1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-12 11:55+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 ../tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 ../tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
345 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
370 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
424 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
425 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
512 msgid "Invalid header in icon"
513 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
616 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
630 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
635 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
642 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
643 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
646 msgid "The JPEG image format"
647 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
650 msgid "Couldn't allocate memory for header"
651 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
654 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
655 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
658 msgid "Image has invalid width and/or height"
659 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
662 msgid "Image has unsupported bpp"
663 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
668 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
671 msgid "Couldn't create new pixbuf"
672 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
675 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
676 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
679 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
680 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
683 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
684 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
687 msgid "No palette found at end of PCX data"
688 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
691 msgid "The PCX image format"
692 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
695 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
696 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
699 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
700 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
703 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
704 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
711 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
809 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
812 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
813 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
852 msgid "The Sun raster image format"
853 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
898 msgid "TGA image type not supported"
899 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
902 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
903 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
906 msgid "Excess data in file"
907 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
910 msgid "The Targa image format"
911 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
914 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
915 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
918 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
919 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
922 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
923 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
926 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
927 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
931 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
932 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
935 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
936 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
939 msgid "Failed to open TIFF image"
940 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
943 msgid "TIFFClose operation failed"
944 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
947 msgid "Failed to load TIFF image"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
951 msgid "Failed to save TIFF image"
952 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1028 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1029 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1032 msgid "Cannot read XPM colormap"
1033 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1037 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1040 msgid "The XPM image format"
1041 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1043 #. Description of --sync in --help output
1044 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1045 msgid "Don't batch GDI requests"
1046 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1048 #. Description of --no-wintab in --help output
1049 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1050 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1051 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1053 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1054 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1055 msgid "Same as --no-wintab"
1056 msgstr "--no-wintabలాగే"
1058 #. Description of --use-wintab in --help output
1059 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1060 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1061 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1063 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1064 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1065 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1066 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1068 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1069 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1073 #. Description of --sync in --help output
1074 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1075 msgid "Make X calls synchronous"
1076 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1078 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1082 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1083 msgid "The license of the program"
1084 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1086 #. Add the credits button
1087 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1089 msgstr "పరపతులు(_r)"
1091 #. Add the license button
1092 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1094 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1096 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1101 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1105 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1107 msgstr "వ్రాసినవారు"
1109 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1110 msgid "Documented by"
1111 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1113 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1114 msgid "Translated by"
1115 msgstr "అనువదించినవారు"
1117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1121 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1122 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1123 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1126 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1129 msgid "keyboard label|Shift"
1132 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1133 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1134 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1137 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1139 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1140 msgid "keyboard label|Ctrl"
1143 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1144 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1145 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1148 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1150 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1151 msgid "keyboard label|Alt"
1154 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1156 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * And do not translate the part before the |.
1160 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1161 msgid "keyboard label|Super"
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1171 msgid "keyboard label|Hyper"
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1181 msgid "keyboard label|Meta"
1184 #. do not translate the part before the |
1185 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1186 msgid "keyboard label|Space"
1189 #. do not translate the part before the |
1190 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1191 msgid "keyboard label|Backslash"
1194 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1196 msgid "Invalid type function: `%s'"
1197 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1199 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:724
1201 msgid "Invalid root element: '%s'"
1202 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1204 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:756
1206 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1207 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1209 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1210 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1211 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1212 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1214 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1215 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1216 #. * the year will appear on the right.
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1220 msgstr "calender:MY"
1222 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1223 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1224 #. * to be the first day of the week, and so on.
1226 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1227 msgid "calendar:week_start:0"
1228 msgstr "calendar:week_start:0"
1230 #. Translators: This is a text measurement template.
1231 #. * Translate it to the widest year text.
1233 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1234 #. * in the translation.
1236 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1238 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799
1239 msgid "year measurement template|2000"
1242 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1243 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1245 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1246 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1247 #. * part in the translation.
