1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
378 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 msgid "Raw PNM image type is invalid"
867 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
876 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
935 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
939 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
954 msgid "Cannot allocate colormap structure"
955 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
959 msgid "Cannot allocate colormap entries"
960 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
964 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
974 msgid "TGA image has invalid dimensions"
975 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1041 msgid "Failed to write TIFF data"
1042 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1046 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1047 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1050 msgid "The TIFF image format"
1051 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1070 msgid "Couldn't save the rest"
1071 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1074 msgid "The WBMP image format"
1075 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1128 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1129 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1133 msgid "Cannot read XPM colormap"
1134 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1142 msgid "The XPM image format"
1143 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1147 msgid "The EMF image format"
1148 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1152 msgid "Could not allocate memory: %s"
1153 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1158 msgid "Could not create stream: %s"
1159 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1163 msgid "Could not seek stream: %s"
1164 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1168 msgid "Could not read from stream: %s"
1169 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1173 msgid "Couldn't create pixbuf"
1174 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1178 msgid "Couldn't load bitmap"
1179 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1183 msgid "Couldn't load metafile"
1184 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1188 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1189 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1193 msgid "Couldn't save"
1194 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1198 msgid "The WMF image format"
1199 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1201 #. Description of --sync in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1203 msgid "Don't batch GDI requests"
1204 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1206 #. Description of --no-wintab in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1208 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1209 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1211 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1213 msgid "Same as --no-wintab"
1214 msgstr "--no-wintabలాగే"
1216 #. Description of --use-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1218 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1219 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1221 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1223 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1224 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1226 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1231 #. Description of --sync in --help output
1232 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1233 msgid "Make X calls synchronous"
1234 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1244 msgstr "'%s' తెరువుము"
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1248 msgid "Opening %d Item"
1249 msgid_plural "Opening %d Items"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1258 msgid "The license of the program"
1259 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1261 #. Add the credits button
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1264 msgstr "పరపతులు(_r)"
1266 #. Add the license button
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1269 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1282 msgstr "వ్రాసినవారు"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1285 msgid "Documented by"
1286 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1289 msgid "Translated by"
1290 msgstr "అనువదించినవారు"
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1304 msgid "keyboard label|Shift"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1315 msgid "keyboard label|Ctrl"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1326 msgid "keyboard label|Alt"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * And do not translate the part before the |.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1336 msgid "keyboard label|Super"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * And do not translate the part before the |.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1346 msgid "keyboard label|Hyper"
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * And do not translate the part before the |.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1356 msgid "keyboard label|Meta"
1359 #. do not translate the part before the |
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1361 msgid "keyboard label|Space"
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1366 msgid "keyboard label|Backslash"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1371 msgid "Invalid type function: `%s'"
1372 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1376 msgid "Invalid root element: '%s'"
1377 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1381 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1382 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1384 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1385 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1386 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1387 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1389 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1390 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1391 #. * the year will appear on the right.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1395 msgstr "calender:MY"
1397 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1398 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1399 #. * to be the first day of the week, and so on.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1402 msgid "calendar:week_start:0"
1403 msgstr "calendar:week_start:0"
1405 #. Translators: This is a text measurement template.
1406 #. * Translate it to the widest year text.
1408 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1409 #. * in the translation.
1411 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1414 msgid "year measurement template|2000"
1417 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1422 #. * part in the translation.
1424 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1425 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1430 msgid "calendar:day:digits|%d"
1433 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1438 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1440 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1441 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1446 msgid "calendar:week:digits|%d"
1449 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1450 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1451 #. * Use only ASCII in the translation.
1453 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1454 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1458 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1461 msgid "calendar year format|%Y"
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1466 #. * the text after the | in the translation.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1469 msgid "Accelerator|Disabled"
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1480 #. do not translate the part before the |
1481 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1483 msgid "progress bar label|%d %%"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1496 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1497 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1498 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1500 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1501 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1508 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1520 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1524 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1525 "lightness of that color using the inner triangle."
1527 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1528 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1532 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1534 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1538 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1541 msgid "Position on the color wheel."
