:"
2848 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2859 msgstr "లాండ్స్కేప్"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2863 msgid "Reverse portrait"
2864 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2868 msgid "Reverse landscape"
2869 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2873 msgstr "కార్యము వివరములు"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2877 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2880 msgid "_Billing info:"
2881 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2884 msgid "Print Document"
2885 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2887 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2888 #. * in the print dialog
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2898 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2899 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2904 "Specify the time of print,\n"
2905 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2907 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2908 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2911 msgid "Time of print"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2916 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2919 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2920 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2923 msgid "Add Cover Page"
2924 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the front cover page.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2933 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2934 #. * dialog that controls the back cover page.
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2938 msgstr "తరువాత(_A):"
2940 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2941 #. * job-specific options in the print dialog
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2952 msgid "Image Quality"
2953 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2961 msgstr "ముగిస్తోంది"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2964 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2965 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2973 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2974 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2976 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2978 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2979 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2981 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2984 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2985 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2988 msgid "Select which type of documents are shown"
2989 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2993 msgid "No item for URI '%s' found"
2994 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2997 msgid "Untitled filter"
2998 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3001 msgid "Could not remove item"
3002 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3005 msgid "Could not clear list"
3006 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3009 msgid "Copy _Location"
3010 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3013 msgid "_Remove From List"
3014 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3018 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3021 msgid "Show _Private Resources"
3022 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3024 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3025 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3026 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3027 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3028 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3029 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3030 #. * right place when idly populating the menu in case the
3031 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3032 #. * recent chooser menu widget.
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3035 msgid "No items found"
3036 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3040 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3041 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3046 msgstr "'%s' తెరువుము"
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3049 msgid "Unknown item"
3050 msgstr "తెలియని అంశము"
3052 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3053 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3054 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3055 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3059 msgctxt "recent menu label"
3063 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3064 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3068 msgctxt "recent menu label"
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3077 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3078 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3080 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3081 #: gtk/gtkstock.c:288
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:289
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:290
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:291
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3102 #. * need the mnemonics to be rationalized
3104 #: gtk/gtkstock.c:296
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "గురించి (_A)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:297
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "జతచేయు (_A)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:298
3115 msgctxt "Stock label"
3117 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3119 #: gtk/gtkstock.c:299
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:300
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:301
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:302
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:303
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "మూయుము (_C)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:304
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:305
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "మార్చుము (_C)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:306
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:307
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "కోయుము (_t)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:308
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "తొలగించు (_D)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:309
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:310
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:311
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:312
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:313
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "వెతుకు (_F)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:314
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Find and _Replace"
3197 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:315
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:316
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:317
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Leave Fullscreen"
3212 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3214 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:319
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 msgstr "క్రింద (_B)"
3220 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:321
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:323
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:325
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go back"
3239 #: gtk/gtkstock.c:327
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go down"
3245 #: gtk/gtkstock.c:329
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgstr "క్రింద (_D)"
3250 #. This is a navigation label as in "go forward"
3251 #: gtk/gtkstock.c:331
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgstr "ముందుకు (_F)"
3256 #. This is a navigation label as in "go up"
3257 #: gtk/gtkstock.c:333
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #: gtk/gtkstock.c:334
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3267 #: gtk/gtkstock.c:335
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:336
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "నివాసం (_H)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:337
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Increase Indent"
3280 msgstr "గంటును పెంచు"
3282 #: gtk/gtkstock.c:338
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Decrease Indent"
3285 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3287 #: gtk/gtkstock.c:339
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3292 #: gtk/gtkstock.c:340
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Information"
3295 msgstr "సమాచారం (_I)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:341
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3302 #: gtk/gtkstock.c:342
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3307 #. This is about text justification, "centered text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:344
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #. This is about text justification
3314 #: gtk/gtkstock.c:346
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "నింపుము (_F)"
3319 #. This is about text justification, "left-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:348
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #. This is about text justification, "right-justified text"
3326 #: gtk/gtkstock.c:350
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. Media label, as in "fast forward"
3332 #: gtk/gtkstock.c:353
3333 msgctxt "Stock label, media"
3335 msgstr "ముందుకు (_F)"
3337 #. Media label, as in "next song"
3338 #: gtk/gtkstock.c:355
3339 msgctxt "Stock label, media"
3343 #. Media label, as in "pause music"
3344 #: gtk/gtkstock.c:357
3345 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3349 #. Media label, as in "play music"
3350 #: gtk/gtkstock.c:359
3351 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3355 #. Media label, as in "previous song"
3356 #: gtk/gtkstock.c:361
3357 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgstr "మునుపటి (_v)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:363
3363 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3368 #: gtk/gtkstock.c:365
3369 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:367
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #: gtk/gtkstock.c:368
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:369
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:370
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:371
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:372
3400 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:374
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3411 #: gtk/gtkstock.c:376
3412 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:378
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse landscape"
3420 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3423 #: gtk/gtkstock.c:380
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Reverse portrait"
3426 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3428 #: gtk/gtkstock.c:381
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:382
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "అతికించు (_P)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:383
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Preferences"
3441 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:384
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3448 #: gtk/gtkstock.c:385
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Print Pre_view"
3451 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:386
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:387