1249 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1250 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1253 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
1255 msgid "calendar:day:digits|%d"
1258 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1263 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1269 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353
1271 msgid "calendar:week:digits|%d"
1274 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1275 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1276 #. * Use only ASCII in the translation.
1278 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1279 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1282 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1283 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1285 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143
1286 msgid "calendar year format|%Y"
1289 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1290 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1291 #. * the text after the | in the translation.
1293 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1294 msgid "Accelerator|Disabled"
1297 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1298 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1301 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1302 msgid "New accelerator..."
1303 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1305 #. do not translate the part before the |
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1308 msgid "progress bar label|%d %%"
1311 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1312 msgid "Pick a Color"
1313 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1315 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1316 msgid "Received invalid color data\n"
1317 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1321 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1322 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1323 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1325 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1326 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1330 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1331 "it for use in the future."
1333 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1336 msgid "_Save color here"
1337 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147
1341 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1342 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1344 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1345 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
1349 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1350 "lightness of that color using the inner triangle."
1352 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1353 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1357 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1359 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1363 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1365 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1366 msgid "Position on the color wheel."
1367 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1370 msgid "_Saturation:"
1371 msgstr "చిక్కని(_S):"
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1374 msgid "\"Deepness\" of the color."
1375 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1382 msgid "Brightness of the color."
1383 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1390 msgid "Amount of red light in the color."
1391 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1398 msgid "Amount of green light in the color."
1399 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1406 msgid "Amount of blue light in the color."
1407 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1411 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1414 msgid "Transparency of the color."
1415 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1418 msgid "Color _name:"
1419 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007
1423 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1424 "such as 'orange' in this entry."
1426 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1431 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2066
1437 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1438 msgid "Color Selection"
1441 #: ../gtk/gtkentry.c:5248 ../gtk/gtktextview.c:7653
1442 msgid "Input _Methods"
1443 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1445 #: ../gtk/gtkentry.c:5262 ../gtk/gtktextview.c:7667
1446 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1447 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1450 msgid "Select A File"
1451 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1697 ../gtk/gtkfilechooser.c:1741
1466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1816 ../gtk/gtkfilechooser.c:1860
1468 msgid "Invalid filename: %s"
1469 msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1472 msgid "Could not retrieve information about the file"
1473 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1476 msgid "Could not add a bookmark"
1477 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1480 msgid "Could not remove bookmark"
1481 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1484 msgid "The folder could not be created"
1485 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1489 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1490 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1492 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1493 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1496 msgid "Invalid file name"
1497 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1500 msgid "The folder contents could not be displayed"
1501 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1503 #. Translators: the first string is a path and the second string
1504 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1509 msgid "%1$s on %2$s"
1510 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1517 msgid "Recently Used"
1518 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1521 msgid "Select which types of files are shown"
1522 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1526 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1527 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1530 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1531 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1534 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1535 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1539 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1540 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1544 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1545 msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1553 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1555 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1560 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1563 msgstr "స్థానములు(_P)"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 ../gtk/gtkstock.c:297
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1570 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1571 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 ../gtk/gtkstock.c:386
1575 msgstr "తొలగించు(_R)"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1578 msgid "Remove the selected bookmark"
1579 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1582 msgid "Could not select file"
1583 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1587 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1588 msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1591 msgid "_Add to Bookmarks"
1592 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1595 msgid "Show _Hidden Files"
1596 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1620 msgid "_Browse for other folders"
1621 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1624 msgid "Type a file name"
1625 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1629 msgid "Create Fo_lder"
1630 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1634 msgstr "స్థానము(_L):"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1637 msgid "Save in _folder:"
1638 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1641 msgid "Create in _folder:"
1642 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1645 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1646 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1650 msgid "Shortcut %s already exists"
1651 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1655 msgid "Shortcut %s does not exist"
1656 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1660 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1661 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1666 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1667 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1671 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1674 msgid "Could not start the search process"
1675 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1679 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1680 "Please make sure it is running."
