]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "తరగతి"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "నామము"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ప్రదర్శన"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "తెర"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ఫ్లాగ్"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
318 "అయివుండవచ్చు."
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
389 "చెప్పబడలేదు."
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr ""
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
757 "తొలగించును"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr ""
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "వర్ణాలు"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgid "License"
1170 msgstr "లైసెన్స్"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "పరపతులు(_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "గురించి%s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "పరపతులు"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "వ్రాసినవారు"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "అనువదించినవారు"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "కళ"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calender:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "అచేతనమైన"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1393 #, fuzzy
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Invalid"
1396 msgstr "చెల్లని URI"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #. * acelerator.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 #, c-format
1408 msgctxt "progress bar label"
1409 msgid "%d %%"
1410 msgstr "%d %%"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1426 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 msgid ""
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "that color."
1432 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1435 msgid "_Hue:"
1436 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "చిక్కని(_S):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1451 msgid "_Value:"
1452 msgstr "విలువ(_V):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1459 msgid "_Red:"
1460 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1467 msgid "_Green:"
1468 msgstr "పచ్చ(_G):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1475 msgid "_Blue:"
1476 msgstr "నీలం(_B):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1483 msgid "Op_acity:"
1484 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1495 msgid ""
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1498 msgstr ""
1499 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1500 "చేయుము"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1503 msgid "_Palette:"
1504 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1507 msgid "Color Wheel"
1508 msgstr "వర్ణచట్రం"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1511 msgid ""
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 msgstr ""
1516 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1517 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 msgid ""
1521 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1522 "it for use in the future."
1523 msgstr ""
1524 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1536 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1537
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1540 msgstr "వర్ణెంపిక"
1541
1542 #. Translate to the default units to use for presenting
1543 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1544 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1545 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1546 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1547 #.
1548 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1549 msgid "default:mm"
1550 msgstr "default:mm"
1551
1552 #. And show the custom paper dialog
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1554 msgid "Manage Custom Sizes"
1555 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1558 msgid "inch"
1559 msgstr "అంగుళం"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1562 msgid "mm"
1563 msgstr "మిమి"
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1566 msgid "Margins from Printer..."
1567 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1570 #, c-format
1571 msgid "Custom Size %d"
1572 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1575 msgid "_Width:"
1576 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1579 msgid "_Height:"
1580 msgstr "ఎత్తు(_H):"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1583 msgid "Paper Size"
1584 msgstr "పుట పరిమాణం"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1587 msgid "_Top:"
1588 msgstr "పైన(_T):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1591 msgid "_Bottom:"
1592 msgstr "క్రింద(_B):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1595 msgid "_Left:"
1596 msgstr "ఎడమ(_L):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1599 msgid "_Right:"
1600 msgstr "కుడి(_R):"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1603 msgid "Paper Margins"
1604 msgstr "పుట అంచులు"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:9959
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "రంగస్థలం"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "ఇతరములు"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1660 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "శోధించు"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1712 #, c-format
1713 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1721 msgid "Remove"
1722 msgstr "తీసివేయి"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1725 msgid "Rename..."
1726 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1727
1728 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1730 msgid "Places"
1731 msgstr "స్థానములు"
1732
1733 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1735 msgid "_Places"
1736 msgstr "స్థానములు(_P)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1739 msgid "_Add"
1740 msgstr "జతచేయు(_A)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1743 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1744 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1747 msgid "_Remove"
1748 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1763 msgid "Show _Size Column"
1764 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1767 msgid "Files"
1768 msgstr "దస్త్రములు"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1771 msgid "Name"
1772 msgstr "నామము:"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1775 msgid "Size"
1776 msgstr "పరిమాణము"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1779 msgid "Modified"
1780 msgstr "మార్చబడిన"
1781
1782 #. Label
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1784 msgid "_Name:"
1785 msgstr "నామము(_N):"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1788 msgid "_Browse for other folders"
1789 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1792 msgid "Type a file name"
1793 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1794
1795 #. Create Folder
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1801 msgid "_Location:"
1802 msgstr "స్థానము(_L):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1822 #, c-format
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1827 #, c-format
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1829 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1835 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1838 msgid "_Replace"
1839 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1842 msgid "Could not start the search process"
1843 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1846 msgid ""
1847 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1848 "Please make sure it is running."
1849 msgstr ""
1850 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1853 msgid "Could not send the search request"
1854 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Search:"
1859 msgstr "శోధించు"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not mount %s"
1864 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1868 msgid "Unknown"
1869 msgstr "అపరిచిత"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1872 msgid "%H:%M"
1873 msgstr "%H:%M"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1877 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1878
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1882 msgid "Invalid path"
1883 msgstr "చెల్లని పాత్"
1884
1885 #. translators: this text is shown when there are no completions
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1887 #.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1889 msgid "No match"
1890 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1891
1892 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1896 msgid "Sole completion"
1897 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1898
1899 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1900 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1901 #. * a longer match
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1904 msgid "Complete, but not unique"
1905 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1906
1907 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1908 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1910 msgid "Completing..."
1911 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1912
1913 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1916 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1918 msgid "Only local files may be selected"
1919 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1920
1921 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1924 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1926 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1927 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1928
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1931 #. * and then hits Tab
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1933 msgid "Path does not exist"
1934 msgstr "దారి లేదు"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1938 #, c-format
1939 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1940 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1943 msgid "Folders"
1944 msgstr "సంచులు"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1947 msgid "Fol_ders"
1948 msgstr "సంచులు(_d)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1951 msgid "_Files"
1952 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1955 #, c-format
1956 msgid "Folder unreadable: %s"
1957 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1963 "available to this program.\n"
1964 "Are you sure that you want to select it?"