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:388
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:389
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:390
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:391
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:392
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:393
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:394
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3498 #: gtk/gtkstock.c:395
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "వర్ణము (_C)"
3503 #: gtk/gtkstock.c:396
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #. Sorting direction
3509 #: gtk/gtkstock.c:398
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #. Sorting direction
3515 #: gtk/gtkstock.c:400
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3520 #: gtk/gtkstock.c:401
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Spell Check"
3523 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:402
3526 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:404
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Strikethrough"
3534 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3536 #: gtk/gtkstock.c:405
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3542 #: gtk/gtkstock.c:407
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "కిందగీత (_U)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:408
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:409
3553 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:411
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Normal Size"
3561 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3564 #: gtk/gtkstock.c:413
3565 msgctxt "Stock label"
3567 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3569 #: gtk/gtkstock.c:414
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3574 #: gtk/gtkstock.c:415
3575 msgctxt "Stock label"
3577 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3581 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3582 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3586 msgid "No deserialize function found for format %s"
3587 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3591 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3592 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3596 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3597 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3601 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3602 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3606 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3607 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3611 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3612 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3616 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3617 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3621 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3622 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3625 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3626 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3630 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3631 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3636 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3637 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3642 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3647 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3652 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3653 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3657 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3658 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3662 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3663 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3667 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3668 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3672 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3673 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3677 msgid "A <%s> element has already been specified"
3678 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3681 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3682 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3685 msgid "Serialized data is malformed"
3686 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3690 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3691 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:61
3694 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3695 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:62
3698 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3699 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:63
3702 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3703 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:64
3706 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3707 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:65
3710 msgid "LRO Left-to-right _override"
3711 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:66
3714 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3715 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:67
3718 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3719 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:68
3722 msgid "ZWS _Zero width space"
3723 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:69
3726 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3727 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:70
3730 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3731 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3733 #: gtk/gtkthemes.c:71
3735 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3736 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3738 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3739 msgid "--- No Tip ---"
3740 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3742 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3744 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3745 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3747 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3749 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3750 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3761 msgid "Turns volume down or up"
3762 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3765 msgid "Adjusts the volume"
3766 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3770 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3773 msgid "Decreases the volume"
3774 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3778 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3781 msgid "Increases the volume"
3782 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3790 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3792 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3793 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3794 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3795 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3799 msgctxt "volume percentage"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4109 msgctxt "paper size"
4111 msgstr "DL Envelope"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Choukei 2 Envelope"
4206 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 3 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 4 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "hagaki (postcard)"
4221 msgstr "hagaki (postcard)"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "kahu Envelope"
4226 msgstr "kahu Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kaku2 Envelope"
4231 msgstr "kaku2 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "oufuku (reply postcard)"
4236 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "you4 Envelope"
4241 msgstr "you4 Envelope"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "6x9 Envelope"
4286 msgstr "6x9 Envelope"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "7x9 Envelope"
4291 msgstr "7x9 Envelope"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "9x11 Envelope"
4296 msgstr "9x11 Envelope"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4299 msgctxt "paper size"
4301 msgstr "a2 Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4339 msgctxt "paper size"
4341 msgstr "c5 Envelope"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "European edp"
4361 msgstr "European edp"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "FanFold European"
4376 msgstr "FanFold European"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold German Legal"
4386 msgstr "FanFold German Legal"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Government Legal"
4391 msgstr "Government Legal"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Government Letter"
4396 msgstr "Government Letter"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4406 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 ext"
4411 msgstr "Index 4x6 ext"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Legal Extra"
4436 msgstr "US Legal Extra"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter Extra"
4446 msgstr "US Letter Extra"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Plus"
4451 msgstr "US Letter Plus"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Monarch Envelope"
4456 msgstr "Monarch Envelope"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#10 Envelope"
4461 msgstr "#10 Envelope"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#11 Envelope"
4466 msgstr "#11 Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#12 Envelope"
4471 msgstr "#12 Envelope"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#14 Envelope"
4476 msgstr "#14 Envelope"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4479 msgctxt "paper size"
4481 msgstr "#9 Envelope"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Personal Envelope"
4486 msgstr "Personal Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4504 msgctxt "paper size"
4506 msgstr "Wide Format"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Invite Envelope"
4526 msgstr "Invite Envelope"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Italian Envelope"
4531 msgstr "Italian Envelope"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "juuro-ku-kai"
4536 msgstr "juuro-ku-kai"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Postfix Envelope"
4546 msgstr "Postfix Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4549 msgctxt "paper size"
4551 msgstr "Small Photo"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc1 Envelope"
4556 msgstr "prc1 Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc10 Envelope"
4561 msgstr "prc10 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc2 Envelope"
4571 msgstr "prc2 Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc3 Envelope"
4576 msgstr "prc3 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc4 Envelope"
4586 msgstr "prc4 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc5 Envelope"
4591 msgstr "prc5 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc6 Envelope"
4596 msgstr "prc6 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc7 Envelope"
4601 msgstr "prc7 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc8 Envelope"
4606 msgstr "prc8 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4620 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4621 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4625 msgid "Failed to write header\n"
4626 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4630 msgid "Failed to write hash table\n"
4631 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4635 msgid "Failed to write folder index\n"
4636 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4640 msgid "Failed to rewrite header\n"
