1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2011 Gnome Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
10 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
11 # Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
16 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:18+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 08:54+0530\n"
19 "Last-Translator: Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>\n"
20 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
27 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "విండో నిర్వాహకం కార్యక్రమతరగతి."
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "విండో నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "వాడుటకు X display"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "GDK debugging flags to unset"
85 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
88 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
89 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
90 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
91 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
92 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
93 #. * Here are some examples of English translations:
94 #. * XF86AudioMute - Audio mute
95 #. * Scroll_lock - Scroll lock
96 #. * KP_Space - Space (keypad)
97 #. * Page_Up - Page up
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
195 msgctxt "keyboard label"
199 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Page_Down"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
281 msgctxt "keyboard label"
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "XF86AudioMute"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "XF86AudioMute"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "XF86AudioStop"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "XF86AudioNext"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "XF86AudioPrev"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "XF86AudioRecord"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "XF86AudioPause"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "XF86AudioRewind"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "XF86AudioMedia"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "XF86ScreenSaver"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "XF86Hibernate"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "XF86TouchpadToggle"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
412 msgctxt "keyboard label"
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "--no-wintab లాగే"
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
449 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
454 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
461 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
473 msgctxt "light switch widget"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "ఆన్చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
484 "lightness of that color using the inner triangle."
486 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
487 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
493 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
560 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
578 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
585 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
591 msgstr "క్రితము ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
606 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
607 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము."
609 #. We emit the response for the Select button manually,
610 #. * since we want to save the color first
612 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
613 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
618 msgid "Color Selection"
621 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
622 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
624 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
625 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
629 msgstr "కుటుంబం (_F):"
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
637 msgstr "పరిమాణం (_z):"
639 #. create the text entry widget
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
642 msgstr "మునుజూపు (_P):"
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
645 msgid "Font Selection"
648 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
649 #. * contains the URL of the license.
651 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
653 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
654 #| "href=\"%s\">%s</a>"
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
659 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
660 " వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి"
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
673 msgstr "పరపతులు (_r)"
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
678 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
695 msgstr "సృష్టించినవారు"
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
702 msgid "Translated by"
703 msgstr "అనువదించినవారు"
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
715 msgctxt "keyboard label"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
725 msgctxt "keyboard label"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
735 msgctxt "keyboard label"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
745 msgctxt "keyboard label"
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
755 msgctxt "keyboard label"
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
765 msgctxt "keyboard label"
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
770 msgctxt "keyboard label"
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
775 msgctxt "keyboard label"
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application..."
781 msgstr "ఇతర అనువర్తనం..."
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 msgid "Find applications online"
789 msgstr "అన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను"
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
792 msgid "Could not run application"
793 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
797 msgid "Could not find '%s'"
798 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
801 msgid "Could not find application"
802 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
804 #. Translators: %s is a filename
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
807 msgid "Select an application to open \"%s\""
808 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
812 msgid "No applications available to open \"%s\""
813 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
815 #. Translators: %s is a file type description
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
818 msgid "Select an application for \"%s\" files"
819 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళ కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
823 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
824 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
828 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
829 "online\" to install a new application"
831 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
832 "స్థాపించుటకు \"ఆన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
835 msgid "Forget association"
836 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
839 msgid "Show other applications"
840 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
843 msgid "Default Application"
844 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
847 msgid "Recommended Applications"
848 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
851 msgid "Related Applications"
852 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
855 msgid "Other Applications"
856 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
858 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
861 "%s cannot quit at this time:\n"
864 msgstr "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము"
867 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
874 msgstr "కొనసాగు (_o)"
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
878 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
884 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
885 #| msgid "Element <%s> is below <%s>"
886 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
887 msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
890 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
891 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
892 msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
896 msgid "text may not appear inside <%s>"
897 msgstr "<%s> లోఅంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
899 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
901 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
902 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
906 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
907 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్ ID '%s' లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
911 msgid "Invalid root element: '%s'"
912 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
916 msgid "Unhandled tag: '%s'"
917 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
919 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
920 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
921 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
922 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
924 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
925 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
926 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
927 #. * will appear to the right of the month.
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
933 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
934 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
935 #. * to be the first day of the week, and so on.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
938 msgid "calendar:week_start:0"
939 msgstr "calendar:week_start:0"
941 #. Translators: This is a text measurement template.
942 #. * Translate it to the widest year text
944 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
947 msgctxt "year measurement template"
951 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
952 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
954 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
955 #. * translate to "%d" otherwise.
