]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Updated Telugu traslation done by Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>.
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-12 11:55+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "సిస్టమ్"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "తరగతి"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "నామము"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ప్రదర్శన"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "తెర"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "ఫ్లాగ్"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 ../tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 ../tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
261
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
274 "అయివుండవచ్చు."
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
335 #, fuzzy
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
346 "చెప్పబడలేదు."
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 #, c-format
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
370 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
424 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
425 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 #, c-format
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr ""
444 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
512 msgid "Invalid header in icon"
513 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 #, fuzzy
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
563 #, fuzzy
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
578 #, fuzzy
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
583 #, fuzzy
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
588 #, fuzzy
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
593 #, fuzzy
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
630 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
636 "parsed."
637 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
643 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
646 msgid "The JPEG image format"
647 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
650 msgid "Couldn't allocate memory for header"
651 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
654 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
655 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
658 msgid "Image has invalid width and/or height"
659 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
662 msgid "Image has unsupported bpp"
663 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
666 #, c-format
667 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
668 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
671 msgid "Couldn't create new pixbuf"
672 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
675 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
676 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
679 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
680 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
683 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
684 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
687 msgid "No palette found at end of PCX data"
688 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
691 msgid "The PCX image format"
692 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
695 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
696 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
699 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
700 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
703 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
704 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
711 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
730 "తొలగించును"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 msgid ""
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 msgstr ""
745 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
809 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
812 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
813 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
852 msgid "The Sun raster image format"
853 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
898 msgid "TGA image type not supported"
899 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
902 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
903 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
906 msgid "Excess data in file"
907 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
910 msgid "The Targa image format"
911 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
914 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
915 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
918 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
919 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
922 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
923 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
926 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
927 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
931 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
932 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
935 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
936 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
939 msgid "Failed to open TIFF image"
940 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
943 msgid "TIFFClose operation failed"
944 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
947 msgid "Failed to load TIFF image"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
951 msgid "Failed to save TIFF image"
952 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1028 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1029 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1032 msgid "Cannot read XPM colormap"
1033 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1037 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1040 msgid "The XPM image format"
1041 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1042
1043 #. Description of --sync in --help output
1044 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1045 msgid "Don't batch GDI requests"
1046 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1047
1048 #. Description of --no-wintab in --help output
1049 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1050 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1051 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1052
1053 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1054 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1055 msgid "Same as --no-wintab"
1056 msgstr "--no-wintabలాగే"
1057
1058 #. Description of --use-wintab in --help output
1059 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1060 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1061 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1062
1063 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1064 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1065 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1066 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1067
1068 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1069 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1070 msgid "COLORS"
1071 msgstr "వర్ణాలు"
1072
1073 #. Description of --sync in --help output
1074 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1075 msgid "Make X calls synchronous"
1076 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1077
1078 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1079 msgid "License"
1080 msgstr "లైసెన్స్"
1081
1082 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1083 msgid "The license of the program"
1084 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1085
1086 #. Add the credits button
1087 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1088 msgid "C_redits"
1089 msgstr "పరపతులు(_r)"
1090
1091 #. Add the license button
1092 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1093 msgid "_License"
1094 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1097 #, c-format
1098 msgid "About %s"
1099 msgstr "గురించి%s"
1100
1101 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1102 msgid "Credits"
1103 msgstr "పరపతులు"
1104
1105 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1106 msgid "Written by"
1107 msgstr "వ్రాసినవారు"
1108
1109 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1110 msgid "Documented by"
1111 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1112
1113 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1114 msgid "Translated by"
1115 msgstr "అనువదించినవారు"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1118 msgid "Artwork by"
1119 msgstr "కళ"
1120
1121 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1122 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1123 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1124 #. * this.
1125 #. *
1126 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1127 #.
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1129 msgid "keyboard label|Shift"
1130 msgstr "Shift"
1131
1132 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1133 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1134 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1135 #. * this.
1136 #. *
1137 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1138 #.
1139 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1140 msgid "keyboard label|Ctrl"
1141 msgstr "Ctrl"
1142
1143 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1144 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1145 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1146 #. * this.
1147 #. *
1148 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1149 #.
1150 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1151 msgid "keyboard label|Alt"
1152 msgstr "Alt"
1153
1154 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1156 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1157 #. * this.
1158 #. * And do not translate the part before the |.
1159 #.
1160 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1161 msgid "keyboard label|Super"
1162 msgstr "Super"
1163
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * this.
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #.
1170 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1171 msgid "keyboard label|Hyper"
1172 msgstr "Hyper"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #.
1180 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1181 msgid "keyboard label|Meta"
1182 msgstr "Meta"
1183
1184 #. do not translate the part before the |
1185 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1186 msgid "keyboard label|Space"
1187 msgstr "Space"
1188
1189 #. do not translate the part before the |
1190 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1191 msgid "keyboard label|Backslash"
1192 msgstr "Backslash"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1195 #, c-format
1196 msgid "Invalid type function: `%s'"
1197 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:724
1200 #, c-format
1201 msgid "Invalid root element: '%s'"
1202 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:756
1205 #, c-format
1206 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1207 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1208
1209 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1210 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1211 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1212 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1213 #. *
1214 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1215 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1216 #. * the year will appear on the right.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1219 msgid "calendar:MY"
1220 msgstr "calender:MY"
1221
1222 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1223 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1224 #. * to be the first day of the week, and so on.
1225 #.
1226 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1227 msgid "calendar:week_start:0"
1228 msgstr "calendar:week_start:0"
1229
1230 #. Translators:  This is a text measurement template.
1231 #. * Translate it to the widest year text.
1232 #. *
1233 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1234 #. * in the translation.
1235 #. *
1236 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799
1239 msgid "year measurement template|2000"
1240 msgstr "2000"
1241
1242 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1243 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1244 #. *
1245 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1246 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1247 #. * part in the translation.
1248 #. *
1249 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1250 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1251 #. * too.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
1254 #, c-format
1255 msgid "calendar:day:digits|%d"
1256 msgstr "%d"
1257
1258 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. *
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1263 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1264 #. *
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1267 #. * too.
1268 #.
1269 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353
1270 #, c-format
1271 msgid "calendar:week:digits|%d"
1272 msgstr "%d"
1273
1274 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1275 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1276 #. * Use only ASCII in the translation.
1277 #. *
1278 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1279 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1280 #. * msgid.
1281 #. *
1282 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1283 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143
1286 msgid "calendar year format|%Y"
1287 msgstr "%Y"
1288
1289 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1290 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1291 #. * the text after the | in the translation.
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1294 msgid "Accelerator|Disabled"
1295 msgstr "Disabled"
1296
1297 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1298 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1299 #. * acelerator.
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1302 msgid "New accelerator..."
