]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "సిస్టమ్"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "తరగతి"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "నామము"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ప్రదర్శన"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "తెర"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "ఫ్లాగ్"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
274 "అయివుండవచ్చు."
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
351 "చెప్పబడలేదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
378 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 #, c-format
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 #, c-format
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 #, c-format
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 #, c-format
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
428 #, c-format
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 #, c-format
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 #, c-format
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr ""
460 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 #, c-format
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
597 #, fuzzy
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
637 #, fuzzy
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 #, c-format
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 #, c-format
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 #, c-format
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 #, c-format
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 #, c-format
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 #, c-format
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 #, c-format
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 #, c-format
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 #, c-format
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 #, c-format
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 #, c-format
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
780 msgstr ""
781 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
782 "తొలగించును"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr ""
799 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 #, c-format
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "be parsed."
811 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 #, c-format
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 #, c-format
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 #, c-format
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 #, c-format
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 #, c-format
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 #, c-format
866 msgid "Raw PNM image type is invalid"
867 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
870 #, c-format
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 #, c-format
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 #, c-format
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 #, c-format
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 #, c-format
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 #, c-format
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 #, c-format
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 #, c-format
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 #, c-format
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
935 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
938 #, c-format
939 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate colormap structure"
955 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate colormap entries"
960 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
963 #, c-format
964 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 #, c-format
974 msgid "TGA image has invalid dimensions"
975 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
979 #, c-format
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 #, c-format
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 #, c-format
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1011 #, c-format
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1016 #, c-format
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1041 msgid "Failed to write TIFF data"
1042 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1047 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1050 msgid "The TIFF image format"
1051 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1054 #, c-format
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 #, c-format
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 #, c-format
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't save the rest"
1071 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1074 msgid "The WBMP image format"
1075 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 #, c-format
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 #, c-format
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 #, c-format
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1129 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot read XPM colormap"
1134 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1142 msgid "The XPM image format"
1143 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1146 #, fuzzy
1147 msgid "The EMF image format"
1148 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Could not allocate memory: %s"
1153 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Could not create stream: %s"
1159 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Could not seek stream: %s"
1164 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not read from stream: %s"
1169 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Couldn't create pixbuf"
1174 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Couldn't load bitmap"
1179 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Couldn't load metafile"
1184 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1189 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Couldn't save"
1194 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1197 #, fuzzy
1198 msgid "The WMF image format"
1199 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1200
1201 #. Description of --sync in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1203 msgid "Don't batch GDI requests"
1204 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1205
1206 #. Description of --no-wintab in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1208 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1209 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1210
1211 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1213 msgid "Same as --no-wintab"
1214 msgstr "--no-wintabలాగే"
1215
1216 #. Description of --use-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1218 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1219 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1220
1221 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1223 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1224 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1225
1226 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1228 msgid "COLORS"
1229 msgstr "వర్ణాలు"
1230
1231 #. Description of --sync in --help output
1232 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1233 msgid "Make X calls synchronous"
1234 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1235
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Starting %s"
1239 msgstr "ముద్రణ %d"
1240
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Opening %s"
1244 msgstr "'%s' తెరువుము"
1245
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1247 #, c-format
1248 msgid "Opening %d Item"
1249 msgid_plural "Opening %d Items"
1250 msgstr[0] ""
1251 msgstr[1] ""
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1254 msgid "License"
1255 msgstr "లైసెన్స్"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1258 msgid "The license of the program"
1259 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1260
1261 #. Add the credits button
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1263 msgid "C_redits"
1264 msgstr "పరపతులు(_r)"
1265
1266 #. Add the license button
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1268 msgid "_License"
1269 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1272 #, c-format
1273 msgid "About %s"
1274 msgstr "గురించి%s"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1277 msgid "Credits"
1278 msgstr "పరపతులు"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1281 msgid "Written by"
1282 msgstr "వ్రాసినవారు"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1285 msgid "Documented by"
1286 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1289 msgid "Translated by"
1290 msgstr "అనువదించినవారు"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1293 msgid "Artwork by"
1294 msgstr "కళ"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #. *
1301 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1304 msgid "keyboard label|Shift"
1305 msgstr "Shift"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #. *
1312 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1315 msgid "keyboard label|Ctrl"
1316 msgstr "Ctrl"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1326 msgid "keyboard label|Alt"
1327 msgstr "Alt"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #. * And do not translate the part before the |.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1336 msgid "keyboard label|Super"
1337 msgstr "Super"
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #. * And do not translate the part before the |.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1346 msgid "keyboard label|Hyper"
1347 msgstr "Hyper"
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #. * And do not translate the part before the |.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1356 msgid "keyboard label|Meta"
1357 msgstr "Meta"
1358
1359 #. do not translate the part before the |
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1361 msgid "keyboard label|Space"
1362 msgstr "Space"
1363
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1366 msgid "keyboard label|Backslash"
1367 msgstr "Backslash"
1368
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1370 #, c-format
1371 msgid "Invalid type function: `%s'"
1372 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1373
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1375 #, c-format
1376 msgid "Invalid root element: '%s'"
1377 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1378
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1380 #, c-format
1381 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1382 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1383
1384 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1385 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1386 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1387 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1388 #. *
1389 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1390 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1391 #. * the year will appear on the right.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1394 msgid "calendar:MY"
1395 msgstr "calender:MY"
1396
1397 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1398 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1399 #. * to be the first day of the week, and so on.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1402 msgid "calendar:week_start:0"
1403 msgstr "calendar:week_start:0"
1404
1405 #. Translators:  This is a text measurement template.
1406 #. * Translate it to the widest year text.
1407 #. *
1408 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1409 #. * in the translation.
1410 #. *
1411 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1414 msgid "year measurement template|2000"
1415 msgstr "2000"
1416
1417 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. *
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1422 #. * part in the translation.
1423 #. *
1424 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1425 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1426 #. * too.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1429 #, c-format
1430 msgid "calendar:day:digits|%d"
1431 msgstr "%d"
1432
1433 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1435 #. *
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1438 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1439 #. *
1440 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1441 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1442 #. * too.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1445 #, c-format
1446 msgid "calendar:week:digits|%d"
1447 msgstr "%d"
1448
1449 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1450 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1451 #. * Use only ASCII in the translation.
1452 #. *
1453 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1454 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1455 #. * msgid.
1456 #. *
1457 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1458 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1461 msgid "calendar year format|%Y"
1462 msgstr "%Y"
1463
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1466 #. * the text after the | in the translation.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1469 msgid "Accelerator|Disabled"
1470 msgstr "Disabled"
1471
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #. * acelerator.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1479
1480 #. do not translate the part before the |
1481 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1482 #, c-format
1483 msgid "progress bar label|%d %%"
1484 msgstr "%d %%"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1495 msgid ""
1496 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1497 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1498 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 msgstr ""
1500 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1501 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1504 msgid ""
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1507 msgstr ""
1508 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1515 msgid ""
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 msgstr ""
1519 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1520 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1523 msgid ""
1524 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1525 "lightness of that color using the inner triangle."