957 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
958 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
963 msgctxt "calendar:day:digits"
967 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
968 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
970 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
971 #. * translate to "%d" otherwise.
973 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
974 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
979 msgctxt "calendar:week:digits"
983 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
984 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
985 #. * Use only ASCII in the translation.
987 #. * Also look for the msgid "2000".
988 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
991 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
994 msgctxt "calendar year format"
998 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
999 #. * a disabled accelerator key combination.
1001 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1002 msgctxt "Accelerator"
1004 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1008 #. * to gtk_accelerator_valid().
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1011 msgctxt "Accelerator"
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1020 msgid "New accelerator..."
1021 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1025 msgctxt "progress bar label"
1029 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1030 msgid "Pick a Color"
1031 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1034 #| msgid "Select a folder"
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1061 msgstr "సింధూర ఎరుపు"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1075 msgctxt "Color name"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1080 msgctxt "Color name"
1082 msgstr "ముదురు కాషాయం"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Butter"
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1090 msgctxt "Color name"
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1095 msgctxt "Color name"
1097 msgstr "ముదురు బట్టర్"
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Chameleon"
1102 msgstr "లేత చామెలోన్"
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1105 msgctxt "Color name"
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Chameleon"
1112 msgstr "ముదురు చామెలోన్"
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Sky Blue"
1117 msgstr "లేత నీలపు రంగు"
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1120 msgctxt "Color name"
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Sky Blue"
1127 msgstr "ముదురు మీలపు రంగు"
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1130 msgctxt "Color name"
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1136 msgctxt "Color name"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1141 msgctxt "Color name"
1143 msgstr "ముదురు ప్లమ్"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Light Chocolate"
1148 msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1154 msgstr "చాక్లేట్ రంగు"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr "లేత అల్యూమినియం 1"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1169 msgstr "అల్యూమీనియం 1"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1184 msgstr "అల్యూమీనియం 2"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1194 msgctxt "Color name"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Very Dark Gray"
1201 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1204 msgctxt "Color name"
1206 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1209 msgctxt "Color name"
1211 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1215 msgctxt "Color name"
1217 msgstr "మధ్య బూడిద రంగు"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1220 msgctxt "Color name"
1222 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Lighter Gray"
1227 msgstr "లేత బూడుద రంగు"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Very Light Gray"
1232 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1235 msgctxt "Color name"
1239 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1241 #| msgid "Custom size"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1246 #| msgid "Create Fo_lder"
1247 msgid "Create custom color"
1248 msgstr "అనురూపిత వర్ణమును సృష్టించు"
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1251 #| msgid "Custom %sx%s"
1252 msgid "Custom color %d: %s"
1253 msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1256 #| msgid "Color _name:"
1258 msgstr "వర్ణం పేరు "
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1261 #| msgid "S_aturation:"
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1268 msgctxt "Color channel"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1284 msgctxt "Color channel"
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1289 msgctxt "Color channel"
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1294 msgctxt "Color channel"
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1299 #| msgctxt "paper size"
1301 msgctxt "Color channel"
1305 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1306 #| msgid "Color _name:"
1308 msgstr " సమతల వర్ణం "
1310 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1311 #| msgid "Custom size"
1313 msgstr "అనురూపితము_C"
1315 #. Translate to the default units to use for presenting
1316 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1317 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1319 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1325 #. And show the custom paper dialog
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1327 msgid "Manage Custom Sizes"
1328 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1339 msgid "Margins from Printer..."
1340 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1344 msgid "Custom Size %d"
1345 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1349 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1353 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1357 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1365 msgstr "క్రింద (_B):"
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1371 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1375 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1376 msgid "Paper Margins"
1377 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1380 msgid "Input _Methods"
1381 msgstr "ఇన్పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1384 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1385 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
1388 msgid "Caps Lock is on"
1389 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1392 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1393 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1394 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1395 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1397 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1398 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1399 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1400 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1401 #. * that button. This widget does not support setting the
1402 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1405 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1406 #. * <programlisting>
1408 #. * GtkWidget *button;
1410 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1411 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1412 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1415 #. * </programlisting>
1418 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1419 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1422 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1423 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1424 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1425 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1426 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1429 #. **************** *
1430 #. * Private Macros *
1431 #. * ****************
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1433 msgid "Select a File"
1434 msgstr "ఒక ఫైలును ఎంచుకొను"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1438 msgstr "డెస్క్టాప్"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1449 msgid "Type name of new folder"
1450 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1453 msgid "Could not retrieve information about the file"
1454 msgstr "ఫైల్ గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1457 msgid "Could not add a bookmark"
1458 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1461 msgid "Could not remove bookmark"
1462 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1465 msgid "The folder could not be created"
1466 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1470 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1471 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1473 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, లేదా "
1474 "ముందుగా ఫైలు పేరు మార్చండి."