4641 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4645 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4646 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4650 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4651 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4655 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4656 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4660 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4661 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4666 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4670 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4671 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4675 msgid "Cache file created successfully.\n"
4676 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4679 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4680 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4683 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4684 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4687 msgid "Don't include image data in the cache"
4688 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4691 msgid "Output a C header file"
4692 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4695 msgid "Turn off verbose output"
4696 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4699 msgid "Validate existing icon cache"
4700 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4704 msgid "File not found: %s\n"
4705 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4709 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4710 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4714 msgid "No theme index file.\n"
4715 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4720 "No theme index file in '%s'.\n"
4721 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4723 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4724 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4727 #: modules/input/imam-et.c:454
4728 msgid "Amharic (EZ+)"
4729 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4732 #: modules/input/imcedilla.c:92
4737 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4738 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4739 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4742 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4743 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4744 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4747 #: modules/input/imipa.c:145
4752 #: modules/input/immultipress.c:31
4754 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4757 #: modules/input/imthai.c:35
4762 #: modules/input/imti-er.c:453
4763 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4764 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4767 #: modules/input/imti-et.c:453
4768 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4769 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4772 #: modules/input/imviqr.c:244
4773 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4774 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4777 #: modules/input/imxim.c:28
4778 msgid "X Input Method"
4779 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4783 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4788 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4793 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4798 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4802 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4807 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4811 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4816 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4821 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4826 msgid "Authentication is required on %s"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4831 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4832 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4836 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4837 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4839 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4842 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4843 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4845 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4848 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4849 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4851 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4854 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4855 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4857 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4860 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4861 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4865 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4866 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4870 msgid "The door is open on printer '%s'."
4871 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4875 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4876 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4880 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4881 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4885 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4886 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4890 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4891 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4895 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4896 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4898 #. Translators: this is a printer status.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4900 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4901 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4903 #. Translators: this is a printer status.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4905 msgid "Rejecting Jobs"
4906 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4910 msgstr "రెండు వైపుల"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4917 msgid "Paper Source"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4922 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4929 msgid "GhostScript pre-filtering"
4930 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4936 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4938 msgid "Long Edge (Standard)"
4939 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4941 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4943 msgid "Short Edge (Flip)"
4944 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4946 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4951 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4953 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4954 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4960 msgid "Printer Default"
4961 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4963 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4965 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4966 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4968 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4970 msgid "Convert to PS level 1"
4971 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4975 msgid "Convert to PS level 2"
4976 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4978 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4980 msgid "No pre-filtering"
4981 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4983 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4984 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4986 msgid "Miscellaneous"
4989 #. Translators: These strings name the possible values of the
4990 #. * job priority option in the print dialog
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5008 #. Cups specific, non-ppd related settings
5009 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5010 #. * in the print dialog
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5013 msgid "Pages per Sheet"
5014 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
5016 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5017 #. * in the print dialog
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5020 msgid "Job Priority"
5021 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5023 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5024 #. * in the print dialog
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5027 msgid "Billing Info"
5028 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5030 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5031 #. * pages that the printing system may support.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5042 msgid "Confidential"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5058 msgid "Unclassified"
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the front cover page.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5068 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5069 #. * dialog that controls the back cover page.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5075 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5076 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5081 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5083 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5084 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5087 msgid "Print at time"
5088 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5090 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5091 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5092 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5096 msgid "Custom %sx%s"
5097 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5099 #. default filename used for print-to-file
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5103 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5106 msgid "Print to File"
5107 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5115 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5122 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5123 msgid "Pages per _sheet:"
5124 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5131 msgid "_Output format"
5132 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
5134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5135 msgid "Print to LPR"
5136 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5138 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5139 msgid "Pages Per Sheet"
5140 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5142 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5143 msgid "Command Line"
5144 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5147 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5149 msgid "printer offline"
5150 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
5153 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5155 msgid "ready to print"
5156 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
5159 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5160 msgid "processing job"
5164 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5167 msgstr "నిలుపబడింది"
5170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5175 #. default filename used for print-to-test
5176 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5178 msgid "test-output.%s"
5179 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
5181 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5182 msgid "Print to Test Printer"
5183 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5185 #: tests/testfilechooser.c:207
5187 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5188 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5191 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5192 #~ msgstr "శోధన(_S):"
5195 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5196 #~ msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"