1303 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1304
1305 #. do not translate the part before the |
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1307 #, c-format
1308 msgid "progress bar label|%d %%"
1309 msgstr "%d %%"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1312 msgid "Pick a Color"
1313 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1316 msgid "Received invalid color data\n"
1317 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1320 msgid ""
1321 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1322 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1323 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1324 msgstr ""
1325 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1326 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1329 msgid ""
1330 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1331 "it for use in the future."
1332 msgstr ""
1333 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1336 msgid "_Save color here"
1337 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147
1340 msgid ""
1341 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1342 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1343 msgstr ""
1344 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1345 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
1348 msgid ""
1349 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1350 "lightness of that color using the inner triangle."
1351 msgstr ""
1352 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1353 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1354
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1356 msgid ""
1357 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1358 "that color."
1359 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1362 msgid "_Hue:"
1363 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1366 msgid "Position on the color wheel."
1367 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1368
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1370 msgid "_Saturation:"
1371 msgstr "చిక్కని(_S):"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1374 msgid "\"Deepness\" of the color."
1375 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1376
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1378 msgid "_Value:"
1379 msgstr "విలువ(_V):"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1382 msgid "Brightness of the color."
1383 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1384
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1386 msgid "_Red:"
1387 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1390 msgid "Amount of red light in the color."
1391 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1394 msgid "_Green:"
1395 msgstr "పచ్చ(_G):"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1398 msgid "Amount of green light in the color."
1399 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1402 msgid "_Blue:"
1403 msgstr "నీలం(_B):"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1406 msgid "Amount of blue light in the color."
1407 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1410 msgid "Op_acity:"
1411 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1414 msgid "Transparency of the color."
1415 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1418 msgid "Color _name:"
1419 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007
1422 msgid ""
1423 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1424 "such as 'orange' in this entry."
1425 msgstr ""
1426 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1427 "చేయుము"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1430 msgid "_Palette:"
1431 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2066
1434 msgid "Color Wheel"
1435 msgstr "వర్ణచట్రం"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1438 msgid "Color Selection"
1439 msgstr "వర్ణెంపిక"
1440
1441 #: ../gtk/gtkentry.c:5248 ../gtk/gtktextview.c:7653
1442 msgid "Input _Methods"
1443 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1444
1445 #: ../gtk/gtkentry.c:5262 ../gtk/gtktextview.c:7667
1446 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1447 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1450 msgid "Select A File"
1451 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1454 msgid "Desktop"
1455 msgstr "రంగస్థలం"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1458 msgid "(None)"
1459 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1462 msgid "Other..."
1463 msgstr "ఇతరములు"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1697 ../gtk/gtkfilechooser.c:1741
1466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1816 ../gtk/gtkfilechooser.c:1860
1467 #, c-format
1468 msgid "Invalid filename: %s"
1469 msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1472 msgid "Could not retrieve information about the file"
1473 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1476 msgid "Could not add a bookmark"
1477 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1480 msgid "Could not remove bookmark"
1481 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1484 msgid "The folder could not be created"
1485 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1488 msgid ""
1489 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1490 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1491 msgstr ""
1492 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1493 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1496 msgid "Invalid file name"
1497 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1500 msgid "The folder contents could not be displayed"
1501 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1502
1503 #. Translators: the first string is a path and the second string
1504 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1505 #. * to translate.
1506 #.
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1508 #, c-format
1509 msgid "%1$s on %2$s"
1510 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1513 msgid "Search"
1514 msgstr "శోధించు"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1517 msgid "Recently Used"
1518 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1521 msgid "Select which types of files are shown"
1522 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1527 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1530 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1531 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1534 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1535 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1538 #, c-format
1539 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1540 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1545 msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1548 msgid "Remove"
1549 msgstr "తొలగించు"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1552 msgid "Rename..."
1553 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1554
1555 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1557 msgid "Places"
1558 msgstr "స్థానములు"
1559
1560 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1562 msgid "_Places"
1563 msgstr "స్థానములు(_P)"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 ../gtk/gtkstock.c:297
1566 msgid "_Add"
1567 msgstr "జతచేయు(_A)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1570 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1571 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 ../gtk/gtkstock.c:386
1574 msgid "_Remove"
1575 msgstr "తొలగించు(_R)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1578 msgid "Remove the selected bookmark"
1579 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1582 msgid "Could not select file"
1583 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1586 #, c-format
1587 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1588 msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1591 msgid "_Add to Bookmarks"
1592 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1595 msgid "Show _Hidden Files"
1596 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1599 msgid "Files"
1600 msgstr "దస్త్రములు"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1603 msgid "Name"
1604 msgstr "నామము:"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1607 msgid "Size"
1608 msgstr "పరిమాణము"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1611 msgid "Modified"
1612 msgstr "మార్చబడిన"
1613
1614 #. Label
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1616 msgid "_Name:"
1617 msgstr "నామము(_N):"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1620 msgid "_Browse for other folders"
1621 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1624 msgid "Type a file name"
1625 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1626
1627 #. Create Folder
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1629 msgid "Create Fo_lder"
1630 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1633 msgid "_Location:"
1634 msgstr "స్థానము(_L):"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1637 msgid "Save in _folder:"
1638 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1641 msgid "Create in _folder:"
1642 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1645 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1646 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1649 #, c-format
1650 msgid "Shortcut %s already exists"
1651 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1654 #, c-format
1655 msgid "Shortcut %s does not exist"
1656 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1659 #, c-format
1660 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1661 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1667 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1670 msgid "_Replace"
1671 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1674 msgid "Could not start the search process"
1675 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1678 msgid ""
1679 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1680 "Please make sure it is running."
1681 msgstr ""
1682 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1685 msgid "Could not send the search request"
1686 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1687
1688 #. Label
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1690 msgid "_Search:"
1691 msgstr "శోధన(_S):"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1694 #, c-format
1695 msgid "Could not mount %s"
1696 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1699 msgid "Type name of new folder"
1700 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1703 #, c-format
1704 msgid "%d byte"
1705 msgid_plural "%d bytes"
1706 msgstr[0] "%d బైట్"
1707 msgstr[1] "%d బైట్స్"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1710 #, c-format
1711 msgid "%.1f KB"
1712 msgstr "%.1f KB"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1715 #, c-format
1716 msgid "%.1f MB"
1717 msgstr "%.1f MB"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1720 #, c-format
1721 msgid "%.1f GB"
1722 msgstr "%.1f GB"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1726 msgid "Unknown"
1727 msgstr "అపరిచిత"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1730 msgid "%H:%M"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1734 msgid "Yesterday at %H:%M"
1735 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1348
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1357 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1739 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1740 #, c-format
1741 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1742 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1745 msgid "Folders"
1746 msgstr "సంచులు"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1749 msgid "Fol_ders"
1750 msgstr "సంచులు(_d)"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1753 msgid "_Files"
1754 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2147
1757 #, c-format
1758 msgid "Folder unreadable: %s"
1759 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:904
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1765 "available to this program.\n"
1766 "Are you sure that you want to select it?"
