]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "సిస్టమ్"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "తరగతి"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "నామము"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ప్రదర్శన"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "తెర"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "ఫ్లాగ్"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
274 "అయివుండవచ్చు."
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
335 #, fuzzy
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
346 "చెప్పబడలేదు."
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 #, c-format
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
370 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
371
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
409 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
412 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
428 msgid "The BMP image format"
429 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
432 #, c-format
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
437 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
438 msgstr ""
439 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 #, c-format
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 #, c-format
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 msgid ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488 msgstr ""
489 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 #, c-format
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 #, fuzzy
553 msgid "Could not decode ICNS file"
554 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
557 #, fuzzy
558 msgid "The ICNS image format"
559 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
562 #, fuzzy
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 #, fuzzy
568 msgid "Couldn't decode image"
569 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 #, fuzzy
573 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
574 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
577 #, fuzzy
578 msgid "Image type currently not supported"
579 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
582 #, fuzzy
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 #, fuzzy
588 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
589 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 #, fuzzy
593 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
594 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
597 #, fuzzy
598 msgid "The JPEG 2000 image format"
599 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 #, c-format
603 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
604 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
607 msgid ""
608 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
609 "memory"
610 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
613 #, c-format
614 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
615 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
619 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
620 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
623 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
624 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
630 "parsed."
631 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
637 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
640 msgid "The JPEG image format"
641 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
644 msgid "Couldn't allocate memory for header"
645 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
660 #, c-format
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 msgid "Couldn't create new pixbuf"
666 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
678 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
715 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
721 "applications to reduce memory usage"
722 msgstr ""
723 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
724 "తొలగించును"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 msgid ""
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
738 msgstr ""
739 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
743 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
749 "be parsed."
750 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 "allowed."
757 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
760 #, c-format
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
762 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
765 msgid "The PNG image format"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
774 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
777 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
778 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 msgid "PNM file has an image height of 0"
786 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
789 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
790 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
793 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
794 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
797 msgid "Raw PNM image type is invalid"
798 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
801 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
802 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
805 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
806 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
809 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
810 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
813 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
814 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
817 msgid "Unexpected end of PNM image data"
818 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
821 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
822 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
825 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
826 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
829 msgid "RAS image has bogus header data"
830 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
833 msgid "RAS image has unknown type"
834 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
837 msgid "unsupported RAS image variation"
838 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
841 msgid "Not enough memory to load RAS image"
842 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
845 msgid "The Sun raster image format"
846 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
849 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
850 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
854 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
857 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
858 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
861 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
862 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
865 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
866 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
869 msgid "Cannot allocate colormap structure"
870 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
873 msgid "Cannot allocate colormap entries"
874 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
877 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
878 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
881 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
882 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
885 msgid "TGA image has invalid dimensions"
886 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
890 msgid "TGA image type not supported"
891 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
894 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
895 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
898 msgid "Excess data in file"
899 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
902 msgid "The Targa image format"
903 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
906 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
907 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
910 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
911 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
914 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
915 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
918 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
919 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
922 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
923 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
926 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
927 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
930 msgid "Failed to open TIFF image"
931 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
934 msgid "TIFFClose operation failed"
935 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
938 msgid "Failed to load TIFF image"
939 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
942 msgid "Failed to save TIFF image"
943 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
946 msgid "Failed to write TIFF data"
947 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
950 msgid "Couldn't write to TIFF file"
951 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
954 msgid "The TIFF image format"
955 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
958 msgid "Image has zero width"
959 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
962 msgid "Image has zero height"
963 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
966 msgid "Not enough memory to load image"
967 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
970 msgid "Couldn't save the rest"
971 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
974 msgid "The WBMP image format"
975 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
978 msgid "Invalid XBM file"
979 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
982 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
983 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
986 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
987 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
990 msgid "The XBM image format"
991 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
