]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Updated Telugu Translation
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2011 Gnome Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
10 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012. 
11 # Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012. 
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
16 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:18+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 08:54+0530\n"
19 "Last-Translator: Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>\n"
20 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: te\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
27 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:173
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:201
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "విండో నిర్వాహకం కార్యక్రమతరగతి."
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:202
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "తరగతి"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:204
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "విండో నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:205
56 msgid "NAME"
57 msgstr "పేరు"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:207
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "వాడుటకు X display"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:208
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "ప్రదర్శకం"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:211
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "గుర్తులు"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:214
84 msgid "GDK debugging flags to unset"
85 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
86
87 #.
88 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
89 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
90 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
91 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
92 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
93 #. * Here are some examples of English translations:
94 #. * XF86AudioMute - Audio mute
95 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
96 #. * KP_Space      - Space (keypad)
97 #. * Page_Up       - Page up
98 #.
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "BackSpace"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr "Tab"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr "Return"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pause"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "Scroll_Lock"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys_Req"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Escape"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "Multi_key"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "Left"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Up"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "Right"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "Down"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Page_Up"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Page_Down"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "Insert"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Space"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Up"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Down"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "XF86AudioMute"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "XF86AudioMute"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "XF86AudioStop"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "XF86AudioNext"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "XF86AudioPrev"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "XF86AudioRecord"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "XF86AudioPause"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "XF86AudioRewind"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "XF86AudioMedia"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "XF86ScreenSaver"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Battery"
359 msgstr "XF86Battery"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Launch1"
364 msgstr "XF86Launch1"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Forward"
369 msgstr "XF86Forward"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Back"
374 msgstr "XF86Back"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Sleep"
379 msgstr "XF86Sleep"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "XF86Hibernate"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WLAN"
389 msgstr "XF86WLAN"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WebCam"
394 msgstr "XF86WebCam"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86Display"
399 msgstr "XF86Display"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "XF86TouchpadToggle"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86WakeUp"
409 msgstr "XF86WakeUp"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86Suspend"
414 msgstr "XF86Suspend"
415
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
420
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
425
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "--no-wintab లాగే"
430
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
435
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
440
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 msgid "COLORS"
444 msgstr "వర్ణాలు"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
447 #, c-format
448 msgid "Starting %s"
449 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
452 #, c-format
453 msgid "Opening %s"
454 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 #, c-format
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
461 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 msgid "Spinner"
466 msgstr "స్పిన్నర్"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
473 msgctxt "light switch widget"
474 msgid "Switch"
475 msgstr "స్విచ్"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "ఆన్‌చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
480
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
482 msgid ""
483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
484 "lightness of that color using the inner triangle."
485 msgstr ""
486 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
487 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid ""
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "that color."
493 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "విలువ (_V):"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "ఎరుపు (_R):"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "పచ్చ (_G):"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "నీలం(_B):"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgid "Color _name:"
553 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 msgid ""
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
559 msgstr ""
560 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
561 "చేయుము"
562
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
564 msgid "_Palette:"
565 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
568 msgid "Color Wheel"
569 msgstr "వర్ణచక్రం"
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
572 msgid ""
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
576 msgstr ""
577 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
578 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
579
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
581 msgid ""
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
584 msgstr ""
585 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
588 msgid ""
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
590 "now."
591 msgstr "క్రితము   ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
592
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
602 msgid ""
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
605 msgstr ""
606 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
607 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము."
608
609 #. We emit the response for the Select button manually,
610 #. * since we want to save the color first
611 #.
612 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
613 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
614 msgid "_Select"
615 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
616
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
618 msgid "Color Selection"
619 msgstr "వర్ణ ఎంపిక"
620
621 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
622 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
624 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
625 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
628 msgid "_Family:"
629 msgstr "కుటుంబం (_F):"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
632 msgid "_Style:"
633 msgstr "శైలి (_S):"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
636 msgid "Si_ze:"
637 msgstr "పరిమాణం (_z):"
638
639 #. create the text entry widget
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
641 msgid "_Preview:"
642 msgstr "మునుజూపు (_P):"
643
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
645 msgid "Font Selection"
646 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
647
648 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
649 #. * contains the URL of the license.
650 #.
651 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
652 #| msgid ""
653 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
654 #| "href=\"%s\">%s</a>"
655 msgid ""
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
658 msgstr ""
659 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
660 " వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి"
661
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
663 msgid "License"
664 msgstr "లైసెన్స్"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
669
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
672 msgid "C_redits"
673 msgstr "పరపతులు (_r)"
674
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
677 msgid "_License"
678 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
685 msgid "Homepage"
686 msgstr "నివాసపేజీ"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
689 #, c-format
690 msgid "About %s"
691 msgstr "%s గురించి"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
694 msgid "Created by"
695 msgstr "సృష్టించినవారు"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
702 msgid "Translated by"
703 msgstr "అనువదించినవారు"
704
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
706 msgid "Artwork by"
707 msgstr "కళ"
708
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #. * this.
713 #.
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
715 msgctxt "keyboard label"
716 msgid "Shift"
717 msgstr "Shift"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
725 msgctxt "keyboard label"
726 msgid "Ctrl"
727 msgstr "Ctrl"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
735 msgctxt "keyboard label"
736 msgid "Alt"
737 msgstr "Alt"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
745 msgctxt "keyboard label"
746 msgid "Super"
747 msgstr "Super"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
755 msgctxt "keyboard label"
756 msgid "Hyper"
757 msgstr "Hyper"
758
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #. * this.
763 #.
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
765 msgctxt "keyboard label"
766 msgid "Meta"
767 msgstr "Meta"
768
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Space"
772 msgstr "Space"
773
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
775 msgctxt "keyboard label"
776 msgid "Backslash"
777 msgstr "Backslash"
778
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application..."
781 msgstr "ఇతర అనువర్తనం..."
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్‌లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 msgid "Find applications online"
789 msgstr "అన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను"
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
792 msgid "Could not run application"
793 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
796 #, c-format
797 msgid "Could not find '%s'"
798 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
801 msgid "Could not find application"
802 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
803
804 #. Translators: %s is a filename
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
806 #, c-format
807 msgid "Select an application to open \"%s\""
808 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
811 #, c-format
812 msgid "No applications available to open \"%s\""
813 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
814
815 #. Translators: %s is a file type description
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
817 #, c-format
818 msgid "Select an application for \"%s\" files"
819 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళ కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
822 #, c-format
823 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
824 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
827 msgid ""
828 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
829 "online\" to install a new application"
830 msgstr ""
831 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
832 "స్థాపించుటకు  \"ఆన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
835 msgid "Forget association"
836 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
839 msgid "Show other applications"
840 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
843 msgid "Default Application"
844 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
847 msgid "Recommended Applications"
848 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
851 msgid "Related Applications"
852 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
855 msgid "Other Applications"
856 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
857
858 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "%s cannot quit at this time:\n"
862 "\n"
863 "%s"
864 msgstr "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము"
865 "\n"
866 "%s"
867 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
869 msgid "Application"
870 msgstr "అనువర్తనం"
871
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
873 msgid "C_ontinue"
874 msgstr "కొనసాగు (_o)"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
877 msgid "Go _Back"
878 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
881 msgid "_Finish"
882 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
883
884 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
885 #| msgid "Element <%s> is below <%s>"
886 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
887 msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
890 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
891 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
892 msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
895 #, c-format
896 msgid "text may not appear inside <%s>"
897 msgstr "<%s> లో‌అంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
898
899 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
900 #, c-format
901 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
902 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
903
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
905 #, c-format
906 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
907 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్  ID '%s'  లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
908
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
910 #, c-format
911 msgid "Invalid root element: '%s'"
912 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
913
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
915 #, c-format
916 msgid "Unhandled tag: '%s'"
917 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
918
919 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
920 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
921 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
922 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
923 #. *
924 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
925 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
926 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
927 #. * will appear to the right of the month.