1767 msgstr ""
1768 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1769 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1019
1772 msgid "_New Folder"
1773 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1030
1776 msgid "De_lete File"
1777 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1041
1780 msgid "_Rename File"
1781 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1346
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1787 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1391
1790 msgid "New Folder"
1791 msgstr "కొత్త సంచి"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1794 msgid "_Folder name:"
1795 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1430
1798 msgid "C_reate"
1799 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1473 ../gtk/gtkfilesel.c:1580 ../gtk/gtkfilesel.c:1593
1802 #, c-format
1803 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1804 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1486
1807 #, c-format
1808 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1809 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
1812 #, c-format
1813 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1814 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1817 msgid "Delete File"
1818 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1582
1821 #, c-format
1822 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1823 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1826 #, c-format
1827 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1828 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1604
1831 #, c-format
1832 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1833 msgstr ""
1834 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1835 ": %s"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1651
1838 msgid "Rename File"
1839 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1666
1842 #, c-format
1843 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1844 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
1847 msgid "_Rename"
1848 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2127
1851 msgid "_Selection: "
1852 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3047
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1858 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1859 msgstr ""
1860 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1861 "అమర్చి చూడండి  %s"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1864 msgid "Invalid UTF-8"
1865 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3924
1868 msgid "Name too long"
1869 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3926
1872 msgid "Couldn't convert filename"
1873 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1876 #, c-format
1877 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1878 msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1881 msgid "Could not obtain root folder"
1882 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1885 msgid "(Empty)"
1886 msgstr "(ఖాళీ)"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:961 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
1889 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2197 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2237
1890 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
1891 #, c-format
1892 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1893 msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
1896 msgid "This file system does not support mounting"
1897 msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
1900 msgid "File System"
1901 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1907 "Please use a different name."
1908 msgstr ""
1909 " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది  \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
1910 "ఉపయోగించండి.."
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1879 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
1913 #, c-format
1914 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1915 msgstr "బుక్‌మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1934 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
1918 #, c-format
1919 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1920 msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్‌మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2006 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
1923 #, c-format
1924 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1925 msgstr "'%s' బుక్‌మార్కుల జాబితానందు లేదు"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1928 #, c-format
1929 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1930 msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
1933 #, c-format
1934 msgid "Network Drive (%s)"
1935 msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
1938 #, c-format
1939 msgid "%s (%s)"
1940 msgstr "%s (%s)"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1943 msgid "Pick a Font"
1944 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1945
1946 #. Initialize fields
1947 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1948 msgid "Sans 12"
1949 msgstr "సాన్స్  12"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1952 msgid "Font"
1953 msgstr "అక్షరశైలి"
1954
1955 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1956 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1957 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1958 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1959 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1962 msgid "_Family:"
1963 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1966 msgid "_Style:"
1967 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1970 msgid "Si_ze:"
1971 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1972
1973 #. create the text entry widget
1974 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1975 msgid "_Preview:"
1976 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
1979 msgid "Font Selection"
1980 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
1981
1982 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1983 msgid "Gamma"
1984 msgstr "గామా"
1985
1986 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1987 msgid "_Gamma value"
1988 msgstr "గామా విలువ(_G)"
1989
1990 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1991 #. * load it.
1992 #.
1993 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
1994 #, c-format
1995 msgid "Error loading icon: %s"
1996 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
1997
1998 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2002 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2003 "You can get a copy from:\n"
2004 "\t%s"
2005 msgstr ""
2006 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2007 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2008
2009 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2010 #, c-format
2011 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2012 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2013
2014 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2015 msgid "Failed to load icon"
2016 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2017
2018 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Simple"
2021 msgstr "పరిమాణము"
2022
2023 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2024 msgid "input method menu|System"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2028 msgid "Input"
2029 msgstr "ఎగుబడి"
2030
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2032 msgid "No extended input devices"
2033 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2034
2035 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2036 msgid "_Device:"
2037 msgstr "పరికరము(_D):"
2038
2039 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2040 msgid "Disabled"
2041 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2042
2043 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2044 msgid "Screen"
2045 msgstr "తెర"
2046
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2048 msgid "Window"
2049 msgstr "గవాక్షం"
2050
2051 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2052 msgid "_Mode:"
2053 msgstr "రీతి(_M):"
2054
2055 #. The axis listbox
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2057 msgid "Axes"
2058 msgstr "అక్షము"
2059
2060 #. Keys listbox
2061 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2062 msgid "Keys"
2063 msgstr "కీస్"
2064
2065 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2066 msgid "_X:"
2067 msgstr "_X:"
2068
2069 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2070 msgid "_Y:"
2071 msgstr "_Y:"
2072
2073 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2074 msgid "_Pressure:"
2075 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2076
2077 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2078 msgid "X _tilt:"
2079 msgstr "X వాలు(_t):"
2080
2081 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2082 msgid "Y t_ilt:"
2083 msgstr "Y వాలు(_i):"
2084
2085 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2086 msgid "_Wheel:"
2087 msgstr "చక్రం(_W):"
2088
2089 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2090 msgid "none"
2091 msgstr "శూన్యం"
2092
2093 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2094 msgid "(disabled)"
2095 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2096
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2098 msgid "(unknown)"
2099 msgstr "(అపరిచిత)"
2100
2101 #. and clear button
2102 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2103 msgid "Cl_ear"
2104 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2105
2106 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:148
2107 msgid "URI"
2108 msgstr "URI"
2109
2110 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:149
2111 msgid "The URI bound to this button"
2112 msgstr "URI ఈ బట్‌న్ కు బద్దమైఉన్నది"
2113
2114 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:406
2115 msgid "Copy URL"
2116 msgstr "URI నకలుతీయు"
2117
2118 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:546
2119 msgid "Invalid URI"
2120 msgstr "చెల్లని URI"
2121
2122 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2123 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2124 msgid "Load additional GTK+ modules"
2125 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2126
2127 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2128 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2129 msgid "MODULES"
2130 msgstr "ప్రమాణాలు"
2131
2132 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2133 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2134 msgid "Make all warnings fatal"
2135 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2136
2137 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2138 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2139 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2140 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2141
2142 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2143 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2144 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2145 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2146
2147 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2148 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2149 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2150 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2151 #.
2152 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2153 msgid "default:LTR"
2154 msgstr "default:LTR"
2155
2156 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2157 msgid "GTK+ Options"
2158 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2159
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2161 msgid "Show GTK+ Options"
2162 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2163
2164 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2165 msgid "Arrow spacing"
2166 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
2167
2168 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2169 msgid "Scroll arrow spacing"
2170 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
2171
2172 #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
2173 #, c-format
2174 msgid "Page %u"
2175 msgstr "పుట %u"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2178 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2179 msgid "Not a valid page setup file"
2180 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2181
2182 #. Translate to the default units to use for presenting
2183 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2184 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2186 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2187 #.