1526 msgstr ""
1527 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1528 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1531 msgid ""
1532 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1533 "that color."
1534 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1537 msgid "_Hue:"
1538 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1541 msgid "Position on the color wheel."
1542 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1545 msgid "_Saturation:"
1546 msgstr "చిక్కని(_S):"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1549 msgid "\"Deepness\" of the color."
1550 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1553 msgid "_Value:"
1554 msgstr "విలువ(_V):"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1557 msgid "Brightness of the color."
1558 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1561 msgid "_Red:"
1562 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1565 msgid "Amount of red light in the color."
1566 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1569 msgid "_Green:"
1570 msgstr "పచ్చ(_G):"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1573 msgid "Amount of green light in the color."
1574 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1577 msgid "_Blue:"
1578 msgstr "నీలం(_B):"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1581 msgid "Amount of blue light in the color."
1582 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1585 msgid "Op_acity:"
1586 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1589 msgid "Transparency of the color."
1590 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1593 msgid "Color _name:"
1594 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1597 msgid ""
1598 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1599 "such as 'orange' in this entry."
1600 msgstr ""
1601 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1602 "చేయుము"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1605 msgid "_Palette:"
1606 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1609 msgid "Color Wheel"
1610 msgstr "వర్ణచట్రం"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1613 msgid "Color Selection"
1614 msgstr "వర్ణెంపిక"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1617 msgid "Input _Methods"
1618 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1621 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1622 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1629 msgid "Desktop"
1630 msgstr "రంగస్థలం"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1633 msgid "(None)"
1634 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1637 msgid "Other..."
1638 msgstr "ఇతరములు"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1641 msgid "Could not retrieve information about the file"
1642 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1649 msgid "Could not remove bookmark"
1650 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1653 msgid "The folder could not be created"
1654 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1657 msgid ""
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1660 msgstr ""
1661 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1662 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1665 msgid "Invalid file name"
1666 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1669 msgid "The folder contents could not be displayed"
1670 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1671
1672 #. Translators: the first string is a path and the second string
1673 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #. * to translate.
1675 #.
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1677 #, c-format
1678 msgid "%1$s on %2$s"
1679 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1682 msgid "Search"
1683 msgstr "శోధించు"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1686 msgid "Recently Used"
1687 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1690 msgid "Select which types of files are shown"
1691 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1696 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1701 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1706 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1709 #, c-format
1710 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1711 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1714 msgid "Remove"
1715 msgstr "తొలగించు"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1718 msgid "Rename..."
1719 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1720
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1723 msgid "Places"
1724 msgstr "స్థానములు"
1725
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1728 msgid "_Places"
1729 msgstr "స్థానములు(_P)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1732 msgid "_Add"
1733 msgstr "జతచేయు(_A)"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1740 msgid "_Remove"
1741 msgstr "తొలగించు(_R)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1748 msgid "Could not select file"
1749 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1760 msgid "Files"
1761 msgstr "దస్త్రములు"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1764 msgid "Name"
1765 msgstr "నామము:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1768 msgid "Size"
1769 msgstr "పరిమాణము"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1772 msgid "Modified"
1773 msgstr "మార్చబడిన"
1774
1775 #. Label
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1777 msgid "_Name:"
1778 msgstr "నామము(_N):"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1781 msgid "_Browse for other folders"
1782 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1785 msgid "Type a file name"
1786 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1787
1788 #. Create Folder
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1790 msgid "Create Fo_lder"
1791 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1794 msgid "_Location:"
1795 msgstr "స్థానము(_L):"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1798 msgid "Save in _folder:"
1799 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1802 msgid "Create in _folder:"
1803 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1808 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1811 #, c-format
1812 msgid "Shortcut %s already exists"
1813 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1816 #, c-format
1817 msgid "Shortcut %s does not exist"
1818 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1821 #, c-format
1822 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1823 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1829 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1832 msgid "_Replace"
1833 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1836 msgid "Could not start the search process"
1837 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1840 msgid ""
1841 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1842 "Please make sure it is running."
1843 msgstr ""
1844 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1847 msgid "Could not send the search request"
1848 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1849
1850 #. Label
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1852 msgid "_Search:"
1853 msgstr "శోధన(_S):"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not mount %s"
1858 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1861 msgid "Type name of new folder"
1862 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1865 #, c-format
1866 msgid "%.1f KB"
1867 msgstr "%.1f KB"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1870 #, c-format
1871 msgid "%.1f MB"
1872 msgstr "%.1f MB"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1875 #, c-format
1876 msgid "%.1f GB"
1877 msgstr "%.1f GB"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1881 msgid "Unknown"
1882 msgstr "అపరిచిత"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1885 msgid "%H:%M"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1889 msgid "Yesterday at %H:%M"
1890 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Invalid path"
1895 msgstr "చెల్లని URI"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1898 msgid "No match"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Sole completion"
1904 msgstr "వర్ణెంపిక"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1907 msgid "Complete, but not unique"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1911 msgid "Completing..."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1916 #, c-format
1917 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1918 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1921 msgid "Folders"
1922 msgstr "సంచులు"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1925 msgid "Fol_ders"
1926 msgstr "సంచులు(_d)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1929 msgid "_Files"
1930 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1933 #, c-format
1934 msgid "Folder unreadable: %s"
1935 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1941 "available to this program.\n"
1942 "Are you sure that you want to select it?"
1943 msgstr ""
1944 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1945 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1948 msgid "_New Folder"
1949 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1952 msgid "De_lete File"
1953 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1956 msgid "_Rename File"
1957 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1966 msgid "New Folder"
1967 msgstr "కొత్త సంచి"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1970 msgid "_Folder name:"
1971 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1974 msgid "C_reate"
1975 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1978 #, c-format
1979 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1983 #, c-format
1984 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1985 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1988 #, c-format
1989 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1990 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1993 msgid "Delete File"
1994 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1999 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2002 #, c-format
2003 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr ""
2010 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2011 ": %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2014 msgid "Rename File"
2015 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2018 #, c-format
2019 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2020 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2023 msgid "_Rename"
2024 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2027 msgid "_Selection: "
2028 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2034 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2035 msgstr ""
2036 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2037 "అమర్చి చూడండి  %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2040 msgid "Invalid UTF-8"
2041 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2044 msgid "Name too long"
2045 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2048 msgid "Couldn't convert filename"
2049 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2050
2051 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2052 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2053 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2054 #. * this particular string.
2055 #.