928 #.
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
930 msgid "calendar:MY"
931 msgstr "calender:MY"
932
933 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
934 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
935 #. * to be the first day of the week, and so on.
936 #.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
938 msgid "calendar:week_start:0"
939 msgstr "calendar:week_start:0"
940
941 #. Translators:  This is a text measurement template.
942 #. * Translate it to the widest year text
943 #. *
944 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
947 msgctxt "year measurement template"
948 msgid "2000"
949 msgstr "2000"
950
951 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
952 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
953 #. *
954 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
955 #. * translate to "%d" otherwise.
956 #. *
957 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
958 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
959 #. * too.
960 #.
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
962 #, c-format
963 msgctxt "calendar:day:digits"
964 msgid "%d"
965 msgstr "%d"
966
967 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
968 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
969 #. *
970 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
971 #. * translate to "%d" otherwise.
972 #. *
973 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
974 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
975 #. * too.
976 #.
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
978 #, c-format
979 msgctxt "calendar:week:digits"
980 msgid "%d"
981 msgstr "%d"
982
983 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
984 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
985 #. * Use only ASCII in the translation.
986 #. *
987 #. * Also look for the msgid "2000".
988 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
989 #. * msgid.
990 #. *
991 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
992 #.
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
994 msgctxt "calendar year format"
995 msgid "%Y"
996 msgstr "%Y"
997
998 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
999 #. * a disabled accelerator key combination.
1000 #.
1001 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1002 msgctxt "Accelerator"
1003 msgid "Disabled"
1004 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
1005
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1008 #. * to gtk_accelerator_valid().
1009 #.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1011 msgctxt "Accelerator"
1012 msgid "Invalid"
1013 msgstr "చెల్లదు"
1014
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1017 #. * acelerator.
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1020 msgid "New accelerator..."
1021 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1024 #, c-format
1025 msgctxt "progress bar label"
1026 msgid "%d %%"
1027 msgstr "%d %%"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1030 msgid "Pick a Color"
1031 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1034 #| msgid "Select a folder"
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1039 #, c-format
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1044 #, c-format
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1049 #| msgid "Color"
1050 msgid "Color: %s"
1051 msgstr "వర్ణం: %s" 
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Scarlet Red"
1061 msgstr "సింధూర ఎరుపు"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు" 
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1071 msgstr "లేత కాషాయం" 
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1074 #| msgid "Range"
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Orange"
1077 msgstr "కాషాయం" 
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Dark Orange"
1082 msgstr "ముదురు కాషాయం" 
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Butter"
1087 msgstr "లేత బట్టర్" 
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Butter"
1092 msgstr "బట్టర్" 
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Butter"
1097 msgstr "ముదురు బట్టర్" 
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Chameleon"
1102 msgstr "లేత చామెలోన్"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Chameleon"
1107 msgstr "చామెలోన్" 
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Chameleon"
1112 msgstr "ముదురు చామెలోన్" 
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Sky Blue"
1117 msgstr "లేత నీలపు రంగు" 
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Sky Blue"
1122 msgstr "నీలపు రంగు" 
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Sky Blue"
1127 msgstr "ముదురు మీలపు రంగు" 
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Light Plum"
1132 msgstr "లేత ప్లమ్" 
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1135 #| msgid "Volume"
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Plum"
1138 msgstr "ప్లమ్" 
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Dark Plum"
1143 msgstr "ముదురు ప్లమ్" 
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Light Chocolate"
1148 msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1151 #| msgid "C_ollate"
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Chocolate"
1154 msgstr "చాక్లేట్ రంగు" 
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
1160  
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr "లేత అల్యూమినియం 1" 
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Aluminum 1"
1169 msgstr "అల్యూమీనియం 1" 
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1" 
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2" 
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Aluminum 2"
1184 msgstr "అల్యూమీనియం 2" 
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2" 
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1193 #| msgid "_Back"
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Black"
1196 msgstr "నలుపు" 
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Very Dark Gray"
1201 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు" 
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Darker Gray"
1206 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Dark Gray"
1211 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు" 
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1214 #| msgid "Medium"
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Medium Gray"
1217 msgstr "మధ్య బూడిద రంగు" 
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Light Gray"
1222 msgstr "లేత బూడిద రంగు" 
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Lighter Gray"
1227 msgstr "లేత బూడుద రంగు" 
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Very Light Gray"
1232 msgstr "లేత బూడిద రంగు" 
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "White"
1237 msgstr "తెలుపు" 
1238
1239 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1241 #| msgid "Custom size"
1242 msgid "Custom"
1243 msgstr "అనురూపిత "
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1246 #| msgid "Create Fo_lder"
1247 msgid "Create custom color"
1248 msgstr "అనురూపిత వర్ణమును సృష్టించు"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1251 #| msgid "Custom %sx%s"
1252 msgid "Custom color %d: %s"
1253 msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1256 #| msgid "Color _name:"
1257 msgid "Color Name"
1258 msgstr "వర్ణం పేరు "
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1261 #| msgid "S_aturation:"
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "Saturation"
1264 msgstr "సాచురేషన్ "
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1267 #| msgid "_Value:"
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "Value"
1270 msgstr "విలువ "
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "S"
1275 msgstr "S"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "V"
1280 msgstr "V"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1283 #| msgid "_Hue:"
1284 msgctxt "Color channel"
1285 msgid "Hue"
1286 msgstr "లేతఛాయ "
1287
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1289 msgctxt "Color channel"
1290 msgid "H"
1291 msgstr "H"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "Alpha"
1296 msgstr "ఆల్ఫా" 
1297
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1299 #| msgctxt "paper size"
1300 #| msgid "A0"
1301 msgctxt "Color channel"
1302 msgid "A"
1303 msgstr "A"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1306 #| msgid "Color _name:"
1307 msgid "Color Plane"
1308 msgstr " సమతల వర్ణం "
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1311 #| msgid "Custom size"
1312 msgid "_Customize"
1313 msgstr "అనురూపితము_C"
1314
1315 #. Translate to the default units to use for presenting
1316 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1317 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1319 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1320 #.
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1322 msgid "default:mm"
1323 msgstr "default:mm"
1324
1325 #. And show the custom paper dialog
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1327 msgid "Manage Custom Sizes"
1328 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1331 msgid "inch"
1332 msgstr "అంగుళం"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1335 msgid "mm"
1336 msgstr "మిమీ"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1339 msgid "Margins from Printer..."
1340 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1343 #, c-format
1344 msgid "Custom Size %d"
1345 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1348 msgid "_Width:"
1349 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1352 msgid "_Height:"
1353 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1356 msgid "Paper Size"
1357 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1360 msgid "_Top:"
1361 msgstr "పైన (_T):"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1364 msgid "_Bottom:"
1365 msgstr "క్రింద (_B):"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1368 msgid "_Left:"
1369 msgstr "ఎడమ (_L):"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1372 msgid "_Right:"
1373 msgstr "కుడి (_R):"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1376 msgid "Paper Margins"
1377 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1378
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1380 msgid "Input _Methods"
1381 msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1382
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1384 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1385 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1386
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
1388 msgid "Caps Lock is on"
1389 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1390
1391 #. *
1392 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1393 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1394 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1395 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1396 #. *
1397 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1398 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1399 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1400 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1401 #. * that button.  This widget does not support setting the
1402 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1403 #. *
1404 #. * <example>
1405 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1406 #. * <programlisting>
1407 #. * {
1408 #. *   GtkWidget *button;
1409 #. *
1410 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1411 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1412 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1413 #. *                                        "/etc");
1414 #. * }
1415 #. * </programlisting>
1416 #. * </example>
1417 #. *
1418 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1419 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1420 #. *
1421 #. * <important>
1422 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1423 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1424 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1425 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1426 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1427 #. * </important>
1428 #.