1542 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1545 msgid "_Saturation:"
1546 msgstr "చిక్కని(_S):"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1549 msgid "\"Deepness\" of the color."
1550 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1557 msgid "Brightness of the color."
1558 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1565 msgid "Amount of red light in the color."
1566 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1573 msgid "Amount of green light in the color."
1574 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1581 msgid "Amount of blue light in the color."
1582 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1586 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1589 msgid "Transparency of the color."
1590 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1593 msgid "Color _name:"
1594 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1598 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1599 "such as 'orange' in this entry."
1601 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1606 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1612 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1613 msgid "Color Selection"
1616 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1617 msgid "Input _Methods"
1618 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1620 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1621 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1622 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1641 msgid "Could not retrieve information about the file"
1642 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1649 msgid "Could not remove bookmark"
1650 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1653 msgid "The folder could not be created"
1654 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1661 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1662 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1665 msgid "Invalid file name"
1666 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1669 msgid "The folder contents could not be displayed"
1670 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1672 #. Translators: the first string is a path and the second string
1673 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1678 msgid "%1$s on %2$s"
1679 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1686 msgid "Recently Used"
1687 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1690 msgid "Select which types of files are shown"
1691 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1695 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1696 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1700 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1701 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1705 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1706 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1710 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1711 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1719 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1729 msgstr "స్థానములు(_P)"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1741 msgstr "తొలగించు(_R)"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1748 msgid "Could not select file"
1749 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1781 msgid "_Browse for other folders"
1782 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1785 msgid "Type a file name"
1786 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1790 msgid "Create Fo_lder"
1791 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1795 msgstr "స్థానము(_L):"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1798 msgid "Save in _folder:"
1799 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1802 msgid "Create in _folder:"
1803 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1807 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1808 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1812 msgid "Shortcut %s already exists"
1813 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1817 msgid "Shortcut %s does not exist"
1818 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1822 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1823 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1828 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1829 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1833 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1836 msgid "Could not start the search process"
1837 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1841 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1842 "Please make sure it is running."
1844 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1847 msgid "Could not send the search request"
1848 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1857 msgid "Could not mount %s"
1858 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1861 msgid "Type name of new folder"
1862 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1889 msgid "Yesterday at %H:%M"
1890 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1894 msgid "Invalid path"
1895 msgstr "చెల్లని URI"
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1903 msgid "Sole completion"
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1907 msgid "Complete, but not unique"
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1911 msgid "Completing..."
1914 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1917 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1918 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1930 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1934 msgid "Folder unreadable: %s"
1935 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1940 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1941 "available to this program.\n"
1942 "Are you sure that you want to select it?"
1944 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1945 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1949 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1952 msgid "De_lete File"
1953 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1956 msgid "_Rename File"
1957 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1962 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1970 msgid "_Folder name:"
1971 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1975 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1979 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1984 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1985 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1989 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1990 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1994 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1998 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1999 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2003 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2015 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2019 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2020 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2024 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2027 msgid "_Selection: "
2028 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2033 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2034 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2036 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2040 msgid "Invalid UTF-8"
2041 msgstr "చెల్లని UTF-8"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2044 msgid "Name too long"
2045 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2048 msgid "Couldn't convert filename"
2049 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2051 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2052 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2053 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2054 #. * this particular string.