2056 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2057 msgid "File System"
2058 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2061 #, c-format
2062 msgid "Could not obtain root folder"
2063 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2066 msgid "(Empty)"
2067 msgstr "(ఖాళీ)"
2068
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2070 msgid "Pick a Font"
2071 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
2072
2073 #. Initialize fields
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2075 msgid "Sans 12"
2076 msgstr "సాన్స్  12"
2077
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2079 msgid "Font"
2080 msgstr "అక్షరశైలి"
2081
2082 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2083 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2085 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2086 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2089 msgid "_Family:"
2090 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2093 msgid "_Style:"
2094 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2097 msgid "Si_ze:"
2098 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2099
2100 #. create the text entry widget
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2102 msgid "_Preview:"
2103 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2104
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2106 msgid "Font Selection"
2107 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2108
2109 #: gtk/gtkgamma.c:408
2110 msgid "Gamma"
2111 msgstr "గామా"
2112
2113 #: gtk/gtkgamma.c:418
2114 msgid "_Gamma value"
2115 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2116
2117 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2118 #. * load it.
2119 #.
2120 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2121 #, c-format
2122 msgid "Error loading icon: %s"
2123 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2124
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2129 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2130 "You can get a copy from:\n"
2131 "\t%s"
2132 msgstr ""
2133 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2134 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2135
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2137 #, c-format
2138 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2139 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2140
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to load icon"
2144 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2145
2146 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Simple"
2149 msgstr "పరిమాణము"
2150
2151 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2152 msgid "input method menu|System"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2156 msgid "Input"
2157 msgstr "ఎగుబడి"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2160 msgid "No extended input devices"
2161 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2164 msgid "_Device:"
2165 msgstr "పరికరము(_D):"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2168 msgid "Disabled"
2169 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2172 msgid "Screen"
2173 msgstr "తెర"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2176 msgid "Window"
2177 msgstr "గవాక్షం"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2180 msgid "_Mode:"
2181 msgstr "రీతి(_M):"
2182
2183 #. The axis listbox
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2185 msgid "Axes"
2186 msgstr "అక్షము"
2187
2188 #. Keys listbox
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2190 msgid "Keys"
2191 msgstr "కీస్"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2194 msgid "_X:"
2195 msgstr "_X:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2198 msgid "_Y:"
2199 msgstr "_Y:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2202 msgid "_Pressure:"
2203 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2206 msgid "X _tilt:"
2207 msgstr "X వాలు(_t):"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2210 msgid "Y t_ilt:"
2211 msgstr "Y వాలు(_i):"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2214 msgid "_Wheel:"
2215 msgstr "చక్రం(_W):"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2218 msgid "none"
2219 msgstr "శూన్యం"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2222 msgid "(disabled)"
2223 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2226 msgid "(unknown)"
2227 msgstr "(అపరిచిత)"
2228
2229 #. and clear button
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2231 msgid "Cl_ear"
2232 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2233
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2235 msgid "URI"
2236 msgstr "URI"
2237
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2239 msgid "The URI bound to this button"
2240 msgstr "URI ఈ బట్‌న్ కు బద్దమైఉన్నది"
2241
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2243 msgid "Copy URL"
2244 msgstr "URI నకలుతీయు"
2245
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2247 msgid "Invalid URI"
2248 msgstr "చెల్లని URI"
2249
2250 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:421
2252 msgid "Load additional GTK+ modules"
2253 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2254
2255 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:422
2257 msgid "MODULES"
2258 msgstr "ప్రమాణాలు"
2259
2260 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:424
2262 msgid "Make all warnings fatal"
2263 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2264
2265 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:427
2267 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2268 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2269
2270 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:430
2272 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2273 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2274
2275 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2276 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2278 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2279 #.
2280 #: gtk/gtkmain.c:678
2281 msgid "default:LTR"
2282 msgstr "default:LTR"
2283
2284 #: gtk/gtkmain.c:774
2285 msgid "GTK+ Options"
2286 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2287
2288 #: gtk/gtkmain.c:774
2289 msgid "Show GTK+ Options"
2290 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Co_nnect"
2295 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2298 msgid "Connect _anonymously"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2302 msgid "Connect as u_ser:"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2306 #, fuzzy
2307 msgid "_Username:"
2308 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2311 #, fuzzy
2312 msgid "_Domain:"
2313 msgstr "స్థానము(_L):"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Password:"
2318 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2321 msgid "_Forget password immediately"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2325 msgid "_Remember password until you logout"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2329 msgid "_Remember forever"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtknotebook.c:828
2333 msgid "Arrow spacing"
2334 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:829
2337 msgid "Scroll arrow spacing"
2338 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2341 #, c-format
2342 msgid "Page %u"
2343 msgstr "పుట %u"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2346 #, c-format
2347 msgid "Not a valid page setup file"
2348 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2349
2350 #. Translate to the default units to use for presenting
2351 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2352 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2354 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2355 #.
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2357 msgid "default:mm"
2358 msgstr "అప్రమేయ:mm"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2361 msgid ""
2362 "<b>Any Printer</b>\n"
2363 "For portable documents"
2364 msgstr ""
2365 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2366 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2369 msgid "mm"
2370 msgstr "మిమి"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2373 msgid "inch"
2374 msgstr "అంగుళం"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Margins:\n"
2380 " Left: %s %s\n"
2381 " Right: %s %s\n"
2382 " Top: %s %s\n"
2383 " Bottom: %s %s"
2384 msgstr ""
2385 "అంచులు:\n"
2386 " ఎడమ: %s %s\n"
2387 " కుడి: %s %s\n"
2388 " పైన: %s %s\n"
2389 " క్రింద: %s %s"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2393 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2404 msgid "_Orientation:"
2405 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2408 msgid "Page Setup"
2409 msgstr "పుచ అమర్పు"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2412 msgid "Margins from Printer..."
2413 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2416 #, c-format
2417 msgid "Custom Size %d"
2418 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2421 msgid "Manage Custom Sizes"
2422 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2425 msgid "_Width:"
2426 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2429 msgid "_Height:"
2430 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2433 msgid "Paper Size"
2434 msgstr "పుట పరిమాణం"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2437 msgid "_Top:"
2438 msgstr "పైన(_T):"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2441 msgid "_Bottom:"
2442 msgstr "క్రింద(_B):"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2445 msgid "_Left:"
2446 msgstr "ఎడమ(_L):"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2449 msgid "_Right:"
2450 msgstr "కుడి(_R):"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2453 msgid "Paper Margins"
2454 msgstr "పుట అంచులు"
2455
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2457 msgid "Up Path"
2458 msgstr "పై పాత్"
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2461 msgid "Down Path"
2462 msgstr "క్రింది పాత్"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2467
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2469 msgid "Not available"
2470 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2473 msgid "_Save in folder:"
2474 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2475
2476 #. translators: this string is the default job title for print
2477 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2478 #. * by the job number.
2479 #.