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2189 msgid "default:mm"
2190 msgstr "అప్రమేయ:mm"
2191
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2193 msgid ""
2194 "<b>Any Printer</b>\n"
2195 "For portable documents"
2196 msgstr ""
2197 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2198 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2199
2200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2201 msgid "mm"
2202 msgstr "మిమి"
2203
2204 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2205 msgid "inch"
2206 msgstr "అంగుళం"
2207
2208 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Margins:\n"
2212 " Left: %s %s\n"
2213 " Right: %s %s\n"
2214 " Top: %s %s\n"
2215 " Bottom: %s %s"
2216 msgstr ""
2217 "అంచులు:\n"
2218 " ఎడమ: %s %s\n"
2219 " కుడి: %s %s\n"
2220 " పైన: %s %s\n"
2221 " క్రింద: %s %s"
2222
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2224 msgid "Manage Custom Sizes..."
2225 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2226
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2228 msgid "_Format for:"
2229 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2230
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2232 msgid "_Paper size:"
2233 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2234
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2236 msgid "_Orientation:"
2237 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2238
2239 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2240 msgid "Page Setup"
2241 msgstr "పుచ అమర్పు"
2242
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2244 msgid "Margins from Printer..."
2245 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2246
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2248 #, c-format
2249 msgid "Custom Size %d"
2250 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2251
2252 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2253 msgid "Manage Custom Sizes"
2254 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2255
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2257 msgid "_Width:"
2258 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2259
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2261 msgid "_Height:"
2262 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2263
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2265 msgid "Paper Size"
2266 msgstr "పుట పరిమాణం"
2267
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2269 msgid "_Top:"
2270 msgstr "పైన(_T):"
2271
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2273 msgid "_Bottom:"
2274 msgstr "క్రింద(_B):"
2275
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2277 msgid "_Left:"
2278 msgstr "ఎడమ(_L):"
2279
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2281 msgid "_Right:"
2282 msgstr "కుడి(_R):"
2283
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2285 msgid "Paper Margins"
2286 msgstr "పుట అంచులు"
2287
2288 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2289 msgid "Up Path"
2290 msgstr "పై పాత్"
2291
2292 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2293 msgid "Down Path"
2294 msgstr "క్రింది పాత్"
2295
2296 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1465
2297 msgid "File System Root"
2298 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2301 msgid "Not available"
2302 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2305 msgid "_Save in folder:"
2306 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2307
2308 #. translators: this string is the default job title for print
2309 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2310 #. * by the job number.
2311 #.
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2313 #, c-format
2314 msgid "%s job #%d"
2315 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2316
2317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2319 msgid "print operation status|Initial state"
2320 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2321
2322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2324 msgid "print operation status|Preparing to print"
2325 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2326
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2329 msgid "print operation status|Generating data"
2330 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2331
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2334 msgid "print operation status|Sending data"
2335 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2339 msgid "print operation status|Waiting"
2340 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2344 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2345 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2349 msgid "print operation status|Printing"
2350 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2354 msgid "print operation status|Finished"
2355 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2359 msgid "print operation status|Finished with error"
2360 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2363 #, c-format
2364 msgid "Preparing %d"
2365 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2368 msgid "Preparing"
2369 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2372 #, c-format
2373 msgid "Printing %d"
2374 msgstr "ముద్రణ %d"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2377 msgid "Error launching preview"
2378 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2381 msgid "Error printing"
2382 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2385 msgid "Application"
2386 msgstr "అప్లికేషన్"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2389 msgid "Printer offline"
2390 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2393 msgid "Out of paper"
2394 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2397 msgid "Paused"
2398 msgstr "నిలుపబడింది"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2401 msgid "Need user intervention"
2402 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2405 msgid "Custom size"
2406 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2410 msgid "Not enough free memory"
2411 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2414 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2418 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2419 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2426 msgid "Unspecified error"
2427 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2430 msgid "Error from StartDoc"
2431 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2434 msgid "Printer"
2435 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2438 msgid "Location"
2439 msgstr "స్థానము"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2442 msgid "Status"
2443 msgstr "స్థితి"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Range"
2448 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_All Pages"
2453 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2456 #, fuzzy
2457 msgid "C_urrent Page"
2458 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Pag_es:"
2463 msgstr "స్థానములు"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2466 msgid ""
2467 "Specify one or more page ranges,\n"
2468 " e.g. 1-3,7,11"
2469 msgstr ""
2470 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2471 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2474 msgid "Copies"
2475 msgstr "నకళ్ళు"
2476
2477 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2479 msgid "Copie_s:"
2480 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2483 msgid "C_ollate"
2484 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2487 msgid "_Reverse"
2488 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2491 msgid "General"
2492 msgstr "సాధారణ"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2495 msgid "Layout"
2496 msgstr "నమూనా"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2499 msgid "Pages per _side:"
2500 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2503 msgid "T_wo-sided:"
2504 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2507 msgid "_Only print:"
2508 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2509
2510 #. In enum order
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2512 msgid "All sheets"
2513 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2516 msgid "Even sheets"
2517 msgstr "సరి షీట్స్"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2520 msgid "Odd sheets"
2521 msgstr "బేసి షీట్స్"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2524 msgid "Sc_ale:"
2525 msgstr "కొలత(_a):"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2528 msgid "Paper"
2529 msgstr "పుట"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2532 msgid "Paper _type:"
2533 msgstr "పుట రకం(_t):"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2536 msgid "Paper _source:"
2537 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2540 msgid "Output t_ray:"
2541 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2544 msgid "Job Details"
2545 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2548 msgid "Pri_ority:"
2549 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2552 msgid "_Billing info:"
2553 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2556 msgid "Print Document"
2557 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2560 msgid "_Now"
2561 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2564 msgid "A_t:"
2565 msgstr "వద్ద(_t):"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2568 msgid "On _hold"
2569 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2572 msgid "Add Cover Page"
2573 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2576 msgid "Be_fore:"
2577 msgstr "ముందు(_f):"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2580 msgid "_After:"
2581 msgstr "తరువాత(_A):"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2584 msgid "Job"
2585 msgstr "జాబ్"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2588 msgid "Advanced"
2589 msgstr "ఆధునిక"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2592 msgid "Image Quality"
2593 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2596 msgid "Color"
2597 msgstr "వర్ణము"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2600 msgid "Finishing"
2601 msgstr "ముగిస్తోంది"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2604 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2605 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2608 msgid "Print"
2609 msgstr "ముద్రించు"
2610
2611 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2612 msgid "Group"
2613 msgstr "గుంపు"
2614
2615 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2616 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2617 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
2618
2619 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2622 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2623
2624 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2627 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2628
2629 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2631 #, c-format
2632 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2633 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2634
2635 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2636 msgid "Select which type of documents are shown"
2637 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2638
2639 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2640 #, c-format
2641 msgid "No item for URI '%s' found"
2642 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2643
2644 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2645 msgid "Untitled filter"
2646 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2649 msgid "Could not remove item"
2650 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2651
2652 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2653 msgid "Could not clear list"
2654 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2655
2656 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2659
2660 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2661 msgid "_Remove From List"
2662 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2663
2664 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2665 msgid "_Clear List"
2666 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2667
2668 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2669 msgid "Show _Private Resources"
2670 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2671
2672 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2673 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2674 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2675 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2676 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2677 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2678 #. * right place when idly populating the menu in case the
2679 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2680 #. * recent chooser menu widget.