2056 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2058 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2060 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2062 msgid "Could not obtain root folder"
2063 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2071 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
2073 #. Initialize fields
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2082 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2083 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2085 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2086 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2090 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2094 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2098 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2100 #. create the text entry widget
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2103 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2106 msgid "Font Selection"
2107 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2109 #: gtk/gtkgamma.c:408
2113 #: gtk/gtkgamma.c:418
2114 msgid "_Gamma value"
2115 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2117 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2120 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2122 msgid "Error loading icon: %s"
2123 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2128 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2129 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2130 "You can get a copy from:\n"
2133 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2134 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2138 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2139 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2143 msgid "Failed to load icon"
2144 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2146 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2151 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2152 msgid "input method menu|System"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2160 msgid "No extended input devices"
2161 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2165 msgstr "పరికరము(_D):"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2169 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2203 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2207 msgstr "X వాలు(_t):"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2211 msgstr "Y వాలు(_i):"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2223 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2239 msgid "The URI bound to this button"
2240 msgstr "URI ఈ బట్న్ కు బద్దమైఉన్నది"
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2244 msgstr "URI నకలుతీయు"
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2248 msgstr "చెల్లని URI"
2250 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:421
2252 msgid "Load additional GTK+ modules"
2253 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2255 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:422
2260 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:424
2262 msgid "Make all warnings fatal"
2263 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2265 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:427
2267 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2268 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2270 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:430
2272 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2273 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2275 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2276 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2278 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #: gtk/gtkmain.c:678
2282 msgstr "default:LTR"
2284 #: gtk/gtkmain.c:774
2285 msgid "GTK+ Options"
2286 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2288 #: gtk/gtkmain.c:774
2289 msgid "Show GTK+ Options"
2290 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2295 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2298 msgid "Connect _anonymously"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2302 msgid "Connect as u_ser:"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2308 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2313 msgstr "స్థానము(_L):"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2318 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2321 msgid "_Forget password immediately"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2325 msgid "_Remember password until you logout"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2329 msgid "_Remember forever"
2332 #: gtk/gtknotebook.c:828
2333 msgid "Arrow spacing"
2334 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
2336 #: gtk/gtknotebook.c:829
2337 msgid "Scroll arrow spacing"
2338 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
2340 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2345 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2347 msgid "Not a valid page setup file"
2348 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2350 #. Translate to the default units to use for presenting
2351 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2352 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2354 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2362 "<b>Any Printer</b>\n"
2363 "For portable documents"
2365 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2366 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2393 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2404 msgid "_Orientation:"
2405 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2412 msgid "Margins from Printer..."
2413 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2417 msgid "Custom Size %d"
2418 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2421 msgid "Manage Custom Sizes"
2422 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2426 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2434 msgstr "పుట పరిమాణం"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2442 msgstr "క్రింద(_B):"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2453 msgid "Paper Margins"
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2462 msgstr "క్రింది పాత్"
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2469 msgid "Not available"
2470 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2473 msgid "_Save in folder:"
2474 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2476 #. translators: this string is the default job title for print
2477 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2478 #. * by the job number.
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2483 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2487 msgid "print operation status|Initial state"
2488 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2492 msgid "print operation status|Preparing to print"
2493 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2497 msgid "print operation status|Generating data"
2498 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2502 msgid "print operation status|Sending data"
2503 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2507 msgid "print operation status|Waiting"
2508 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2512 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2513 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2517 msgid "print operation status|Printing"
2518 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2522 msgid "print operation status|Finished"
2523 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2527 msgid "print operation status|Finished with error"
2528 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2532 msgid "Preparing %d"
2533 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2538 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2547 msgid "Error launching preview"
2548 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2552 msgid "Error printing"
2553 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2560 msgid "Printer offline"
2561 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2564 msgid "Out of paper"
2565 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2569 msgstr "నిలుపబడింది"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2572 msgid "Need user intervention"