994 msgid "No XPM header found"
995 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
998 msgid "Invalid XPM header"
999 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1002 msgid "XPM file has image width <= 0"
1003 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1006 msgid "XPM file has image height <= 0"
1007 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1010 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1011 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1014 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1015 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1018 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1019 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1022 msgid "Cannot read XPM colormap"
1023 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1027 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1030 msgid "The XPM image format"
1031 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1034 #, fuzzy
1035 msgid "The EMF image format"
1036 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not allocate memory: %s"
1041 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Could not create stream: %s"
1047 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not seek stream: %s"
1052 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Could not read from stream: %s"
1057 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Couldn't load bitmap"
1067 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Couldn't load metafile"
1072 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1077 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Couldn't save"
1082 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1085 #, fuzzy
1086 msgid "The WMF image format"
1087 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1088
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1093
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1098
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "--no-wintabలాగే"
1103
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1108
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1113
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1116 msgid "COLORS"
1117 msgstr "వర్ణాలు"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1123
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Starting %s"
1127 msgstr "ముద్రణ %d"
1128
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Opening %s"
1132 msgstr "'%s' తెరువుము"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1135 #, c-format
1136 msgid "Opening %d Item"
1137 msgid_plural "Opening %d Items"
1138 msgstr[0] ""
1139 msgstr[1] ""
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1142 msgid "License"
1143 msgstr "లైసెన్స్"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1148
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1151 msgid "C_redits"
1152 msgstr "పరపతులు(_r)"
1153
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1156 msgid "_License"
1157 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1160 #, c-format
1161 msgid "About %s"
1162 msgstr "గురించి%s"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1165 msgid "Credits"
1166 msgstr "పరపతులు"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1169 msgid "Written by"
1170 msgstr "వ్రాసినవారు"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1177 msgid "Translated by"
1178 msgstr "అనువదించినవారు"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1181 msgid "Artwork by"
1182 msgstr "కళ"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1193 msgstr "Shift"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 msgstr "Ctrl"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1215 msgstr "Alt"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1224 msgid "keyboard label|Super"
1225 msgstr "Super"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 msgstr "Hyper"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1245 msgstr "Meta"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1249 msgid "keyboard label|Space"
1250 msgstr "Space"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 msgstr "Backslash"
1256
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1261
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1266
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1268 #, c-format
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1271
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. *
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1282 msgid "calendar:MY"
1283 msgstr "calender:MY"
1284
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:0"
1292
1293 #. Translators:  This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1295 #. *
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1298 #. *
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1302 msgid "year measurement template|2000"
1303 msgstr "2000"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1330 #. * too.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1333 #, c-format
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1335 msgstr "%d"
1336
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1343 #. * msgid.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1350 msgstr "%Y"
1351
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1358 msgstr "Disabled"
1359
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1362 #. * acelerator.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1367
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1370 #, c-format
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1372 msgstr "%d %%"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1375 msgid "Pick a Color"
1376 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1388 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1397 msgid "_Hue:"
1398 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "చిక్కని(_S):"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1413 msgid "_Value:"
1414 msgstr "విలువ(_V):"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1421 msgid "_Red:"
1422 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1429 msgid "_Green:"
1430 msgstr "పచ్చ(_G):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1437 msgid "_Blue:"
1438 msgstr "నీలం(_B):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1445 msgid "Op_acity:"
1446 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1449 msgid "Transparency of the color."
1450 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1457 msgid ""
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1460 msgstr ""
1461 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1462 "చేయుము"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "వర్ణచట్రం"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1473 msgid ""
1474 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1475 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1476 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1477 msgstr ""
1478 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1479 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1482 msgid ""
1483 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1484 "it for use in the future."
1485 msgstr ""
1486 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1489 msgid "_Save color here"
1490 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1493 msgid ""
1494 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1495 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1496 msgstr ""
1497 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1498 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1499
1500 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1501 msgid "Color Selection"
1502 msgstr "వర్ణెంపిక"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1505 msgid "Input _Methods"
1506 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1509 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1510 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1513 msgid "Select A File"
1514 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1517 msgid "Desktop"
1518 msgstr "రంగస్థలం"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1521 msgid "(None)"
1522 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1525 msgid "Other..."
1526 msgstr "ఇతరములు"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1529 msgid "Could not retrieve information about the file"
1530 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1534 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1537 msgid "Could not remove bookmark"
1538 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1541 msgid "The folder could not be created"
1542 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1545 msgid ""
1546 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1547 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 msgstr ""
1549 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1550 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1553 msgid "Invalid file name"
1554 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1557 msgid "The folder contents could not be displayed"
1558 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1559
1560 #. Translators: the first string is a path and the second string
1561 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1562 #. * to translate.
1563 #.
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1565 #, c-format
1566 msgid "%1$s on %2$s"
1567 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1570 msgid "Search"
1571 msgstr "శోధించు"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1574 msgid "Recently Used"
1575 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1578 msgid "Select which types of files are shown"
1579 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1584 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1589 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1594 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1597 #, c-format
1598 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1599 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1602 msgid "Remove"
1603 msgstr "తొలగించు"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1606 msgid "Rename..."