2681 #.
2682 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:319
2683 msgid "No items found"
2684 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2685
2686 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2687 #, c-format
2688 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2689 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2690
2691 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2692 #, c-format
2693 msgid "Open '%s'"
2694 msgstr "'%s' తెరువుము"
2695
2696 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2697 msgid "Unknown item"
2698 msgstr "తెలియని అంశము"
2699
2700 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2701 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2702 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2703 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2704 #. *
2705 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2706 #.
2707 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2708 #, c-format
2709 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2710 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2711
2712 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2713 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2714 #. *
2715 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2716 #.
2717 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2718 #, c-format
2719 msgid "recent menu label|%d. %s"
2720 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2721
2722 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2723 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2726 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2727
2728 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2730 msgid "Information"
2731 msgstr "సమాచారం"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2734 msgid "Warning"
2735 msgstr "హెచ్చరిక"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2738 msgid "Error"
2739 msgstr "లోపం"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2742 msgid "Question"
2743 msgstr "ప్రశ్న"
2744
2745 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2746 #. * need the mnemonics to be rationalized
2747 #.
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2749 msgid "_About"
2750 msgstr "గురించి(_A)"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2753 msgid "_Apply"
2754 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2757 msgid "_Bold"
2758 msgstr "మందం(_B)"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2761 msgid "_Cancel"
2762 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2765 msgid "_CD-Rom"
2766 msgstr "_CD-Rom"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2769 msgid "_Clear"
2770 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2773 msgid "_Close"
2774 msgstr "మూయుము(_C)"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2777 msgid "C_onnect"
2778 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2781 msgid "_Convert"
2782 msgstr "మార్చుము(_C)"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2785 msgid "_Copy"
2786 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2789 msgid "Cu_t"
2790 msgstr "కోయుము(_t)"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2793 msgid "_Delete"
2794 msgstr "తొలగించు(_D)"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2797 msgid "_Discard"
2798 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2801 msgid "_Disconnect"
2802 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2805 msgid "_Execute"
2806 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2809 msgid "_Edit"
2810 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2813 msgid "_Find"
2814 msgstr "వెతుకు(_F)"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2817 msgid "Find and _Replace"
2818 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2821 msgid "_Floppy"
2822 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2825 msgid "_Fullscreen"
2826 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2829 msgid "_Leave Fullscreen"
2830 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2834 msgid "Navigation|_Bottom"
2835 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2839 msgid "Navigation|_First"
2840 msgstr "మొదటి(_F)"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2844 msgid "Navigation|_Last"
2845 msgstr "చివరి(_L)"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2849 msgid "Navigation|_Top"
2850 msgstr "పైన(_T)"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2854 msgid "Navigation|_Back"
2855 msgstr "వెనుక(_B)"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2859 msgid "Navigation|_Down"
2860 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2864 msgid "Navigation|_Forward"
2865 msgstr "ముందుకు(_F)"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2869 msgid "Navigation|_Up"
2870 msgstr "పైకి(_U)"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2873 msgid "_Harddisk"
2874 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2877 msgid "_Help"
2878 msgstr "సహాయం(_H)"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2881 msgid "_Home"
2882 msgstr "నివాసం(_H)"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2885 msgid "Increase Indent"
2886 msgstr "గంటును పెంచు"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2889 msgid "Decrease Indent"
2890 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2893 msgid "_Index"
2894 msgstr "సూచీ(_I)"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2897 msgid "_Information"
2898 msgstr "సమాచారం(_I)"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2901 msgid "_Italic"
2902 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2905 msgid "_Jump to"
2906 msgstr "గెంతు(_J)"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2910 msgid "Justify|_Center"
2911 msgstr "మద్య(_C)"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2915 msgid "Justify|_Fill"
2916 msgstr "నింపు(_F)"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2920 msgid "Justify|_Left"
2921 msgstr "ఎడమ(_L)"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2925 msgid "Justify|_Right"
2926 msgstr "కుడి(_R)"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2930 msgid "Media|_Forward"
2931 msgstr "ముందుకు(_F)"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2935 msgid "Media|_Next"
2936 msgstr "తర్వాత(_N)"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2940 msgid "Media|P_ause"
2941 msgstr "నిలుపు(_a)"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2945 msgid "Media|_Play"
2946 msgstr "నడుపు(_P)"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2950 msgid "Media|Pre_vious"
2951 msgstr "మునుపటి(_v)"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2955 msgid "Media|_Record"
2956 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2960 msgid "Media|R_ewind"
2961 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2965 msgid "Media|_Stop"
2966 msgstr "ఆపు(_S)"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2969 msgid "_Network"
2970 msgstr "అల్లిక(_N)"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2973 msgid "_New"
2974 msgstr "కొత్త(_N)"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2977 msgid "_No"
2978 msgstr "వద్దు(_N)"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2981 msgid "_OK"
2982 msgstr "సరే(_O)"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2985 msgid "_Open"
2986 msgstr "తెరచు(_O)"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2989 msgid "Landscape"
2990 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2993 msgid "Portrait"
2994 msgstr "పొర్ట్రైట్"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2997 msgid "Reverse landscape"
2998 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3001 msgid "Reverse portrait"
3002 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Page Set_up"
3007 msgstr "పుచ అమర్పు"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3010 msgid "_Paste"
3011 msgstr "అతికించు(_P)"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3014 msgid "_Preferences"
3015 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3018 msgid "_Print"
3019 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3022 msgid "Print Pre_view"
3023 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3026 msgid "_Properties"
3027 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3030 msgid "_Quit"
3031 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3034 msgid "_Redo"
3035 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3038 msgid "_Refresh"
3039 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3042 msgid "_Revert"
3043 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3046 msgid "_Save"
3047 msgstr "దాచు(_S)"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3050 msgid "Save _As"
3051 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3054 msgid "Select _All"
3055 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3058 msgid "_Color"
3059 msgstr "వర్ణము(_C)"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3062 msgid "_Font"
3063 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3066 msgid "_Ascending"
3067 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3070 msgid "_Descending"
3071 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3074 msgid "_Spell Check"
3075 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3078 msgid "_Stop"
3079 msgstr "ఆపు(_S)"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3082 msgid "_Strikethrough"
3083 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3086 msgid "_Undelete"
3087 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3090 msgid "_Underline"
3091 msgstr "కిందగీత(_U)"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3094 msgid "_Undo"
3095 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3098 msgid "_Yes"
3099 msgstr "అవును(_Y)"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3102 msgid "_Normal Size"
3103 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3106 msgid "Best _Fit"
3107 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3110 msgid "Zoom _In"
3111 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3114 msgid "Zoom _Out"
3115 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3116
3117 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3118 #, c-format
3119 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3120 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3121
3122 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3123 #, c-format
3124 msgid "No deserialize function found for format %s"
3125 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3126
3127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3128 #, c-format
3129 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3130 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3131
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3133 #, c-format
3134 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3135 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3136
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3138 #, c-format
3139 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3140 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3141
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3143 #, c-format
3144 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3145 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3146
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3148 #, c-format
3149 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3150 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3153 #, c-format
3154 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3155 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3156
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3158 #, c-format