1429 #. **************** *
1430 #. *  Private Macros  *
1431 #. * ****************
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1433 msgid "Select a File"
1434 msgstr "ఒక ఫైలును ఎంచుకొను"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1437 msgid "Desktop"
1438 msgstr "డెస్క్‍టాప్"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1441 msgid "(None)"
1442 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1445 msgid "Other..."
1446 msgstr "ఇతర..."
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1449 msgid "Type name of new folder"
1450 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1453 msgid "Could not retrieve information about the file"
1454 msgstr "ఫైల్ గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1457 msgid "Could not add a bookmark"
1458 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1461 msgid "Could not remove bookmark"
1462 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1465 msgid "The folder could not be created"
1466 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1469 msgid ""
1470 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1471 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1472 msgstr ""
1473 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, లేదా "
1474 "ముందుగా ఫైలు పేరు మార్చండి."
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1477 msgid "You need to choose a valid filename."
1478 msgstr "మీరు సరైన ఫైల్ పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1483 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో ఫైలును సృష్టించుట వీలుకాదు"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1486 msgid ""
1487 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1488 "try using a different item."
1489 msgstr ""
1490 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును.  మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక అంశాన్ని "
1491 "ప్రయత్నించండి."
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1494 msgid "Invalid file name"
1495 msgstr "ఫైల్ పేరు సరైనది కాదు"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1498 msgid "The folder contents could not be displayed"
1499 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1500
1501 #. Translators: the first string is a path and the second string
1502 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1503 #. * to translate.
1504 #.
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1506 #, c-format
1507 msgid "%1$s on %2$s"
1508 msgstr "%2$s పై %1$s"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1511 msgid "Search"
1512 msgstr "శోధించు"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1515 msgid "Recently Used"
1516 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1519 msgid "Select which types of files are shown"
1520 msgstr "ఏ రకపు ఫైళ్ళను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1523 #, c-format
1524 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1525 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1528 #, c-format
1529 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1530 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1533 #, c-format
1534 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1535 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1538 #, c-format
1539 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1540 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1543 #, c-format
1544 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1545 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1548 msgid "Remove the selected bookmark"
1549 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "తీసివేయి"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1556 msgid "Rename..."
1557 msgstr "పేరుమార్చు..."
1558
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1561 msgid "Places"
1562 msgstr "స్థలములు"
1563
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1566 msgid "_Places"
1567 msgstr "స్థలములు (_P)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1570 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1571 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1574 msgid "Could not select file"
1575 msgstr "ఫైలుని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1578 msgid "_Visit this file"
1579 msgstr "ఈ ఫైలును సందర్శించు (_V)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1582 msgid "_Copy file's location"
1583 msgstr "ఫైల్ యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1586 msgid "_Add to Bookmarks"
1587 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1590 msgid "Show _Hidden Files"
1591 msgstr "అదృశ్యఫైళ్ళను చూపించు (_H)"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1594 msgid "Show _Size Column"
1595 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1598 msgid "Files"
1599 msgstr "ఫైళ్ళు"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1602 msgid "Name"
1603 msgstr "పేరు"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1606 msgid "Size"
1607 msgstr "పరిమాణం"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1610 msgid "Modified"
1611 msgstr "మార్చబడినది"
1612
1613 #. Label
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1615 msgid "_Name:"
1616 msgstr "పేరు (_N):"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1619 msgid "Type a file name"
1620 msgstr "ఒక ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1623 msgid "Please select a folder below"
1624 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1627 msgid "Please type a file name"
1628 msgstr "దయచేసి ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1629
1630 #. Create Folder
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1632 msgid "Create Fo_lder"
1633 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1636 msgid "Search:"
1637 msgstr "శోధించు:"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1640 msgid "_Location:"
1641 msgstr "స్థానము (_L):"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1644 msgid "Save in _folder:"
1645 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1648 msgid "Create in _folder:"
1649 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1652 #, c-format
1653 msgid "Could not read the contents of %s"
1654 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1657 msgid "Could not read the contents of the folder"
1658 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1662 msgid "Unknown"
1663 msgstr "తెలియదు"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1666 msgid "%H:%M"
1667 msgstr "%H:%M"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1670 msgid "Yesterday at %H:%M"
1671 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1674 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1675 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1678 #, c-format
1679 msgid "Shortcut %s already exists"
1680 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1683 #, c-format
1684 msgid "Shortcut %s does not exist"
1685 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1688 #, c-format
1689 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1690 msgstr "\"%s\" పేరుతో ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1696 msgstr "ఫైల్ ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1699 msgid "_Replace"
1700 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1703 msgid "Could not start the search process"
1704 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1707 msgid ""
1708 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1709 "Please make sure it is running."
1710 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్‌కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి."
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1713 msgid "Could not send the search request"
1714 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1717 #, c-format
1718 msgid "Could not mount %s"
1719 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1720
1721 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1722 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1723 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1724 #. * this particular string.
1725 #.
1726 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1727 msgid "File System"
1728 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1731 msgid "Sans 12"
1732 msgstr "సాన్స్  12"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1735 msgid "Pick a Font"
1736 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొను"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1739 msgid "Font"
1740 msgstr "ఫాంటు"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1743 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1744 msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి."
1745
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1747 msgid "Search font name"
1748 msgstr "ఫాంటు పేరును శోధించు"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1751 msgid "Font Family"
1752 msgstr "ఫాంటు కుటుంబం"
1753
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1755 #, c-format
1756 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1757 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1758
1759 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1760 msgid "Failed to load icon"
1761 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1762
1763 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1764 msgid "Simple"
1765 msgstr "సాధారణ"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1768 msgctxt "input method menu"
1769 msgid "System"
1770 msgstr "వ్యవస్థ"
1771
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1773 msgctxt "input method menu"
1774 msgid "None"
1775 msgstr "ఏదీకాదు"
1776
1777 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1778 #, c-format
1779 msgctxt "input method menu"
1780 msgid "System (%s)"
1781 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1782
1783 #. Open Link
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1785 msgid "_Open Link"
1786 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1787
1788 #. Copy Link Address
1789 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1790 msgid "Copy _Link Address"
1791 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1792
1793 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1794 msgid "Copy URL"
1795 msgstr "URI నకలుతీయి"
1796
1797 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1798 msgid "Invalid URI"
1799 msgstr "చెల్లని URI"
1800
1801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1802 msgid "Lock"
1803 msgstr "తాళంవేయి"
1804
1805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1806 msgid "Unlock"
1807 msgstr "తాళంతీయి"
1808
1809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1810 msgid ""
1811 "Dialog is unlocked.\n"
1812 "Click to prevent further changes"
1813 msgstr ""
1814 "డైలాగు అన్‌లాక్‌చేయబడింది.\n"
1815 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1816
1817 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1818 msgid ""
1819 "Dialog is locked.\n"
1820 "Click to make changes"
1821 msgstr ""
1822 "డైలాగు లాక్‌చేయబడింది.\n"
1823 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1824
1825 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1826 msgid ""
1827 "System policy prevents changes.\n"
1828 "Contact your system administrator"
1829 msgstr ""
1830 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1831 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1832
1833 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1834 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1835 msgid "Load additional GTK+ modules"
1836 msgstr "అదనపు  GTK+ పర్వికాలను నింపు"
1837
1838 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1839 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1840 msgid "MODULES"
1841 msgstr "పర్వికాలు"
1842
1843 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1844 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1845 msgid "Make all warnings fatal"
1846 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1847
1848 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1850 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1851 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలన  గుర్తులను అమర్చు"
1852
1853 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1855 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1856 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1857
1858 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1859 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1860 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1861 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1862 #.
