1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:09+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "వాడుటకుX display"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "వాడుటకు X తెర"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "GDK debugging flags to set"
83 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 msgid "GDK debugging flags to unset"
97 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
99 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "KP_Page_Down"
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Description of --sync in --help output
285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
286 msgid "Don't batch GDI requests"
287 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
289 #. Description of --no-wintab in --help output
290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
292 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
296 msgid "Same as --no-wintab"
297 msgstr "--no-wintabలాగే"
299 #. Description of --use-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
302 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
307 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
317 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
322 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
326 msgid "Opening %d Item"
327 msgid_plural "Opening %d Items"
328 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
329 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
331 #. Description of --sync in --help output
332 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
333 msgid "Make X calls synchronous"
334 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
336 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
337 #. * contains the URL of the license.
339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
341 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
349 msgid "The license of the program"
350 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
352 #. Add the credits button
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
357 #. Add the license button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
360 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
363 msgid "Could not show link"
364 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
380 msgid "Documented by"
381 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
384 msgid "Translated by"
385 msgstr "అనువదించినవారు"
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
397 msgctxt "keyboard label"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
427 msgctxt "keyboard label"
431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
432 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
437 msgctxt "keyboard label"
441 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
442 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
443 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
446 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
447 msgctxt "keyboard label"
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
452 msgctxt "keyboard label"
456 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
457 msgctxt "keyboard label"
461 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
463 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
464 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
468 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
469 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
471 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
473 msgid "Invalid root element: '%s'"
474 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
476 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
478 msgid "Unhandled tag: '%s'"
479 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
481 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
482 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
483 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
484 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
486 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
487 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
488 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
489 #. * will appear to the right of the month.
491 #: gtk/gtkcalendar.c:883
495 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
496 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
497 #. * to be the first day of the week, and so on.
499 #: gtk/gtkcalendar.c:921
500 msgid "calendar:week_start:0"
501 msgstr "calendar:week_start:0"
503 #. Translators: This is a text measurement template.
504 #. * Translate it to the widest year text
506 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
508 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
509 msgctxt "year measurement template"
513 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
514 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
516 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
517 #. * translate to "%d" otherwise.
519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
520 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
523 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
525 msgctxt "calendar:day:digits"
529 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
530 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
532 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
533 #. * translate to "%d" otherwise.
535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
536 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
541 msgctxt "calendar:week:digits"
545 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
546 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
547 #. * Use only ASCII in the translation.
549 #. * Also look for the msgid "2000".
550 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
553 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
555 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
556 msgctxt "calendar year format"
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * a disabled accelerator key combination.
563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
564 msgctxt "Accelerator"
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator key combination that is not valid according
570 #. * to gtk_accelerator_valid().
572 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
573 msgctxt "Accelerator"
577 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
578 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
582 msgid "New accelerator..."
583 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
585 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
587 msgctxt "progress bar label"
591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
593 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
596 msgid "Received invalid color data\n"
597 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
599 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
601 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
602 "lightness of that color using the inner triangle."
604 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
605 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
609 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
611 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
618 msgid "Position on the color wheel."
619 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
623 msgstr "చిక్కని(_S):"
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
627 msgid "Intensity of the color."
628 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
635 msgid "Brightness of the color."
636 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
643 msgid "Amount of red light in the color."
644 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
651 msgid "Amount of green light in the color."
652 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
659 msgid "Amount of blue light in the color."
660 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
664 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
667 msgid "Transparency of the color."
668 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
672 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
676 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
677 "such as 'orange' in this entry."
679 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
684 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
692 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
693 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
694 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
696 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
697 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
701 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
702 "it for use in the future."
704 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
708 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
713 msgid "The color you've chosen."
716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
717 msgid "_Save color here"
718 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
720 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
722 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
723 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
725 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
726 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
728 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
729 msgid "Color Selection"
732 #. Translate to the default units to use for presenting
733 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
734 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
735 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
736 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
742 #. And show the custom paper dialog
743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
744 msgid "Manage Custom Sizes"
745 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
756 msgid "Margins from Printer..."