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2481 #, c-format
2482 msgid "%s job #%d"
2483 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2484
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2487 msgid "print operation status|Initial state"
2488 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2489
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2492 msgid "print operation status|Preparing to print"
2493 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2494
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2497 msgid "print operation status|Generating data"
2498 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2499
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2502 msgid "print operation status|Sending data"
2503 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2504
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2507 msgid "print operation status|Waiting"
2508 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2509
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2512 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2513 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2514
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2517 msgid "print operation status|Printing"
2518 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2519
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2522 msgid "print operation status|Finished"
2523 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2524
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2527 msgid "print operation status|Finished with error"
2528 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2531 #, c-format
2532 msgid "Preparing %d"
2533 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2536 #, c-format
2537 msgid "Preparing"
2538 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2541 #, c-format
2542 msgid "Printing %d"
2543 msgstr "ముద్రణ %d"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2546 #, c-format
2547 msgid "Error launching preview"
2548 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2551 #, c-format
2552 msgid "Error printing"
2553 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2556 msgid "Application"
2557 msgstr "అప్లికేషన్"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2560 msgid "Printer offline"
2561 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2564 msgid "Out of paper"
2565 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2568 msgid "Paused"
2569 msgstr "నిలుపబడింది"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2572 msgid "Need user intervention"
2573 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2576 msgid "Custom size"
2577 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2581 #, c-format
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2586 #, c-format
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2591 #, c-format
2592 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2593 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2596 #, c-format
2597 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2598 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2601 #, c-format
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2606 #, c-format
2607 msgid "Error from StartDoc"
2608 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2611 msgid "Printer"
2612 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2615 msgid "Location"
2616 msgstr "స్థానము"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2619 msgid "Status"
2620 msgstr "స్థితి"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2628 #, fuzzy
2629 msgid "_All Pages"
2630 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2633 #, fuzzy
2634 msgid "C_urrent Page"
2635 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Pag_es:"
2640 msgstr "స్థానములు"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2643 msgid ""
2644 "Specify one or more page ranges,\n"
2645 " e.g. 1-3,7,11"
2646 msgstr ""
2647 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2648 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2651 msgid "Copies"
2652 msgstr "నకళ్ళు"
2653
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2656 msgid "Copie_s:"
2657 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2660 msgid "C_ollate"
2661 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2664 msgid "_Reverse"
2665 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2668 msgid "General"
2669 msgstr "సాధారణ"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2672 msgid "Layout"
2673 msgstr "నమూనా"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2680 msgid "T_wo-sided:"
2681 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2684 msgid "_Only print:"
2685 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2686
2687 #. In enum order
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2689 msgid "All sheets"
2690 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2693 msgid "Even sheets"
2694 msgstr "సరి షీట్స్"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2697 msgid "Odd sheets"
2698 msgstr "బేసి షీట్స్"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2701 msgid "Sc_ale:"
2702 msgstr "కొలత(_a):"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2705 msgid "Paper"
2706 msgstr "పుట"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2709 msgid "Paper _type:"
2710 msgstr "పుట రకం(_t):"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2721 msgid "Job Details"
2722 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2725 msgid "Pri_ority:"
2726 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2729 msgid "_Billing info:"
2730 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2733 msgid "Print Document"
2734 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2737 msgid "_Now"
2738 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2741 msgid "A_t:"
2742 msgstr "వద్ద(_t):"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2745 msgid "On _hold"
2746 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2749 msgid "Add Cover Page"
2750 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2753 msgid "Be_fore:"
2754 msgstr "ముందు(_f):"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2757 msgid "_After:"
2758 msgstr "తరువాత(_A):"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2761 msgid "Job"
2762 msgstr "జాబ్"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2765 msgid "Advanced"
2766 msgstr "ఆధునిక"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2769 msgid "Image Quality"
2770 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2773 msgid "Color"
2774 msgstr "వర్ణము"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2777 msgid "Finishing"
2778 msgstr "ముగిస్తోంది"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2781 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2782 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2785 msgid "Print"
2786 msgstr "ముద్రించు"
2787
2788 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2789 msgid "Group"
2790 msgstr "గుంపు"
2791
2792 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2793 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2794 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
2795
2796 #: gtk/gtkrc.c:2872
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2800
2801 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2804 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2805
2806 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2808 #, c-format
2809 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2810 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2813 msgid "Select which type of documents are shown"
2814 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2817 #, c-format
2818 msgid "No item for URI '%s' found"
2819 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2822 msgid "Untitled filter"
2823 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2826 msgid "Could not remove item"
2827 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2830 msgid "Could not clear list"
2831 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2834 msgid "Copy _Location"
2835 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2838 msgid "_Remove From List"
2839 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2842 msgid "_Clear List"
2843 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2846 msgid "Show _Private Resources"
2847 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2848
2849 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2850 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2851 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2852 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2853 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2854 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2855 #. * right place when idly populating the menu in case the
2856 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2857 #. * recent chooser menu widget.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2860 msgid "No items found"
2861 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2864 #, c-format
2865 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2866 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2869 #, c-format
2870 msgid "Open '%s'"
2871 msgstr "'%s' తెరువుము"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2874 msgid "Unknown item"
2875 msgstr "తెలియని అంశము"
2876
2877 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2878 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2879 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2880 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #. *
2882 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2883 #.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2885 #, c-format
2886 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2887 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2888
2889 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2890 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2891 #. *
2892 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2895 #, c-format
2896 msgid "recent menu label|%d. %s"
2897 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2903 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2904
2905 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2906 #: gtk/gtkstock.c:288
2907 msgid "Information"
2908 msgstr "సమాచారం"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:289
2911 msgid "Warning"
2912 msgstr "హెచ్చరిక"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:290
2915 msgid "Error"
2916 msgstr "లోపం"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:291
2919 msgid "Question"
2920 msgstr "ప్రశ్న"
2921
2922 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2923 #. * need the mnemonics to be rationalized
2924 #.