1965 msgstr ""
1966 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1967 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1970 msgid "_New Folder"
1971 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1974 msgid "De_lete File"
1975 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1978 msgid "_Rename File"
1979 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1985 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1988 msgid "New Folder"
1989 msgstr "కొత్త సంచి"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1992 msgid "_Folder name:"
1993 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1996 msgid "C_reate"
1997 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2000 #, c-format
2001 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2005 #, c-format
2006 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2007 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2010 #, c-format
2011 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2012 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2015 msgid "Delete File"
2016 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2019 #, c-format
2020 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2021 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2026 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2031 msgstr ""
2032 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2033 ": %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2036 msgid "Rename File"
2037 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2040 #, c-format
2041 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2042 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2045 msgid "_Rename"
2046 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2049 msgid "_Selection: "
2050 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2056 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2057 msgstr ""
2058 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2059 "అమర్చి చూడండి  %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2062 msgid "Invalid UTF-8"
2063 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2066 msgid "Name too long"
2067 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2070 msgid "Couldn't convert filename"
2071 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2072
2073 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2074 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2075 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2076 #. * this particular string.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2079 msgid "File System"
2080 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2083 msgid "Could not obtain root folder"
2084 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2087 msgid "(Empty)"
2088 msgstr "(ఖాళీ)"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2091 msgid "Pick a Font"
2092 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2093
2094 #. Initialize fields
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2096 msgid "Sans 12"
2097 msgstr "సాన్స్  12"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2100 msgid "Font"
2101 msgstr "ఫాంటు"
2102
2103 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2104 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2106 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2110 msgid "_Family:"
2111 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2114 msgid "_Style:"
2115 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2118 msgid "Si_ze:"
2119 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2120
2121 #. create the text entry widget
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2123 msgid "_Preview:"
2124 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2127 msgid "Font Selection"
2128 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2129
2130 #: gtk/gtkgamma.c:408
2131 msgid "Gamma"
2132 msgstr "గామా"
2133
2134 #: gtk/gtkgamma.c:418
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2137
2138 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2139 #. * load it.
2140 #.
2141 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2142 #, c-format
2143 msgid "Error loading icon: %s"
2144 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2150 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2151 "You can get a copy from:\n"
2152 "\t%s"
2153 msgstr ""
2154 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2155 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2156
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2158 #, c-format
2159 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2160 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2165
2166 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2167 msgid "Simple"
2168 msgstr "సాధారణ"
2169
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2171 msgctxt "input method menu"
2172 msgid "System"
2173 msgstr "సిస్టమ్"
2174
2175 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2176 #, c-format
2177 msgctxt "input method menu"
2178 msgid "System (%s)"
2179 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "ఎగుబడి"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2186 msgid "No extended input devices"
2187 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2190 msgid "_Device:"
2191 msgstr "పరికరము(_D):"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 msgid "Disabled"
2195 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 msgid "Screen"
2199 msgstr "తెర"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 msgid "Window"
2203 msgstr "గవాక్షం"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2206 msgid "_Mode:"
2207 msgstr "రీతి(_M):"
2208
2209 #. The axis listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2211 msgid "Axes"
2212 msgstr "అక్షము"
2213
2214 #. Keys listbox
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 msgid "Keys"
2217 msgstr "కీస్"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 msgid "_X:"
2221 msgstr "_X:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 msgid "_Y:"
2225 msgstr "_Y:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 msgid "_Pressure:"
2229 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 msgid "X _tilt:"
2233 msgstr "X వాలు(_t):"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 msgid "Y t_ilt:"
2237 msgstr "Y వాలు(_i):"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 msgid "_Wheel:"
2241 msgstr "చక్రం(_W):"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 msgid "none"
2245 msgstr "శూన్యం"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 msgid "(disabled)"
2249 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2252 msgid "(unknown)"
2253 msgstr "(అపరిచిత)"
2254
2255 #. and clear button
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2257 msgid "Cl_ear"
2258 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2259
2260 #. Open Link
2261 #: gtk/gtklabel.c:5529
2262 #, fuzzy
2263 msgid "_Open Link"
2264 msgstr "తెరచు (_O)"
2265
2266 #. Copy Link Address
2267 #: gtk/gtklabel.c:5541
2268 msgid "Copy _Link Address"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2272 msgid "Copy URL"
2273 msgstr "URI నకలుతీయు"
2274
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2276 msgid "Invalid URI"
2277 msgstr "చెల్లని URI"
2278
2279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:450
2281 msgid "Load additional GTK+ modules"
2282 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2283
2284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:451
2286 msgid "MODULES"
2287 msgstr "ప్రమాణాలు"
2288
2289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:453
2291 msgid "Make all warnings fatal"
2292 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2293
2294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:456
2296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2297 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2298
2299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:459
2301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2302 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2303
2304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2308 #.