3159 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3160 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3163 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3164 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3165
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3167 #, c-format
3168 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3169 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3173 #, c-format
3174 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3175 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3178 #, c-format
3179 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3180 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3185 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3191 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3194 #, c-format
3195 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3196 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3199 #, c-format
3200 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3201 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3204 #, c-format
3205 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3206 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3209 #, c-format
3210 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3211 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3214 #, c-format
3215 msgid "A <%s> element has already been specified"
3216 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3219 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3220 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3223 msgid "Serialized data is malformed"
3224 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3227 msgid ""
3228 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3229 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3232 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3233 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3236 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3237 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3240 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3241 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3244 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3245 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3248 msgid "LRO Left-to-right _override"
3249 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3252 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3253 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3256 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3257 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3260 msgid "ZWS _Zero width space"
3261 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3264 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3265 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3268 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3269 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3270
3271 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3272 #, c-format
3273 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3274 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3275
3276 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3277 msgid "--- No Tip ---"
3278 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3279
3280 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1247
3281 #, c-format
3282 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3283 msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3284
3285 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3286 #, c-format
3287 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3288 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3289
3290 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1554
3291 #, c-format
3292 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3293 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3294
3295 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2377
3296 msgid "Empty"
3297 msgstr "ఖాళీ"
3298
3299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3300 msgid "Volume"
3301 msgstr "వాల్యూమ్"
3302
3303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3304 msgid "Volume Down"
3305 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3306
3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3308 msgid "Volume Up"
3309 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3310
3311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3312 msgid "Muted"
3313 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3314
3315 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3316 msgid "Full Volume"
3317 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3318
3319 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3320 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3321 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3322 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3323 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3324 #. * part in the translation!
3325 #.
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3327 #, c-format
3328 msgid "volume percentage|%d %%"
3329 msgstr "%d %%"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3333 msgid "paper size|asme_f"
3334 msgstr "asme_f"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3338 msgid "paper size|A0x2"
3339 msgstr "A0x2"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3343 msgid "paper size|A0"
3344 msgstr "A0"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3348 msgid "paper size|A0x3"
3349 msgstr "A0x3"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3353 msgid "paper size|A1"
3354 msgstr "A1"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3358 msgid "paper size|A10"
3359 msgstr "A10"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3363 msgid "paper size|A1x3"
3364 msgstr "A1x3"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3368 msgid "paper size|A1x4"
3369 msgstr "A1x4"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3373 msgid "paper size|A2"
3374 msgstr "A2"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3378 msgid "paper size|A2x3"
3379 msgstr "A2x3"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3383 msgid "paper size|A2x4"
3384 msgstr "A2x4"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3388 msgid "paper size|A2x5"
3389 msgstr "A2x5"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3393 msgid "paper size|A3"
3394 msgstr "A3"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3398 msgid "paper size|A3 Extra"
3399 msgstr "A3 Extra"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3403 msgid "paper size|A3x3"
3404 msgstr "A3x3"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3408 msgid "paper size|A3x4"
3409 msgstr "A3x4"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3413 msgid "paper size|A3x5"
3414 msgstr "A3x5"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3418 msgid "paper size|A3x6"
3419 msgstr "A3x6"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3423 msgid "paper size|A3x7"
3424 msgstr "A3x7"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3428 msgid "paper size|A4"
3429 msgstr "A4"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3433 msgid "paper size|A4 Extra"
3434 msgstr "A4 Extra"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3438 msgid "paper size|A4 Tab"
3439 msgstr "A4 Tab"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3443 msgid "paper size|A4x3"
3444 msgstr "A4x3"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3448 msgid "paper size|A4x4"
3449 msgstr "A4x4"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3453 msgid "paper size|A4x5"
3454 msgstr "A4x5"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3458 msgid "paper size|A4x6"
3459 msgstr "A4x6"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3463 msgid "paper size|A4x7"
3464 msgstr "A4x7"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3468 msgid "paper size|A4x8"
3469 msgstr "A4x8"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3473 msgid "paper size|A4x9"
3474 msgstr "A4x9"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3478 msgid "paper size|A5"
3479 msgstr "A5"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3483 msgid "paper size|A5 Extra"
3484 msgstr "A5 Extra"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3488 msgid "paper size|A6"
3489 msgstr "A6"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3493 msgid "paper size|A7"
3494 msgstr "A7"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3498 msgid "paper size|A8"
3499 msgstr "A8"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3503 msgid "paper size|A9"
3504 msgstr "A9"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3508 msgid "paper size|B0"
3509 msgstr "B0"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3513 msgid "paper size|B1"
3514 msgstr "B1"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3518 msgid "paper size|B10"
3519 msgstr "B10"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3523 msgid "paper size|B2"
3524 msgstr "B2"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3528 msgid "paper size|B3"
3529 msgstr "B3"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3533 msgid "paper size|B4"
3534 msgstr "B4"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3538 msgid "paper size|B5"
3539 msgstr "B5"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3543 msgid "paper size|B5 Extra"
3544 msgstr "B5 Extra"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3548 msgid "paper size|B6"
3549 msgstr "B6"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3553 msgid "paper size|B6/C4"
3554 msgstr "B6/C4"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3558 msgid "paper size|B7"
3559 msgstr "B7"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3563 msgid "paper size|B8"
3564 msgstr "B8"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3568 msgid "paper size|B9"
3569 msgstr "B9"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3573 msgid "paper size|C0"
3574 msgstr "C0"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3578 msgid "paper size|C1"
3579 msgstr "C1"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3583 msgid "paper size|C10"
3584 msgstr "C10"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3588 msgid "paper size|C2"
3589 msgstr "C2"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3593 msgid "paper size|C3"
3594 msgstr "C3"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3598 msgid "paper size|C4"
3599 msgstr "C4"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3603 msgid "paper size|C5"
3604 msgstr "C5"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3608 msgid "paper size|C6"
3609 msgstr "C6"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3613 msgid "paper size|C6/C5"
3614 msgstr "C6/C5"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3618 msgid "paper size|C7"
3619 msgstr "C7"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3623 msgid "paper size|C7/C6"
3624 msgstr "C7/C6"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3628 msgid "paper size|C8"
3629 msgstr "C8"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3633 msgid "paper size|C9"
3634 msgstr "C9"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3638 msgid "paper size|DL Envelope"
3639 msgstr "DL Envelope"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3643 msgid "paper size|RA0"
3644 msgstr "RA0"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3648 msgid "paper size|RA1"
3649 msgstr "RA1"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3653 msgid "paper size|RA2"
3654 msgstr "RA2"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3658 msgid "paper size|SRA0"