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1477 msgid "You need to choose a valid filename."
1478 msgstr "మీరు సరైన ఫైల్ పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1482 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1483 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో ఫైలును సృష్టించుట వీలుకాదు"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1487 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1488 "try using a different item."
1490 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును. మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక అంశాన్ని "
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1494 msgid "Invalid file name"
1495 msgstr "ఫైల్ పేరు సరైనది కాదు"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1498 msgid "The folder contents could not be displayed"
1499 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1501 #. Translators: the first string is a path and the second string
1502 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1507 msgid "%1$s on %2$s"
1508 msgstr "%2$s పై %1$s"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1515 msgid "Recently Used"
1516 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1519 msgid "Select which types of files are shown"
1520 msgstr "ఏ రకపు ఫైళ్ళను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1524 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1525 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1529 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1530 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1534 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1535 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1539 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1540 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1544 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1545 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1548 msgid "Remove the selected bookmark"
1549 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1557 msgstr "పేరుమార్చు..."
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1567 msgstr "స్థలములు (_P)"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1570 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1571 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1574 msgid "Could not select file"
1575 msgstr "ఫైలుని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1578 msgid "_Visit this file"
1579 msgstr "ఈ ఫైలును సందర్శించు (_V)"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1582 msgid "_Copy file's location"
1583 msgstr "ఫైల్ యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1586 msgid "_Add to Bookmarks"
1587 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1590 msgid "Show _Hidden Files"
1591 msgstr "అదృశ్యఫైళ్ళను చూపించు (_H)"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1594 msgid "Show _Size Column"
1595 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1611 msgstr "మార్చబడినది"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1619 msgid "Type a file name"
1620 msgstr "ఒక ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1623 msgid "Please select a folder below"
1624 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1627 msgid "Please type a file name"
1628 msgstr "దయచేసి ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1632 msgid "Create Fo_lder"
1633 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1641 msgstr "స్థానము (_L):"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1644 msgid "Save in _folder:"
1645 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1648 msgid "Create in _folder:"
1649 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1653 msgid "Could not read the contents of %s"
1654 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1657 msgid "Could not read the contents of the folder"
1658 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1670 msgid "Yesterday at %H:%M"
1671 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1674 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1675 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1679 msgid "Shortcut %s already exists"
1680 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1684 msgid "Shortcut %s does not exist"
1685 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1689 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1690 msgstr "\"%s\" పేరుతో ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1695 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1696 msgstr "ఫైల్ ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1700 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1703 msgid "Could not start the search process"
1704 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1708 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1709 "Please make sure it is running."
1710 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి."
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1713 msgid "Could not send the search request"
1714 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1718 msgid "Could not mount %s"
1719 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1721 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1722 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1723 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1724 #. * this particular string.
1726 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1728 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1736 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొను"
1738 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1743 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1744 msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి."
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1747 msgid "Search font name"
1748 msgstr "ఫాంటు పేరును శోధించు"
1750 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1752 msgstr "ఫాంటు కుటుంబం"
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1756 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1757 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1759 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1760 msgid "Failed to load icon"
1761 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1763 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1768 msgctxt "input method menu"
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1773 msgctxt "input method menu"
1777 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1779 msgctxt "input method menu"
1781 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1786 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1788 #. Copy Link Address
1789 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1790 msgid "Copy _Link Address"
1791 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1793 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1795 msgstr "URI నకలుతీయి"
1797 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1799 msgstr "చెల్లని URI"
1801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1811 "Dialog is unlocked.\n"
1812 "Click to prevent further changes"
1814 "డైలాగు అన్లాక్చేయబడింది.\n"
1815 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1817 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1819 "Dialog is locked.\n"
1820 "Click to make changes"
1822 "డైలాగు లాక్చేయబడింది.\n"
1823 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1825 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1827 "System policy prevents changes.\n"
1828 "Contact your system administrator"
1830 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1831 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1833 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1834 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1835 msgid "Load additional GTK+ modules"
1836 msgstr "అదనపు GTK+ పర్వికాలను నింపు"
1838 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1839 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1843 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1844 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1845 msgid "Make all warnings fatal"
1846 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1848 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1850 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1851 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలన గుర్తులను అమర్చు"
1853 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1855 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1856 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1858 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1859 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1860 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1861 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1865 msgstr "default:LTR"
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1869 msgid "Cannot open display: %s"
1870 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1873 msgid "GTK+ Options"
1874 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలు"
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1877 msgid "Show GTK+ Options"
1878 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1882 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1885 msgid "Connect _anonymously"
1886 msgstr "అజ్ఙాతంగా అనుసంధానించు (_a)"
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1889 msgid "Connect as u_ser:"
1890 msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1894 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1898 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1902 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1905 msgid "Forget password _immediately"
1906 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1909 msgid "Remember password until you _logout"
1910 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1913 msgid "Remember _forever"
1914 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1918 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1919 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (PID %d)"
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1922 msgid "Unable to end process"
1923 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1926 msgid "_End Process"
1927 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1931 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1932 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1934 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1936 msgid "Terminal Pager"
1937 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1941 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1944 msgid "Bourne Again Shell"
1945 msgstr "Bourne Again Shell"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1948 msgid "Bourne Shell"
1949 msgstr "Bourne Shell"
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1957 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1958 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
1960 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
1965 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1966 #. * in the number emblem.