2309 #: gtk/gtkmain.c:707
2310 msgid "default:LTR"
2311 msgstr "default:LTR"
2312
2313 #: gtk/gtkmain.c:773
2314 #, c-format
2315 msgid "Cannot open display: %s"
2316 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2321
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2327 msgid "Co_nnect"
2328 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2331 msgid "Connect _anonymously"
2332 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2335 msgid "Connect as u_ser:"
2336 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2339 msgid "_Username:"
2340 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2343 msgid "_Domain:"
2344 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2347 msgid "_Password:"
2348 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2351 msgid "Forget password _immediately"
2352 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2355 msgid "Remember password until you _logout"
2356 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2359 msgid "Remember _forever"
2360 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2363 #, c-format
2364 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to end process"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2373 msgid "_End Process"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2377 #, c-format
2378 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2379 msgstr ""
2380
2381 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2383 msgid "Terminal Pager"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Top Command"
2389 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2392 msgid "Bourne Again Shell"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2396 msgid "Bourne Shell"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2400 msgid "Z Shell"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2404 #, c-format
2405 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2409 #, c-format
2410 msgid "Page %u"
2411 msgstr "పుట %u"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2414 msgid "Not a valid page setup file"
2415 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Any Printer"
2420 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2423 #, fuzzy
2424 msgid "For portable documents"
2425 msgstr ""
2426 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2427 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Margins:\n"
2433 " Left: %s %s\n"
2434 " Right: %s %s\n"
2435 " Top: %s %s\n"
2436 " Bottom: %s %s"
2437 msgstr ""
2438 "అంచులు:\n"
2439 " ఎడమ: %s %s\n"
2440 " కుడి: %s %s\n"
2441 " పైన: %s %s\n"
2442 " క్రింద: %s %s"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2445 msgid "Manage Custom Sizes..."
2446 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2449 msgid "_Format for:"
2450 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2453 msgid "_Paper size:"
2454 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2457 msgid "_Orientation:"
2458 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2461 msgid "Page Setup"
2462 msgstr "పుచ అమర్పు"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2465 msgid "Up Path"
2466 msgstr "పై పాత్"
2467
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2469 msgid "Down Path"
2470 msgstr "క్రింది పాత్"
2471
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2475
2476 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Authentication"
2479 msgstr "అప్లికేషన్"
2480
2481 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Username:"
2484 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2485
2486 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Password:"
2489 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2490
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2492 msgid "Not available"
2493 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2496 msgid "_Save in folder:"
2497 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2498
2499 #. translators: this string is the default job title for print
2500 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2501 #. * by the job number.
2502 #.
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2504 #, c-format
2505 msgid "%s job #%d"
2506 msgstr "%s కార్యము #%d"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Initial state"
2511 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Preparing to print"
2516 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Generating data"
2521 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Sending data"
2526 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Waiting"
2531 msgstr "వేచివుంది"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Blocking on issue"
2536 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Printing"
2541 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Finished"
2546 msgstr "ముగిసినది"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished with error"
2551 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2554 #, c-format
2555 msgid "Preparing %d"
2556 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2559 #, c-format
2560 msgid "Preparing"
2561 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2564 #, c-format
2565 msgid "Printing %d"
2566 msgstr "ముద్రణ %d"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2569 #, c-format
2570 msgid "Error creating print preview"
2571 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2574 #, c-format
2575 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2576 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2579 #, c-format
2580 msgid "Error launching preview"
2581 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2584 #, c-format
2585 msgid "Error printing"
2586 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2589 msgid "Application"
2590 msgstr "అప్లికేషన్"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2593 msgid "Printer offline"
2594 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2597 msgid "Out of paper"
2598 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2599
2600 #. Translators: this is a printer status.
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2603 msgid "Paused"
2604 msgstr "నిలుపబడింది"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2607 msgid "Need user intervention"
2608 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2611 msgid "Custom size"
2612 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2615 msgid "No printer found"
2616 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2619 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2648 msgid "Getting printer information..."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2652 msgid "Printer"
2653 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2654
2655 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2657 msgid "Location"
2658 msgstr "స్థానము"
2659
2660 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2662 msgid "Status"
2663 msgstr "స్థితి"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2666 msgid "Range"
2667 msgstr "పరిధి"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2670 msgid "_All Pages"
2671 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2674 msgid "C_urrent Page"
2675 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Se_lection"
2680 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2683 msgid "Pag_es:"
2684 msgstr "పేజీలు (_e):"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2687 msgid ""
2688 "Specify one or more page ranges,\n"
2689 " e.g. 1-3,7,11"
2690 msgstr ""
2691 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2692 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Pages"
2697 msgstr "పేజీలు (_e):"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2700 msgid "Copies"
2701 msgstr "నకళ్ళు"
2702
2703 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2705 msgid "Copie_s:"
2706 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2709 msgid "C_ollate"
2710 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2713 msgid "_Reverse"
2714 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2717 msgid "General"
2718 msgstr "సాధారణ"
2719
2720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2721 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2722 #.
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing
2725 #.
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2728 msgid "Left to right, top to bottom"
2729 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2733 msgid "Left to right, bottom to top"
2734 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2738 msgid "Right to left, top to bottom"
2739 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2743 msgid "Right to left, bottom to top"
2744 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2748 msgid "Top to bottom, left to right"
2749 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2753 msgid "Top to bottom, right to left"
2754 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2758 msgid "Bottom to top, left to right"
2759 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2763 msgid "Bottom to top, right to left"
2764 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2765
2766 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2767 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2768 #.