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1864 msgid "default:LTR"
1865 msgstr "default:LTR"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot open display: %s"
1870 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1871
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1873 msgid "GTK+ Options"
1874 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలు"
1875
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1877 msgid "Show GTK+ Options"
1878 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1879
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1881 msgid "Co_nnect"
1882 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1883
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1885 msgid "Connect _anonymously"
1886 msgstr "అజ్ఙాతంగా అనుసంధానించు (_a)"
1887
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1889 msgid "Connect as u_ser:"
1890 msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
1891
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1893 msgid "_Username:"
1894 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1895
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1897 msgid "_Domain:"
1898 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1899
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1901 msgid "_Password:"
1902 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1903
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1905 msgid "Forget password _immediately"
1906 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1909 msgid "Remember password until you _logout"
1910 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1913 msgid "Remember _forever"
1914 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1917 #, c-format
1918 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1919 msgstr "తెలియని అనువర్తనము  (PID %d)"
1920
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1922 msgid "Unable to end process"
1923 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1924
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1926 msgid "_End Process"
1927 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1932 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1933
1934 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1936 msgid "Terminal Pager"
1937 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1940 msgid "Top Command"
1941 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1944 msgid "Bourne Again Shell"
1945 msgstr "Bourne Again Shell"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1948 msgid "Bourne Shell"
1949 msgstr "Bourne Shell"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1952 msgid "Z Shell"
1953 msgstr "Z Shell"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1956 #, c-format
1957 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1958 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
1959
1960 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
1961 #, c-format
1962 msgid "Page %u"
1963 msgstr "పేజీ %u"
1964
1965 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1966 #. * in the number emblem.
1967 #.
1968 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1969 #, c-format
1970 msgctxt "Number format"
1971 msgid "%d"
1972 msgstr "%d"
1973
1974 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1975 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1976 msgid "Not a valid page setup file"
1977 msgstr "పేజీ అమరిక సరిగా లేదు"
1978
1979 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1980 msgid "Any Printer"
1981 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
1982
1983 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1984 msgid "For portable documents"
1985 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
1986
1987 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Margins:\n"
1991 " Left: %s %s\n"
1992 " Right: %s %s\n"
1993 " Top: %s %s\n"
1994 " Bottom: %s %s"
1995 msgstr ""
1996 "అంచులు:\n"
1997 " ఎడమ: %s %s\n"
1998 " కుడి: %s %s\n"
1999 " పైన: %s %s\n"
2000 " క్రింద: %s %s"
2001
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2003 msgid "Manage Custom Sizes..."
2004 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2005
2006 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2007 msgid "_Format for:"
2008 msgstr "దీనికొరకు ఫార్మేట్ (_F):"
2009
2010 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2011 msgid "_Paper size:"
2012 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
2013
2014 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2015 msgid "_Orientation:"
2016 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2019 msgid "Page Setup"
2020 msgstr "పేజీ అమరిక"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2023 msgid "Up Path"
2024 msgstr "పైన పథం"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2027 msgid "Down Path"
2028 msgstr "క్రింది పథం"
2029
2030 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2031 msgid "File System Root"
2032 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ రూట్"
2033
2034 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2035 msgid "Authentication"
2036 msgstr "ధృవీకరణ"
2037
2038 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2039 msgid "Not available"
2040 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2041
2042 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2043 msgid "Select a folder"
2044 msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
2045
2046 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2047 msgid "_Save in folder:"
2048 msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
2049
2050 #. translators: this string is the default job title for print
2051 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2052 #. * by the job number.
2053 #.
2054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2055 #, c-format
2056 msgid "%s job #%d"
2057 msgstr "%s కార్యము #%d"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2060 msgctxt "print operation status"
2061 msgid "Initial state"
2062 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Preparing to print"
2067 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Generating data"
2072 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2075 msgctxt "print operation status"
2076 msgid "Sending data"
2077 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2080 msgctxt "print operation status"
2081 msgid "Waiting"
2082 msgstr "వేచివుంది"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2085 msgctxt "print operation status"
2086 msgid "Blocking on issue"
2087 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2090 msgctxt "print operation status"
2091 msgid "Printing"
2092 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Finished"
2097 msgstr "ముగిసినది"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Finished with error"
2102 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2105 #, c-format
2106 msgid "Preparing %d"
2107 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2110 msgid "Preparing"
2111 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2114 #, c-format
2115 msgid "Printing %d"
2116 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2119 msgid "Error creating print preview"
2120 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2123 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2124 msgstr "తాత్కాలిక ఫైల్ సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2127 msgid "Error launching preview"
2128 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2131 msgid "Printer offline"
2132 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2135 msgid "Out of paper"
2136 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
2137
2138 #. Translators: this is a printer status.
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2141 msgid "Paused"
2142 msgstr "నిలుపబడింది"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2145 msgid "Need user intervention"
2146 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2149 msgid "Custom size"
2150 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2153 msgid "No printer found"
2154 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2157 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2158 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2161 msgid "Error from StartDoc"
2162 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2166 msgid "Not enough free memory"
2167 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2170 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2171 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2174 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2175 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2178 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2179 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2182 msgid "Unspecified error"
2183 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2186 msgid "Getting printer information failed"
2187 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2190 msgid "Getting printer information..."
2191 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2194 msgid "Printer"
2195 msgstr "ముద్రకం"
2196
2197 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2199 msgid "Location"
2200 msgstr "స్థానము"
2201
2202 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2204 msgid "Status"
2205 msgstr "స్థితి"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2208 msgid "Range"
2209 msgstr "పరిధి"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2212 msgid "_All Pages"
2213 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2216 msgid "C_urrent Page"
2217 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2220 msgid "Se_lection"
2221 msgstr "ఎంపిక (_l)"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2224 msgid "Pag_es:"
2225 msgstr "పేజీలు (_e):"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2228 msgid ""
2229 "Specify one or more page ranges,\n"
2230 " e.g. 1-3,7,11"
2231 msgstr ""
2232 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పేజీ పరిధులను తెలియజేయి,\n"
2233 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2236 msgid "Pages"
2237 msgstr "పేజీలు"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2240 msgid "Copies"
2241 msgstr "నకళ్ళు"
2242
2243 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2245 msgid "Copie_s:"
2246 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2249 msgid "C_ollate"
2250 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2253 msgid "_Reverse"
2254 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2257 msgid "General"
2258 msgstr "సాధారణ"
2259
2260 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2261 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2262 #.
2263 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2264 #. * multiple pages on a sheet when printing
2265 #.
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2268 msgid "Left to right, top to bottom"
2269 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2273 msgid "Left to right, bottom to top"
2274 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2278 msgid "Right to left, top to bottom"
2279 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2283 msgid "Right to left, bottom to top"
2284 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2288 msgid "Top to bottom, left to right"
2289 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2293 msgid "Top to bottom, right to left"
2294 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2298 msgid "Bottom to top, left to right"
2299 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2303 msgid "Bottom to top, right to left"
2304 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2305
2306 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2307 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2308 #.
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2311 msgid "Page Ordering"
2312 msgstr "పేజీ క్రమం"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2315 msgid "Left to right"
2316 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2319 msgid "Right to left"
2320 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2323 msgid "Top to bottom"
2324 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2327 msgid "Bottom to top"
2328 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2331 msgid "Layout"
2332 msgstr "నమూనా"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2335 msgid "T_wo-sided:"
2336 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2339 msgid "Pages per _side:"
2340 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పేజీలు (_s):"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2343 msgid "Page or_dering:"
2344 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2347 msgid "_Only print:"
2348 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2349
2350 #. In enum order
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2352 msgid "All sheets"
2353 msgstr "అన్ని పేజీలు"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2356 msgid "Even sheets"
2357 msgstr "సరి పేజీలు"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2360 msgid "Odd sheets"
2361 msgstr "బేసి పేజీలు"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2364 msgid "Sc_ale:"
2365 msgstr "కొలత (_a):"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2368 msgid "Paper"
2369 msgstr "కాగితము"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2372 msgid "Paper _type:"
2373 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2376 msgid "Paper _source:"
2377 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2380 msgid "Output t_ray:"
2381 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2384 msgid "Or_ientation:"
2385 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2386
2387 #. In enum order
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2389 msgid "Portrait"
2390 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2393 msgid "Landscape"
2394 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2397 msgid "Reverse portrait"
2398 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2401 msgid "Reverse landscape"
2402 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2405 msgid "Job Details"
2406 msgstr "పని వివరాలు"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2409 msgid "Pri_ority:"
2410 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2413 msgid "_Billing info:"
2414 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2417 msgid "Print Document"
2418 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2419
2420 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2421 #. * in the print dialog
2422 #.