2925 #: gtk/gtkstock.c:296
2926 msgid "_About"
2927 msgstr "గురించి(_A)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:298
2930 msgid "_Apply"
2931 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:299
2934 msgid "_Bold"
2935 msgstr "మందం(_B)"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:300
2938 msgid "_Cancel"
2939 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:301
2942 msgid "_CD-Rom"
2943 msgstr "_CD-Rom"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:302
2946 msgid "_Clear"
2947 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:303
2950 msgid "_Close"
2951 msgstr "మూయుము(_C)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:304
2954 msgid "C_onnect"
2955 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:305
2958 msgid "_Convert"
2959 msgstr "మార్చుము(_C)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:306
2962 msgid "_Copy"
2963 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:307
2966 msgid "Cu_t"
2967 msgstr "కోయుము(_t)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:308
2970 msgid "_Delete"
2971 msgstr "తొలగించు(_D)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:309
2974 msgid "_Discard"
2975 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:310
2978 msgid "_Disconnect"
2979 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:311
2982 msgid "_Execute"
2983 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:312
2986 msgid "_Edit"
2987 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:313
2990 msgid "_Find"
2991 msgstr "వెతుకు(_F)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:314
2994 msgid "Find and _Replace"
2995 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:315
2998 msgid "_Floppy"
2999 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:316
3002 msgid "_Fullscreen"
3003 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:317
3006 msgid "_Leave Fullscreen"
3007 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:319
3011 msgid "Navigation|_Bottom"
3012 msgstr "క్రిందకు(_B)"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:321
3016 msgid "Navigation|_First"
3017 msgstr "మొదటి(_F)"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:323
3021 msgid "Navigation|_Last"
3022 msgstr "చివరి(_L)"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:325
3026 msgid "Navigation|_Top"
3027 msgstr "పైన(_T)"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:327
3031 msgid "Navigation|_Back"
3032 msgstr "వెనుక(_B)"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:329
3036 msgid "Navigation|_Down"
3037 msgstr "క్రిందికి(_D)"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:331
3041 msgid "Navigation|_Forward"
3042 msgstr "ముందుకు(_F)"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:333
3046 msgid "Navigation|_Up"
3047 msgstr "పైకి(_U)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:334
3050 msgid "_Harddisk"
3051 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:335
3054 msgid "_Help"
3055 msgstr "సహాయం(_H)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:336
3058 msgid "_Home"
3059 msgstr "నివాసం(_H)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:337
3062 msgid "Increase Indent"
3063 msgstr "గంటును పెంచు"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:338
3066 msgid "Decrease Indent"
3067 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:339
3070 msgid "_Index"
3071 msgstr "సూచీ(_I)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:340
3074 msgid "_Information"
3075 msgstr "సమాచారం(_I)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:341
3078 msgid "_Italic"
3079 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:342
3082 msgid "_Jump to"
3083 msgstr "గెంతు(_J)"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:344
3087 msgid "Justify|_Center"
3088 msgstr "మద్య(_C)"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:346
3092 msgid "Justify|_Fill"
3093 msgstr "నింపు(_F)"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:348
3097 msgid "Justify|_Left"
3098 msgstr "ఎడమ(_L)"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:350
3102 msgid "Justify|_Right"
3103 msgstr "కుడి(_R)"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:353
3107 msgid "Media|_Forward"
3108 msgstr "ముందుకు(_F)"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:355
3112 msgid "Media|_Next"
3113 msgstr "తర్వాత(_N)"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:357
3117 msgid "Media|P_ause"
3118 msgstr "నిలుపు(_a)"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:359
3122 msgid "Media|_Play"
3123 msgstr "నడుపు(_P)"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:361
3127 msgid "Media|Pre_vious"
3128 msgstr "మునుపటి(_v)"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:363
3132 msgid "Media|_Record"
3133 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:365
3137 msgid "Media|R_ewind"
3138 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:367
3142 msgid "Media|_Stop"
3143 msgstr "ఆపు(_S)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:368
3146 msgid "_Network"
3147 msgstr "అల్లిక(_N)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:369
3150 msgid "_New"
3151 msgstr "కొత్త(_N)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:370
3154 msgid "_No"
3155 msgstr "వద్దు(_N)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:371
3158 msgid "_OK"
3159 msgstr "సరే(_O)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:372
3162 msgid "_Open"
3163 msgstr "తెరచు(_O)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:373
3166 msgid "Landscape"
3167 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:374
3170 msgid "Portrait"
3171 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:375
3174 msgid "Reverse landscape"
3175 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:376
3178 msgid "Reverse portrait"
3179 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:377
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Page Set_up"
3184 msgstr "పుచ అమర్పు"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:378
3187 msgid "_Paste"
3188 msgstr "అతికించు(_P)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:379
3191 msgid "_Preferences"
3192 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:380
3195 msgid "_Print"
3196 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:381
3199 msgid "Print Pre_view"
3200 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:382
3203 msgid "_Properties"
3204 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:383
3207 msgid "_Quit"
3208 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:384
3211 msgid "_Redo"
3212 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:385
3215 msgid "_Refresh"
3216 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:387
3219 msgid "_Revert"
3220 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:388
3223 msgid "_Save"
3224 msgstr "దాచు(_S)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:389
3227 msgid "Save _As"
3228 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:390
3231 msgid "Select _All"
3232 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:391
3235 msgid "_Color"
3236 msgstr "వర్ణము(_C)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:392
3239 msgid "_Font"
3240 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:393
3243 msgid "_Ascending"
3244 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:394
3247 msgid "_Descending"
3248 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:395
3251 msgid "_Spell Check"
3252 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:396
3255 msgid "_Stop"
3256 msgstr "ఆపు(_S)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:397
3259 msgid "_Strikethrough"
3260 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:398
3263 msgid "_Undelete"
3264 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:399
3267 msgid "_Underline"
3268 msgstr "కిందగీత(_U)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:400
3271 msgid "_Undo"
3272 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:401
3275 msgid "_Yes"
3276 msgstr "అవును(_Y)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:402
3279 msgid "_Normal Size"
3280 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:403
3283 msgid "Best _Fit"
3284 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:404
3287 msgid "Zoom _In"
3288 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:405
3291 msgid "Zoom _Out"
3292 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3295 #, c-format
3296 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3297 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3300 #, c-format
3301 msgid "No deserialize function found for format %s"
3302 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3305 #, c-format
3306 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3307 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3310 #, c-format
3311 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3312 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3315 #, c-format
3316 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3317 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3320 #, c-format
3321 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3322 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3325 #, c-format
3326 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3327 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3330 #, c-format
3331 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3332 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3335 #, c-format
3336 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3337 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3340 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3341 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3344 #, c-format
3345 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3346 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3350 #, c-format
3351 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3352 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3355 #, c-format
3356 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3357 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3360 #, c-format
3361 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3362 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3368 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3371 #, c-format
3372 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3373 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3376 #, c-format
3377 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3378 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3381 #, c-format
3382 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3383 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3386 #, c-format
3387 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3388 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3391 #, c-format
3392 msgid "A <%s> element has already been specified"
3393 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3396 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3397 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3400 #, c-format
3401 msgid "Serialized data is malformed"
3402 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3408 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3409
3410 #: gtk/gtktextutil.c:60
3411 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3412 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3413
3414 #: gtk/gtktextutil.c:61
3415 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3416 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3417
3418 #: gtk/gtktextutil.c:62
3419 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3420 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3421
3422 #: gtk/gtktextutil.c:63
3423 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3424 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3425
3426 #: gtk/gtktextutil.c:64
3427 msgid "LRO Left-to-right _override"
3428 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3429
3430 #: gtk/gtktextutil.c:65
3431 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3432 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3433
3434 #: gtk/gtktextutil.c:66
3435 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3436 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3437
3438 #: gtk/gtktextutil.c:67
3439 msgid "ZWS _Zero width space"
3440 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3441
3442 #: gtk/gtktextutil.c:68
3443 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3444 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3445
3446 #: gtk/gtktextutil.c:69
3447 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3448 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3449
3450 #: gtk/gtkthemes.c:71
3451 #, c-format
3452 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3453 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3454
3455 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3456 msgid "--- No Tip ---"
3457 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3458
3459 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3460 #, c-format
3461 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3462 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3463
3464 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3465 #, c-format
3466 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3467 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3468
3469 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3470 msgid "Empty"
3471 msgstr "ఖాళీ"
3472
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3474 msgid "Volume"
3475 msgstr "వాల్యూమ్"
3476
3477 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3478 msgid "Turns volume down or up"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3482 msgid "Adjusts the volume"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3486 msgid "Volume Down"
3487 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3488
3489 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3490 msgid "Decreases the volume"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3494 msgid "Volume Up"
3495 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3496
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3498 msgid "Increases the volume"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3502 msgid "Muted"
3503 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3504
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3506 msgid "Full Volume"
3507 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3508
3509 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3510 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3511 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3512 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3513 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3514 #. * part in the translation!