2573 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2577 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2592 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2593 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2597 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2598 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2607 msgid "Error from StartDoc"
2608 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2612 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2625 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2630 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2634 msgid "C_urrent Page"
2635 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2644 "Specify one or more page ranges,\n"
2647 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2657 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2661 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2681 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2684 msgid "_Only print:"
2685 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2690 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2698 msgstr "బేసి షీట్స్"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2709 msgid "Paper _type:"
2710 msgstr "పుట రకం(_t):"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2722 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2726 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2729 msgid "_Billing info:"
2730 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2733 msgid "Print Document"
2734 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2746 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2749 msgid "Add Cover Page"
2750 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2758 msgstr "తరువాత(_A):"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2769 msgid "Image Quality"
2770 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2778 msgstr "ముగిస్తోంది"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2781 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2782 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2788 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2792 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2793 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2794 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2801 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2804 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2806 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2809 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2810 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2813 msgid "Select which type of documents are shown"
2814 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2818 msgid "No item for URI '%s' found"
2819 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2822 msgid "Untitled filter"
2823 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2826 msgid "Could not remove item"
2827 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2830 msgid "Could not clear list"
2831 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2834 msgid "Copy _Location"
2835 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2838 msgid "_Remove From List"
2839 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2843 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2846 msgid "Show _Private Resources"
2847 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2849 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2850 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2851 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2852 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2853 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2854 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2855 #. * right place when idly populating the menu in case the
2856 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2857 #. * recent chooser menu widget.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2860 msgid "No items found"
2861 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2865 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2866 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2871 msgstr "'%s' తెరువుము"
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2874 msgid "Unknown item"
2875 msgstr "తెలియని అంశము"
2877 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2878 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2879 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2880 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2882 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2886 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2887 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2889 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2890 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2892 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2896 msgid "recent menu label|%d. %s"
2897 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2902 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2903 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2905 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2906 #: gtk/gtkstock.c:288
2910 #: gtk/gtkstock.c:289
2914 #: gtk/gtkstock.c:290
2918 #: gtk/gtkstock.c:291
2922 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2923 #. * need the mnemonics to be rationalized
2925 #: gtk/gtkstock.c:296
2927 msgstr "గురించి(_A)"
2929 #: gtk/gtkstock.c:298
2931 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2933 #: gtk/gtkstock.c:299
2937 #: gtk/gtkstock.c:300
2939 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2941 #: gtk/gtkstock.c:301
2945 #: gtk/gtkstock.c:302
2949 #: gtk/gtkstock.c:303
2953 #: gtk/gtkstock.c:304
2955 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2957 #: gtk/gtkstock.c:305
2959 msgstr "మార్చుము(_C)"
2961 #: gtk/gtkstock.c:306
2963 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2965 #: gtk/gtkstock.c:307
2969 #: gtk/gtkstock.c:308
2971 msgstr "తొలగించు(_D)"
2973 #: gtk/gtkstock.c:309
2975 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2977 #: gtk/gtkstock.c:310
2979 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2981 #: gtk/gtkstock.c:311
2983 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2985 #: gtk/gtkstock.c:312
2987 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2989 #: gtk/gtkstock.c:313
2993 #: gtk/gtkstock.c:314
2994 msgid "Find and _Replace"
2995 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2997 #: gtk/gtkstock.c:315
3001 #: gtk/gtkstock.c:316
3003 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
3005 #: gtk/gtkstock.c:317
3006 msgid "_Leave Fullscreen"
3007 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:319
3011 msgid "Navigation|_Bottom"
3012 msgstr "క్రిందకు(_B)"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:321
3016 msgid "Navigation|_First"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:323
3021 msgid "Navigation|_Last"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:325
3026 msgid "Navigation|_Top"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:327
3031 msgid "Navigation|_Back"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:329
3036 msgid "Navigation|_Down"
3037 msgstr "క్రిందికి(_D)"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:331
3041 msgid "Navigation|_Forward"
3042 msgstr "ముందుకు(_F)"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:333
3046 msgid "Navigation|_Up"
3049 #: gtk/gtkstock.c:334
3051 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
3053 #: gtk/gtkstock.c:335
3057 #: gtk/gtkstock.c:336
3061 #: gtk/gtkstock.c:337
3062 msgid "Increase Indent"
3063 msgstr "గంటును పెంచు"
3065 #: gtk/gtkstock.c:338
3066 msgid "Decrease Indent"
3067 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3069 #: gtk/gtkstock.c:339
3073 #: gtk/gtkstock.c:340
3074 msgid "_Information"
3075 msgstr "సమాచారం(_I)"
3077 #: gtk/gtkstock.c:341
3079 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:342
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:344
3087 msgid "Justify|_Center"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:346
3092 msgid "Justify|_Fill"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:348
3097 msgid "Justify|_Left"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:350
3102 msgid "Justify|_Right"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:353
3107 msgid "Media|_Forward"
3108 msgstr "ముందుకు(_F)"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:355
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:357
3117 msgid "Media|P_ause"
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:359