1968 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1970 msgctxt "Number format"
1974 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1975 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1976 msgid "Not a valid page setup file"
1977 msgstr "పేజీ అమరిక సరిగా లేదు"
1979 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1981 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
1983 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1984 msgid "For portable documents"
1985 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
1987 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2003 msgid "Manage Custom Sizes..."
2004 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2006 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2007 msgid "_Format for:"
2008 msgstr "దీనికొరకు ఫార్మేట్ (_F):"
2010 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2011 msgid "_Paper size:"
2012 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
2014 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2015 msgid "_Orientation:"
2016 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2022 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2026 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2028 msgstr "క్రింది పథం"
2030 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2031 msgid "File System Root"
2032 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ రూట్"
2034 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2035 msgid "Authentication"
2038 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2039 msgid "Not available"
2040 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2042 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2043 msgid "Select a folder"
2044 msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
2046 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2047 msgid "_Save in folder:"
2048 msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
2050 #. translators: this string is the default job title for print
2051 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2052 #. * by the job number.
2054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2057 msgstr "%s కార్యము #%d"
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2060 msgctxt "print operation status"
2061 msgid "Initial state"
2062 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Preparing to print"
2067 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Generating data"
2072 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2075 msgctxt "print operation status"
2076 msgid "Sending data"
2077 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2080 msgctxt "print operation status"
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2085 msgctxt "print operation status"
2086 msgid "Blocking on issue"
2087 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2090 msgctxt "print operation status"
2092 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2095 msgctxt "print operation status"
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Finished with error"
2102 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2106 msgid "Preparing %d"
2107 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2111 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2116 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2119 msgid "Error creating print preview"
2120 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2123 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2124 msgstr "తాత్కాలిక ఫైల్ సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2127 msgid "Error launching preview"
2128 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2131 msgid "Printer offline"
2132 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2135 msgid "Out of paper"
2136 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
2138 #. Translators: this is a printer status.
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2142 msgstr "నిలుపబడింది"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2145 msgid "Need user intervention"
2146 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2150 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2153 msgid "No printer found"
2154 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2157 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2158 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2161 msgid "Error from StartDoc"
2162 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2166 msgid "Not enough free memory"
2167 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2170 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2171 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2174 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2175 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2178 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2179 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2182 msgid "Unspecified error"
2183 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2186 msgid "Getting printer information failed"
2187 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
2189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2190 msgid "Getting printer information..."