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2771 msgid "Page Ordering"
2772 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2775 msgid "Left to right"
2776 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2779 msgid "Right to left"
2780 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Top to bottom"
2785 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Bottom to top"
2790 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2793 msgid "Layout"
2794 msgstr "నమూనా"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2797 msgid "T_wo-sided:"
2798 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2801 msgid "Pages per _side:"
2802 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2805 msgid "Page or_dering:"
2806 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2809 msgid "_Only print:"
2810 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2811
2812 #. In enum order
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2814 msgid "All sheets"
2815 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2818 msgid "Even sheets"
2819 msgstr "సరి షీట్స్"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2822 msgid "Odd sheets"
2823 msgstr "బేసి షీట్స్"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2826 msgid "Sc_ale:"
2827 msgstr "కొలత(_a):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2830 msgid "Paper"
2831 msgstr "పుట"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2834 msgid "Paper _type:"
2835 msgstr "పుట రకం(_t):"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2838 msgid "Paper _source:"
2839 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2842 msgid "Output t_ray:"
2843 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Or_ientation:"
2848 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2849
2850 #. In enum order
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Portrait"
2854 msgstr "పొర్ట్రైట్"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Landscape"
2859 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Reverse portrait"
2864 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Reverse landscape"
2869 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2872 msgid "Job Details"
2873 msgstr "కార్యము వివరములు"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2876 msgid "Pri_ority:"
2877 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2880 msgid "_Billing info:"
2881 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2884 msgid "Print Document"
2885 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2886
2887 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2888 #. * in the print dialog
2889 #.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2891 msgid "_Now"
2892 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2895 msgid "A_t:"
2896 msgstr "వద్ద(_t):"
2897
2898 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2899 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2900 #. * supported.
2901 #.
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2903 msgid ""
2904 "Specify the time of print,\n"
2905 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2906 msgstr ""
2907 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2908 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2911 msgid "Time of print"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2915 msgid "On _hold"
2916 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2919 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2920 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2923 msgid "Add Cover Page"
2924 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2925
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the front cover page.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2930 msgid "Be_fore:"
2931 msgstr "ముందు(_f):"
2932
2933 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2934 #. * dialog that controls the back cover page.
2935 #.
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2937 msgid "_After:"
2938 msgstr "తరువాత(_A):"
2939
2940 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2941 #. * job-specific options in the print dialog
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2944 msgid "Job"
2945 msgstr "కార్యము"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2948 msgid "Advanced"
2949 msgstr "ఆధునిక"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2952 msgid "Image Quality"
2953 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2956 msgid "Color"
2957 msgstr "వర్ణము"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2960 msgid "Finishing"
2961 msgstr "ముగిస్తోంది"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2964 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2965 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2968 msgid "Print"
2969 msgstr "ముద్రించు"
2970
2971 #: gtk/gtkrc.c:2874
2972 #, c-format
2973 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2974 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2979 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2980
2981 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2983 #, c-format
2984 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2985 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2988 msgid "Select which type of documents are shown"
2989 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2992 #, c-format
2993 msgid "No item for URI '%s' found"
2994 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2997 msgid "Untitled filter"
2998 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3001 msgid "Could not remove item"
3002 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3005 msgid "Could not clear list"
3006 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3009 msgid "Copy _Location"
3010 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3013 msgid "_Remove From List"
3014 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3017 msgid "_Clear List"
3018 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3021 msgid "Show _Private Resources"
3022 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3023
3024 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3025 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3026 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3027 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3028 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3029 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3030 #. * right place when idly populating the menu in case the
3031 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3032 #. * recent chooser menu widget.
3033 #.
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3035 msgid "No items found"
3036 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3039 #, c-format
3040 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3041 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3044 #, c-format
3045 msgid "Open '%s'"
3046 msgstr "'%s' తెరువుము"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3049 msgid "Unknown item"
3050 msgstr "తెలియని అంశము"
3051
3052 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3053 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3054 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3055 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3058 #, c-format
3059 msgctxt "recent menu label"
3060 msgid "_%d. %s"
3061 msgstr "_%d. %s"
3062
3063 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3064 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3065 #.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3067 #, c-format
3068 msgctxt "recent menu label"
3069 msgid "%d. %s"
3070 msgstr "%d. %s"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3076 #, c-format
3077 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3078 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3079
3080 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3081 #: gtk/gtkstock.c:288
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Information"
3084 msgstr "సమాచారం"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:289
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Warning"
3089 msgstr "హెచ్చరిక"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:290
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Error"
3094 msgstr "దోషము"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:291
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Question"
3099 msgstr "ప్రశ్న"
3100
3101 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3102 #. * need the mnemonics to be rationalized
3103 #.