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2424 msgid "_Now"
2425 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2428 msgid "A_t:"
2429 msgstr "వద్ద (_t):"
2430
2431 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2432 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2433 #. * supported.
2434 #.
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2436 msgid ""
2437 "Specify the time of print,\n"
2438 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2439 msgstr ""
2440 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2441 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2444 msgid "Time of print"
2445 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2448 msgid "On _hold"
2449 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2452 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2453 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2456 msgid "Add Cover Page"
2457 msgstr "ముఖ పేజీని జతచేయి"
2458
2459 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2460 #. * dialog that controls the front cover page.
2461 #.
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2463 msgid "Be_fore:"
2464 msgstr "ముందు (_f):"
2465
2466 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2467 #. * dialog that controls the back cover page.
2468 #.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2470 msgid "_After:"
2471 msgstr "తరువాత (_A):"
2472
2473 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2474 #. * job-specific options in the print dialog
2475 #.
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2477 msgid "Job"
2478 msgstr "పని"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2481 msgid "Advanced"
2482 msgstr "ఉన్నతం"
2483
2484 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2486 msgid "Image Quality"
2487 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2488
2489 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2491 msgid "Color"
2492 msgstr "వర్ణం"
2493
2494 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2495 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2497 msgid "Finishing"
2498 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2501 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2502 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2505 msgid "Print"
2506 msgstr "ముద్రించు"
2507
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2509 msgid "Select which type of documents are shown"
2510 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2511
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2513 #, c-format
2514 msgid "No item for URI '%s' found"
2515 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2518 msgid "Untitled filter"
2519 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2522 msgid "Could not remove item"
2523 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2524
2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2526 msgid "Could not clear list"
2527 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2530 msgid "Copy _Location"
2531 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2534 msgid "_Remove From List"
2535 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2538 msgid "_Clear List"
2539 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2542 msgid "Show _Private Resources"
2543 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2544
2545 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2546 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2547 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2548 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2549 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2550 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2551 #. * right place when idly populating the menu in case the
2552 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2553 #. * recent chooser menu widget.
2554 #.
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2556 msgid "No items found"
2557 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2560 #, c-format
2561 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2562 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2565 #, c-format
2566 msgid "Open '%s'"
2567 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2570 msgid "Unknown item"
2571 msgstr "తెలియని అంశము"
2572
2573 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2574 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2575 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2576 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2577 #.
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2579 #, c-format
2580 msgctxt "recent menu label"
2581 msgid "_%d. %s"
2582 msgstr "_%d. %s"
2583
2584 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2585 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2586 #.
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2588 #, c-format
2589 msgctxt "recent menu label"
2590 msgid "%d. %s"
2591 msgstr "%d. %s"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2594 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2599 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2602 #, c-format
2603 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2604 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2605
2606 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2608 msgctxt "Stock label"
2609 msgid "Information"
2610 msgstr "సమాచారం"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "Warning"
2615 msgstr "హెచ్చరిక"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "Error"
2620 msgstr "దోషము"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "Question"
2625 msgstr "ప్రశ్న"
2626
2627 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2628 #. * need the mnemonics to be rationalized
2629 #.
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "_About"
2633 msgstr "గురించి (_A)"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_Add"
2638 msgstr "జతచేయి (_A)"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Apply"
2643 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "_Bold"
2648 msgstr "మందం (_B)"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Cancel"
2653 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_CD-ROM"
2658 msgstr "CD-Rom (_C)"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "_Clear"
2663 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Close"
2668 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "C_onnect"
2673 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_Convert"
2678 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Copy"
2683 msgstr "నకలుచేయి (_C)"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "Cu_t"
2688 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Delete"
2693 msgstr "తొలగించు (_D)"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Discard"
2698 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Disconnect"
2703 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Execute"
2708 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Edit"
2713 msgstr "సవరణ (_E)"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_File"
2718 msgstr "ఫైల్ (_F)"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Find"
2723 msgstr "కనుగొను (_F)"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "Find and _Replace"
2728 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Floppy"
2733 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Fullscreen"
2738 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Leave Fullscreen"
2743 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2744
2745 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2747 msgctxt "Stock label, navigation"
2748 msgid "_Bottom"
2749 msgstr "క్రింద (_B)"
2750
2751 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2753 msgctxt "Stock label, navigation"
2754 msgid "_First"
2755 msgstr "మొదలు (_F)"
2756
2757 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2759 msgctxt "Stock label, navigation"
2760 msgid "_Last"
2761 msgstr "చివర (_P)"
2762
2763 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2765 msgctxt "Stock label, navigation"
2766 msgid "_Top"
2767 msgstr "పైన (_T)"
2768
2769 #. This is a navigation label as in "go back"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2771 msgctxt "Stock label, navigation"
2772 msgid "_Back"
2773 msgstr "వెనుక (_B)"
2774
2775 #. This is a navigation label as in "go down"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2777 msgctxt "Stock label, navigation"
2778 msgid "_Down"
2779 msgstr "క్రింద (_D)"
2780
2781 #. This is a navigation label as in "go forward"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2783 msgctxt "Stock label, navigation"
2784 msgid "_Forward"
2785 msgstr "ముందు (_F)"
2786
2787 #. This is a navigation label as in "go up"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 msgid "_Up"
2791 msgstr "పైన (_U)"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Hard Disk"
2796 msgstr "హార్డ్‍డిస్కు (_H)"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Help"
2801 msgstr "సహాయం (_H)"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Home"
2806 msgstr "నివాసం (_H)"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "Increase Indent"
2811 msgstr "గంటును పెంచు"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "Decrease Indent"
2816 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Index"
2821 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Information"
2826 msgstr "సమాచారం (_I)"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_Italic"
2831 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "_Jump to"
2836 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2837
2838 #. This is about text justification, "centered text"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Center"
2842 msgstr "మధ్య (_C)"
2843
2844 #. This is about text justification
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Fill"
2848 msgstr "నింపు (_F)"
2849
2850 #. This is about text justification, "left-justified text"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Left"
2854 msgstr "ఎడమ (_L)"
2855
2856 #. This is about text justification, "right-justified text"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "_Right"
2860 msgstr "కుడి (_R)"
2861
2862 #. Media label, as in "fast forward"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2864 msgctxt "Stock label, media"
2865 msgid "_Forward"
2866 msgstr "ముందు (_F)"
2867
2868 #. Media label, as in "next song"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2870 msgctxt "Stock label, media"
2871 msgid "_Next"
2872 msgstr "తరువాత (_N)"
2873
2874 #. Media label, as in "pause music"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2876 msgctxt "Stock label, media"
2877 msgid "P_ause"
2878 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2879
2880 #. Media label, as in "play music"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2882 msgctxt "Stock label, media"
2883 msgid "_Play"
2884 msgstr "ఆడించు (_P)"
2885
2886 #. Media label, as in  "previous song"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2888 msgctxt "Stock label, media"
2889 msgid "Pre_vious"
2890 msgstr "మునుపటి (_v)"
2891
2892 #. Media label
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2894 msgctxt "Stock label, media"
2895 msgid "_Record"
2896 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2897
2898 #. Media label
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2900 msgctxt "Stock label, media"
2901 msgid "R_ewind"
2902 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
2903
2904 #. Media label
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2906 msgctxt "Stock label, media"
2907 msgid "_Stop"
2908 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_Network"
2913 msgstr "నెట్‌వర్క్ (_N)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_New"
2918 msgstr "కొత్త (_N)"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_No"
2923 msgstr "వద్దు (_N)"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_OK"
2928 msgstr "సరే (_O)"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Open"
2933 msgstr "తెరవు (_O)"
2934
2935 #. Page orientation
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "Landscape"
2939 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2940
2941 #. Page orientation
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "Portrait"
2945 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2946
2947 #. Page orientation
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Reverse landscape"
2951 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2952
2953 #. Page orientation
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Reverse portrait"
2957 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Page Set_up"
2962 msgstr "పేజీ అమరిక (_u)"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Paste"
2967 msgstr "అతికించు (_P)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Preferences"
2972 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Print"
2977 msgstr "ముద్రించు (_P)"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Print Pre_view"
2982 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Properties"
2987 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Quit"
2992 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Redo"
2997 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Refresh"
3002 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Remove"
3007 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Revert"
3012 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Save"
3017 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Save _As"
3022 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Select _All"
3027 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Color"
3032 msgstr "వర్ణము (_C)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Font"
3037 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3038
3039 #. Sorting direction
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Ascending"
3043 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3044
3045 #. Sorting direction
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Descending"
3049 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Spell Check"
3054 msgstr "అక్షరక్రమ  తనిఖీ (_S)"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Stop"
3059 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
3060
3061 #. Font variant
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Strikethrough"
3065 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Undelete"
3070 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3071
3072 #. Font variant
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Underline"
3076 msgstr "కిందగీత (_U)"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Undo"
3081 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Yes"
3086 msgstr "అవును (_Y)"
3087
3088 #. Zoom
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Normal Size"
3092 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3093
3094 #. Zoom
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Best _Fit"
3098 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Zoom _In"
3103 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Zoom _Out"
3108 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3109
3110 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3111 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3112 #. * the state
3113 #.