1607 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1608
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1611 msgid "Places"
1612 msgstr "స్థానములు"
1613
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1616 msgid "_Places"
1617 msgstr "స్థానములు(_P)"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1620 msgid "_Add"
1621 msgstr "జతచేయు(_A)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1628 msgid "_Remove"
1629 msgstr "తొలగించు(_R)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1640 msgid "_Add to Bookmarks"
1641 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1644 msgid "Show _Hidden Files"
1645 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1648 msgid "Files"
1649 msgstr "దస్త్రములు"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1652 msgid "Name"
1653 msgstr "నామము:"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1656 msgid "Size"
1657 msgstr "పరిమాణము"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1660 msgid "Modified"
1661 msgstr "మార్చబడిన"
1662
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "నామము(_N):"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "స్థానము(_L):"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1703 #, c-format
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1708 #, c-format
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1710 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1716 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1727 msgid ""
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1729 "Please make sure it is running."
1730 msgstr ""
1731 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1734 msgid "Could not send the search request"
1735 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1739 msgid "_Search:"
1740 msgstr "శోధన(_S):"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not mount %s"
1745 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1748 msgid "Type name of new folder"
1749 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1752 #, c-format
1753 msgid "%.1f KB"
1754 msgstr "%.1f KB"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1757 #, c-format
1758 msgid "%.1f MB"
1759 msgstr "%.1f MB"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1762 #, c-format
1763 msgid "%.1f GB"
1764 msgstr "%.1f GB"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1768 msgid "Unknown"
1769 msgstr "అపరిచిత"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1772 msgid "%H:%M"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1776 msgid "Yesterday at %H:%M"
1777 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Invalid path"
1782 msgstr "చెల్లని URI"
1783
1784 #. translators: this text is shown when there are no completions
1785 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1786 #.
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1788 msgid "No match"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1792 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1793 #.
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Sole completion"
1797 msgstr "వర్ణెంపిక"
1798
1799 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1800 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1801 #. * a longer match
1802 #.
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1804 msgid "Complete, but not unique"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. translators: this text is shown while the system is searching
1808 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1811 msgid "Completing..."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1816 #, c-format
1817 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1818 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1821 msgid "Folders"
1822 msgstr "సంచులు"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1825 msgid "Fol_ders"
1826 msgstr "సంచులు(_d)"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1829 msgid "_Files"
1830 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1833 #, c-format
1834 msgid "Folder unreadable: %s"
1835 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1841 "available to this program.\n"
1842 "Are you sure that you want to select it?"
1843 msgstr ""
1844 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1845 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1848 msgid "_New Folder"
1849 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1852 msgid "De_lete File"
1853 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1856 msgid "_Rename File"
1857 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1866 msgid "New Folder"
1867 msgstr "కొత్త సంచి"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1870 msgid "_Folder name:"
1871 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1874 msgid "C_reate"
1875 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1878 #, c-format
1879 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1883 #, c-format
1884 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1885 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1888 #, c-format
1889 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1890 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1893 msgid "Delete File"
1894 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1897 #, c-format
1898 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1899 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1902 #, c-format
1903 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1904 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1907 #, c-format
1908 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1909 msgstr ""
1910 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1911 ": %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1914 msgid "Rename File"
1915 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1918 #, c-format
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1923 msgid "_Rename"
1924 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1927 msgid "_Selection: "
1928 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1934 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935 msgstr ""
1936 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1937 "అమర్చి చూడండి  %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1940 msgid "Invalid UTF-8"
1941 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1950
1951 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1952 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1953 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1954 #. * this particular string.
1955 #.
1956 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1957 msgid "File System"
1958 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1965 msgid "(Empty)"
1966 msgstr "(ఖాళీ)"
1967
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1969 msgid "Pick a Font"
1970 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1971
1972 #. Initialize fields
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1974 msgid "Sans 12"
1975 msgstr "సాన్స్  12"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "అక్షరశైలి"
1980
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1988 msgid "_Family:"
1989 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1992 msgid "_Style:"
1993 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1996 msgid "Si_ze:"
1997 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1998
1999 #. create the text entry widget
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2001 msgid "_Preview:"
2002 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2007
2008 #: gtk/gtkgamma.c:408
2009 msgid "Gamma"
2010 msgstr "గామా"
2011
2012 #: gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2015
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2017 #. * load it.
2018 #.