3104 #: gtk/gtkstock.c:296
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_About"
3107 msgstr "గురించి (_A)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:297
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Add"
3112 msgstr "జతచేయు (_A)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:298
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Apply"
3117 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:299
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Bold"
3122 msgstr "మందం (_B)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:300
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Cancel"
3127 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:301
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_CD-Rom"
3132 msgstr "_CD-Rom"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:302
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Clear"
3137 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:303
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Close"
3142 msgstr "మూయుము (_C)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:304
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "C_onnect"
3147 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:305
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Convert"
3152 msgstr "మార్చుము (_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:306
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Copy"
3157 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:307
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Cu_t"
3162 msgstr "కోయుము (_t)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:308
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Delete"
3167 msgstr "తొలగించు (_D)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:309
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Discard"
3172 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:310
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Disconnect"
3177 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:311
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Execute"
3182 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:312
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Edit"
3187 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:313
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Find"
3192 msgstr "వెతుకు (_F)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:314
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Find and _Replace"
3197 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:315
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Floppy"
3202 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:316
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Fullscreen"
3207 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:317
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Leave Fullscreen"
3212 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:319
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Bottom"
3218 msgstr "క్రింద (_B)"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:321
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_First"
3224 msgstr "మొదలు (_F)"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:323
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Last"
3230 msgstr "చివర (_P)"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:325
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Top"
3236 msgstr "పైన (_T)"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go back"
3239 #: gtk/gtkstock.c:327
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Back"
3242 msgstr "వెనుక (_B)"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go down"
3245 #: gtk/gtkstock.c:329
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Down"
3248 msgstr "క్రింద (_D)"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go forward"
3251 #: gtk/gtkstock.c:331
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Forward"
3254 msgstr "ముందుకు (_F)"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go up"
3257 #: gtk/gtkstock.c:333
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Up"
3260 msgstr "పైన (_U)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:334
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Harddisk"
3265 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:335
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Help"
3270 msgstr "సహాయం (_H)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:336
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Home"
3275 msgstr "నివాసం (_H)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:337
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Increase Indent"
3280 msgstr "గంటును పెంచు"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:338
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Decrease Indent"
3285 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:339
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Index"
3290 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:340
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Information"
3295 msgstr "సమాచారం (_I)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:341
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Italic"
3300 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:342
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Jump to"
3305 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3306
3307 #. This is about text justification, "centered text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:344
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Center"
3311 msgstr "మధ్య (_C)"
3312
3313 #. This is about text justification
3314 #: gtk/gtkstock.c:346
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Fill"
3317 msgstr "నింపుము (_F)"
3318
3319 #. This is about text justification, "left-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:348
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Left"
3323 msgstr "ఎడమ (_L)"
3324
3325 #. This is about text justification, "right-justified text"
3326 #: gtk/gtkstock.c:350
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Right"
3329 msgstr "కుడి (_R)"
3330
3331 #. Media label, as in "fast forward"
3332 #: gtk/gtkstock.c:353
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "_Forward"
3335 msgstr "ముందుకు (_F)"
3336
3337 #. Media label, as in "next song"
3338 #: gtk/gtkstock.c:355
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Next"
3341 msgstr "కొత్త (_N)"
3342
3343 #. Media label, as in "pause music"
3344 #: gtk/gtkstock.c:357
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "P_ause"
3347 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3348
3349 #. Media label, as in "play music"
3350 #: gtk/gtkstock.c:359
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "_Play"
3353 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3354
3355 #. Media label, as in  "previous song"
3356 #: gtk/gtkstock.c:361
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "Pre_vious"
3359 msgstr "మునుపటి (_v)"
3360
3361 #. Media label
3362 #: gtk/gtkstock.c:363
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Record"
3365 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3366
3367 #. Media label
3368 #: gtk/gtkstock.c:365
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "R_ewind"
3371 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3372
3373 #. Media label
3374 #: gtk/gtkstock.c:367
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "_Stop"
3377 msgstr "ఆపు (_S)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:368
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Network"
3382 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:369
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_New"
3387 msgstr "కొత్త (_N)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:370
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_No"
3392 msgstr "వద్దు (_N)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:371
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_OK"
3397 msgstr "సరే (_O)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:372
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Open"
3402 msgstr "తెరచు (_O)"
3403
3404 #. Page orientation
3405 #: gtk/gtkstock.c:374
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Landscape"
3408 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:376
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Portrait"
3414 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3415
3416 #. Page orientation
3417 #: gtk/gtkstock.c:378
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse landscape"
3420 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: gtk/gtkstock.c:380
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Reverse portrait"
3426 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:381
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Page Set_up"
3431 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:382
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Paste"
3436 msgstr "అతికించు (_P)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:383
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Preferences"
3441 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:384
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Print"
3446 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:385
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Print Pre_view"
3451 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:386
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Properties"
3456 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:387
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Quit"
3461 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:388
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Redo"
3466 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:389
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Refresh"
3471 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:390
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Remove"
3476 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:391
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Revert"
3481 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:392
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Save"
3486 msgstr "దాచు (_S)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:393
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Save _As"
3491 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:394
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Select _All"
3496 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:395
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Color"
3501 msgstr "వర్ణము (_C)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:396
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Font"
3506 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3507
3508 #. Sorting direction
3509 #: gtk/gtkstock.c:398
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Ascending"
3512 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3513
3514 #. Sorting direction
3515 #: gtk/gtkstock.c:400
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Descending"
3518 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:401
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Spell Check"
3523 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:402
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Stop"
3528 msgstr "ఆపు (_S)"
3529
3530 #. Font variant
3531 #: gtk/gtkstock.c:404
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Strikethrough"
3534 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:405
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Undelete"
3539 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3540
3541 #. Font variant
3542 #: gtk/gtkstock.c:407
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Underline"
3545 msgstr "కిందగీత (_U)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:408
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Undo"
3550 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:409
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Yes"
3555 msgstr "అవును (_Y)"
3556
3557 #. Zoom
3558 #: gtk/gtkstock.c:411
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Normal Size"
3561 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3562
3563 #. Zoom
3564 #: gtk/gtkstock.c:413
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "Best _Fit"
3567 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:414
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Zoom _In"
3572 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:415
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Zoom _Out"
3577 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3582 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3585 #, c-format
3586 msgid "No deserialize function found for format %s"
3587 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3590 #, c-format
3591 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3592 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3595 #, c-format
3596 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3597 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3600 #, c-format
3601 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3602 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3605 #, c-format
3606 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3607 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3610 #, c-format
3611 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3612 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3615 #, c-format
3616 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3617 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3620 #, c-format
3621 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3622 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3625 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3626 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3629 #, c-format
3630 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3631 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3635 #, c-format
3636 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3637 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3640 #, c-format
3641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3642 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3645 #, c-format
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3647 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3653 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3656 #, c-format
3657 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3658 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3661 #, c-format
3662 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3663 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3666 #, c-format
3667 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3668 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3671 #, c-format
3672 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3673 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3676 #, c-format
3677 msgid "A <%s> element has already been specified"
3678 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3681 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3682 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3685 msgid "Serialized data is malformed"
3686 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3689 msgid ""
3690 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3691 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:61
3694 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3695 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:62
3698 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3699 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:63
3702 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3703 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:64
3706 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3707 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:65
3710 msgid "LRO Left-to-right _override"
3711 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:66
3714 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3715 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:67
3718 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3719 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:68
3722 msgid "ZWS _Zero width space"
3723 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:69
3726 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3727 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:70
3730 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3731 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3732
3733 #: gtk/gtkthemes.c:71
3734 #, c-format
3735 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3736 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3737
3738 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3739 msgid "--- No Tip ---"
3740 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3741
3742 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3743 #, c-format
3744 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3745 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3746
3747 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3748 #, c-format
3749 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3750 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3751
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3753 msgid "Empty"
3754 msgstr "ఖాళీ"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3757 msgid "Volume"
3758 msgstr "వాల్యూమ్"
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3761 msgid "Turns volume down or up"
3762 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3765 msgid "Adjusts the volume"
3766 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3769 msgid "Volume Down"
3770 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3773 msgid "Decreases the volume"
3774 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3777 msgid "Volume Up"
3778 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3781 msgid "Increases the volume"
3782 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3785 msgid "Muted"
3786 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3789 msgid "Full Volume"
3790 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3791
3792 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3793 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3794 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3795 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3796 #.