2191 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2197 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2202 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2213 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2216 msgid "C_urrent Page"
2217 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2225 msgstr "పేజీలు (_e):"
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2229 "Specify one or more page ranges,\n"
2232 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పేజీ పరిధులను తెలియజేయి,\n"
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2243 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2246 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2250 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2254 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2260 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2261 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2263 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2264 #. * multiple pages on a sheet when printing
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2268 msgid "Left to right, top to bottom"
2269 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2273 msgid "Left to right, bottom to top"
2274 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2278 msgid "Right to left, top to bottom"
2279 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2283 msgid "Right to left, bottom to top"
2284 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2288 msgid "Top to bottom, left to right"
2289 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2293 msgid "Top to bottom, right to left"
2294 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2298 msgid "Bottom to top, left to right"
2299 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2303 msgid "Bottom to top, right to left"
2304 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2306 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2307 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2311 msgid "Page Ordering"
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2315 msgid "Left to right"
2316 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2319 msgid "Right to left"
2320 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2323 msgid "Top to bottom"
2324 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2327 msgid "Bottom to top"
2328 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2336 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2339 msgid "Pages per _side:"
2340 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పేజీలు (_s):"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2343 msgid "Page or_dering:"
2344 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2347 msgid "_Only print:"
2348 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2353 msgstr "అన్ని పేజీలు"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2361 msgstr "బేసి పేజీలు"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2372 msgid "Paper _type:"
2373 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2376 msgid "Paper _source:"
2377 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2380 msgid "Output t_ray:"
2381 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2384 msgid "Or_ientation:"
2385 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2390 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2397 msgid "Reverse portrait"
2398 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2401 msgid "Reverse landscape"
2402 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2406 msgstr "పని వివరాలు"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2410 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2413 msgid "_Billing info:"
2414 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2417 msgid "Print Document"
2418 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2420 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2421 #. * in the print dialog
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2425 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2431 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2432 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2437 "Specify the time of print,\n"
2438 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2440 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2441 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2444 msgid "Time of print"
2445 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2449 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2452 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2453 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2456 msgid "Add Cover Page"
2457 msgstr "ముఖ పేజీని జతచేయి"
2459 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2460 #. * dialog that controls the front cover page.
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2464 msgstr "ముందు (_f):"
2466 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2467 #. * dialog that controls the back cover page.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2471 msgstr "తరువాత (_A):"
2473 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2474 #. * job-specific options in the print dialog
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2484 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2486 msgid "Image Quality"
2487 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2489 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2494 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2495 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2498 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2501 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2502 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2509 msgid "Select which type of documents are shown"
2510 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2514 msgid "No item for URI '%s' found"
2515 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2518 msgid "Untitled filter"
2519 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2522 msgid "Could not remove item"
2523 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2526 msgid "Could not clear list"
2527 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2530 msgid "Copy _Location"
2531 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2534 msgid "_Remove From List"
2535 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2539 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2542 msgid "Show _Private Resources"
2543 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2545 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2546 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2547 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2548 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2549 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2550 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2551 #. * right place when idly populating the menu in case the
2552 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2553 #. * recent chooser menu widget.
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2556 msgid "No items found"
2557 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2561 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2562 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2567 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2570 msgid "Unknown item"
2571 msgstr "తెలియని అంశము"
2573 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2574 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2575 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2576 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2580 msgctxt "recent menu label"
2584 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2585 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2589 msgctxt "recent menu label"
2593 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2594 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2598 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2599 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2601 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2603 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2604 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2606 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2618 msgctxt "Stock label"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2623 msgctxt "Stock label"
2627 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2628 #. * need the mnemonics to be rationalized
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2631 msgctxt "Stock label"
2633 msgstr "గురించి (_A)"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2636 msgctxt "Stock label"
2638 msgstr "జతచేయి (_A)"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2641 msgctxt "Stock label"
2643 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2646 msgctxt "Stock label"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2651 msgctxt "Stock label"
2653 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2656 msgctxt "Stock label"
2658 msgstr "CD-Rom (_C)"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2661 msgctxt "Stock label"
2663 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2666 msgctxt "Stock label"
2668 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2671 msgctxt "Stock label"
2673 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2676 msgctxt "Stock label"
2678 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2681 msgctxt "Stock label"
2683 msgstr "నకలుచేయి (_C)"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2686 msgctxt "Stock label"
2688 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2691 msgctxt "Stock label"
2693 msgstr "తొలగించు (_D)"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2696 msgctxt "Stock label"
2698 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2706 msgctxt "Stock label"
2708 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2721 msgctxt "Stock label"
2723 msgstr "కనుగొను (_F)"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "Find and _Replace"
2728 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2731 msgctxt "Stock label"
2733 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2736 msgctxt "Stock label"
2738 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Leave Fullscreen"
2743 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2745 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2747 msgctxt "Stock label, navigation"
2749 msgstr "క్రింద (_B)"
2751 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2753 msgctxt "Stock label, navigation"
2757 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2759 msgctxt "Stock label, navigation"
2763 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2765 msgctxt "Stock label, navigation"
2769 #. This is a navigation label as in "go back"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2771 msgctxt "Stock label, navigation"
2775 #. This is a navigation label as in "go down"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2777 msgctxt "Stock label, navigation"
2779 msgstr "క్రింద (_D)"