3659 msgstr "SRA0"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3663 msgid "paper size|SRA1"
3664 msgstr "SRA1"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3668 msgid "paper size|SRA2"
3669 msgstr "SRA2"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3673 msgid "paper size|JB0"
3674 msgstr "JB0"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3678 msgid "paper size|JB1"
3679 msgstr "JB1"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3683 msgid "paper size|JB10"
3684 msgstr "JB10"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3688 msgid "paper size|JB2"
3689 msgstr "JB2"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3693 msgid "paper size|JB3"
3694 msgstr "JB3"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3698 msgid "paper size|JB4"
3699 msgstr "JB4"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3703 msgid "paper size|JB5"
3704 msgstr "JB5"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3708 msgid "paper size|JB6"
3709 msgstr "JB6"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3713 msgid "paper size|JB7"
3714 msgstr "JB7"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3718 msgid "paper size|JB8"
3719 msgstr "JB8"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3723 msgid "paper size|JB9"
3724 msgstr "JB9"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3728 msgid "paper size|jis exec"
3729 msgstr "jis exec"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3733 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3734 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3738 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3743 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3748 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3749 msgstr "hagaki (postcard)"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3753 msgid "paper size|kahu Envelope"
3754 msgstr "kahu Envelope"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3758 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3759 msgstr "kaku2 Envelope"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3763 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3764 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3768 msgid "paper size|you4 Envelope"
3769 msgstr "you4 Envelope"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3773 msgid "paper size|10x11"
3774 msgstr "10x11"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3778 msgid "paper size|10x13"
3779 msgstr "10x13"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3783 msgid "paper size|10x14"
3784 msgstr "10x14"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3788 msgid "paper size|10x15"
3789 msgstr "10x15"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3793 msgid "paper size|11x12"
3794 msgstr "11x12"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3798 msgid "paper size|11x15"
3799 msgstr "11x15"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3803 msgid "paper size|12x19"
3804 msgstr "12x19"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3808 msgid "paper size|5x7"
3809 msgstr "5x7"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3813 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3814 msgstr "6x9 Envelope"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3818 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3819 msgstr "7x9 Envelope"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3823 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3824 msgstr "9x11 Envelope"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3828 msgid "paper size|a2 Envelope"
3829 msgstr "a2 Envelope"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3833 msgid "paper size|Arch A"
3834 msgstr "Arch A"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3838 msgid "paper size|Arch B"
3839 msgstr "Arch B"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3843 msgid "paper size|Arch C"
3844 msgstr "Arch C"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3848 msgid "paper size|Arch D"
3849 msgstr "Arch D"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3853 msgid "paper size|Arch E"
3854 msgstr "Arch E"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3858 msgid "paper size|b-plus"
3859 msgstr "b-plus"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3863 msgid "paper size|c"
3864 msgstr "c"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3868 msgid "paper size|c5 Envelope"
3869 msgstr "c5 Envelope"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3873 msgid "paper size|d"
3874 msgstr "d"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3878 msgid "paper size|e"
3879 msgstr "e"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3883 msgid "paper size|edp"
3884 msgstr "edp"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3888 msgid "paper size|European edp"
3889 msgstr "European edp"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3893 msgid "paper size|Executive"
3894 msgstr "Executive"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3898 msgid "paper size|f"
3899 msgstr "f"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3903 msgid "paper size|FanFold European"
3904 msgstr "FanFold European"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3908 msgid "paper size|FanFold US"
3909 msgstr "FanFold US"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3913 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3914 msgstr "FanFold German Legal"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3918 msgid "paper size|Government Legal"
3919 msgstr "Government Legal"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3923 msgid "paper size|Government Letter"
3924 msgstr "Government Letter"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3928 msgid "paper size|Index 3x5"
3929 msgstr "Index 3x5"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3933 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3934 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3938 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3939 msgstr "Index 4x6 ext"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3943 msgid "paper size|Index 5x8"
3944 msgstr "Index 5x8"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3948 msgid "paper size|Invoice"
3949 msgstr "Invoice"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3953 msgid "paper size|Tabloid"
3954 msgstr "Tabloid"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3958 msgid "paper size|US Legal"
3959 msgstr "US Legal"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3963 msgid "paper size|US Legal Extra"
3964 msgstr "US Legal Extra"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3968 msgid "paper size|US Letter"
3969 msgstr "US Letter"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3973 msgid "paper size|US Letter Extra"
3974 msgstr "US Letter Extra"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3978 msgid "paper size|US Letter Plus"
3979 msgstr "US Letter Plus"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3983 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3984 msgstr "Monarch Envelope"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3988 msgid "paper size|#10 Envelope"
3989 msgstr "#10 Envelope"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3993 msgid "paper size|#11 Envelope"
3994 msgstr "#11 Envelope"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3998 msgid "paper size|#12 Envelope"
3999 msgstr "#12 Envelope"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4003 msgid "paper size|#14 Envelope"
4004 msgstr "#14 Envelope"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4008 msgid "paper size|#9 Envelope"
4009 msgstr "#9 Envelope"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4013 msgid "paper size|Personal Envelope"
4014 msgstr "Personal Envelope"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4018 msgid "paper size|Quarto"
4019 msgstr "Quarto"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4023 msgid "paper size|Super A"
4024 msgstr "Super A"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4028 msgid "paper size|Super B"
4029 msgstr "Super B"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4033 msgid "paper size|Wide Format"
4034 msgstr "Wide Format"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4038 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4039 msgstr "Dai-pa-kai"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4043 msgid "paper size|Folio"
4044 msgstr "Folio"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4048 msgid "paper size|Folio sp"
4049 msgstr "Folio sp"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4053 msgid "paper size|Invite Envelope"
4054 msgstr "Invite Envelope"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4058 msgid "paper size|Italian Envelope"
4059 msgstr "Italian Envelope"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4063 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4064 msgstr "juuro-ku-kai"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4068 msgid "paper size|pa-kai"
4069 msgstr "pa-kai"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4073 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4074 msgstr "Postfix Envelope"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4078 msgid "paper size|Small Photo"
4079 msgstr "Small Photo"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4083 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4084 msgstr "prc1 Envelope"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4088 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4089 msgstr "prc10 Envelope"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4093 msgid "paper size|prc 16k"
4094 msgstr "prc 16k"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4098 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4099 msgstr "prc2 Envelope"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4103 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4104 msgstr "prc3 Envelope"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4108 msgid "paper size|prc 32k"
4109 msgstr "prc 32k"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4113 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4114 msgstr "prc4 Envelope"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4118 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4119 msgstr "prc5 Envelope"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4123 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4124 msgstr "prc6 Envelope"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4128 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4129 msgstr "prc7 Envelope"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4133 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4134 msgstr "prc8 Envelope"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4138 msgid "paper size|ROC 16k"
4139 msgstr "ROC 16k"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4143 msgid "paper size|ROC 8k"
4144 msgstr "ROC 8k"
4145
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4147 #, c-format
4148 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4149 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1372
4152 msgid "Failed to write header\n"
4153 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1378
4156 msgid "Failed to write hash table\n"
4157 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4158
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1384
4160 msgid "Failed to write folder index\n"
4161 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4162
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4164 msgid "Failed to rewrite header\n"