3114 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3115 msgctxt "switch"
3116 msgid "ON"
3117 msgstr "ఆన్‌చేయి"
3118
3119 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3120 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3121 #.
3122 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3123 msgctxt "switch"
3124 msgid "OFF"
3125 msgstr "ఆఫ్‌చేయి"
3126
3127 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3128 #, c-format
3129 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3130 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3131
3132 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3133 #, c-format
3134 msgid "No deserialize function found for format %s"
3135 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
3136
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3138 #, c-format
3139 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3140 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3141
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3143 #, c-format
3144 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3145 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3146
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3148 #, c-format
3149 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3150 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని  ID \"%s\" కలిగివుంది"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3153 #, c-format
3154 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3155 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగిలేదు"
3156
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3158 #, c-format
3159 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3160 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3163 #, c-format
3164 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3165 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3166
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3168 #, c-format
3169 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3170 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3173 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3174 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3177 #, c-format
3178 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3179 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3183 #, c-format
3184 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3185 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3190 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3193 #, c-format
3194 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3195 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3201 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3206 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3209 #, c-format
3210 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3211 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3216 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\" ను కలిగివుంది"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3219 #, c-format
3220 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3221 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3224 #, c-format
3225 msgid "A <%s> element has already been specified"
3226 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3229 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3230 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3233 msgid "Serialized data is malformed"
3234 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3237 msgid ""
3238 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3239 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3242 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3243 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3246 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3247 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3250 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3251 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3254 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3255 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3258 msgid "LRO Left-to-right _override"
3259 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3262 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3263 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3266 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3267 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3270 msgid "ZWS _Zero width space"
3271 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3274 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3275 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3278 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3279 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3280
3281 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3282 #, c-format
3283 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3284 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3285
3286 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3287 #, c-format
3288 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3289 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3290
3291 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3292 msgid "Empty"
3293 msgstr "ఖాళీ"
3294
3295 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3296 msgid "Volume"
3297 msgstr "శబ్దస్థాయి"
3298
3299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3300 msgid "Turns volume down or up"
3301 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3302
3303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3304 msgid "Adjusts the volume"
3305 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3306
3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3308 msgid "Volume Down"
3309 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3310
3311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3312 msgid "Decreases the volume"
3313 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3314
3315 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3316 msgid "Volume Up"
3317 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3318
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3320 msgid "Increases the volume"
3321 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3322
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3324 msgid "Muted"
3325 msgstr "నిశబ్దం"
3326
3327 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3328 msgid "Full Volume"
3329 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3330
3331 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3332 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3333 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3334 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3335 #.
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3337 #, c-format
3338 msgctxt "volume percentage"
3339 msgid "%d %%"
3340 msgstr "%d %%"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "asme_f"
3345 msgstr "asme_f"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "A0x2"
3350 msgstr "A0x2"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "A0"
3355 msgstr "A0"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "A0x3"
3360 msgstr "A0x3"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "A1"
3365 msgstr "A1"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "A10"
3370 msgstr "A10"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "A1x3"
3375 msgstr "A1x3"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "A1x4"
3380 msgstr "A1x4"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "A2"
3385 msgstr "A2"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "A2x3"
3390 msgstr "A2x3"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A2x4"
3395 msgstr "A2x4"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A2x5"
3400 msgstr "A2x5"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A3"
3405 msgstr "A3"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A3 Extra"
3410 msgstr "A3 Extra"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A3x3"
3415 msgstr "A3x3"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A3x4"
3420 msgstr "A3x4"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A3x5"
3425 msgstr "A3x5"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A3x6"
3430 msgstr "A3x6"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A3x7"
3435 msgstr "A3x7"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A4"
3440 msgstr "A4"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A4 Extra"
3445 msgstr "A4 Extra"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A4 Tab"
3450 msgstr "A4 Tab"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A4x3"
3455 msgstr "A4x3"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A4x4"
3460 msgstr "A4x4"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A4x5"
3465 msgstr "A4x5"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A4x6"
3470 msgstr "A4x6"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A4x7"
3475 msgstr "A4x7"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A4x8"
3480 msgstr "A4x8"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4x9"
3485 msgstr "A4x9"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A5"
3490 msgstr "A5"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A5 Extra"
3495 msgstr "A5 Extra"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A6"
3500 msgstr "A6"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A7"
3505 msgstr "A7"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A8"
3510 msgstr "A8"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A9"
3515 msgstr "A9"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "B0"
3520 msgstr "B0"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "B1"
3525 msgstr "B1"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "B10"
3530 msgstr "B10"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "B2"
3535 msgstr "B2"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "B3"
3540 msgstr "B3"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "B4"
3545 msgstr "B4"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "B5"
3550 msgstr "B5"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "B5 Extra"
3555 msgstr "B5 Extra"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "B6"
3560 msgstr "B6"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B6/C4"
3565 msgstr "B6/C4"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B7"
3570 msgstr "B7"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B8"
3575 msgstr "B8"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B9"
3580 msgstr "B9"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "C0"
3585 msgstr "C0"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "C1"
3590 msgstr "C1"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "C10"
3595 msgstr "C10"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "C2"
3600 msgstr "C2"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "C3"
3605 msgstr "C3"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "C4"
3610 msgstr "C4"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "C5"
3615 msgstr "C5"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "C6"
3620 msgstr "C6"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "C6/C5"
3625 msgstr "C6/C5"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C7"
3630 msgstr "C7"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C7/C6"
3635 msgstr "C7/C6"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C8"
3640 msgstr "C8"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C9"
3645 msgstr "C9"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "DL Envelope"
3650 msgstr "DL Envelope"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "RA0"
3655 msgstr "RA0"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "RA1"
3660 msgstr "RA1"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "RA2"
3665 msgstr "RA2"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "SRA0"
3670 msgstr "SRA0"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "SRA1"
3675 msgstr "SRA1"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "SRA2"
3680 msgstr "SRA2"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "JB0"
3685 msgstr "JB0"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "JB1"
3690 msgstr "JB1"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "JB10"
3695 msgstr "JB10"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "JB2"
3700 msgstr "JB2"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "JB3"
3705 msgstr "JB3"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "JB4"
3710 msgstr "JB4"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "JB5"
3715 msgstr "JB5"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "JB6"
3720 msgstr "JB6"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "JB7"
3725 msgstr "JB7"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB8"
3730 msgstr "JB8"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB9"
3735 msgstr "JB9"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "jis exec"
3740 msgstr "jis exec"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Choukei 2 Envelope"
3745 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Choukei 3 Envelope"
3750 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "Choukei 4 Envelope"
3755 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "hagaki (postcard)"
3760 msgstr "hagaki (postcard)"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "kahu Envelope"
3765 msgstr "kahu Envelope"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "kaku2 Envelope"
3770 msgstr "kaku2 Envelope"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "oufuku (reply postcard)"
3775 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "you4 Envelope"
3780 msgstr "you4 Envelope"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "10x11"
3785 msgstr "10x11"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "10x13"
3790 msgstr "10x13"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "10x14"
3795 msgstr "10x14"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "10x15"
3800 msgstr "10x15"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "11x12"
3805 msgstr "11x12"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "11x15"