757 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
761 msgid "Custom Size %d"
762 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
766 msgstr "వెడల్పు(_W):"
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
793 msgid "Paper Margins"
796 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
797 msgid "Input _Methods"
798 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
800 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
801 msgid "_Insert Unicode Control Character"
802 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
804 #: gtk/gtkentry.c:10015
805 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
808 #: gtk/gtkentry.c:10017
810 msgid "Num Lock is on"
811 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
813 #: gtk/gtkentry.c:10019
814 msgid "Caps Lock is on"
815 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
817 #. **************** *
818 #. * Private Macros *
819 #. * ****************
820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
821 msgid "Select A File"
822 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
837 msgid "Type name of new folder"
838 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
841 msgid "Could not retrieve information about the file"
842 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
845 msgid "Could not add a bookmark"
846 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
849 msgid "Could not remove bookmark"
850 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
853 msgid "The folder could not be created"
854 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
858 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
859 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
861 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
862 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
865 msgid "Invalid file name"
866 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
869 msgid "The folder contents could not be displayed"
870 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
872 #. Translators: the first string is a path and the second string
873 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
879 msgstr "%2$s పైన %1$s"
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
886 msgid "Recently Used"
887 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
890 msgid "Select which types of files are shown"
891 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
895 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
896 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
900 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
901 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
905 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
906 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
910 msgid "Remove the bookmark '%s'"
911 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
915 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
916 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
919 msgid "Remove the selected bookmark"
920 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
928 msgstr "పునఃనామకరణం..."
930 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
935 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
938 msgstr "స్థానములు(_P)"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
945 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
946 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
950 msgstr "తీసివేయి (_R)"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
953 msgid "Could not select file"
954 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
957 msgid "_Add to Bookmarks"
958 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
961 msgid "Show _Hidden Files"
962 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
965 msgid "Show _Size Column"
966 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
990 msgid "_Browse for other folders"
991 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
994 msgid "Type a file name"
995 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
999 msgid "Create Fo_lder"
1000 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1004 msgstr "స్థానము(_L):"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1007 msgid "Save in _folder:"
1008 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1011 msgid "Create in _folder:"
1012 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1016 msgid "Could not read the contents of %s"
1017 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1021 msgid "Could not read the contents of the folder"
1022 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1034 msgid "Yesterday at %H:%M"
1035 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1038 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1039 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1043 msgid "Shortcut %s already exists"
1044 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1048 msgid "Shortcut %s does not exist"
1049 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1053 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1054 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1059 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1060 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1064 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1067 msgid "Could not start the search process"
1068 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1072 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1073 "Please make sure it is running."
1075 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1078 msgid "Could not send the search request"
1079 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1087 msgid "Could not mount %s"
1088 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1090 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1091 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1093 msgid "Invalid path"
1094 msgstr "చెల్లని పాత్"
1096 #. translators: this text is shown when there are no completions
1097 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1101 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1103 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1104 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1107 msgid "Sole completion"
1108 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1110 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1111 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1115 msgid "Complete, but not unique"
1116 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1118 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1119 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1121 msgid "Completing..."
1122 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1124 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1125 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1126 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1127 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1128 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1129 msgid "Only local files may be selected"
1130 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1132 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1133 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1134 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1135 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1136 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1137 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1138 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1140 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1141 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1142 #. * and then hits Tab
1143 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1144 msgid "Path does not exist"
1147 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1149 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1150 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1152 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1153 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1154 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1155 #. * this particular string.
1157 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1159 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1161 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1163 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
1165 #. Initialize fields
1166 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1170 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1174 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1175 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1176 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1177 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1178 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1180 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1182 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1184 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1186 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1188 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1190 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1192 #. create the text entry widget
1193 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1195 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
1197 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1198 msgid "Font Selection"
1199 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
1201 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1204 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1206 msgid "Error loading icon: %s"
1207 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
1209 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1212 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1213 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1214 "You can get a copy from:\n"
1217 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
1218 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
1220 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1222 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1223 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
1225 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1226 msgid "Failed to load icon"
1227 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
1229 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1234 msgctxt "input method menu"
1238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1240 msgctxt "input method menu"
1244 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1246 msgctxt "input method menu"
1248 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
1251 #: gtk/gtklabel.c:6202
1253 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
1255 #. Copy Link Address
1256 #: gtk/gtklabel.c:6214
1257 msgid "Copy _Link Address"
1258 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
1260 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1262 msgstr "URI నకలుతీయు"
1264 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1266 msgstr "చెల్లని URI"
1268 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1269 #: gtk/gtkmain.c:526
1270 msgid "Load additional GTK+ modules"
1271 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
1273 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1274 #: gtk/gtkmain.c:527
1278 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1279 #: gtk/gtkmain.c:529
1280 msgid "Make all warnings fatal"
1281 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1283 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1284 #: gtk/gtkmain.c:532
1285 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1286 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
1288 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1289 #: gtk/gtkmain.c:535
1290 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1291 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
1293 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1294 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1296 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1298 #: gtk/gtkmain.c:798
1300 msgstr "default:LTR"
1302 #: gtk/gtkmain.c:863
1304 msgid "Cannot open display: %s"
1305 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1307 #: gtk/gtkmain.c:922
1308 msgid "GTK+ Options"
1309 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
1311 #: gtk/gtkmain.c:922
1312 msgid "Show GTK+ Options"
1313 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1317 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1319 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1320 msgid "Connect _anonymously"
1321 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
1323 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1324 msgid "Connect as u_ser:"
1325 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
1327 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1329 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
1331 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1333 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1335 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1337 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1339 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1340 msgid "Forget password _immediately"
1341 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1344 msgid "Remember password until you _logout"
1345 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1348 msgid "Remember _forever"
1349 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1353 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1354 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1358 msgid "Unable to end process"
1359 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1362 msgid "_End Process"
1363 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
1365 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1367 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1368 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
1370 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1372 msgid "Terminal Pager"
1373 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1380 msgid "Bourne Again Shell"
1381 msgstr "Bourne Again Shell"
1383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1384 msgid "Bourne Shell"
1385 msgstr "Bourne Shell"
1387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1393 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1394 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
1396 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1401 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1402 msgid "Not a valid page setup file"
1403 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
1405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1407 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1410 msgid "For portable documents"
1411 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1429 msgid "Manage Custom Sizes..."