4165 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4166
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1444
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4170 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4171
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1479
4173 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4174 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1493
4177 #, c-format
4178 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4179 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1505
4182 #, c-format
4183 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4184 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4187 #, c-format
4188 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4189 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1534
4192 msgid "Cache file created successfully.\n"
4193 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4196 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4197 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4198
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4200 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4201 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
4204 msgid "Don't include image data in the cache"
4205 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4208 msgid "Output a C header file"
4209 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4212 msgid "Turn off verbose output"
4213 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4216 msgid "Validate existing icon cache"
4217 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4220 #, c-format
4221 msgid "File not found: %s\n"
4222 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1647
4225 #, c-format
4226 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4227 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1658
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "No theme index file in '%s'.\n"
4233 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4234 msgstr ""
4235 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4236 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4237
4238 #. ID
4239 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4240 msgid "Amharic (EZ+)"
4241 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4242
4243 #. ID
4244 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4245 msgid "Cedilla"
4246 msgstr "సెడిల్లా"
4247
4248 #. ID
4249 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4250 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4251 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4252
4253 #. ID
4254 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4255 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4256 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4257
4258 #. ID
4259 #: ../modules/input/imipa.c:145
4260 msgid "IPA"
4261 msgstr "IPA"
4262
4263 #. ID
4264 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4265 msgid "Multipress"
4266 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4267
4268 #. ID
4269 #: ../modules/input/imthai.c:35
4270 msgid "Thai-Lao"
4271 msgstr "థాయ్-లో"
4272
4273 #. ID
4274 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4275 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4276 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4277
4278 #. ID
4279 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4280 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4281 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4282
4283 #. ID
4284 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4285 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4286 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4287
4288 #. ID
4289 #: ../modules/input/imxim.c:28
4290 msgid "X Input Method"
4291 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4292
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1696
4294 msgid "Two Sided"
4295 msgstr "రెండు వైపుల"
4296
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4298 msgid "Paper Type"
4299 msgstr "పుట రకం"
4300
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4302 msgid "Paper Source"
4303 msgstr "పుట మూలం"
4304
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4306 msgid "Output Tray"
4307 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4308
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1708
4310 msgid "One Sided"
4311 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4312
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4316 msgid "Auto Select"
4317 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4318
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4323 msgid "Printer Default"
4324 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2377
4327 msgid "Urgent"
4328 msgstr "అత్యవసరం"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2377
4331 msgid "High"
4332 msgstr "ఎక్కువ"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2377
4335 msgid "Medium"
4336 msgstr "మద్యమం"
4337
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2377
4339 msgid "Low"
4340 msgstr "తక్కువ"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4343 msgid "None"
4344 msgstr "ఏదీకాదు"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4347 msgid "Classified"
4348 msgstr "విభజించిన"
4349
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4351 msgid "Confidential"
4352 msgstr "గుంభనంగా"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4355 msgid "Secret"
4356 msgstr "రహస్యం"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4359 msgid "Standard"
4360 msgstr "ప్రమాణికం"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4363 msgid "Top Secret"
4364 msgstr "అతిరహస్యం"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4367 msgid "Unclassified"
4368 msgstr "విభంజించని"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Custom %sx%s"
4373 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4374
4375 #. default filename used for print-to-file
4376 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4377 #, c-format
4378 msgid "output.%s"
4379 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4382 msgid "Print to File"
4383 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4386 msgid "PDF"
4387 msgstr "PDF"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4390 msgid "Postscript"
4391 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4394 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4395 msgid "Pages per _sheet:"
4396 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4399 msgid "File"
4400 msgstr "దస్త్రము"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4403 msgid "_Output format"
4404 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4407 msgid "Print to LPR"
4408 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4411 msgid "Pages Per Sheet"
4412 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4415 msgid "Command Line"
4416 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4417
4418 #. default filename used for print-to-test
4419 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4420 #, c-format
4421 msgid "test-output.%s"
4422 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4425 msgid "Print to Test Printer"
4426 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4427
4428 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4429 #, c-format
4430 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4431 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4432
4433 #~ msgid "Default"
4434 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4435
4436 #~ msgid "Print Pages"
4437 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4438
4439 #~ msgid "_All"
4440 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4441
4442 #~ msgid "Today"
4443 #~ msgstr "నేడు"
4444
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "Location:"
4447 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4448
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4451 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4455 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4456
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4459 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4460
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4464 #~ "%s"
4465 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4469 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4470
4471 #, fuzzy
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4474 #~ "%s"
4475 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4479 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4480
4481 #, fuzzy
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4484 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4485
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4488 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "Select All"
4492 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4493
4494 #, fuzzy
4495 #~ msgid "asme_f"
4496 #~ msgstr "నామము:"
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "Executive"
4500 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Index 3x5"
4504 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4505
4506 #, fuzzy
4507 #~ msgid "Index 5x8"
4508 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4509
4510 #, fuzzy
4511 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4512 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4513
4514 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4515 #~ msgstr "PNM  అత్యధిక వర్ణసంఖ్య  255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "Home"
4519 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4520
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4523 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4524
4525 #~ msgid "Shortcuts"
4526 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "Folder"
4530 #~ msgstr "సంచులు"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "Cannot change folder"
4534 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4535
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4538 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4539
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4542 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4543
4544 #, fuzzy
4545 #~ msgid "Open Location"
4546 #~ msgstr "స్థానము"
4547
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid "Save in Location"
4550 #~ msgstr "స్థానము"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "clear"
4554 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4555
4556 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4557 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\"  %s, line %d"
4558
4559 #, fuzzy
4560 #~ msgid "_Credits"
4561 #~ msgstr "పరపతులు"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgid "_First"
4565 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4566
4567 #, fuzzy
4568 #~ msgid "_Last"
4569 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4570
4571 #~ msgid "_Back"
4572 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4573
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "_Down"
4576 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4577
4578 #~ msgid "_Up"
4579 #~ msgstr "_పైకి"
4580
4581 #, fuzzy
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4584 #~ "%s"
4585 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4589 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4593 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4597 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4601 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4602
4603 #~ msgid "Today at %H:%M"
4604 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"