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:361
3127 msgid "Media|Pre_vious"
3128 msgstr "మునుపటి(_v)"
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:363
3132 msgid "Media|_Record"
3133 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:365
3137 msgid "Media|R_ewind"
3138 msgstr "రివైండ్చేయి(_e)"
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:367
3145 #: gtk/gtkstock.c:368
3149 #: gtk/gtkstock.c:369
3153 #: gtk/gtkstock.c:370
3157 #: gtk/gtkstock.c:371
3161 #: gtk/gtkstock.c:372
3165 #: gtk/gtkstock.c:373
3167 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3169 #: gtk/gtkstock.c:374
3173 #: gtk/gtkstock.c:375
3174 msgid "Reverse landscape"
3175 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3177 #: gtk/gtkstock.c:376
3178 msgid "Reverse portrait"
3179 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3181 #: gtk/gtkstock.c:377
3186 #: gtk/gtkstock.c:378
3188 msgstr "అతికించు(_P)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:379
3191 msgid "_Preferences"
3192 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:380
3196 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:381
3199 msgid "Print Pre_view"
3200 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:382
3204 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:383
3208 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3210 #: gtk/gtkstock.c:384
3212 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:385
3216 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:387
3220 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3222 #: gtk/gtkstock.c:388
3226 #: gtk/gtkstock.c:389
3228 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3230 #: gtk/gtkstock.c:390
3232 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:391
3238 #: gtk/gtkstock.c:392
3240 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:393
3246 #: gtk/gtkstock.c:394
3250 #: gtk/gtkstock.c:395
3251 msgid "_Spell Check"
3252 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:396
3258 #: gtk/gtkstock.c:397
3259 msgid "_Strikethrough"
3260 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3262 #: gtk/gtkstock.c:398
3264 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3266 #: gtk/gtkstock.c:399
3268 msgstr "కిందగీత(_U)"
3270 #: gtk/gtkstock.c:400
3272 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:401
3278 #: gtk/gtkstock.c:402
3279 msgid "_Normal Size"
3280 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3282 #: gtk/gtkstock.c:403
3284 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:404
3288 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3290 #: gtk/gtkstock.c:405
3292 msgstr "జూమ్తగ్గించు(_O)"
3294 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3296 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3297 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3299 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3301 msgid "No deserialize function found for format %s"
3302 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3306 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3307 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3311 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3312 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3316 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3317 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3321 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3322 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3326 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3327 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3331 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3332 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3336 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3337 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3340 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3341 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3345 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3346 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3351 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3352 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3356 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3357 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3361 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3362 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3367 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3368 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3372 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3373 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3377 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3378 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3382 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3383 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3387 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3388 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3392 msgid "A <%s> element has already been specified"
3393 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3396 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3397 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3401 msgid "Serialized data is malformed"
3402 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3407 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3408 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:60
3411 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3412 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:61
3415 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3416 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3418 #: gtk/gtktextutil.c:62
3419 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3420 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3422 #: gtk/gtktextutil.c:63
3423 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3424 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3426 #: gtk/gtktextutil.c:64
3427 msgid "LRO Left-to-right _override"
3428 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3430 #: gtk/gtktextutil.c:65
3431 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3432 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3434 #: gtk/gtktextutil.c:66
3435 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3436 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3438 #: gtk/gtktextutil.c:67
3439 msgid "ZWS _Zero width space"
3440 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3442 #: gtk/gtktextutil.c:68
3443 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3444 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3446 #: gtk/gtktextutil.c:69
3447 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3448 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3450 #: gtk/gtkthemes.c:71
3452 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3453 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3455 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3456 msgid "--- No Tip ---"
3457 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3459 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3461 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3462 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3464 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3466 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3467 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3469 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3477 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3478 msgid "Turns volume down or up"
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3482 msgid "Adjusts the volume"
3485 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3487 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3489 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3490 msgid "Decreases the volume"
3493 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3495 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3498 msgid "Increases the volume"
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3507 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3509 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3510 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3511 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3512 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3513 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3514 #. * part in the translation!