1682 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1685 msgid "Could not send the search request"
1686 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1695 msgid "Could not mount %s"
1696 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1699 msgid "Type name of new folder"
1700 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1705 msgid_plural "%d bytes"
1707 msgstr[1] "%d బైట్స్"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1734 msgid "Yesterday at %H:%M"
1735 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1737 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1348
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1357 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1739 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1741 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1742 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1754 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2147
1758 msgid "Folder unreadable: %s"
1759 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:904
1764 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1765 "available to this program.\n"
1766 "Are you sure that you want to select it?"
1768 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1769 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1019
1773 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1030
1776 msgid "De_lete File"
1777 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1041
1780 msgid "_Rename File"
1781 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1346
1786 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1787 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1391
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1794 msgid "_Folder name:"
1795 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1430
1799 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1473 ../gtk/gtkfilesel.c:1580 ../gtk/gtkfilesel.c:1593
1803 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1804 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1486
1808 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1809 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
1813 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1814 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1818 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1582
1822 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1823 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1827 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1828 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1604
1832 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1834 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1651
1839 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1666
1843 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1844 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
1848 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2127
1851 msgid "_Selection: "
1852 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3047
1857 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1858 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1860 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1864 msgid "Invalid UTF-8"
1865 msgstr "చెల్లని UTF-8"
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3924
1868 msgid "Name too long"
1869 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3926
1872 msgid "Couldn't convert filename"
1873 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1875 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1877 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1878 msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
1880 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1881 msgid "Could not obtain root folder"
1882 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1884 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1888 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:961 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
1889 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2197 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2237
1890 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
1892 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1893 msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
1895 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
1896 msgid "This file system does not support mounting"
1897 msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
1899 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
1901 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1903 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
1906 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1907 "Please use a different name."
1909 " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
1912 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1879 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
1914 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1915 msgstr "బుక్మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
1917 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1934 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
1919 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1920 msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
1922 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2006 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
1924 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1925 msgstr "'%s' బుక్మార్కుల జాబితానందు లేదు"
1927 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1929 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1930 msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
1932 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
1934 msgid "Network Drive (%s)"
1935 msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
1937 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
1942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1944 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1946 #. Initialize fields
1947 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1951 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1955 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1956 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1957 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1958 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1959 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1961 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1963 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1965 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1967 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1969 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1971 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1973 #. create the text entry widget
1974 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1976 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
1978 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
1979 msgid "Font Selection"
1980 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
1982 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1986 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1987 msgid "_Gamma value"
1988 msgstr "గామా విలువ(_G)"
1990 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1993 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
1995 msgid "Error loading icon: %s"
1996 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
1998 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2001 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2002 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2003 "You can get a copy from:\n"
2006 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2007 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2009 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2011 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2012 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2014 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2015 msgid "Failed to load icon"
2016 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2018 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
2023 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2024 msgid "input method menu|System"
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2032 msgid "No extended input devices"
2033 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2035 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2037 msgstr "పరికరము(_D):"
2039 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2041 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2043 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2051 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2061 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2065 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2069 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2073 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2075 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2077 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2079 msgstr "X వాలు(_t):"
2081 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2083 msgstr "Y వాలు(_i):"
2085 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2089 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2093 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2095 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2102 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2106 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:148
2110 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:149
2111 msgid "The URI bound to this button"
2112 msgstr "URI ఈ బట్న్ కు బద్దమైఉన్నది"
2114 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:406
2116 msgstr "URI నకలుతీయు"
2118 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:546
2120 msgstr "చెల్లని URI"
2122 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2123 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2124 msgid "Load additional GTK+ modules"
2125 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2127 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2128 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2132 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2133 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2134 msgid "Make all warnings fatal"
2135 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2137 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2138 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2139 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2140 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2142 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2143 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2144 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2145 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2147 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2148 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2149 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2150 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2152 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2154 msgstr "default:LTR"
2156 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2157 msgid "GTK+ Options"
2158 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2161 msgid "Show GTK+ Options"
2162 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2164 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2165 msgid "Arrow spacing"
2166 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
2168 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2169 msgid "Scroll arrow spacing"
2170 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
2172 #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
2177 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2178 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2179 msgid "Not a valid page setup file"
2180 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2182 #. Translate to the default units to use for presenting
2183 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2184 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2186 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2194 "<b>Any Printer</b>\n"
2195 "For portable documents"
2197 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2198 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2204 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2208 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2224 msgid "Manage Custom Sizes..."