2019 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2020 #, c-format
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2023
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2030 "\t%s"
2031 msgstr ""
2032 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2033 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2036 #, c-format
2037 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2038 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2039
2040 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2041 msgid "Failed to load icon"
2042 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2043
2044 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Simple"
2047 msgstr "పరిమాణము"
2048
2049 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2050 msgid "input method menu|System"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2054 msgid "Input"
2055 msgstr "ఎగుబడి"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2058 msgid "No extended input devices"
2059 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2062 msgid "_Device:"
2063 msgstr "పరికరము(_D):"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2066 msgid "Disabled"
2067 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2070 msgid "Screen"
2071 msgstr "తెర"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2074 msgid "Window"
2075 msgstr "గవాక్షం"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2078 msgid "_Mode:"
2079 msgstr "రీతి(_M):"
2080
2081 #. The axis listbox
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2083 msgid "Axes"
2084 msgstr "అక్షము"
2085
2086 #. Keys listbox
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2088 msgid "Keys"
2089 msgstr "కీస్"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2092 msgid "_X:"
2093 msgstr "_X:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2096 msgid "_Y:"
2097 msgstr "_Y:"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2100 msgid "_Pressure:"
2101 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2104 msgid "X _tilt:"
2105 msgstr "X వాలు(_t):"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2108 msgid "Y t_ilt:"
2109 msgstr "Y వాలు(_i):"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2112 msgid "_Wheel:"
2113 msgstr "చక్రం(_W):"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2116 msgid "none"
2117 msgstr "శూన్యం"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2120 msgid "(disabled)"
2121 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2124 msgid "(unknown)"
2125 msgstr "(అపరిచిత)"
2126
2127 #. and clear button
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2129 msgid "Cl_ear"
2130 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2131
2132 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2133 msgid "Copy URL"
2134 msgstr "URI నకలుతీయు"
2135
2136 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2137 msgid "Invalid URI"
2138 msgstr "చెల్లని URI"
2139
2140 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:421
2142 msgid "Load additional GTK+ modules"
2143 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2144
2145 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:422
2147 msgid "MODULES"
2148 msgstr "ప్రమాణాలు"
2149
2150 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:424
2152 msgid "Make all warnings fatal"
2153 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2154
2155 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:427
2157 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2158 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2159
2160 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:430
2162 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2163 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2164
2165 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2166 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2167 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2168 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2169 #.
2170 #: gtk/gtkmain.c:678
2171 msgid "default:LTR"
2172 msgstr "default:LTR"
2173
2174 #: gtk/gtkmain.c:740
2175 #, c-format
2176 msgid "Cannot open display: %s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtkmain.c:777
2180 msgid "GTK+ Options"
2181 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2182
2183 #: gtk/gtkmain.c:777
2184 msgid "Show GTK+ Options"
2185 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2186
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Co_nnect"
2190 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2191
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2193 msgid "Connect _anonymously"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2197 msgid "Connect as u_ser:"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2201 #, fuzzy
2202 msgid "_Username:"
2203 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2206 #, fuzzy
2207 msgid "_Domain:"
2208 msgstr "స్థానము(_L):"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2211 #, fuzzy
2212 msgid "_Password:"
2213 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2216 msgid "Forget password _immediately"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2220 msgid "Remember password until you _logout"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2224 msgid "Remember _forever"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2228 #, c-format
2229 msgid "Page %u"
2230 msgstr "పుట %u"
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2234 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2235
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2241 #.
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2243 msgid "default:mm"
2244 msgstr "అప్రమేయ:mm"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2247 msgid ""
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2250 msgstr ""
2251 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2252 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2255 msgid "mm"
2256 msgstr "మిమి"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2259 msgid "inch"
2260 msgstr "అంగుళం"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Margins:\n"
2266 " Left: %s %s\n"
2267 " Right: %s %s\n"
2268 " Top: %s %s\n"
2269 " Bottom: %s %s"
2270 msgstr ""
2271 "అంచులు:\n"
2272 " ఎడమ: %s %s\n"
2273 " కుడి: %s %s\n"
2274 " పైన: %s %s\n"
2275 " క్రింద: %s %s"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2290 msgid "_Orientation:"
2291 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2294 msgid "Page Setup"
2295 msgstr "పుచ అమర్పు"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2302 #, c-format
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2311 msgid "_Width:"
2312 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2315 msgid "_Height:"
2316 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2319 msgid "Paper Size"
2320 msgstr "పుట పరిమాణం"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2323 msgid "_Top:"
2324 msgstr "పైన(_T):"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2327 msgid "_Bottom:"
2328 msgstr "క్రింద(_B):"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2331 msgid "_Left:"
2332 msgstr "ఎడమ(_L):"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2335 msgid "_Right:"
2336 msgstr "కుడి(_R):"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2339 msgid "Paper Margins"
2340 msgstr "పుట అంచులు"
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2343 msgid "Up Path"
2344 msgstr "పై పాత్"
2345
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2347 msgid "Down Path"
2348 msgstr "క్రింది పాత్"
2349
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2351 msgid "File System Root"
2352 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2353
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2355 msgid "Not available"
2356 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2357
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2359 msgid "_Save in folder:"
2360 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2361
2362 #. translators: this string is the default job title for print
2363 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2364 #. * by the job number.