3515 #.
3516 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3517 #, c-format
3518 msgid "volume percentage|%d %%"
3519 msgstr "%d %%"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3523 msgid "paper size|asme_f"
3524 msgstr "asme_f"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3528 msgid "paper size|A0x2"
3529 msgstr "A0x2"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3533 msgid "paper size|A0"
3534 msgstr "A0"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3538 msgid "paper size|A0x3"
3539 msgstr "A0x3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3543 msgid "paper size|A1"
3544 msgstr "A1"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3548 msgid "paper size|A10"
3549 msgstr "A10"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3553 msgid "paper size|A1x3"
3554 msgstr "A1x3"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3558 msgid "paper size|A1x4"
3559 msgstr "A1x4"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3563 msgid "paper size|A2"
3564 msgstr "A2"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3568 msgid "paper size|A2x3"
3569 msgstr "A2x3"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3573 msgid "paper size|A2x4"
3574 msgstr "A2x4"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3578 msgid "paper size|A2x5"
3579 msgstr "A2x5"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3583 msgid "paper size|A3"
3584 msgstr "A3"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3588 msgid "paper size|A3 Extra"
3589 msgstr "A3 Extra"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3593 msgid "paper size|A3x3"
3594 msgstr "A3x3"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3598 msgid "paper size|A3x4"
3599 msgstr "A3x4"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3603 msgid "paper size|A3x5"
3604 msgstr "A3x5"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3608 msgid "paper size|A3x6"
3609 msgstr "A3x6"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3613 msgid "paper size|A3x7"
3614 msgstr "A3x7"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3618 msgid "paper size|A4"
3619 msgstr "A4"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3623 msgid "paper size|A4 Extra"
3624 msgstr "A4 Extra"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3628 msgid "paper size|A4 Tab"
3629 msgstr "A4 Tab"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3633 msgid "paper size|A4x3"
3634 msgstr "A4x3"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3638 msgid "paper size|A4x4"
3639 msgstr "A4x4"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3643 msgid "paper size|A4x5"
3644 msgstr "A4x5"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgid "paper size|A4x6"
3649 msgstr "A4x6"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3653 msgid "paper size|A4x7"
3654 msgstr "A4x7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3658 msgid "paper size|A4x8"
3659 msgstr "A4x8"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3663 msgid "paper size|A4x9"
3664 msgstr "A4x9"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3668 msgid "paper size|A5"
3669 msgstr "A5"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3673 msgid "paper size|A5 Extra"
3674 msgstr "A5 Extra"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3678 msgid "paper size|A6"
3679 msgstr "A6"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3683 msgid "paper size|A7"
3684 msgstr "A7"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3688 msgid "paper size|A8"
3689 msgstr "A8"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3693 msgid "paper size|A9"
3694 msgstr "A9"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3698 msgid "paper size|B0"
3699 msgstr "B0"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3703 msgid "paper size|B1"
3704 msgstr "B1"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3708 msgid "paper size|B10"
3709 msgstr "B10"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3713 msgid "paper size|B2"
3714 msgstr "B2"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3718 msgid "paper size|B3"
3719 msgstr "B3"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3723 msgid "paper size|B4"
3724 msgstr "B4"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3728 msgid "paper size|B5"
3729 msgstr "B5"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3733 msgid "paper size|B5 Extra"
3734 msgstr "B5 Extra"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3738 msgid "paper size|B6"
3739 msgstr "B6"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3743 msgid "paper size|B6/C4"
3744 msgstr "B6/C4"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3748 msgid "paper size|B7"
3749 msgstr "B7"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3753 msgid "paper size|B8"
3754 msgstr "B8"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3758 msgid "paper size|B9"
3759 msgstr "B9"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3763 msgid "paper size|C0"
3764 msgstr "C0"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3768 msgid "paper size|C1"
3769 msgstr "C1"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3773 msgid "paper size|C10"
3774 msgstr "C10"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3778 msgid "paper size|C2"
3779 msgstr "C2"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3783 msgid "paper size|C3"
3784 msgstr "C3"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3788 msgid "paper size|C4"
3789 msgstr "C4"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3793 msgid "paper size|C5"
3794 msgstr "C5"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3798 msgid "paper size|C6"
3799 msgstr "C6"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3803 msgid "paper size|C6/C5"
3804 msgstr "C6/C5"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3808 msgid "paper size|C7"
3809 msgstr "C7"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3813 msgid "paper size|C7/C6"
3814 msgstr "C7/C6"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3818 msgid "paper size|C8"
3819 msgstr "C8"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3823 msgid "paper size|C9"
3824 msgstr "C9"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3828 msgid "paper size|DL Envelope"
3829 msgstr "DL Envelope"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3833 msgid "paper size|RA0"
3834 msgstr "RA0"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3838 msgid "paper size|RA1"
3839 msgstr "RA1"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3843 msgid "paper size|RA2"
3844 msgstr "RA2"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3848 msgid "paper size|SRA0"
3849 msgstr "SRA0"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3853 msgid "paper size|SRA1"
3854 msgstr "SRA1"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3858 msgid "paper size|SRA2"
3859 msgstr "SRA2"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3863 msgid "paper size|JB0"
3864 msgstr "JB0"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3868 msgid "paper size|JB1"
3869 msgstr "JB1"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3873 msgid "paper size|JB10"
3874 msgstr "JB10"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3878 msgid "paper size|JB2"
3879 msgstr "JB2"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3883 msgid "paper size|JB3"
3884 msgstr "JB3"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3888 msgid "paper size|JB4"
3889 msgstr "JB4"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3893 msgid "paper size|JB5"
3894 msgstr "JB5"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3898 msgid "paper size|JB6"
3899 msgstr "JB6"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3903 msgid "paper size|JB7"
3904 msgstr "JB7"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3908 msgid "paper size|JB8"
3909 msgstr "JB8"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3913 msgid "paper size|JB9"
3914 msgstr "JB9"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3918 msgid "paper size|jis exec"
3919 msgstr "jis exec"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3923 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3924 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3928 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3929 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3933 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3934 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3938 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3939 msgstr "hagaki (postcard)"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3943 msgid "paper size|kahu Envelope"
3944 msgstr "kahu Envelope"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3948 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3949 msgstr "kaku2 Envelope"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3953 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3954 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3958 msgid "paper size|you4 Envelope"
3959 msgstr "you4 Envelope"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3963 msgid "paper size|10x11"
3964 msgstr "10x11"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3968 msgid "paper size|10x13"
3969 msgstr "10x13"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3973 msgid "paper size|10x14"
3974 msgstr "10x14"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3978 msgid "paper size|10x15"
3979 msgstr "10x15"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3983 msgid "paper size|11x12"
3984 msgstr "11x12"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3988 msgid "paper size|11x15"
3989 msgstr "11x15"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3993 msgid "paper size|12x19"
3994 msgstr "12x19"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3998 msgid "paper size|5x7"
3999 msgstr "5x7"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4003 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4004 msgstr "6x9 Envelope"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4008 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4009 msgstr "7x9 Envelope"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4013 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4014 msgstr "9x11 Envelope"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4018 msgid "paper size|a2 Envelope"
4019 msgstr "a2 Envelope"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4023 msgid "paper size|Arch A"
4024 msgstr "Arch A"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4028 msgid "paper size|Arch B"
4029 msgstr "Arch B"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4033 msgid "paper size|Arch C"