2781 #. This is a navigation label as in "go forward"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2783 msgctxt "Stock label, navigation"
2787 #. This is a navigation label as in "go up"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2794 msgctxt "Stock label"
2796 msgstr "హార్డ్డిస్కు (_H)"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2799 msgctxt "Stock label"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2804 msgctxt "Stock label"
2806 msgstr "నివాసం (_H)"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "Increase Indent"
2811 msgstr "గంటును పెంచు"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "Decrease Indent"
2816 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2819 msgctxt "Stock label"
2821 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Information"
2826 msgstr "సమాచారం (_I)"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2829 msgctxt "Stock label"
2831 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2834 msgctxt "Stock label"
2836 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2838 #. This is about text justification, "centered text"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2840 msgctxt "Stock label"
2844 #. This is about text justification
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2846 msgctxt "Stock label"
2850 #. This is about text justification, "left-justified text"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2852 msgctxt "Stock label"
2856 #. This is about text justification, "right-justified text"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2858 msgctxt "Stock label"
2862 #. Media label, as in "fast forward"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2864 msgctxt "Stock label, media"
2868 #. Media label, as in "next song"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2870 msgctxt "Stock label, media"
2872 msgstr "తరువాత (_N)"
2874 #. Media label, as in "pause music"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2876 msgctxt "Stock label, media"
2878 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2880 #. Media label, as in "play music"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2882 msgctxt "Stock label, media"
2884 msgstr "ఆడించు (_P)"
2886 #. Media label, as in "previous song"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2888 msgctxt "Stock label, media"
2890 msgstr "మునుపటి (_v)"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2894 msgctxt "Stock label, media"
2896 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2900 msgctxt "Stock label, media"
2902 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2906 msgctxt "Stock label, media"
2908 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2911 msgctxt "Stock label"
2913 msgstr "నెట్వర్క్ (_N)"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2931 msgctxt "Stock label"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2937 msgctxt "Stock label"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2943 msgctxt "Stock label"
2945 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Reverse landscape"
2951 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Reverse portrait"
2957 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "పేజీ అమరిక (_u)"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "అతికించు (_P)"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Preferences"
2972 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2975 msgctxt "Stock label"
2977 msgstr "ముద్రించు (_P)"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Print Pre_view"
2982 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2985 msgctxt "Stock label"
2987 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2995 msgctxt "Stock label"
2997 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3000 msgctxt "Stock label"
3002 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3025 msgctxt "Stock label"
3027 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "వర్ణము (_C)"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #. Sorting direction
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #. Sorting direction
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Spell Check"
3054 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ (_S)"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Strikethrough"
3065 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "కిందగీత (_U)"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3084 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Normal Size"
3092 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3110 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3111 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3114 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3119 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3120 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3122 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3127 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3129 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3130 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3132 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3134 msgid "No deserialize function found for format %s"
3135 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3139 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3140 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3144 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3145 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3149 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3150 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని ID \"%s\" కలిగివుంది"
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3154 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3155 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ను కలిగిలేదు"
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3159 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3160 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3164 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3165 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3169 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3170 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3173 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3174 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3178 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3179 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3184 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3185 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3190 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3194 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3195 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3200 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3201 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3205 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3206 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3210 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3211 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3215 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3216 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\" ను కలిగివుంది"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3220 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3221 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3225 msgid "A <%s> element has already been specified"
3226 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3229 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3230 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3233 msgid "Serialized data is malformed"
3234 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3238 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3239 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3241 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3242 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3243 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
3245 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3246 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3247 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3249 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3250 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3251 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3253 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3254 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3255 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3257 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3258 msgid "LRO Left-to-right _override"
3259 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3261 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3262 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3263 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3265 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3266 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3267 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3269 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3270 msgid "ZWS _Zero width space"
3271 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3273 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3274 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3275 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3277 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3278 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3279 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3281 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3283 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3284 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3286 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3288 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3289 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3291 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3295 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3300 msgid "Turns volume down or up"
3301 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3304 msgid "Adjusts the volume"
3305 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3309 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3312 msgid "Decreases the volume"
3313 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3315 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3317 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3320 msgid "Increases the volume"
3321 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3327 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3329 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3331 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3332 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3333 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3334 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3338 msgctxt "volume percentage"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3648 msgctxt "paper size"
3650 msgstr "DL Envelope"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Choukei 2 Envelope"