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3798 #, c-format
3799 msgctxt "volume percentage"
3800 msgid "%d %%"
3801 msgstr "%d %%"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "asme_f"
3806 msgstr "asme_f"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A0x2"
3811 msgstr "A0x2"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A0"
3816 msgstr "A0"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0x3"
3821 msgstr "A0x3"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A1"
3826 msgstr "A1"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A10"
3831 msgstr "A10"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A1x3"
3836 msgstr "A1x3"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A1x4"
3841 msgstr "A1x4"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A2"
3846 msgstr "A2"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A2x3"
3851 msgstr "A2x3"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2x4"
3856 msgstr "A2x4"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x5"
3861 msgstr "A2x5"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3"
3866 msgstr "A3"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3 Extra"
3871 msgstr "A3 Extra"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3x3"
3876 msgstr "A3x3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x4"
3881 msgstr "A3x4"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x5"
3886 msgstr "A3x5"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x6"
3891 msgstr "A3x6"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x7"
3896 msgstr "A3x7"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4"
3901 msgstr "A4"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4 Extra"
3906 msgstr "A4 Extra"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4 Tab"
3911 msgstr "A4 Tab"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x3"
3916 msgstr "A4x3"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x4"
3921 msgstr "A4x4"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x5"
3926 msgstr "A4x5"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x6"
3931 msgstr "A4x6"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x7"
3936 msgstr "A4x7"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x8"
3941 msgstr "A4x8"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x9"
3946 msgstr "A4x9"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A5"
3951 msgstr "A5"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A5 Extra"
3956 msgstr "A5 Extra"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A6"
3961 msgstr "A6"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A7"
3966 msgstr "A7"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A8"
3971 msgstr "A8"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A9"
3976 msgstr "A9"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B0"
3981 msgstr "B0"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B1"
3986 msgstr "B1"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B10"
3991 msgstr "B10"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B2"
3996 msgstr "B2"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B3"
4001 msgstr "B3"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B4"
4006 msgstr "B4"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B5"
4011 msgstr "B5"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B5 Extra"
4016 msgstr "B5 Extra"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B6"
4021 msgstr "B6"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B6/C4"
4026 msgstr "B6/C4"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B7"
4031 msgstr "B7"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B8"
4036 msgstr "B8"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B9"
4041 msgstr "B9"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C0"
4046 msgstr "C0"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C1"
4051 msgstr "C1"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C10"
4056 msgstr "C10"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C2"
4061 msgstr "C2"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C3"
4066 msgstr "C3"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C4"
4071 msgstr "C4"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C5"
4076 msgstr "C5"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C6"
4081 msgstr "C6"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C6/C5"
4086 msgstr "C6/C5"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C7"
4091 msgstr "C7"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C7/C6"
4096 msgstr "C7/C6"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C8"
4101 msgstr "C8"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C9"
4106 msgstr "C9"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "DL Envelope"
4111 msgstr "DL Envelope"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "RA0"
4116 msgstr "RA0"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "RA1"
4121 msgstr "RA1"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA2"
4126 msgstr "RA2"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "SRA0"
4131 msgstr "SRA0"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "SRA1"
4136 msgstr "SRA1"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA2"
4141 msgstr "SRA2"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB0"
4146 msgstr "JB0"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB1"
4151 msgstr "JB1"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB10"
4156 msgstr "JB10"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB2"
4161 msgstr "JB2"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB3"
4166 msgstr "JB3"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB4"
4171 msgstr "JB4"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB5"
4176 msgstr "JB5"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB6"
4181 msgstr "JB6"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB7"
4186 msgstr "JB7"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB8"
4191 msgstr "JB8"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB9"
4196 msgstr "JB9"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "jis exec"
4201 msgstr "jis exec"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Choukei 2 Envelope"
4206 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 3 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 4 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "hagaki (postcard)"
4221 msgstr "hagaki (postcard)"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "kahu Envelope"
4226 msgstr "kahu Envelope"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kaku2 Envelope"
4231 msgstr "kaku2 Envelope"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "oufuku (reply postcard)"
4236 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "you4 Envelope"
4241 msgstr "you4 Envelope"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "10x11"
4246 msgstr "10x11"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "10x13"
4251 msgstr "10x13"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x14"
4256 msgstr "10x14"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x15"
4261 msgstr "10x15"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "11x12"
4266 msgstr "11x12"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "11x15"
4271 msgstr "11x15"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "12x19"
4276 msgstr "12x19"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "5x7"
4281 msgstr "5x7"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "6x9 Envelope"
4286 msgstr "6x9 Envelope"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "7x9 Envelope"
4291 msgstr "7x9 Envelope"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "9x11 Envelope"
4296 msgstr "9x11 Envelope"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "a2 Envelope"
4301 msgstr "a2 Envelope"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Arch A"
4306 msgstr "Arch A"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch B"
4311 msgstr "Arch B"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch C"
4316 msgstr "Arch C"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch D"
4321 msgstr "Arch D"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch E"
4326 msgstr "Arch E"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "b-plus"
4331 msgstr "b-plus"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "c"
4336 msgstr "c"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "c5 Envelope"
4341 msgstr "c5 Envelope"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "d"
4346 msgstr "d"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "e"
4351 msgstr "e"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "edp"
4356 msgstr "edp"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "European edp"
4361 msgstr "European edp"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Executive"
4366 msgstr "Executive"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "f"
4371 msgstr "f"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "FanFold European"
4376 msgstr "FanFold European"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold US"