2365 #.
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2367 #, c-format
2368 msgid "%s job #%d"
2369 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2373 msgid "print operation status|Initial state"
2374 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2378 msgid "print operation status|Preparing to print"
2379 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2383 msgid "print operation status|Generating data"
2384 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2388 msgid "print operation status|Sending data"
2389 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2393 msgid "print operation status|Waiting"
2394 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2398 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2403 msgid "print operation status|Printing"
2404 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2408 msgid "print operation status|Finished"
2409 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2413 msgid "print operation status|Finished with error"
2414 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2417 #, c-format
2418 msgid "Preparing %d"
2419 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2422 #, c-format
2423 msgid "Preparing"
2424 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2427 #, c-format
2428 msgid "Printing %d"
2429 msgstr "ముద్రణ %d"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Error creating print preview"
2434 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2437 #, c-format
2438 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2442 #, c-format
2443 msgid "Error launching preview"
2444 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2447 #, c-format
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2452 msgid "Application"
2453 msgstr "అప్లికేషన్"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2456 msgid "Printer offline"
2457 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2460 msgid "Out of paper"
2461 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2462
2463 #. Translators: this is a printer status.
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2466 msgid "Paused"
2467 msgstr "నిలుపబడింది"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2474 msgid "Custom size"
2475 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2478 #, fuzzy
2479 msgid "No printer found"
2480 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2485 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2497 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2498 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2501 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2502 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2509 msgid "Unspecified error"
2510 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2513 msgid "Printer"
2514 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2517 msgid "Location"
2518 msgstr "స్థానము"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2521 msgid "Status"
2522 msgstr "స్థితి"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Range"
2527 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2530 #, fuzzy
2531 msgid "_All Pages"
2532 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2535 #, fuzzy
2536 msgid "C_urrent Page"
2537 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Pag_es:"
2542 msgstr "స్థానములు"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2545 msgid ""
2546 "Specify one or more page ranges,\n"
2547 " e.g. 1-3,7,11"
2548 msgstr ""
2549 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2550 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2553 msgid "Copies"
2554 msgstr "నకళ్ళు"
2555
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2558 msgid "Copie_s:"
2559 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2562 msgid "C_ollate"
2563 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2566 msgid "_Reverse"
2567 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2570 msgid "General"
2571 msgstr "సాధారణ"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2574 msgid "Layout"
2575 msgstr "నమూనా"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2578 msgid "Pages per _side:"
2579 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2582 msgid "T_wo-sided:"
2583 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2586 msgid "_Only print:"
2587 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2588
2589 #. In enum order
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2591 msgid "All sheets"
2592 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2595 msgid "Even sheets"
2596 msgstr "సరి షీట్స్"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2599 msgid "Odd sheets"
2600 msgstr "బేసి షీట్స్"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2603 msgid "Sc_ale:"
2604 msgstr "కొలత(_a):"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2607 msgid "Paper"
2608 msgstr "పుట"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2611 msgid "Paper _type:"
2612 msgstr "పుట రకం(_t):"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2615 msgid "Paper _source:"
2616 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2619 msgid "Output t_ray:"
2620 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2623 msgid "Job Details"
2624 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2627 msgid "Pri_ority:"
2628 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2631 msgid "_Billing info:"
2632 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2635 msgid "Print Document"
2636 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2639 msgid "_Now"
2640 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2643 msgid "A_t:"
2644 msgstr "వద్ద(_t):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2647 msgid "On _hold"
2648 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2651 msgid "Add Cover Page"
2652 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2655 msgid "Be_fore:"
2656 msgstr "ముందు(_f):"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2659 msgid "_After:"
2660 msgstr "తరువాత(_A):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2663 msgid "Job"
2664 msgstr "జాబ్"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2667 msgid "Advanced"
2668 msgstr "ఆధునిక"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2671 msgid "Image Quality"
2672 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2675 msgid "Color"
2676 msgstr "వర్ణము"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2679 msgid "Finishing"
2680 msgstr "ముగిస్తోంది"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2683 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2684 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2687 msgid "Print"
2688 msgstr "ముద్రించు"
2689
2690 #: gtk/gtkrc.c:2872
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2693 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2694
2695 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2698 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2699
2700 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2702 #, c-format
2703 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2704 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2707 msgid "Select which type of documents are shown"
2708 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2711 #, c-format
2712 msgid "No item for URI '%s' found"
2713 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2716 msgid "Untitled filter"
2717 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2720 msgid "Could not remove item"
2721 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2724 msgid "Could not clear list"
2725 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2728 msgid "Copy _Location"
2729 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2732 msgid "_Remove From List"
2733 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2736 msgid "_Clear List"
2737 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2740 msgid "Show _Private Resources"
2741 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2742
2743 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2744 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2745 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2746 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2747 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2748 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2749 #. * right place when idly populating the menu in case the
2750 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2751 #. * recent chooser menu widget.