3810 msgstr "11x15"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "12x19"
3815 msgstr "12x19"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "5x7"
3820 msgstr "5x7"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "6x9 Envelope"
3825 msgstr "6x9 Envelope"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "7x9 Envelope"
3830 msgstr "7x9 Envelope"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "9x11 Envelope"
3835 msgstr "9x11 Envelope"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "a2 Envelope"
3840 msgstr "a2 Envelope"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "Arch A"
3845 msgstr "Arch A"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "Arch B"
3850 msgstr "Arch B"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "Arch C"
3855 msgstr "Arch C"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "Arch D"
3860 msgstr "Arch D"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "Arch E"
3865 msgstr "Arch E"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "b-plus"
3870 msgstr "b-plus"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "c"
3875 msgstr "c"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "c5 Envelope"
3880 msgstr "c5 Envelope"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "d"
3885 msgstr "d"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "e"
3890 msgstr "e"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "edp"
3895 msgstr "edp"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "European edp"
3900 msgstr "European edp"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Executive"
3905 msgstr "Executive"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "f"
3910 msgstr "f"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "FanFold European"
3915 msgstr "FanFold European"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "FanFold US"
3920 msgstr "FanFold US"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "FanFold German Legal"
3925 msgstr "FanFold German Legal"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "Government Legal"
3930 msgstr "Government Legal"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "Government Letter"
3935 msgstr "Government Letter"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "Index 3x5"
3940 msgstr "Index 3x5"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3945 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "Index 4x6 ext"
3950 msgstr "Index 4x6 ext"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "Index 5x8"
3955 msgstr "Index 5x8"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "Invoice"
3960 msgstr "Invoice"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "Tabloid"
3965 msgstr "Tabloid"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "US Legal"
3970 msgstr "US Legal"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "US Legal Extra"
3975 msgstr "US Legal Extra"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "US Letter"
3980 msgstr "US Letter"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "US Letter Extra"
3985 msgstr "US Letter Extra"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "US Letter Plus"
3990 msgstr "US Letter Plus"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Monarch Envelope"
3995 msgstr "Monarch Envelope"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "#10 Envelope"
4000 msgstr "#10 Envelope"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "#11 Envelope"
4005 msgstr "#11 Envelope"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "#12 Envelope"
4010 msgstr "#12 Envelope"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "#14 Envelope"
4015 msgstr "#14 Envelope"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "#9 Envelope"
4020 msgstr "#9 Envelope"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Personal Envelope"
4025 msgstr "Personal Envelope"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Quarto"
4030 msgstr "Quarto"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Super A"
4035 msgstr "Super A"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Super B"
4040 msgstr "Super B"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Wide Format"
4045 msgstr "Wide Format"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Dai-pa-kai"
4050 msgstr "Dai-pa-kai"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Folio"
4055 msgstr "Folio"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Folio sp"
4060 msgstr "Folio sp"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Invite Envelope"
4065 msgstr "Invite Envelope"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Italian Envelope"
4070 msgstr "Italian Envelope"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "juuro-ku-kai"
4075 msgstr "juuro-ku-kai"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "pa-kai"
4080 msgstr "pa-kai"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Postfix Envelope"
4085 msgstr "Postfix Envelope"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Small Photo"
4090 msgstr "Small Photo"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "prc1 Envelope"
4095 msgstr "prc1 Envelope"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "prc10 Envelope"
4100 msgstr "prc10 Envelope"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "prc 16k"
4105 msgstr "prc 16k"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "prc2 Envelope"
4110 msgstr "prc2 Envelope"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "prc3 Envelope"
4115 msgstr "prc3 Envelope"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "prc 32k"
4120 msgstr "prc 32k"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "prc4 Envelope"
4125 msgstr "prc4 Envelope"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "prc5 Envelope"
4130 msgstr "prc5 Envelope"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc6 Envelope"
4135 msgstr "prc6 Envelope"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc7 Envelope"
4140 msgstr "prc7 Envelope"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc8 Envelope"
4145 msgstr "prc8 Envelope"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc9 Envelope"
4150 msgstr "prc9  కవరు"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "ROC 16k"
4155 msgstr "ROC 16k"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "ROC 8k"
4160 msgstr "ROC 8k"
4161
4162 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to write header\n"
4165 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4166
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to write hash table\n"
4170 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4171
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to write folder index\n"
4175 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4176
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to rewrite header\n"
4180 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4181
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4185 msgstr "%s ఫైలును తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
4186
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4190 msgstr "క్యాచి ఫైలుకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4191
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4193 #, c-format
4194 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4195 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4198 #, c-format
4199 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4200 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4203 #, c-format
4204 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4205 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4208 #, c-format
4209 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4210 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4213 #, c-format
4214 msgid "Cache file created successfully.\n"
4215 msgstr "క్యాచి ఫైల్ విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4218 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4219 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4222 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4223 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4226 msgid "Don't include image data in the cache"
4227 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4230 msgid "Output a C header file"
4231 msgstr "C పీఠిక ఫైలుని అవుట్‌పుట్‌గా ఉంచు"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4234 msgid "Turn off verbose output"
4235 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్‌ను ఆపివేయి"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4238 msgid "Validate existing icon cache"
4239 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4242 #, c-format
4243 msgid "File not found: %s\n"
4244 msgstr "ఫైల్ కనబడలేదు: %s\n"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4247 #, c-format
4248 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4249 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4252 #, c-format
4253 msgid "No theme index file.\n"
4254 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక ఫైల్ లేదు.\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "No theme index file in '%s'.\n"
4260 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4261 msgstr ""
4262 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ ఫైల్ లేదు.\n"
4263 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4264
4265 #. ID
4266 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4267 msgid "Amharic (EZ+)"
4268 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4269
4270 #. ID
4271 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4272 msgid "Cedilla"
4273 msgstr "సెడిల్లా"
4274
4275 #. ID
4276 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4277 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4278 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4279
4280 #. ID
4281 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4282 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4283 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4284
4285 #. ID
4286 #: ../modules/input/imipa.c:143
4287 msgid "IPA"
4288 msgstr "IPA"
4289
4290 #. ID
4291 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4292 msgid "Multipress"
4293 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4294
4295 #. ID
4296 #: ../modules/input/imthai.c:33
4297 msgid "Thai-Lao"
4298 msgstr "థాయ్-లో"
4299
4300 #. ID
4301 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4302 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4303 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4304
4305 #. ID
4306 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4307 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4308 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4309
4310 #. ID
4311 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4312 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4313 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4314
4315 #. ID
4316 #: ../modules/input/imxim.c:26
4317 msgid "X Input Method"
4318 msgstr "X ఇన్‌పుట్ పద్ధతి"
4319
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4322 msgid "Username:"
4323 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4327 msgid "Password:"
4328 msgstr "సంకేతపదము:"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4332 #, c-format
4333 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4334 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4335
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4337 #, c-format
4338 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4339 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4340
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4342 #, c-format
4343 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4344 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4347 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4348 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4349
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4351 #, c-format
4352 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4353 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4354
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4356 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4357 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4360 #, c-format
4361 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4362 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4365 #, c-format
4366 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4367 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4370 #, c-format
4371 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4372 msgstr "%s నుండి ఫైలును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4375 #, c-format
4376 msgid "Authentication is required on %s"
4377 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4380 msgid "Domain:"
4381 msgstr "డొమైన్:"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4384 #, c-format
4385 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4386 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4391 msgstr "'%s'  ముద్రకము పై  ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4394 msgid "Authentication is required to print this document"
4395 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4400 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4403 #, c-format
4404 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4405 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4406
4407 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4411 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4412
4413 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4417 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4418
4419 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4421 #, c-format
4422 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4423 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4424
4425 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4429 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4432 #, c-format
4433 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4434 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4437 #, c-format
4438 msgid "The door is open on printer '%s'."