3745 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Choukei 3 Envelope"
3750 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "Choukei 4 Envelope"
3755 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "hagaki (postcard)"
3760 msgstr "hagaki (postcard)"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "kahu Envelope"
3765 msgstr "kahu Envelope"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "kaku2 Envelope"
3770 msgstr "kaku2 Envelope"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "oufuku (reply postcard)"
3775 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "you4 Envelope"
3780 msgstr "you4 Envelope"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "6x9 Envelope"
3825 msgstr "6x9 Envelope"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "7x9 Envelope"
3830 msgstr "7x9 Envelope"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "9x11 Envelope"
3835 msgstr "9x11 Envelope"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3838 msgctxt "paper size"
3840 msgstr "a2 Envelope"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3878 msgctxt "paper size"
3880 msgstr "c5 Envelope"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "European edp"
3900 msgstr "European edp"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "FanFold European"
3915 msgstr "FanFold European"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "FanFold German Legal"
3925 msgstr "FanFold German Legal"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "Government Legal"
3930 msgstr "Government Legal"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "Government Letter"
3935 msgstr "Government Letter"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3945 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "Index 4x6 ext"
3950 msgstr "Index 4x6 ext"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "US Legal Extra"
3975 msgstr "US Legal Extra"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "US Letter Extra"
3985 msgstr "US Letter Extra"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "US Letter Plus"
3990 msgstr "US Letter Plus"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Monarch Envelope"
3995 msgstr "Monarch Envelope"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "#10 Envelope"
4000 msgstr "#10 Envelope"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "#11 Envelope"
4005 msgstr "#11 Envelope"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "#12 Envelope"
4010 msgstr "#12 Envelope"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "#14 Envelope"
4015 msgstr "#14 Envelope"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4018 msgctxt "paper size"
4020 msgstr "#9 Envelope"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Personal Envelope"
4025 msgstr "Personal Envelope"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4043 msgctxt "paper size"
4045 msgstr "Wide Format"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Invite Envelope"
4065 msgstr "Invite Envelope"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Italian Envelope"
4070 msgstr "Italian Envelope"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "juuro-ku-kai"
4075 msgstr "juuro-ku-kai"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Postfix Envelope"
4085 msgstr "Postfix Envelope"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4088 msgctxt "paper size"
4090 msgstr "Small Photo"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "prc1 Envelope"
4095 msgstr "prc1 Envelope"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "prc10 Envelope"
4100 msgstr "prc10 Envelope"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "prc2 Envelope"
4110 msgstr "prc2 Envelope"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "prc3 Envelope"
4115 msgstr "prc3 Envelope"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "prc4 Envelope"
4125 msgstr "prc4 Envelope"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "prc5 Envelope"
4130 msgstr "prc5 Envelope"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc6 Envelope"
4135 msgstr "prc6 Envelope"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc7 Envelope"
4140 msgstr "prc7 Envelope"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc8 Envelope"
4145 msgstr "prc8 Envelope"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc9 Envelope"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4164 msgid "Failed to write header\n"
4165 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4169 msgid "Failed to write hash table\n"
4170 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4174 msgid "Failed to write folder index\n"
4175 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4179 msgid "Failed to rewrite header\n"
4180 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4184 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4185 msgstr "%s ఫైలును తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4189 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4190 msgstr "క్యాచి ఫైలుకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4194 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4195 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4199 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4200 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4204 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4205 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4209 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4210 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4214 msgid "Cache file created successfully.\n"
4215 msgstr "క్యాచి ఫైల్ విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4218 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4219 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4222 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4223 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4226 msgid "Don't include image data in the cache"
4227 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4230 msgid "Output a C header file"
4231 msgstr "C పీఠిక ఫైలుని అవుట్పుట్గా ఉంచు"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4234 msgid "Turn off verbose output"
4235 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ను ఆపివేయి"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4238 msgid "Validate existing icon cache"
4239 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4243 msgid "File not found: %s\n"
4244 msgstr "ఫైల్ కనబడలేదు: %s\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4248 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4249 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4253 msgid "No theme index file.\n"
4254 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక ఫైల్ లేదు.\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4259 "No theme index file in '%s'.\n"
4260 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4262 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ ఫైల్ లేదు.\n"
4263 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4266 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4267 msgid "Amharic (EZ+)"
4268 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4271 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4276 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4277 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4278 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4281 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4282 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4283 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4286 #: ../modules/input/imipa.c:143
4291 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4293 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4296 #: ../modules/input/imthai.c:33
4301 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4302 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4303 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4306 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4307 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4308 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4311 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4312 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4313 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4316 #: ../modules/input/imxim.c:26
4317 msgid "X Input Method"
4318 msgstr "X ఇన్పుట్ పద్ధతి"
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4323 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4333 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4334 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4338 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4339 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4343 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4344 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4347 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4348 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4352 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4353 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4356 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4357 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4361 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4362 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4366 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4367 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4371 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4372 msgstr "%s నుండి ఫైలును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4376 msgid "Authentication is required on %s"
4377 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4385 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4386 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4390 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4391 msgstr "'%s' ముద్రకము పై ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4394 msgid "Authentication is required to print this document"
4395 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4399 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4400 msgstr "టోనర్నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4404 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4405 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4407 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4410 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4411 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4413 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4416 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4417 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4419 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4422 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4423 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4425 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4428 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4429 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4433 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4434 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4438 msgid "The door is open on printer '%s'."