1430 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
1432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1433 msgid "_Format for:"
1434 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
1436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1437 msgid "_Paper size:"
1438 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
1440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1441 msgid "_Orientation:"
1442 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
1444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1448 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1452 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1454 msgstr "క్రింది పాత్"
1456 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1457 msgid "File System Root"
1458 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
1460 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1461 msgid "Authentication"
1464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1465 msgid "Not available"
1466 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
1468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1470 msgid "Select a folder"
1471 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1474 msgid "_Save in folder:"
1475 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
1477 #. translators: this string is the default job title for print
1478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1479 #. * by the job number.
1481 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1484 msgstr "%s కార్యము #%d"
1486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1487 msgctxt "print operation status"
1488 msgid "Initial state"
1489 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
1491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1492 msgctxt "print operation status"
1493 msgid "Preparing to print"
1494 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
1496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1497 msgctxt "print operation status"
1498 msgid "Generating data"
1499 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
1501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1502 msgctxt "print operation status"
1503 msgid "Sending data"
1504 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
1506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1507 msgctxt "print operation status"
1511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1512 msgctxt "print operation status"
1513 msgid "Blocking on issue"
1514 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
1516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1517 msgctxt "print operation status"
1519 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
1521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1522 msgctxt "print operation status"
1526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1527 msgctxt "print operation status"
1528 msgid "Finished with error"
1529 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
1531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1533 msgid "Preparing %d"
1534 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
1536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1539 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1548 msgid "Error creating print preview"
1549 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
1551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1553 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1554 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
1556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1557 msgid "Error launching preview"
1558 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
1560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1565 msgid "Printer offline"
1566 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
1568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1569 msgid "Out of paper"
1570 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
1572 #. Translators: this is a printer status.
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1576 msgstr "నిలుపబడింది"
1578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1579 msgid "Need user intervention"
1580 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1584 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
1586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1587 msgid "No printer found"
1588 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
1590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1591 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1592 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1595 msgid "Error from StartDoc"
1596 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1600 msgid "Not enough free memory"
1601 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1605 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
1607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1608 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1609 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1612 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1613 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1616 msgid "Unspecified error"
1617 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
1619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1621 msgid "Getting printer information failed"
1622 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
1624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1625 msgid "Getting printer information..."
1626 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
1628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1630 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
1632 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1637 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1648 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
1650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1651 msgid "C_urrent Page"
1652 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1660 msgstr "పేజీలు (_e):"
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1664 "Specify one or more page ranges,\n"
1667 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1678 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1681 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1685 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1695 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1696 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1698 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1699 #. * multiple pages on a sheet when printing
1701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1703 msgid "Left to right, top to bottom"
1704 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1708 msgid "Left to right, bottom to top"
1709 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
1711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1713 msgid "Right to left, top to bottom"
1714 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1718 msgid "Right to left, bottom to top"
1719 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1723 msgid "Top to bottom, left to right"
1724 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1728 msgid "Top to bottom, right to left"
1729 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1733 msgid "Bottom to top, left to right"
1734 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1738 msgid "Bottom to top, right to left"
1739 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
1741 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1742 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1746 msgid "Page Ordering"
1747 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1750 msgid "Left to right"
1751 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1754 msgid "Right to left"
1755 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1758 msgid "Top to bottom"
1759 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1762 msgid "Bottom to top"
1763 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1771 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1774 msgid "Pages per _side:"
1775 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1778 msgid "Page or_dering:"
1779 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1782 msgid "_Only print:"
1783 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1788 msgstr "అన్ని షీట్స్"
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1796 msgstr "బేసి షీట్స్"
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1807 msgid "Paper _type:"
1808 msgstr "పుట రకం(_t):"
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1811 msgid "Paper _source:"
1812 msgstr "పుట మూలం(_s):"
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1815 msgid "Output t_ray:"
1816 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1819 msgid "Or_ientation:"
1820 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1825 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1829 msgstr "లాండ్స్కేప్"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1832 msgid "Reverse portrait"
1833 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1836 msgid "Reverse landscape"
1837 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1841 msgstr "కార్యము వివరములు"
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1845 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1848 msgid "_Billing info:"
1849 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1852 msgid "Print Document"
1853 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
1855 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1856 #. * in the print dialog
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1866 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1867 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1872 "Specify the time of print,\n"
1873 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1875 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
1876 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1879 msgid "Time of print"
1880 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1884 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1887 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1888 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1891 msgid "Add Cover Page"
1892 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
1894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1895 #. * dialog that controls the front cover page.