2752 #.
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2754 msgid "No items found"
2755 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2758 #, c-format
2759 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2760 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2763 #, c-format
2764 msgid "Open '%s'"
2765 msgstr "'%s' తెరువుము"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2768 msgid "Unknown item"
2769 msgstr "తెలియని అంశము"
2770
2771 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2772 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2773 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2774 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2775 #. *
2776 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2779 #, c-format
2780 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2781 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2782
2783 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2784 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2785 #. *
2786 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2787 #.
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2789 #, c-format
2790 msgid "recent menu label|%d. %s"
2791 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2795 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2796 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2799 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2800
2801 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2802 #: gtk/gtkstock.c:288
2803 msgid "Information"
2804 msgstr "సమాచారం"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:289
2807 msgid "Warning"
2808 msgstr "హెచ్చరిక"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:290
2811 msgid "Error"
2812 msgstr "లోపం"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:291
2815 msgid "Question"
2816 msgstr "ప్రశ్న"
2817
2818 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2819 #. * need the mnemonics to be rationalized
2820 #.
2821 #: gtk/gtkstock.c:296
2822 msgid "_About"
2823 msgstr "గురించి(_A)"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:298
2826 msgid "_Apply"
2827 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:299
2830 msgid "_Bold"
2831 msgstr "మందం(_B)"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:300
2834 msgid "_Cancel"
2835 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:301
2838 msgid "_CD-Rom"
2839 msgstr "_CD-Rom"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:302
2842 msgid "_Clear"
2843 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:303
2846 msgid "_Close"
2847 msgstr "మూయుము(_C)"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:304
2850 msgid "C_onnect"
2851 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:305
2854 msgid "_Convert"
2855 msgstr "మార్చుము(_C)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:306
2858 msgid "_Copy"
2859 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:307
2862 msgid "Cu_t"
2863 msgstr "కోయుము(_t)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:308
2866 msgid "_Delete"
2867 msgstr "తొలగించు(_D)"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:309
2870 msgid "_Discard"
2871 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:310
2874 msgid "_Disconnect"
2875 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:311
2878 msgid "_Execute"
2879 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:312
2882 msgid "_Edit"
2883 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:313
2886 msgid "_Find"
2887 msgstr "వెతుకు(_F)"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:314
2890 msgid "Find and _Replace"
2891 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:315
2894 msgid "_Floppy"
2895 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:316
2898 msgid "_Fullscreen"
2899 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:317
2902 msgid "_Leave Fullscreen"
2903 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:319
2907 msgid "Navigation|_Bottom"
2908 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:321
2912 msgid "Navigation|_First"
2913 msgstr "మొదటి(_F)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:323
2917 msgid "Navigation|_Last"
2918 msgstr "చివరి(_L)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:325
2922 msgid "Navigation|_Top"
2923 msgstr "పైన(_T)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:327
2927 msgid "Navigation|_Back"
2928 msgstr "వెనుక(_B)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:329
2932 msgid "Navigation|_Down"
2933 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:331
2937 msgid "Navigation|_Forward"
2938 msgstr "ముందుకు(_F)"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:333
2942 msgid "Navigation|_Up"
2943 msgstr "పైకి(_U)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:334
2946 msgid "_Harddisk"
2947 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:335
2950 msgid "_Help"
2951 msgstr "సహాయం(_H)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:336
2954 msgid "_Home"
2955 msgstr "నివాసం(_H)"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:337
2958 msgid "Increase Indent"
2959 msgstr "గంటును పెంచు"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:338
2962 msgid "Decrease Indent"
2963 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:339
2966 msgid "_Index"
2967 msgstr "సూచీ(_I)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:340
2970 msgid "_Information"
2971 msgstr "సమాచారం(_I)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:341
2974 msgid "_Italic"
2975 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:342
2978 msgid "_Jump to"
2979 msgstr "గెంతు(_J)"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:344
2983 msgid "Justify|_Center"
2984 msgstr "మద్య(_C)"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:346
2988 msgid "Justify|_Fill"
2989 msgstr "నింపు(_F)"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:348
2993 msgid "Justify|_Left"
2994 msgstr "ఎడమ(_L)"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:350
2998 msgid "Justify|_Right"
2999 msgstr "కుడి(_R)"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:353
3003 msgid "Media|_Forward"
3004 msgstr "ముందుకు(_F)"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:355
3008 msgid "Media|_Next"
3009 msgstr "తర్వాత(_N)"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:357
3013 msgid "Media|P_ause"
3014 msgstr "నిలుపు(_a)"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:359
3018 msgid "Media|_Play"
3019 msgstr "నడుపు(_P)"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:361
3023 msgid "Media|Pre_vious"
3024 msgstr "మునుపటి(_v)"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:363
3028 msgid "Media|_Record"
3029 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:365
3033 msgid "Media|R_ewind"
3034 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:367
3038 msgid "Media|_Stop"
3039 msgstr "ఆపు(_S)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:368
3042 msgid "_Network"
3043 msgstr "అల్లిక(_N)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:369