3516 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3518 msgid "volume percentage|%d %%"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3523 msgid "paper size|asme_f"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3528 msgid "paper size|A0x2"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3533 msgid "paper size|A0"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3538 msgid "paper size|A0x3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3543 msgid "paper size|A1"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3548 msgid "paper size|A10"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3553 msgid "paper size|A1x3"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3558 msgid "paper size|A1x4"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3563 msgid "paper size|A2"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3568 msgid "paper size|A2x3"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3573 msgid "paper size|A2x4"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3578 msgid "paper size|A2x5"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3583 msgid "paper size|A3"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3588 msgid "paper size|A3 Extra"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3593 msgid "paper size|A3x3"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3598 msgid "paper size|A3x4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3603 msgid "paper size|A3x5"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3608 msgid "paper size|A3x6"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3613 msgid "paper size|A3x7"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3618 msgid "paper size|A4"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3623 msgid "paper size|A4 Extra"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3628 msgid "paper size|A4 Tab"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3633 msgid "paper size|A4x3"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3638 msgid "paper size|A4x4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3643 msgid "paper size|A4x5"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgid "paper size|A4x6"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3653 msgid "paper size|A4x7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3658 msgid "paper size|A4x8"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3663 msgid "paper size|A4x9"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3668 msgid "paper size|A5"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3673 msgid "paper size|A5 Extra"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3678 msgid "paper size|A6"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3683 msgid "paper size|A7"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3688 msgid "paper size|A8"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3693 msgid "paper size|A9"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3698 msgid "paper size|B0"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3703 msgid "paper size|B1"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3708 msgid "paper size|B10"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3713 msgid "paper size|B2"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3718 msgid "paper size|B3"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3723 msgid "paper size|B4"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3728 msgid "paper size|B5"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3733 msgid "paper size|B5 Extra"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3738 msgid "paper size|B6"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3743 msgid "paper size|B6/C4"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3748 msgid "paper size|B7"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3753 msgid "paper size|B8"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3758 msgid "paper size|B9"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3763 msgid "paper size|C0"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3768 msgid "paper size|C1"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3773 msgid "paper size|C10"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3778 msgid "paper size|C2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3783 msgid "paper size|C3"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3788 msgid "paper size|C4"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3793 msgid "paper size|C5"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3798 msgid "paper size|C6"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3803 msgid "paper size|C6/C5"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3808 msgid "paper size|C7"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3813 msgid "paper size|C7/C6"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3818 msgid "paper size|C8"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3823 msgid "paper size|C9"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3828 msgid "paper size|DL Envelope"
3829 msgstr "DL Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3833 msgid "paper size|RA0"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3838 msgid "paper size|RA1"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3843 msgid "paper size|RA2"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3848 msgid "paper size|SRA0"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3853 msgid "paper size|SRA1"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3858 msgid "paper size|SRA2"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3863 msgid "paper size|JB0"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3868 msgid "paper size|JB1"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3873 msgid "paper size|JB10"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3878 msgid "paper size|JB2"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3883 msgid "paper size|JB3"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3888 msgid "paper size|JB4"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3893 msgid "paper size|JB5"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3898 msgid "paper size|JB6"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3903 msgid "paper size|JB7"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3908 msgid "paper size|JB8"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3913 msgid "paper size|JB9"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3918 msgid "paper size|jis exec"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3923 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3924 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3928 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3929 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3933 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3934 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3938 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3939 msgstr "hagaki (postcard)"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3943 msgid "paper size|kahu Envelope"
3944 msgstr "kahu Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3948 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3949 msgstr "kaku2 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3953 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3954 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3958 msgid "paper size|you4 Envelope"
3959 msgstr "you4 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3963 msgid "paper size|10x11"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3968 msgid "paper size|10x13"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3973 msgid "paper size|10x14"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3978 msgid "paper size|10x15"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3983 msgid "paper size|11x12"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3988 msgid "paper size|11x15"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3993 msgid "paper size|12x19"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3998 msgid "paper size|5x7"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4003 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4004 msgstr "6x9 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4008 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4009 msgstr "7x9 Envelope"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4013 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4014 msgstr "9x11 Envelope"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4018 msgid "paper size|a2 Envelope"