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1902 #. * dialog that controls the back cover page.
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1906 msgstr "తరువాత(_A):"
1908 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1909 #. * job-specific options in the print dialog
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1921 msgid "Image Quality"
1922 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
1924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1929 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1930 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1933 msgstr "ముగిస్తోంది"
1935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1936 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1937 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1945 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1946 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
1948 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1950 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1951 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
1953 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1956 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1957 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
1959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1960 msgid "Select which type of documents are shown"
1961 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
1963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1965 msgid "No item for URI '%s' found"
1966 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1969 msgid "Untitled filter"
1970 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
1972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1973 msgid "Could not remove item"
1974 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
1976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1977 msgid "Could not clear list"
1978 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
1980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1981 msgid "Copy _Location"
1982 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
1984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1985 msgid "_Remove From List"
1986 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
1988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1990 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
1992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1993 msgid "Show _Private Resources"
1994 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
1996 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1997 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1998 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1999 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2000 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2001 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2002 #. * right place when idly populating the menu in case the
2003 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2004 #. * recent chooser menu widget.
2006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2007 msgid "No items found"
2008 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2012 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2013 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2018 msgstr "'%s' తెరువుము"
2020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2021 msgid "Unknown item"
2022 msgstr "తెలియని అంశము"
2024 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2025 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2026 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2027 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2031 msgctxt "recent menu label"
2035 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2036 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2040 msgctxt "recent menu label"
2044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2047 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2049 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2050 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2052 #: gtk/gtkspinner.c:456
2054 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2058 #: gtk/gtkspinner.c:457
2059 msgid "Provides visual indication of progress"
2062 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2063 #: gtk/gtkstock.c:313
2064 msgctxt "Stock label"
2068 #: gtk/gtkstock.c:314
2069 msgctxt "Stock label"
2073 #: gtk/gtkstock.c:315
2074 msgctxt "Stock label"
2078 #: gtk/gtkstock.c:316
2079 msgctxt "Stock label"
2083 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2084 #. * need the mnemonics to be rationalized
2086 #: gtk/gtkstock.c:321
2087 msgctxt "Stock label"
2089 msgstr "గురించి (_A)"
2091 #: gtk/gtkstock.c:322
2092 msgctxt "Stock label"
2094 msgstr "జతచేయు (_A)"
2096 #: gtk/gtkstock.c:323
2097 msgctxt "Stock label"
2099 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
2101 #: gtk/gtkstock.c:324
2102 msgctxt "Stock label"
2106 #: gtk/gtkstock.c:325
2107 msgctxt "Stock label"
2109 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
2111 #: gtk/gtkstock.c:326
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #: gtk/gtkstock.c:327
2118 msgctxt "Stock label"
2120 msgstr "శుభ్రం (_C)"
2122 #: gtk/gtkstock.c:328
2123 msgctxt "Stock label"
2125 msgstr "మూయుము (_C)"
2127 #: gtk/gtkstock.c:329
2128 msgctxt "Stock label"
2130 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2132 #: gtk/gtkstock.c:330
2133 msgctxt "Stock label"
2135 msgstr "మార్చుము (_C)"
2137 #: gtk/gtkstock.c:331
2138 msgctxt "Stock label"
2140 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
2142 #: gtk/gtkstock.c:332
2143 msgctxt "Stock label"
2145 msgstr "కోయుము (_t)"
2147 #: gtk/gtkstock.c:333
2148 msgctxt "Stock label"
2150 msgstr "తొలగించు (_D)"
2152 #: gtk/gtkstock.c:334
2153 msgctxt "Stock label"
2155 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
2157 #: gtk/gtkstock.c:335
2158 msgctxt "Stock label"
2160 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2162 #: gtk/gtkstock.c:336
2163 msgctxt "Stock label"
2165 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2167 #: gtk/gtkstock.c:337
2168 msgctxt "Stock label"
2170 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
2172 #: gtk/gtkstock.c:338
2174 msgctxt "Stock label"
2176 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
2178 #: gtk/gtkstock.c:339
2179 msgctxt "Stock label"
2181 msgstr "కనుగొనుము (_F)"
2183 #: gtk/gtkstock.c:340
2184 msgctxt "Stock label"
2185 msgid "Find and _Replace"
2186 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
2188 #: gtk/gtkstock.c:341
2189 msgctxt "Stock label"
2191 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2193 #: gtk/gtkstock.c:342
2194 msgctxt "Stock label"
2196 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
2198 #: gtk/gtkstock.c:343
2199 msgctxt "Stock label"
2200 msgid "_Leave Fullscreen"
2201 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2203 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2204 #: gtk/gtkstock.c:345
2205 msgctxt "Stock label, navigation"
2207 msgstr "క్రింద (_B)"
2209 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2210 #: gtk/gtkstock.c:347
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2216 #: gtk/gtkstock.c:349
2217 msgctxt "Stock label, navigation"
2221 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2222 #: gtk/gtkstock.c:351
2223 msgctxt "Stock label, navigation"
2227 #. This is a navigation label as in "go back"
2228 #: gtk/gtkstock.c:353
2229 msgctxt "Stock label, navigation"
2233 #. This is a navigation label as in "go down"
2234 #: gtk/gtkstock.c:355
2235 msgctxt "Stock label, navigation"
2237 msgstr "క్రింద (_D)"
2239 #. This is a navigation label as in "go forward"
2240 #: gtk/gtkstock.c:357
2241 msgctxt "Stock label, navigation"
2243 msgstr "ముందుకు (_F)"
2245 #. This is a navigation label as in "go up"
2246 #: gtk/gtkstock.c:359
2247 msgctxt "Stock label, navigation"
2251 #: gtk/gtkstock.c:360
2253 msgctxt "Stock label"
2255 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
2257 #: gtk/gtkstock.c:361