4381 msgstr "FanFold US"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold German Legal"
4386 msgstr "FanFold German Legal"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Government Legal"
4391 msgstr "Government Legal"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Government Letter"
4396 msgstr "Government Letter"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 3x5"
4401 msgstr "Index 3x5"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4406 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 ext"
4411 msgstr "Index 4x6 ext"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 5x8"
4416 msgstr "Index 5x8"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Invoice"
4421 msgstr "Invoice"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Tabloid"
4426 msgstr "Tabloid"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Legal"
4431 msgstr "US Legal"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Legal Extra"
4436 msgstr "US Legal Extra"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Letter"
4441 msgstr "US Letter"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter Extra"
4446 msgstr "US Letter Extra"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Plus"
4451 msgstr "US Letter Plus"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Monarch Envelope"
4456 msgstr "Monarch Envelope"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#10 Envelope"
4461 msgstr "#10 Envelope"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#11 Envelope"
4466 msgstr "#11 Envelope"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#12 Envelope"
4471 msgstr "#12 Envelope"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#14 Envelope"
4476 msgstr "#14 Envelope"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#9 Envelope"
4481 msgstr "#9 Envelope"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Personal Envelope"
4486 msgstr "Personal Envelope"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Quarto"
4491 msgstr "Quarto"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Super A"
4496 msgstr "Super A"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Super B"
4501 msgstr "Super B"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Wide Format"
4506 msgstr "Wide Format"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Dai-pa-kai"
4511 msgstr "Dai-pa-kai"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Folio"
4516 msgstr "Folio"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Folio sp"
4521 msgstr "Folio sp"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Invite Envelope"
4526 msgstr "Invite Envelope"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Italian Envelope"
4531 msgstr "Italian Envelope"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "juuro-ku-kai"
4536 msgstr "juuro-ku-kai"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "pa-kai"
4541 msgstr "pa-kai"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Postfix Envelope"
4546 msgstr "Postfix Envelope"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Small Photo"
4551 msgstr "Small Photo"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc1 Envelope"
4556 msgstr "prc1 Envelope"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc10 Envelope"
4561 msgstr "prc10 Envelope"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc 16k"
4566 msgstr "prc 16k"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc2 Envelope"
4571 msgstr "prc2 Envelope"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc3 Envelope"
4576 msgstr "prc3 Envelope"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc 32k"
4581 msgstr "prc 32k"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc4 Envelope"
4586 msgstr "prc4 Envelope"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc5 Envelope"
4591 msgstr "prc5 Envelope"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc6 Envelope"
4596 msgstr "prc6 Envelope"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc7 Envelope"
4601 msgstr "prc7 Envelope"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc8 Envelope"
4606 msgstr "prc8 Envelope"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "ROC 16k"
4611 msgstr "ROC 16k"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "ROC 8k"
4616 msgstr "ROC 8k"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4619 #, c-format
4620 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4621 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to write header\n"
4626 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to write hash table\n"
4631 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write folder index\n"
4636 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to rewrite header\n"
4641 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4646 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4651 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4654 #, c-format
4655 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4656 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4659 #, c-format
4660 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4661 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4664 #, c-format
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4666 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4671 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4674 #, c-format
4675 msgid "Cache file created successfully.\n"
4676 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4679 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4680 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4683 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4684 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4687 msgid "Don't include image data in the cache"
4688 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4691 msgid "Output a C header file"
4692 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4695 msgid "Turn off verbose output"
4696 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4699 msgid "Validate existing icon cache"
4700 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4703 #, c-format
4704 msgid "File not found: %s\n"
4705 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4708 #, c-format
4709 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4710 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "No theme index file.\n"
4715 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "No theme index file in '%s'.\n"
4721 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4722 msgstr ""
4723 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4724 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4725
4726 #. ID
4727 #: modules/input/imam-et.c:454
4728 msgid "Amharic (EZ+)"
4729 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4730
4731 #. ID
4732 #: modules/input/imcedilla.c:92
4733 msgid "Cedilla"
4734 msgstr "సెడిల్లా"
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4738 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4739 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4743 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4744 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imipa.c:145
4748 msgid "IPA"
4749 msgstr "IPA"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/immultipress.c:31
4753 msgid "Multipress"
4754 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imthai.c:35
4758 msgid "Thai-Lao"
4759 msgstr "థాయ్-లో"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imti-er.c:453
4763 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4764 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imti-et.c:453
4768 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4769 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imviqr.c:244
4773 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4774 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imxim.c:28
4778 msgid "X Input Method"
4779 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4782 #, c-format
4783 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4787 #, c-format
4788 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4792 #, c-format
4793 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4802 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4811 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4815 #, c-format
4816 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required on %s"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4832 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4837 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4838
4839 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4843 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4844
4845 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4849 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4850
4851 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4855 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4856
4857 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4861 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4864 #, c-format
4865 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4866 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4869 #, c-format
4870 msgid "The door is open on printer '%s'."