2225 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2228 msgid "_Format for:"
2229 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2232 msgid "_Paper size:"
2233 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2236 msgid "_Orientation:"
2237 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2239 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2244 msgid "Margins from Printer..."
2245 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2249 msgid "Custom Size %d"
2250 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2252 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2253 msgid "Manage Custom Sizes"
2254 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2258 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2266 msgstr "పుట పరిమాణం"
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2274 msgstr "క్రింద(_B):"
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2285 msgid "Paper Margins"
2288 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2292 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2294 msgstr "క్రింది పాత్"
2296 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1465
2297 msgid "File System Root"
2298 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2300 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2301 msgid "Not available"
2302 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2304 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2305 msgid "_Save in folder:"
2306 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2308 #. translators: this string is the default job title for print
2309 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2310 #. * by the job number.
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2315 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2319 msgid "print operation status|Initial state"
2320 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2324 msgid "print operation status|Preparing to print"
2325 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2329 msgid "print operation status|Generating data"
2330 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2334 msgid "print operation status|Sending data"
2335 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2339 msgid "print operation status|Waiting"
2340 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2344 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2345 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2349 msgid "print operation status|Printing"
2350 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2354 msgid "print operation status|Finished"
2355 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2359 msgid "print operation status|Finished with error"
2360 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2364 msgid "Preparing %d"
2365 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2369 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2377 msgid "Error launching preview"
2378 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2381 msgid "Error printing"
2382 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2389 msgid "Printer offline"
2390 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2392 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2393 msgid "Out of paper"
2394 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2398 msgstr "నిలుపబడింది"
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2401 msgid "Need user intervention"
2402 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2406 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2410 msgid "Not enough free memory"
2411 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2414 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2417 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2418 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2419 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2426 msgid "Unspecified error"
2427 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2429 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2430 msgid "Error from StartDoc"
2431 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2435 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2448 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2453 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2457 msgid "C_urrent Page"
2458 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2467 "Specify one or more page ranges,\n"
2470 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2477 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2480 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2484 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2499 msgid "Pages per _side:"
2500 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2504 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2507 msgid "_Only print:"
2508 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2513 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2521 msgstr "బేసి షీట్స్"
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2532 msgid "Paper _type:"
2533 msgstr "పుట రకం(_t):"
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2536 msgid "Paper _source:"
2537 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2540 msgid "Output t_ray:"
2541 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2545 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2549 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2552 msgid "_Billing info:"
2553 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2556 msgid "Print Document"
2557 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2569 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2572 msgid "Add Cover Page"
2573 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2581 msgstr "తరువాత(_A):"
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2592 msgid "Image Quality"
2593 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2601 msgstr "ముగిస్తోంది"
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2604 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2605 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2611 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2615 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2616 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2617 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
2619 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2621 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2622 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2624 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2626 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2627 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2629 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2632 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2633 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2635 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2636 msgid "Select which type of documents are shown"
2637 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2639 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2641 msgid "No item for URI '%s' found"
2642 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2644 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2645 msgid "Untitled filter"
2646 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2648 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2649 msgid "Could not remove item"
2650 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2652 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2653 msgid "Could not clear list"
2654 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2656 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2660 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2661 msgid "_Remove From List"
2662 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2664 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2666 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2668 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2669 msgid "Show _Private Resources"
2670 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2672 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2673 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2674 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2675 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2676 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2677 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2678 #. * right place when idly populating the menu in case the
2679 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2680 #. * recent chooser menu widget.