2258 msgctxt "Stock label"
2262 #: gtk/gtkstock.c:362
2263 msgctxt "Stock label"
2265 msgstr "నివాసం (_H)"
2267 #: gtk/gtkstock.c:363
2268 msgctxt "Stock label"
2269 msgid "Increase Indent"
2270 msgstr "గంటును పెంచు"
2272 #: gtk/gtkstock.c:364
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "Decrease Indent"
2275 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2277 #: gtk/gtkstock.c:365
2278 msgctxt "Stock label"
2280 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2282 #: gtk/gtkstock.c:366
2283 msgctxt "Stock label"
2284 msgid "_Information"
2285 msgstr "సమాచారం (_I)"
2287 #: gtk/gtkstock.c:367
2288 msgctxt "Stock label"
2290 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2292 #: gtk/gtkstock.c:368
2293 msgctxt "Stock label"
2295 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2297 #. This is about text justification, "centered text"
2298 #: gtk/gtkstock.c:370
2299 msgctxt "Stock label"
2303 #. This is about text justification
2304 #: gtk/gtkstock.c:372
2305 msgctxt "Stock label"
2307 msgstr "నింపుము (_F)"
2309 #. This is about text justification, "left-justified text"
2310 #: gtk/gtkstock.c:374
2311 msgctxt "Stock label"
2315 #. This is about text justification, "right-justified text"
2316 #: gtk/gtkstock.c:376
2317 msgctxt "Stock label"
2321 #. Media label, as in "fast forward"
2322 #: gtk/gtkstock.c:379
2323 msgctxt "Stock label, media"
2325 msgstr "ముందుకు (_F)"
2327 #. Media label, as in "next song"
2328 #: gtk/gtkstock.c:381
2329 msgctxt "Stock label, media"
2333 #. Media label, as in "pause music"
2334 #: gtk/gtkstock.c:383
2335 msgctxt "Stock label, media"
2337 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
2339 #. Media label, as in "play music"
2340 #: gtk/gtkstock.c:385
2341 msgctxt "Stock label, media"
2343 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
2345 #. Media label, as in "previous song"
2346 #: gtk/gtkstock.c:387
2347 msgctxt "Stock label, media"
2349 msgstr "మునుపటి (_v)"
2352 #: gtk/gtkstock.c:389
2353 msgctxt "Stock label, media"
2355 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2358 #: gtk/gtkstock.c:391
2359 msgctxt "Stock label, media"
2361 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
2364 #: gtk/gtkstock.c:393
2365 msgctxt "Stock label, media"
2369 #: gtk/gtkstock.c:394
2370 msgctxt "Stock label"
2372 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
2374 #: gtk/gtkstock.c:395
2375 msgctxt "Stock label"
2379 #: gtk/gtkstock.c:396
2380 msgctxt "Stock label"
2384 #: gtk/gtkstock.c:397
2385 msgctxt "Stock label"
2389 #: gtk/gtkstock.c:398
2390 msgctxt "Stock label"
2395 #: gtk/gtkstock.c:400
2396 msgctxt "Stock label"
2398 msgstr "లాండ్స్కేప్"
2401 #: gtk/gtkstock.c:402
2402 msgctxt "Stock label"
2407 #: gtk/gtkstock.c:404
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "Reverse landscape"
2410 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
2413 #: gtk/gtkstock.c:406
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "Reverse portrait"
2416 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
2418 #: gtk/gtkstock.c:407
2419 msgctxt "Stock label"
2421 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
2423 #: gtk/gtkstock.c:408
2424 msgctxt "Stock label"
2426 msgstr "అతికించు (_P)"
2428 #: gtk/gtkstock.c:409
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Preferences"
2431 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
2433 #: gtk/gtkstock.c:410
2434 msgctxt "Stock label"
2436 msgstr "ముద్రించు (_P)"
2438 #: gtk/gtkstock.c:411
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "Print Pre_view"
2441 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
2443 #: gtk/gtkstock.c:412
2444 msgctxt "Stock label"
2446 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
2448 #: gtk/gtkstock.c:413
2449 msgctxt "Stock label"
2451 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2453 #: gtk/gtkstock.c:414
2454 msgctxt "Stock label"
2456 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
2458 #: gtk/gtkstock.c:415
2459 msgctxt "Stock label"
2461 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
2463 #: gtk/gtkstock.c:416
2464 msgctxt "Stock label"
2466 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2468 #: gtk/gtkstock.c:417
2469 msgctxt "Stock label"
2471 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
2473 #: gtk/gtkstock.c:418
2474 msgctxt "Stock label"
2478 #: gtk/gtkstock.c:419
2479 msgctxt "Stock label"
2481 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
2483 #: gtk/gtkstock.c:420
2484 msgctxt "Stock label"
2486 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
2488 #: gtk/gtkstock.c:421
2489 msgctxt "Stock label"
2491 msgstr "వర్ణము (_C)"
2493 #: gtk/gtkstock.c:422
2494 msgctxt "Stock label"
2498 #. Sorting direction
2499 #: gtk/gtkstock.c:424
2500 msgctxt "Stock label"
2504 #. Sorting direction
2505 #: gtk/gtkstock.c:426
2506 msgctxt "Stock label"
2508 msgstr "అవరోహణ (_D)"
2510 #: gtk/gtkstock.c:427
2511 msgctxt "Stock label"
2512 msgid "_Spell Check"
2513 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
2515 #: gtk/gtkstock.c:428
2516 msgctxt "Stock label"
2521 #: gtk/gtkstock.c:430
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Strikethrough"
2524 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
2526 #: gtk/gtkstock.c:431
2527 msgctxt "Stock label"
2529 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
2532 #: gtk/gtkstock.c:433
2533 msgctxt "Stock label"
2535 msgstr "కిందగీత (_U)"
2537 #: gtk/gtkstock.c:434
2538 msgctxt "Stock label"
2540 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
2542 #: gtk/gtkstock.c:435
2543 msgctxt "Stock label"
2548 #: gtk/gtkstock.c:437
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "_Normal Size"
2551 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
2554 #: gtk/gtkstock.c:439
2555 msgctxt "Stock label"
2557 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
2559 #: gtk/gtkstock.c:440
2560 msgctxt "Stock label"
2562 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
2564 #: gtk/gtkstock.c:441
2565 msgctxt "Stock label"
2567 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
2569 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2571 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2572 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
2574 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2576 msgid "No deserialize function found for format %s"
2577 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
2579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2581 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2582 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
2584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2586 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2587 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2591 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2592 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
2594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2596 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2597 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2601 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2602 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
2604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2606 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2607 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
2609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2611 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2612 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
2614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2615 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2616 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2620 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2621 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
2623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2626 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2627 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