4019 msgstr "a2 Envelope"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4023 msgid "paper size|Arch A"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4028 msgid "paper size|Arch B"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4033 msgid "paper size|Arch C"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4038 msgid "paper size|Arch D"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4043 msgid "paper size|Arch E"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4048 msgid "paper size|b-plus"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4053 msgid "paper size|c"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4058 msgid "paper size|c5 Envelope"
4059 msgstr "c5 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4063 msgid "paper size|d"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4068 msgid "paper size|e"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4073 msgid "paper size|edp"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4078 msgid "paper size|European edp"
4079 msgstr "European edp"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4083 msgid "paper size|Executive"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4088 msgid "paper size|f"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4093 msgid "paper size|FanFold European"
4094 msgstr "FanFold European"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4098 msgid "paper size|FanFold US"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4103 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4104 msgstr "FanFold German Legal"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4108 msgid "paper size|Government Legal"
4109 msgstr "Government Legal"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4113 msgid "paper size|Government Letter"
4114 msgstr "Government Letter"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4118 msgid "paper size|Index 3x5"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4123 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4124 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4128 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4129 msgstr "Index 4x6 ext"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4133 msgid "paper size|Index 5x8"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4138 msgid "paper size|Invoice"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4143 msgid "paper size|Tabloid"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4148 msgid "paper size|US Legal"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4153 msgid "paper size|US Legal Extra"
4154 msgstr "US Legal Extra"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4158 msgid "paper size|US Letter"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4163 msgid "paper size|US Letter Extra"
4164 msgstr "US Letter Extra"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4168 msgid "paper size|US Letter Plus"
4169 msgstr "US Letter Plus"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4173 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4174 msgstr "Monarch Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4178 msgid "paper size|#10 Envelope"
4179 msgstr "#10 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4183 msgid "paper size|#11 Envelope"
4184 msgstr "#11 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4188 msgid "paper size|#12 Envelope"
4189 msgstr "#12 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4193 msgid "paper size|#14 Envelope"
4194 msgstr "#14 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4198 msgid "paper size|#9 Envelope"
4199 msgstr "#9 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4203 msgid "paper size|Personal Envelope"
4204 msgstr "Personal Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4208 msgid "paper size|Quarto"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4213 msgid "paper size|Super A"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4218 msgid "paper size|Super B"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4223 msgid "paper size|Wide Format"
4224 msgstr "Wide Format"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4228 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4233 msgid "paper size|Folio"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4238 msgid "paper size|Folio sp"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4243 msgid "paper size|Invite Envelope"
4244 msgstr "Invite Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4248 msgid "paper size|Italian Envelope"
4249 msgstr "Italian Envelope"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4253 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4254 msgstr "juuro-ku-kai"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4258 msgid "paper size|pa-kai"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4263 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4264 msgstr "Postfix Envelope"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4268 msgid "paper size|Small Photo"
4269 msgstr "Small Photo"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4273 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4274 msgstr "prc1 Envelope"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4278 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4279 msgstr "prc10 Envelope"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4283 msgid "paper size|prc 16k"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4288 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4289 msgstr "prc2 Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4293 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4294 msgstr "prc3 Envelope"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4298 msgid "paper size|prc 32k"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4303 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4304 msgstr "prc4 Envelope"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4308 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4309 msgstr "prc5 Envelope"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4313 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4314 msgstr "prc6 Envelope"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4318 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4319 msgstr "prc7 Envelope"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4323 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4324 msgstr "prc8 Envelope"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4328 msgid "paper size|ROC 16k"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4333 msgid "paper size|ROC 8k"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4338 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4339 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4343 msgid "Failed to write header\n"
4344 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4348 msgid "Failed to write hash table\n"
4349 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4353 msgid "Failed to write folder index\n"
4354 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4358 msgid "Failed to rewrite header\n"
4359 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4363 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4364 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4368 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4369 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4373 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4374 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4379 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4383 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4384 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4388 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4389 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4393 msgid "Cache file created successfully.\n"
4394 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4397 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4398 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4401 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4402 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4405 msgid "Don't include image data in the cache"
4406 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4409 msgid "Output a C header file"
4410 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4413 msgid "Turn off verbose output"
4414 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4417 msgid "Validate existing icon cache"
4418 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4422 msgid "File not found: %s\n"
4423 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4427 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4428 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4432 msgid "No theme index file."