4034 msgstr "Arch C"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4038 msgid "paper size|Arch D"
4039 msgstr "Arch D"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4043 msgid "paper size|Arch E"
4044 msgstr "Arch E"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4048 msgid "paper size|b-plus"
4049 msgstr "b-plus"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4053 msgid "paper size|c"
4054 msgstr "c"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4058 msgid "paper size|c5 Envelope"
4059 msgstr "c5 Envelope"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4063 msgid "paper size|d"
4064 msgstr "d"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4068 msgid "paper size|e"
4069 msgstr "e"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4073 msgid "paper size|edp"
4074 msgstr "edp"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4078 msgid "paper size|European edp"
4079 msgstr "European edp"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4083 msgid "paper size|Executive"
4084 msgstr "Executive"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4088 msgid "paper size|f"
4089 msgstr "f"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4093 msgid "paper size|FanFold European"
4094 msgstr "FanFold European"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4098 msgid "paper size|FanFold US"
4099 msgstr "FanFold US"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4103 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4104 msgstr "FanFold German Legal"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4108 msgid "paper size|Government Legal"
4109 msgstr "Government Legal"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4113 msgid "paper size|Government Letter"
4114 msgstr "Government Letter"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4118 msgid "paper size|Index 3x5"
4119 msgstr "Index 3x5"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4123 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4124 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4128 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4129 msgstr "Index 4x6 ext"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4133 msgid "paper size|Index 5x8"
4134 msgstr "Index 5x8"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4138 msgid "paper size|Invoice"
4139 msgstr "Invoice"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4143 msgid "paper size|Tabloid"
4144 msgstr "Tabloid"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4148 msgid "paper size|US Legal"
4149 msgstr "US Legal"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4153 msgid "paper size|US Legal Extra"
4154 msgstr "US Legal Extra"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4158 msgid "paper size|US Letter"
4159 msgstr "US Letter"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4163 msgid "paper size|US Letter Extra"
4164 msgstr "US Letter Extra"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4168 msgid "paper size|US Letter Plus"
4169 msgstr "US Letter Plus"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4173 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4174 msgstr "Monarch Envelope"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4178 msgid "paper size|#10 Envelope"
4179 msgstr "#10 Envelope"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4183 msgid "paper size|#11 Envelope"
4184 msgstr "#11 Envelope"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4188 msgid "paper size|#12 Envelope"
4189 msgstr "#12 Envelope"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4193 msgid "paper size|#14 Envelope"
4194 msgstr "#14 Envelope"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4198 msgid "paper size|#9 Envelope"
4199 msgstr "#9 Envelope"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4203 msgid "paper size|Personal Envelope"
4204 msgstr "Personal Envelope"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4208 msgid "paper size|Quarto"
4209 msgstr "Quarto"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4213 msgid "paper size|Super A"
4214 msgstr "Super A"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4218 msgid "paper size|Super B"
4219 msgstr "Super B"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4223 msgid "paper size|Wide Format"
4224 msgstr "Wide Format"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4228 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4229 msgstr "Dai-pa-kai"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4233 msgid "paper size|Folio"
4234 msgstr "Folio"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4238 msgid "paper size|Folio sp"
4239 msgstr "Folio sp"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4243 msgid "paper size|Invite Envelope"
4244 msgstr "Invite Envelope"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4248 msgid "paper size|Italian Envelope"
4249 msgstr "Italian Envelope"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4253 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4254 msgstr "juuro-ku-kai"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4258 msgid "paper size|pa-kai"
4259 msgstr "pa-kai"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4263 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4264 msgstr "Postfix Envelope"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4268 msgid "paper size|Small Photo"
4269 msgstr "Small Photo"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4273 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4274 msgstr "prc1 Envelope"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4278 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4279 msgstr "prc10 Envelope"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4283 msgid "paper size|prc 16k"
4284 msgstr "prc 16k"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4288 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4289 msgstr "prc2 Envelope"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4293 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4294 msgstr "prc3 Envelope"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4298 msgid "paper size|prc 32k"
4299 msgstr "prc 32k"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4303 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4304 msgstr "prc4 Envelope"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4308 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4309 msgstr "prc5 Envelope"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4313 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4314 msgstr "prc6 Envelope"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4318 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4319 msgstr "prc7 Envelope"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4323 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4324 msgstr "prc8 Envelope"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4328 msgid "paper size|ROC 16k"
4329 msgstr "ROC 16k"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4333 msgid "paper size|ROC 8k"
4334 msgstr "ROC 8k"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4337 #, c-format
4338 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4339 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4342 #, c-format
4343 msgid "Failed to write header\n"
4344 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4347 #, c-format
4348 msgid "Failed to write hash table\n"
4349 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4352 #, c-format
4353 msgid "Failed to write folder index\n"
4354 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4357 #, c-format
4358 msgid "Failed to rewrite header\n"
4359 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4364 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4367 #, c-format
4368 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4369 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4372 #, c-format
4373 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4374 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4377 #, c-format
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4379 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4382 #, c-format
4383 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4384 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4387 #, c-format
4388 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4389 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4392 #, c-format
4393 msgid "Cache file created successfully.\n"
4394 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4397 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4398 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4401 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4402 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4405 msgid "Don't include image data in the cache"
4406 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4409 msgid "Output a C header file"
4410 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4413 msgid "Turn off verbose output"
4414 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4417 msgid "Validate existing icon cache"
4418 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4421 #, c-format
4422 msgid "File not found: %s\n"
4423 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4426 #, c-format
4427 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4428 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4431 #, c-format
4432 msgid "No theme index file."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "No theme index file in '%s'.\n"
4439 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4440 msgstr ""
4441 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4442 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4443
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imam-et.c:454
4446 msgid "Amharic (EZ+)"
4447 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4448
4449 #. ID
4450 #: modules/input/imcedilla.c:92
4451 msgid "Cedilla"
4452 msgstr "సెడిల్లా"
4453
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4456 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4457 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4461 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4462 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imipa.c:145
4466 msgid "IPA"
4467 msgstr "IPA"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/immultipress.c:31
4471 msgid "Multipress"
4472 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/imthai.c:35
4476 msgid "Thai-Lao"
4477 msgstr "థాయ్-లో"
4478
4479 #. ID