2629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2631 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2632 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
2634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2637 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
2639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2642 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2643 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2647 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2648 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
2650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2652 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2653 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2657 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2658 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2662 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2663 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
2665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2667 msgid "A <%s> element has already been specified"
2668 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2671 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2672 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
2674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2675 msgid "Serialized data is malformed"
2676 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2680 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2681 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
2683 #: gtk/gtktextutil.c:60
2684 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2685 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
2687 #: gtk/gtktextutil.c:61
2688 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2689 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
2691 #: gtk/gtktextutil.c:62
2692 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2693 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
2695 #: gtk/gtktextutil.c:63
2696 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2697 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
2699 #: gtk/gtktextutil.c:64
2700 msgid "LRO Left-to-right _override"
2701 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
2703 #: gtk/gtktextutil.c:65
2704 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2705 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
2707 #: gtk/gtktextutil.c:66
2708 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2709 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
2711 #: gtk/gtktextutil.c:67
2712 msgid "ZWS _Zero width space"
2713 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
2715 #: gtk/gtktextutil.c:68
2716 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2717 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
2719 #: gtk/gtktextutil.c:69
2720 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2721 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
2723 #: gtk/gtkthemes.c:72
2725 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2726 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
2728 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2730 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2731 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
2733 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2735 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2736 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
2738 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2747 msgid "Turns volume down or up"
2748 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
2750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2751 msgid "Adjusts the volume"
2752 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
2754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2756 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2759 msgid "Decreases the volume"
2760 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2764 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
2766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2767 msgid "Increases the volume"
2768 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
2770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2776 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
2778 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2779 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2780 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2781 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2785 msgctxt "volume percentage"
2789 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2790 msgctxt "paper size"
2794 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2795 msgctxt "paper size"
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2800 msgctxt "paper size"
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2805 msgctxt "paper size"
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2810 msgctxt "paper size"
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3095 msgctxt "paper size"
3097 msgstr "DL Envelope"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "Choukei 2 Envelope"
3192 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "Choukei 3 Envelope"
3197 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "Choukei 4 Envelope"
3202 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "hagaki (postcard)"
3207 msgstr "hagaki (postcard)"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "kahu Envelope"
3212 msgstr "kahu Envelope"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "kaku2 Envelope"
3217 msgstr "kaku2 Envelope"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "oufuku (reply postcard)"
3222 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "you4 Envelope"
3227 msgstr "you4 Envelope"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "6x9 Envelope"
3272 msgstr "6x9 Envelope"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "7x9 Envelope"
3277 msgstr "7x9 Envelope"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "9x11 Envelope"
3282 msgstr "9x11 Envelope"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3285 msgctxt "paper size"
3287 msgstr "a2 Envelope"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3325 msgctxt "paper size"
3327 msgstr "c5 Envelope"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "European edp"
3347 msgstr "European edp"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "FanFold European"
3362 msgstr "FanFold European"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "FanFold German Legal"
3372 msgstr "FanFold German Legal"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "Government Legal"
3377 msgstr "Government Legal"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "Government Letter"
3382 msgstr "Government Letter"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3392 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "Index 4x6 ext"
3397 msgstr "Index 4x6 ext"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "US Legal Extra"
3422 msgstr "US Legal Extra"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "US Letter Extra"
3432 msgstr "US Letter Extra"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "US Letter Plus"
3437 msgstr "US Letter Plus"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "Monarch Envelope"
3442 msgstr "Monarch Envelope"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "#10 Envelope"
3447 msgstr "#10 Envelope"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "#11 Envelope"
3452 msgstr "#11 Envelope"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "#12 Envelope"
3457 msgstr "#12 Envelope"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "#14 Envelope"
3462 msgstr "#14 Envelope"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3465 msgctxt "paper size"
3467 msgstr "#9 Envelope"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Personal Envelope"
3472 msgstr "Personal Envelope"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3490 msgctxt "paper size"
3492 msgstr "Wide Format"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Invite Envelope"