4871 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4876 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4881 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4886 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4891 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4894 #, c-format
4895 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4896 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4897
4898 #. Translators: this is a printer status.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4900 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4901 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4902
4903 #. Translators: this is a printer status.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4905 msgid "Rejecting Jobs"
4906 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4909 msgid "Two Sided"
4910 msgstr "రెండు వైపుల"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4913 msgid "Paper Type"
4914 msgstr "పుట రకం"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4917 msgid "Paper Source"
4918 msgstr "పుట మూలం"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4921 msgid "Output Tray"
4922 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4925 msgid "Resolution"
4926 msgstr "తీవ్రత"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4929 msgid "GhostScript pre-filtering"
4930 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4933 msgid "One Sided"
4934 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4935
4936 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4938 msgid "Long Edge (Standard)"
4939 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4943 msgid "Short Edge (Flip)"
4944 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4950 msgid "Auto Select"
4951 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4952
4953 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4954 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4960 msgid "Printer Default"
4961 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4962
4963 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4965 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4966 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4967
4968 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4970 msgid "Convert to PS level 1"
4971 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4972
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4975 msgid "Convert to PS level 2"
4976 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4977
4978 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4980 msgid "No pre-filtering"
4981 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4982
4983 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4984 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4986 msgid "Miscellaneous"
4987 msgstr "కలగలిసిన"
4988
4989 #. Translators: These strings name the possible values of the
4990 #. * job priority option in the print dialog
4991 #.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4993 msgid "Urgent"
4994 msgstr "అత్యవసరం"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4997 msgid "High"
4998 msgstr "ఎక్కువ"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5001 msgid "Medium"
5002 msgstr "మద్యమం"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5005 msgid "Low"
5006 msgstr "తక్కువ"
5007
5008 #. Cups specific, non-ppd related settings
5009 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5010 #. * in the print dialog
5011 #.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5013 msgid "Pages per Sheet"
5014 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
5015
5016 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5017 #. * in the print dialog
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5020 msgid "Job Priority"
5021 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5022
5023 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5024 #. * in the print dialog
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5027 msgid "Billing Info"
5028 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5029
5030 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5031 #. * pages that the printing system may support.
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5034 msgid "None"
5035 msgstr "ఏదీకాదు"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5038 msgid "Classified"
5039 msgstr "విభజించిన"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5042 msgid "Confidential"
5043 msgstr "గుంభనంగా"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5046 msgid "Secret"
5047 msgstr "రహస్యం"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5050 msgid "Standard"
5051 msgstr "ప్రమాణికం"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5054 msgid "Top Secret"
5055 msgstr "అతిరహస్యం"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5058 msgid "Unclassified"
5059 msgstr "విభంజించని"
5060
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the front cover page.
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5065 msgid "Before"
5066 msgstr "ముందు"
5067
5068 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5069 #. * dialog that controls the back cover page.
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5072 msgid "After"
5073 msgstr "తరువాత"
5074
5075 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5076 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5077 #. * or 'on hold'
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5080 msgid "Print at"
5081 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5082
5083 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5084 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5085 #.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5087 msgid "Print at time"
5088 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5089
5090 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5091 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5092 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5095 #, c-format
5096 msgid "Custom %sx%s"
5097 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5098
5099 #. default filename used for print-to-file
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5101 #, c-format
5102 msgid "output.%s"
5103 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5104
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5106 msgid "Print to File"
5107 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5108
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5110 msgid "PDF"
5111 msgstr "PDF"
5112
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5114 msgid "Postscript"
5115 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5116
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5118 msgid "SVG"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5122 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5123 msgid "Pages per _sheet:"
5124 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5125
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5127 msgid "File"
5128 msgstr "దస్త్రము"
5129
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5131 msgid "_Output format"
5132 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5133
5134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5135 msgid "Print to LPR"
5136 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5137
5138 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5139 msgid "Pages Per Sheet"
5140 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5141
5142 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5143 msgid "Command Line"
5144 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5145
5146 #. SUN_BRANDING
5147 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5148 #, fuzzy
5149 msgid "printer offline"
5150 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
5151
5152 #. SUN_BRANDING
5153 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5154 #, fuzzy
5155 msgid "ready to print"
5156 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
5157
5158 #. SUN_BRANDING
5159 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5160 msgid "processing job"
5161 msgstr ""
5162
5163 #. SUN_BRANDING
5164 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5165 #, fuzzy
5166 msgid "paused"
5167 msgstr "నిలుపబడింది"
5168
5169 #. SUN_BRANDING
5170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5171 #, fuzzy
5172 msgid "unknown"
5173 msgstr "(అపరిచిత)"
5174
5175 #. default filename used for print-to-test
5176 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5177 #, c-format
5178 msgid "test-output.%s"
5179 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5180
5181 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5182 msgid "Print to Test Printer"
5183 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5184
5185 #: tests/testfilechooser.c:207
5186 #, c-format
5187 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5188 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5192 #~ msgstr "శోధన(_S):"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5196 #~ msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"