3046 msgid "_New"
3047 msgstr "కొత్త(_N)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:370
3050 msgid "_No"
3051 msgstr "వద్దు(_N)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:371
3054 msgid "_OK"
3055 msgstr "సరే(_O)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:372
3058 msgid "_Open"
3059 msgstr "తెరచు(_O)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:373
3062 msgid "Landscape"
3063 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:374
3066 msgid "Portrait"
3067 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:375
3070 msgid "Reverse landscape"
3071 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:376
3074 msgid "Reverse portrait"
3075 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:377
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Page Set_up"
3080 msgstr "పుచ అమర్పు"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:378
3083 msgid "_Paste"
3084 msgstr "అతికించు(_P)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:379
3087 msgid "_Preferences"
3088 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:380
3091 msgid "_Print"
3092 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:381
3095 msgid "Print Pre_view"
3096 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:382
3099 msgid "_Properties"
3100 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:383
3103 msgid "_Quit"
3104 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:384
3107 msgid "_Redo"
3108 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:385
3111 msgid "_Refresh"
3112 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:387
3115 msgid "_Revert"
3116 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:388
3119 msgid "_Save"
3120 msgstr "దాచు(_S)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:389
3123 msgid "Save _As"
3124 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:390
3127 msgid "Select _All"
3128 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:391
3131 msgid "_Color"
3132 msgstr "వర్ణము(_C)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:392
3135 msgid "_Font"
3136 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:393
3139 msgid "_Ascending"
3140 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:394
3143 msgid "_Descending"
3144 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:395
3147 msgid "_Spell Check"
3148 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:396
3151 msgid "_Stop"
3152 msgstr "ఆపు(_S)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:397
3155 msgid "_Strikethrough"
3156 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:398
3159 msgid "_Undelete"
3160 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:399
3163 msgid "_Underline"
3164 msgstr "కిందగీత(_U)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:400
3167 msgid "_Undo"
3168 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:401
3171 msgid "_Yes"
3172 msgstr "అవును(_Y)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:402
3175 msgid "_Normal Size"
3176 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:403
3179 msgid "Best _Fit"
3180 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:404
3183 msgid "Zoom _In"
3184 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:405
3187 msgid "Zoom _Out"
3188 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3191 #, c-format
3192 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3196 #, c-format
3197 msgid "No deserialize function found for format %s"
3198 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3201 #, c-format
3202 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3206 #, c-format
3207 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3211 #, c-format
3212 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3213 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3216 #, c-format
3217 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3221 #, c-format
3222 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3226 #, c-format
3227 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3246 #, c-format
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3264 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3269 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3274 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3279 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3282 #, c-format
3283 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3284 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3287 #, c-format
3288 msgid "A <%s> element has already been specified"
3289 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3292 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3293 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3296 msgid "Serialized data is malformed"
3297 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3300 msgid ""
3301 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:65
3321 msgid "LRO Left-to-right _override"
3322 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:66
3325 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:67
3329 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:68
3333 msgid "ZWS _Zero width space"
3334 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:69
3337 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3338 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:70
3341 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3342 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3343
3344 #: gtk/gtkthemes.c:71
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3347 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3348
3349 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3350 msgid "--- No Tip ---"
3351 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3354 #, c-format
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3364 msgid "Empty"
3365 msgstr "ఖాళీ"
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3368 msgid "Volume"
3369 msgstr "వాల్యూమ్"
3370
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3372 msgid "Turns volume down or up"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3376 msgid "Adjusts the volume"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3380 msgid "Volume Down"
3381 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3384 msgid "Decreases the volume"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3388 msgid "Volume Up"
3389 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3392 msgid "Increases the volume"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3396 msgid "Muted"
3397 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3400 msgid "Full Volume"
3401 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3402
3403 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3404 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3405 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3406 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3407 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3408 #. * part in the translation!
3409 #.