3512 msgstr "Invite Envelope"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Italian Envelope"
3517 msgstr "Italian Envelope"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "juuro-ku-kai"
3522 msgstr "juuro-ku-kai"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "Postfix Envelope"
3532 msgstr "Postfix Envelope"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3535 msgctxt "paper size"
3537 msgstr "Small Photo"
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc1 Envelope"
3542 msgstr "prc1 Envelope"
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc10 Envelope"
3547 msgstr "prc10 Envelope"
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc2 Envelope"
3557 msgstr "prc2 Envelope"
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc3 Envelope"
3562 msgstr "prc3 Envelope"
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "prc4 Envelope"
3572 msgstr "prc4 Envelope"
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "prc5 Envelope"
3577 msgstr "prc5 Envelope"
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "prc6 Envelope"
3582 msgstr "prc6 Envelope"
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "prc7 Envelope"
3587 msgstr "prc7 Envelope"
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "prc8 Envelope"
3592 msgstr "prc8 Envelope"
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "prc9 Envelope"
3598 msgstr "prc1 Envelope"
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3612 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3613 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
3615 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3617 msgid "Failed to write header\n"
3618 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
3620 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3622 msgid "Failed to write hash table\n"
3623 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
3625 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3627 msgid "Failed to write folder index\n"
3628 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3632 msgid "Failed to rewrite header\n"
3633 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3637 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3638 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3642 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3643 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3647 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3648 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3652 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3653 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3657 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3658 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3662 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3663 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3667 msgid "Cache file created successfully.\n"
3668 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
3670 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3671 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3672 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
3674 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3675 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3676 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
3678 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3679 msgid "Don't include image data in the cache"
3680 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
3682 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3683 msgid "Output a C header file"
3684 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
3686 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3687 msgid "Turn off verbose output"
3688 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
3690 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3691 msgid "Validate existing icon cache"
3692 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
3694 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3696 msgid "File not found: %s\n"
3697 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3701 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3702 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
3704 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3706 msgid "No theme index file.\n"
3707 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
3709 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3712 "No theme index file in '%s'.\n"
3713 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3715 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
3716 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
3719 #: modules/input/imam-et.c:454
3720 msgid "Amharic (EZ+)"
3721 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
3724 #: modules/input/imcedilla.c:92
3729 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3730 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3731 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
3734 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3735 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3736 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
3739 #: modules/input/imipa.c:145
3744 #: modules/input/immultipress.c:31
3746 msgstr "మల్టిప్రెస్"
3749 #: modules/input/imthai.c:35
3754 #: modules/input/imti-er.c:453
3755 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3756 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
3759 #: modules/input/imti-et.c:453
3760 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3761 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
3764 #: modules/input/imviqr.c:244
3765 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3766 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
3769 #: modules/input/imxim.c:28
3770 msgid "X Input Method"
3771 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
3773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3776 msgstr "వినియోగదారినామము:"
3778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3785 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3786 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3791 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3792 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3796 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3797 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3801 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3802 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3805 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3806 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3810 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3811 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3814 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3815 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3819 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3820 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3824 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3825 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3829 msgid "Authentication is required on %s"
3830 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3835 msgstr "డొమైన్ (_D):"
3837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3839 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3840 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3844 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3845 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3849 msgid "Authentication is required to print this document"
3850 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
3852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3854 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3855 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
3857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3859 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3860 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
3862 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3865 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3866 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