2682 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:319
2683 msgid "No items found"
2684 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2686 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2688 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2689 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2691 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2694 msgstr "'%s' తెరువుము"
2696 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2697 msgid "Unknown item"
2698 msgstr "తెలియని అంశము"
2700 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2701 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2702 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2703 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2705 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2707 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2709 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2710 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2712 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2713 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2715 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2717 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2719 msgid "recent menu label|%d. %s"
2720 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2722 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2723 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2725 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2726 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2728 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2745 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2746 #. * need the mnemonics to be rationalized
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2750 msgstr "గురించి(_A)"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2754 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2762 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2778 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2782 msgstr "మార్చుము(_C)"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2786 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2794 msgstr "తొలగించు(_D)"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2798 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2802 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2806 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2810 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2817 msgid "Find and _Replace"
2818 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2826 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2829 msgid "_Leave Fullscreen"
2830 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2834 msgid "Navigation|_Bottom"
2835 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2839 msgid "Navigation|_First"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2844 msgid "Navigation|_Last"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2849 msgid "Navigation|_Top"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2854 msgid "Navigation|_Back"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2859 msgid "Navigation|_Down"
2860 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2864 msgid "Navigation|_Forward"
2865 msgstr "ముందుకు(_F)"
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2869 msgid "Navigation|_Up"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2874 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2885 msgid "Increase Indent"
2886 msgstr "గంటును పెంచు"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2889 msgid "Decrease Indent"
2890 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2897 msgid "_Information"
2898 msgstr "సమాచారం(_I)"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2902 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2910 msgid "Justify|_Center"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2915 msgid "Justify|_Fill"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2920 msgid "Justify|_Left"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2925 msgid "Justify|_Right"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2930 msgid "Media|_Forward"
2931 msgstr "ముందుకు(_F)"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2940 msgid "Media|P_ause"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2950 msgid "Media|Pre_vious"
2951 msgstr "మునుపటి(_v)"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2955 msgid "Media|_Record"
2956 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2960 msgid "Media|R_ewind"
2961 msgstr "రివైండ్చేయి(_e)"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2990 msgstr "లాండ్స్కేప్"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2997 msgid "Reverse landscape"
2998 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3001 msgid "Reverse portrait"
3002 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3011 msgstr "అతికించు(_P)"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3014 msgid "_Preferences"
3015 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3019 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3022 msgid "Print Pre_view"
3023 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3027 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3031 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3035 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3039 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3043 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3051 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3055 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3063 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3074 msgid "_Spell Check"
3075 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3082 msgid "_Strikethrough"
3083 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3087 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3091 msgstr "కిందగీత(_U)"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3095 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3102 msgid "_Normal Size"
3103 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3107 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3111 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3115 msgstr "జూమ్తగ్గించు(_O)"
3117 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3119 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3120 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3122 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3124 msgid "No deserialize function found for format %s"
3125 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3129 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3130 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3134 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3135 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3139 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3140 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3144 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3145 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3149 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3150 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3154 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3155 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3159 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3160 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3163 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3164 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3168 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3169 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3174 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3175 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3179 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3180 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3185 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3190 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3191 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3195 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3196 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3200 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3201 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3205 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3206 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3210 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3211 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3215 msgid "A <%s> element has already been specified"
3216 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3219 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3220 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3223 msgid "Serialized data is malformed"
3224 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3228 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3229 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3231 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3232 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3233 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3235 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3236 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3237 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3239 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3240 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3241 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3243 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3244 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3245 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3247 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3248 msgid "LRO Left-to-right _override"
3249 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3251 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3252 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3253 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3256 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3257 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3259 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3260 msgid "ZWS _Zero width space"
3261 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3264 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3265 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3268 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3269 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3271 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3273 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3274 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3276 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3277 msgid "--- No Tip ---"
3278 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3280 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1247
3282 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3283 msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3285 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3287 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3288 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3290 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1554
3292 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3293 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3295 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2377
3299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3305 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3309 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3315 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3317 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3319 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3320 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3321 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3322 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3323 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3324 #. * part in the translation!