4480 #: modules/input/imti-er.c:453
4481 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4482 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4483
4484 #. ID
4485 #: modules/input/imti-et.c:453
4486 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4487 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4488
4489 #. ID
4490 #: modules/input/imviqr.c:244
4491 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4492 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4493
4494 #. ID
4495 #: modules/input/imxim.c:28
4496 msgid "X Input Method"
4497 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4510 #, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4515 #, c-format
4516 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4520 #, c-format
4521 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4525 #, c-format
4526 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4530 #, c-format
4531 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4535 #, c-format
4536 msgid "The door is open on printer '%s'."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4540 #, c-format
4541 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4545 #, c-format
4546 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4552 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4555 #, c-format
4556 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4560 #, c-format
4561 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4565 msgid "Two Sided"
4566 msgstr "రెండు వైపుల"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4569 msgid "Paper Type"
4570 msgstr "పుట రకం"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4573 msgid "Paper Source"
4574 msgstr "పుట మూలం"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4577 msgid "Output Tray"
4578 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4581 msgid "One Sided"
4582 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4587 msgid "Auto Select"
4588 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4589
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4594 msgid "Printer Default"
4595 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4598 msgid "Urgent"
4599 msgstr "అత్యవసరం"
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4602 msgid "High"
4603 msgstr "ఎక్కువ"
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4606 msgid "Medium"
4607 msgstr "మద్యమం"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4610 msgid "Low"
4611 msgstr "తక్కువ"
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4614 msgid "None"
4615 msgstr "ఏదీకాదు"
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4618 msgid "Classified"
4619 msgstr "విభజించిన"
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4622 msgid "Confidential"
4623 msgstr "గుంభనంగా"
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4626 msgid "Secret"
4627 msgstr "రహస్యం"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4630 msgid "Standard"
4631 msgstr "ప్రమాణికం"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4634 msgid "Top Secret"
4635 msgstr "అతిరహస్యం"
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4638 msgid "Unclassified"
4639 msgstr "విభంజించని"
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Custom %sx%s"
4644 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4645
4646 #. default filename used for print-to-file
4647 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4648 #, c-format
4649 msgid "output.%s"
4650 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4651
4652 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4653 msgid "Print to File"
4654 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4655
4656 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4657 msgid "PDF"
4658 msgstr "PDF"
4659
4660 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4661 msgid "Postscript"
4662 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4663
4664 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4665 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4666 msgid "Pages per _sheet:"
4667 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4668
4669 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4670 msgid "File"
4671 msgstr "దస్త్రము"
4672
4673 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4674 msgid "_Output format"
4675 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4676
4677 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4678 msgid "Print to LPR"
4679 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4680
4681 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4682 msgid "Pages Per Sheet"
4683 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4684
4685 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4686 msgid "Command Line"
4687 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4688
4689 #. default filename used for print-to-test
4690 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4691 #, c-format
4692 msgid "test-output.%s"
4693 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4694
4695 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4696 msgid "Print to Test Printer"
4697 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4698
4699 #: tests/testfilechooser.c:205
4700 #, c-format
4701 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4702 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4703
4704 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4705 #~ msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4709 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4710
4711 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4712 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4713
4714 #~ msgid "%d byte"
4715 #~ msgid_plural "%d bytes"
4716 #~ msgstr[0] "%d బైట్"
4717 #~ msgstr[1] "%d బైట్స్"
4718
4719 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4720 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4721
4722 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4723 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4724
4725 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4726 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4730 #~ "Please use a different name."
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది  \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
4733 #~ "ఉపయోగించండి.."
4734
4735 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4736 #~ msgstr "బుక్‌మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
4737
4738 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4739 #~ msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్‌మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
4740
4741 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4742 #~ msgstr "'%s' బుక్‌మార్కుల జాబితానందు లేదు"
4743
4744 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4745 #~ msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
4746
4747 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4748 #~ msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
4749
4750 #~ msgid "%s (%s)"
4751 #~ msgstr "%s (%s)"
4752
4753 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4754 #~ msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
4755
4756 #~ msgid "Default"
4757 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4758
4759 #~ msgid "Print Pages"
4760 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4761
4762 #~ msgid "_All"
4763 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4764
4765 #~ msgid "Today"
4766 #~ msgstr "నేడు"
4767
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Location:"
4770 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4771
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4774 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4778 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4783 #~ "%s"
4784 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4788 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4793 #~ "%s"
4794 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4798 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4803 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4807 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Select All"
4811 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "asme_f"
4815 #~ msgstr "నామము:"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Executive"
4819 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Index 3x5"
4823 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "Index 5x8"
4827 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4831 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4832
4833 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4834 #~ msgstr "PNM  అత్యధిక వర్ణసంఖ్య  255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Home"
4838 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4842 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4843
4844 #~ msgid "Shortcuts"
4845 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Folder"
4849 #~ msgstr "సంచులు"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Cannot change folder"
4853 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4857 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4861 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Open Location"
4865 #~ msgstr "స్థానము"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Save in Location"
4869 #~ msgstr "స్థానము"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "clear"
4873 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4874
4875 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4876 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\"  %s, line %d"
4877
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid "_Credits"
4880 #~ msgstr "పరపతులు"
4881
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid "_First"
4884 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4885
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "_Last"
4888 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4889
4890 #~ msgid "_Back"
4891 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "_Down"
4895 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4896
4897 #~ msgid "_Up"
4898 #~ msgstr "_పైకి"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4903 #~ "%s"
4904 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4908 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4912 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4916 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4920 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4921
4922 #~ msgid "Today at %H:%M"
4923 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"