3868 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3871 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3872 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
3874 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3877 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3878 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
3880 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3883 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3884 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3888 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3889 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
3891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3893 msgid "The door is open on printer '%s'."
3894 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
3896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3898 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3899 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
3901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3903 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3904 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
3906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3908 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3909 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3913 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3914 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
3916 #. Translators: this is a printer status.
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3918 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3919 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
3921 #. Translators: this is a printer status.
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3923 msgid "Rejecting Jobs"
3924 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
3926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3928 msgstr "రెండు వైపుల"
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3935 msgid "Paper Source"
3938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3940 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3947 msgid "GhostScript pre-filtering"
3948 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3954 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3956 msgid "Long Edge (Standard)"
3957 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
3959 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3961 msgid "Short Edge (Flip)"
3962 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
3964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3969 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
3971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3972 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3978 msgid "Printer Default"
3979 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
3981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3983 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3984 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
3986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3988 msgid "Convert to PS level 1"
3989 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
3991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3993 msgid "Convert to PS level 2"
3994 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
3996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3998 msgid "No pre-filtering"
3999 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4001 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4002 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4004 msgid "Miscellaneous"
4007 #. Translators: These strings name the possible values of the
4008 #. * job priority option in the print dialog
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4026 #. Cups specific, non-ppd related settings
4027 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4028 #. * in the print dialog
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4031 msgid "Pages per Sheet"
4032 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4034 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4035 #. * in the print dialog
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4038 msgid "Job Priority"
4039 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4041 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4042 #. * in the print dialog
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4045 msgid "Billing Info"
4046 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4048 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4049 #. * pages that the printing system may support.
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4060 msgid "Confidential"
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4076 msgid "Unclassified"
4079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4080 #. * dialog that controls the front cover page.
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4086 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4087 #. * dialog that controls the back cover page.
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4093 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4094 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4099 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4101 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4102 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4105 msgid "Print at time"
4106 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4108 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4109 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4110 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4114 msgid "Custom %sx%s"
4115 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4117 #. default filename used for print-to-file
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4121 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4124 msgid "Print to File"
4125 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4133 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4140 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4141 msgid "Pages per _sheet:"
4142 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4149 msgid "_Output format"
4150 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4153 msgid "Print to LPR"
4154 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4156 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4157 msgid "Pages Per Sheet"
4158 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4161 msgid "Command Line"
4162 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4165 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4166 msgid "printer offline"
4167 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
4170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4171 msgid "ready to print"
4172 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4175 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4176 msgid "processing job"
4177 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4182 msgstr "నిలుపబడింది"
4185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4189 #. default filename used for print-to-test
4190 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4192 msgid "test-output.%s"
4193 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4196 msgid "Print to Test Printer"
4197 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4199 #: tests/testfilechooser.c:207
4201 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4202 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4204 #: tests/testfilechooser.c:222
4206 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4207 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
4209 #: tests/testfilechooser.c:267
4212 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4214 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
4216 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4217 #~ msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
4219 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4220 #~ msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"