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3328 msgid "volume percentage|%d %%"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3333 msgid "paper size|asme_f"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3338 msgid "paper size|A0x2"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3343 msgid "paper size|A0"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3348 msgid "paper size|A0x3"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3353 msgid "paper size|A1"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3358 msgid "paper size|A10"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3363 msgid "paper size|A1x3"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3368 msgid "paper size|A1x4"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3373 msgid "paper size|A2"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3378 msgid "paper size|A2x3"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3383 msgid "paper size|A2x4"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3388 msgid "paper size|A2x5"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3393 msgid "paper size|A3"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3398 msgid "paper size|A3 Extra"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3403 msgid "paper size|A3x3"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3408 msgid "paper size|A3x4"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3413 msgid "paper size|A3x5"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3418 msgid "paper size|A3x6"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3423 msgid "paper size|A3x7"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3428 msgid "paper size|A4"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3433 msgid "paper size|A4 Extra"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3438 msgid "paper size|A4 Tab"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3443 msgid "paper size|A4x3"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3448 msgid "paper size|A4x4"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3453 msgid "paper size|A4x5"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3458 msgid "paper size|A4x6"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3463 msgid "paper size|A4x7"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3468 msgid "paper size|A4x8"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3473 msgid "paper size|A4x9"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3478 msgid "paper size|A5"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3483 msgid "paper size|A5 Extra"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3488 msgid "paper size|A6"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3493 msgid "paper size|A7"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3498 msgid "paper size|A8"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3503 msgid "paper size|A9"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3508 msgid "paper size|B0"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3513 msgid "paper size|B1"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3518 msgid "paper size|B10"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3523 msgid "paper size|B2"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3528 msgid "paper size|B3"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3533 msgid "paper size|B4"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3538 msgid "paper size|B5"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3543 msgid "paper size|B5 Extra"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3548 msgid "paper size|B6"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3553 msgid "paper size|B6/C4"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3558 msgid "paper size|B7"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3563 msgid "paper size|B8"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3568 msgid "paper size|B9"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3573 msgid "paper size|C0"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3578 msgid "paper size|C1"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3583 msgid "paper size|C10"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3588 msgid "paper size|C2"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3593 msgid "paper size|C3"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3598 msgid "paper size|C4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3603 msgid "paper size|C5"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3608 msgid "paper size|C6"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3613 msgid "paper size|C6/C5"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3618 msgid "paper size|C7"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3623 msgid "paper size|C7/C6"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3628 msgid "paper size|C8"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3633 msgid "paper size|C9"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3638 msgid "paper size|DL Envelope"
3639 msgstr "DL Envelope"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3643 msgid "paper size|RA0"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3648 msgid "paper size|RA1"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3653 msgid "paper size|RA2"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3658 msgid "paper size|SRA0"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3663 msgid "paper size|SRA1"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3668 msgid "paper size|SRA2"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3673 msgid "paper size|JB0"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3678 msgid "paper size|JB1"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3683 msgid "paper size|JB10"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3688 msgid "paper size|JB2"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3693 msgid "paper size|JB3"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3698 msgid "paper size|JB4"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3703 msgid "paper size|JB5"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3708 msgid "paper size|JB6"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3713 msgid "paper size|JB7"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3718 msgid "paper size|JB8"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3723 msgid "paper size|JB9"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3728 msgid "paper size|jis exec"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3733 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3734 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3738 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3743 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3748 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3749 msgstr "hagaki (postcard)"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3753 msgid "paper size|kahu Envelope"
3754 msgstr "kahu Envelope"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3758 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3759 msgstr "kaku2 Envelope"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3763 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3764 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3768 msgid "paper size|you4 Envelope"
3769 msgstr "you4 Envelope"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3773 msgid "paper size|10x11"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3778 msgid "paper size|10x13"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3783 msgid "paper size|10x14"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3788 msgid "paper size|10x15"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3793 msgid "paper size|11x12"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3798 msgid "paper size|11x15"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3803 msgid "paper size|12x19"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3808 msgid "paper size|5x7"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3813 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3814 msgstr "6x9 Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3818 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3819 msgstr "7x9 Envelope"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3823 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3824 msgstr "9x11 Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3828 msgid "paper size|a2 Envelope"