4439 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4444 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4449 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4454 msgstr "ముద్రకం '%s'  ఆఫ్‌లైనులో వుంది."
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4457 #, c-format
4458 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4459 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4460
4461 #. Translators: this is a printer status.
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4463 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4464 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4465
4466 #. Translators: this is a printer status.
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4468 msgid "Rejecting Jobs"
4469 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4472 msgid "Two Sided"
4473 msgstr "రెండు వైపుల"
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4476 msgid "Paper Type"
4477 msgstr "కాగితం రకం"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4480 msgid "Paper Source"
4481 msgstr "కాగితం మూలం"
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4484 msgid "Output Tray"
4485 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం"
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4488 msgid "Resolution"
4489 msgstr "విభాజకత"
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4492 msgid "GhostScript pre-filtering"
4493 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4496 msgid "One Sided"
4497 msgstr "ఒక వైపునే"
4498
4499 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4501 msgid "Long Edge (Standard)"
4502 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4503
4504 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4506 msgid "Short Edge (Flip)"
4507 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4508
4509 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4513 msgid "Auto Select"
4514 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4515
4516 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4517 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4523 msgid "Printer Default"
4524 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4525
4526 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4528 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4529 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4530
4531 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4533 msgid "Convert to PS level 1"
4534 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4535
4536 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4538 msgid "Convert to PS level 2"
4539 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4540
4541 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4543 msgid "No pre-filtering"
4544 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4545
4546 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4547 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4549 msgid "Miscellaneous"
4550 msgstr "కలగలిసిన"
4551
4552 #. Translators: These strings name the possible values of the
4553 #. * job priority option in the print dialog
4554 #.
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4556 msgid "Urgent"
4557 msgstr "అత్యవసరం"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4560 msgid "High"
4561 msgstr "ఎక్కువ"
4562
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4564 msgid "Medium"
4565 msgstr "మాధ్యమం"
4566
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4568 msgid "Low"
4569 msgstr "తక్కువ"
4570
4571 #. Cups specific, non-ppd related settings
4572 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4573 #. * in the print dialog
4574 #.
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4576 msgid "Pages per Sheet"
4577 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4578
4579 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4580 #. * in the print dialog
4581 #.
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4583 msgid "Job Priority"
4584 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4585
4586 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4587 #. * in the print dialog
4588 #.
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4590 msgid "Billing Info"
4591 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4592
4593 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4594 #. * pages that the printing system may support.
4595 #.
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4597 msgid "None"
4598 msgstr "ఏదీకాదు"
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4601 msgid "Classified"
4602 msgstr "విభజించిన"
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4605 msgid "Confidential"
4606 msgstr "గుట్టుగా"
4607
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4609 msgid "Secret"
4610 msgstr "రహస్యం"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4613 msgid "Standard"
4614 msgstr "ప్రమాణికం"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4617 msgid "Top Secret"
4618 msgstr "అతిరహస్యం"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4621 msgid "Unclassified"
4622 msgstr "విభంజించని"
4623
4624 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4625 #. * dialog that controls the front cover page.
4626 #.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4628 msgid "Before"
4629 msgstr "ముందు"
4630
4631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4632 #. * dialog that controls the back cover page.
4633 #.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4635 msgid "After"
4636 msgstr "తరువాత"
4637
4638 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4639 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4640 #. * or 'on hold'
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4643 msgid "Print at"
4644 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4645
4646 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4647 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4648 #.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4650 msgid "Print at time"
4651 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4652
4653 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4654 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4655 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4656 #.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4658 #, c-format
4659 msgid "Custom %sx%s"
4660 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4663 msgid "Printer Profile"
4664 msgstr "ముద్రకం ప్రొఫైల్"
4665
4666 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4668 msgid "Unavailable"
4669 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4670
4671 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4672 #. * it hasn't registered the device with colord
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4674 msgid "Color management unavailable"
4675 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4676
4677 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4679 msgid "No profile available"
4680 msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ అందుబాటులో లేదు"
4681
4682 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4684 msgid "Unspecified profile"
4685 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రొఫైల్"
4686
4687 #. default filename used for print-to-file
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4689 #, c-format
4690 msgid "output.%s"
4691 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4692
4693 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4694 msgid "Print to File"
4695 msgstr "ఫైలుకు ముద్రించు"
4696
4697 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4698 msgid "PDF"
4699 msgstr "పిడియఫ్"
4700
4701 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4702 msgid "Postscript"
4703 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4704
4705 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4706 msgid "SVG"
4707 msgstr "SVG"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4710 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4711 msgid "Pages per _sheet:"
4712 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు (_s):"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4715 msgid "File"
4716 msgstr "ఫైల్"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4719 msgid "_Output format"
4720 msgstr "అవుట్‌పుట్ ఫార్మేట్ (_O)"
4721
4722 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4723 msgid "Print to LPR"
4724 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4725
4726 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4727 msgid "Pages Per Sheet"
4728 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు"
4729
4730 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4731 msgid "Command Line"
4732 msgstr "ఆదేశ వరుస"
4733
4734 #. SUN_BRANDING
4735 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4736 msgid "printer offline"
4737 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
4738
4739 #. SUN_BRANDING
4740 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4741 msgid "ready to print"
4742 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4743
4744 #. SUN_BRANDING
4745 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4746 msgid "processing job"
4747 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4748
4749 #. SUN_BRANDING
4750 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4751 msgid "paused"
4752 msgstr "నిలుపబడింది"
4753
4754 #. SUN_BRANDING
4755 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4756 msgid "unknown"
4757 msgstr "తెలియదు"
4758
4759 #. default filename used for print-to-test
4760 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4761 #, c-format
4762 msgid "test-output.%s"
4763 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4766 msgid "Print to Test Printer"
4767 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
4768
4769 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4770 #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
4771
4772 #~ msgid "Num Lock is on"
4773 #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
4774
4775 #~ msgid "Invalid path"
4776 #~ msgstr "చెల్లని పథం"
4777
4778 #~ msgid "No match"
4779 #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
4780
4781 #~ msgid "Sole completion"
4782 #~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
4783
4784 #~ msgid "Complete, but not unique"
4785 #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
4786
4787 #~ msgid "Completing..."
4788 #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
4789
4790 #~ msgid "Only local files may be selected"
4791 #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
4792
4793 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4794 #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
4795
4796 #~ msgid "Path does not exist"
4797 #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"