4439 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4443 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4444 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4448 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4449 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4453 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4454 msgstr "ముద్రకం '%s' ఆఫ్లైనులో వుంది."
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4458 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4459 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4461 #. Translators: this is a printer status.
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4463 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4464 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4466 #. Translators: this is a printer status.
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4468 msgid "Rejecting Jobs"
4469 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4473 msgstr "రెండు వైపుల"
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4480 msgid "Paper Source"
4481 msgstr "కాగితం మూలం"
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4485 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం"
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4492 msgid "GhostScript pre-filtering"
4493 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4499 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4501 msgid "Long Edge (Standard)"
4502 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4504 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4506 msgid "Short Edge (Flip)"
4507 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4509 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4514 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4516 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4517 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4523 msgid "Printer Default"
4524 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4526 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4528 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4529 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4531 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4533 msgid "Convert to PS level 1"
4534 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4536 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4538 msgid "Convert to PS level 2"
4539 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4541 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4543 msgid "No pre-filtering"
4544 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4546 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4547 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4549 msgid "Miscellaneous"
4552 #. Translators: These strings name the possible values of the
4553 #. * job priority option in the print dialog
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4571 #. Cups specific, non-ppd related settings
4572 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4573 #. * in the print dialog
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4576 msgid "Pages per Sheet"
4577 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4579 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4580 #. * in the print dialog
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4583 msgid "Job Priority"
4584 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4586 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4587 #. * in the print dialog
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4590 msgid "Billing Info"
4591 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4593 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4594 #. * pages that the printing system may support.
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4605 msgid "Confidential"
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4621 msgid "Unclassified"
4624 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4625 #. * dialog that controls the front cover page.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4632 #. * dialog that controls the back cover page.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4638 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4639 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4644 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4646 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4647 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4650 msgid "Print at time"
4651 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4653 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4654 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4655 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4659 msgid "Custom %sx%s"
4660 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4663 msgid "Printer Profile"
4664 msgstr "ముద్రకం ప్రొఫైల్"
4666 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4669 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4671 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4672 #. * it hasn't registered the device with colord
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4674 msgid "Color management unavailable"
4675 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4677 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4679 msgid "No profile available"
4680 msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ అందుబాటులో లేదు"
4682 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4684 msgid "Unspecified profile"
4685 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రొఫైల్"
4687 #. default filename used for print-to-file
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4691 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4693 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4694 msgid "Print to File"
4695 msgstr "ఫైలుకు ముద్రించు"
4697 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4701 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4703 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4705 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4710 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4711 msgid "Pages per _sheet:"
4712 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు (_s):"
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4718 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4719 msgid "_Output format"
4720 msgstr "అవుట్పుట్ ఫార్మేట్ (_O)"
4722 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4723 msgid "Print to LPR"
4724 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4726 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4727 msgid "Pages Per Sheet"
4728 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు"
4730 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4731 msgid "Command Line"
4735 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4736 msgid "printer offline"
4737 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
4740 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4741 msgid "ready to print"
4742 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4745 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4746 msgid "processing job"
4747 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4750 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4752 msgstr "నిలుపబడింది"
4755 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4759 #. default filename used for print-to-test
4760 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4762 msgid "test-output.%s"
4763 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4766 msgid "Print to Test Printer"
4767 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
4769 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4770 #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
4772 #~ msgid "Num Lock is on"
4773 #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
4775 #~ msgid "Invalid path"
4776 #~ msgstr "చెల్లని పథం"
4779 #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
4781 #~ msgid "Sole completion"
4782 #~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
4784 #~ msgid "Complete, but not unique"
4785 #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
4787 #~ msgid "Completing..."
4788 #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
4790 #~ msgid "Only local files may be selected"
4791 #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
4793 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4794 #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
4796 #~ msgid "Path does not exist"
4797 #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"