3829 msgstr "a2 Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3833 msgid "paper size|Arch A"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3838 msgid "paper size|Arch B"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3843 msgid "paper size|Arch C"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3848 msgid "paper size|Arch D"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3853 msgid "paper size|Arch E"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3858 msgid "paper size|b-plus"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3863 msgid "paper size|c"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3868 msgid "paper size|c5 Envelope"
3869 msgstr "c5 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3873 msgid "paper size|d"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3878 msgid "paper size|e"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3883 msgid "paper size|edp"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3888 msgid "paper size|European edp"
3889 msgstr "European edp"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3893 msgid "paper size|Executive"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3898 msgid "paper size|f"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3903 msgid "paper size|FanFold European"
3904 msgstr "FanFold European"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3908 msgid "paper size|FanFold US"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3913 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3914 msgstr "FanFold German Legal"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3918 msgid "paper size|Government Legal"
3919 msgstr "Government Legal"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3923 msgid "paper size|Government Letter"
3924 msgstr "Government Letter"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3928 msgid "paper size|Index 3x5"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3933 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3934 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3938 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3939 msgstr "Index 4x6 ext"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3943 msgid "paper size|Index 5x8"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3948 msgid "paper size|Invoice"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3953 msgid "paper size|Tabloid"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3958 msgid "paper size|US Legal"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3963 msgid "paper size|US Legal Extra"
3964 msgstr "US Legal Extra"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3968 msgid "paper size|US Letter"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3973 msgid "paper size|US Letter Extra"
3974 msgstr "US Letter Extra"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3978 msgid "paper size|US Letter Plus"
3979 msgstr "US Letter Plus"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3983 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3984 msgstr "Monarch Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3988 msgid "paper size|#10 Envelope"
3989 msgstr "#10 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3993 msgid "paper size|#11 Envelope"
3994 msgstr "#11 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3998 msgid "paper size|#12 Envelope"
3999 msgstr "#12 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4003 msgid "paper size|#14 Envelope"
4004 msgstr "#14 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4008 msgid "paper size|#9 Envelope"
4009 msgstr "#9 Envelope"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4013 msgid "paper size|Personal Envelope"
4014 msgstr "Personal Envelope"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4018 msgid "paper size|Quarto"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4023 msgid "paper size|Super A"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4028 msgid "paper size|Super B"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4033 msgid "paper size|Wide Format"
4034 msgstr "Wide Format"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4038 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4043 msgid "paper size|Folio"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4048 msgid "paper size|Folio sp"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4053 msgid "paper size|Invite Envelope"
4054 msgstr "Invite Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4058 msgid "paper size|Italian Envelope"
4059 msgstr "Italian Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4063 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4064 msgstr "juuro-ku-kai"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4068 msgid "paper size|pa-kai"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4073 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4074 msgstr "Postfix Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4078 msgid "paper size|Small Photo"
4079 msgstr "Small Photo"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4083 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4084 msgstr "prc1 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4088 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4089 msgstr "prc10 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4093 msgid "paper size|prc 16k"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4098 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4099 msgstr "prc2 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4103 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4104 msgstr "prc3 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4108 msgid "paper size|prc 32k"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4113 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4114 msgstr "prc4 Envelope"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4118 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4119 msgstr "prc5 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4123 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4124 msgstr "prc6 Envelope"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4128 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4129 msgstr "prc7 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4133 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4134 msgstr "prc8 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4138 msgid "paper size|ROC 16k"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4143 msgid "paper size|ROC 8k"
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4148 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4149 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1372
4152 msgid "Failed to write header\n"
4153 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1378
4156 msgid "Failed to write hash table\n"
4157 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1384
4160 msgid "Failed to write folder index\n"
4161 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4164 msgid "Failed to rewrite header\n"
4165 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1444
4169 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4170 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1479
4173 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4174 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1493
4178 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4179 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1505
4183 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4184 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4188 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4189 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1534
4192 msgid "Cache file created successfully.\n"
4193 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4196 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4197 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4200 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4201 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
4204 msgid "Don't include image data in the cache"
4205 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4208 msgid "Output a C header file"