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4438 "No theme index file in '%s'.\n"
4439 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4441 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4442 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4445 #: modules/input/imam-et.c:454
4446 msgid "Amharic (EZ+)"
4447 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4450 #: modules/input/imcedilla.c:92
4455 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4456 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4457 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4460 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4461 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4462 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4465 #: modules/input/imipa.c:145
4470 #: modules/input/immultipress.c:31
4472 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4475 #: modules/input/imthai.c:35
4480 #: modules/input/imti-er.c:453
4481 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4482 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4485 #: modules/input/imti-et.c:453
4486 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4487 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4490 #: modules/input/imviqr.c:244
4491 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4492 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4495 #: modules/input/imxim.c:28
4496 msgid "X Input Method"
4497 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4501 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4506 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4511 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4516 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4521 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4526 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4531 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4536 msgid "The door is open on printer '%s'."
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4541 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4546 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4551 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4552 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4556 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4561 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4566 msgstr "రెండు వైపుల"
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4573 msgid "Paper Source"
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4578 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4588 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4594 msgid "Printer Default"
4595 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4622 msgid "Confidential"
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4638 msgid "Unclassified"
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4643 msgid "Custom %sx%s"
4644 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4646 #. default filename used for print-to-file
4647 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4650 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4652 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4653 msgid "Print to File"
4654 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4656 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4660 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4662 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4664 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4665 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4666 msgid "Pages per _sheet:"
4667 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4669 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4673 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4674 msgid "_Output format"
4675 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4677 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4678 msgid "Print to LPR"
4679 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4681 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4682 msgid "Pages Per Sheet"
4683 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4685 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4686 msgid "Command Line"
4687 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4689 #. default filename used for print-to-test
4690 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4692 msgid "test-output.%s"
4693 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4695 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4696 msgid "Print to Test Printer"
4697 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4699 #: tests/testfilechooser.c:205
4701 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4702 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4704 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4705 #~ msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
4708 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4709 #~ msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4711 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4712 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4715 #~ msgid_plural "%d bytes"
4716 #~ msgstr[0] "%d బైట్"
4717 #~ msgstr[1] "%d బైట్స్"
4719 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4720 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4722 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4723 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4725 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4726 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4729 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4730 #~ "Please use a different name."
4732 #~ " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
4735 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4736 #~ msgstr "బుక్మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
4738 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4739 #~ msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
4741 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4742 #~ msgstr "'%s' బుక్మార్కుల జాబితానందు లేదు"
4744 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4745 #~ msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
4747 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4748 #~ msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
4753 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4754 #~ msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
4757 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4759 #~ msgid "Print Pages"
4760 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4763 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4769 #~ msgid "Location:"
4770 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4773 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4774 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4777 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4778 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4782 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4784 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4787 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4788 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4792 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4794 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4797 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4798 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4802 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4803 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4806 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4807 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4810 #~ msgid "Select All"
4811 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4818 #~ msgid "Executive"
4819 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4822 #~ msgid "Index 3x5"
4823 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4826 #~ msgid "Index 5x8"
4827 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4830 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4831 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4833 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4834 #~ msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4838 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4841 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4842 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4844 #~ msgid "Shortcuts"
4845 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4852 #~ msgid "Cannot change folder"
4853 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4856 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4857 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4860 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4861 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4864 #~ msgid "Open Location"
4868 #~ msgid "Save in Location"
4873 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4875 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4876 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d"
4884 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4888 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4891 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4895 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4902 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4904 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4907 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4908 #~ msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4911 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4912 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4915 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4916 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4919 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4920 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4922 #~ msgid "Today at %H:%M"
4923 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"