4209 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4212 msgid "Turn off verbose output"
4213 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4216 msgid "Validate existing icon cache"
4217 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4221 msgid "File not found: %s\n"
4222 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1647
4226 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4227 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1658
4232 "No theme index file in '%s'.\n"
4233 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4235 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4236 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4239 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4240 msgid "Amharic (EZ+)"
4241 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4244 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4249 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4250 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4251 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4254 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4255 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4256 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4259 #: ../modules/input/imipa.c:145
4264 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4266 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4269 #: ../modules/input/imthai.c:35
4274 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4275 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4276 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4279 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4280 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4281 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4284 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4285 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4286 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4289 #: ../modules/input/imxim.c:28
4290 msgid "X Input Method"
4291 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1696
4295 msgstr "రెండు వైపుల"
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4302 msgid "Paper Source"
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4307 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1708
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4317 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4323 msgid "Printer Default"
4324 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2377
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2377
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2377
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2377
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4351 msgid "Confidential"
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2379
4367 msgid "Unclassified"
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4372 msgid "Custom %sx%s"
4373 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4375 #. default filename used for print-to-file
4376 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4379 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4381 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4382 msgid "Print to File"
4383 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4385 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4389 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4391 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4393 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4394 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4395 msgid "Pages per _sheet:"
4396 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4398 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4402 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4403 msgid "_Output format"
4404 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4406 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4407 msgid "Print to LPR"
4408 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4410 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4411 msgid "Pages Per Sheet"
4412 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4414 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4415 msgid "Command Line"
4416 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4418 #. default filename used for print-to-test
4419 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4421 msgid "test-output.%s"
4422 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4424 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4425 msgid "Print to Test Printer"
4426 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4428 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4430 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4431 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4434 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4436 #~ msgid "Print Pages"
4437 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4440 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4446 #~ msgid "Location:"
4447 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4450 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4451 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4454 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4455 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4458 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4459 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4463 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4465 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4468 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4469 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4473 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4475 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4478 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4479 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4483 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4484 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4487 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4488 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4491 #~ msgid "Select All"
4492 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4499 #~ msgid "Executive"
4500 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4503 #~ msgid "Index 3x5"
4504 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4507 #~ msgid "Index 5x8"
4508 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4511 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4512 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4514 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4515 #~ msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4519 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4522 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4523 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4525 #~ msgid "Shortcuts"
4526 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4533 #~ msgid "Cannot change folder"
4534 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4537 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4538 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4541 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4542 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4545 #~ msgid "Open Location"
4549 #~ msgid "Save in Location"
4554 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4556 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4557 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d"
4565 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4569 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4572 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4576 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4583 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4585 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4588 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4589 #~ msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4592 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4593 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4596 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4597 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4600 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4601 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4603 #~ msgid "Today at %H:%M"
4604 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"