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3411 #, c-format
3412 msgid "volume percentage|%d %%"
3413 msgstr "%d %%"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3417 msgid "paper size|asme_f"
3418 msgstr "asme_f"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3422 msgid "paper size|A0x2"
3423 msgstr "A0x2"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3427 msgid "paper size|A0"
3428 msgstr "A0"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3432 msgid "paper size|A0x3"
3433 msgstr "A0x3"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgid "paper size|A1"
3438 msgstr "A1"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3442 msgid "paper size|A10"
3443 msgstr "A10"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3447 msgid "paper size|A1x3"
3448 msgstr "A1x3"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3452 msgid "paper size|A1x4"
3453 msgstr "A1x4"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3457 msgid "paper size|A2"
3458 msgstr "A2"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3462 msgid "paper size|A2x3"
3463 msgstr "A2x3"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3467 msgid "paper size|A2x4"
3468 msgstr "A2x4"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3472 msgid "paper size|A2x5"
3473 msgstr "A2x5"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3477 msgid "paper size|A3"
3478 msgstr "A3"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3482 msgid "paper size|A3 Extra"
3483 msgstr "A3 Extra"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3487 msgid "paper size|A3x3"
3488 msgstr "A3x3"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3492 msgid "paper size|A3x4"
3493 msgstr "A3x4"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgid "paper size|A3x5"
3498 msgstr "A3x5"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3502 msgid "paper size|A3x6"
3503 msgstr "A3x6"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3507 msgid "paper size|A3x7"
3508 msgstr "A3x7"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3512 msgid "paper size|A4"
3513 msgstr "A4"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3517 msgid "paper size|A4 Extra"
3518 msgstr "A4 Extra"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3522 msgid "paper size|A4 Tab"
3523 msgstr "A4 Tab"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3527 msgid "paper size|A4x3"
3528 msgstr "A4x3"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3532 msgid "paper size|A4x4"
3533 msgstr "A4x4"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3537 msgid "paper size|A4x5"
3538 msgstr "A4x5"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3542 msgid "paper size|A4x6"
3543 msgstr "A4x6"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3547 msgid "paper size|A4x7"
3548 msgstr "A4x7"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3552 msgid "paper size|A4x8"
3553 msgstr "A4x8"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3557 msgid "paper size|A4x9"
3558 msgstr "A4x9"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3562 msgid "paper size|A5"
3563 msgstr "A5"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3567 msgid "paper size|A5 Extra"
3568 msgstr "A5 Extra"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3572 msgid "paper size|A6"
3573 msgstr "A6"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3577 msgid "paper size|A7"
3578 msgstr "A7"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3582 msgid "paper size|A8"
3583 msgstr "A8"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3587 msgid "paper size|A9"
3588 msgstr "A9"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3592 msgid "paper size|B0"
3593 msgstr "B0"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3597 msgid "paper size|B1"
3598 msgstr "B1"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3602 msgid "paper size|B10"
3603 msgstr "B10"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3607 msgid "paper size|B2"
3608 msgstr "B2"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3612 msgid "paper size|B3"
3613 msgstr "B3"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3617 msgid "paper size|B4"
3618 msgstr "B4"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3622 msgid "paper size|B5"
3623 msgstr "B5"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3627 msgid "paper size|B5 Extra"
3628 msgstr "B5 Extra"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3632 msgid "paper size|B6"
3633 msgstr "B6"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3637 msgid "paper size|B6/C4"
3638 msgstr "B6/C4"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3642 msgid "paper size|B7"
3643 msgstr "B7"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3647 msgid "paper size|B8"
3648 msgstr "B8"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3652 msgid "paper size|B9"
3653 msgstr "B9"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3657 msgid "paper size|C0"
3658 msgstr "C0"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3662 msgid "paper size|C1"
3663 msgstr "C1"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3667 msgid "paper size|C10"
3668 msgstr "C10"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3672 msgid "paper size|C2"
3673 msgstr "C2"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3677 msgid "paper size|C3"
3678 msgstr "C3"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3682 msgid "paper size|C4"
3683 msgstr "C4"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3687 msgid "paper size|C5"
3688 msgstr "C5"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3692 msgid "paper size|C6"
3693 msgstr "C6"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3697 msgid "paper size|C6/C5"
3698 msgstr "C6/C5"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3702 msgid "paper size|C7"
3703 msgstr "C7"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3707 msgid "paper size|C7/C6"
3708 msgstr "C7/C6"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3712 msgid "paper size|C8"
3713 msgstr "C8"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3717 msgid "paper size|C9"
3718 msgstr "C9"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3722 msgid "paper size|DL Envelope"
3723 msgstr "DL Envelope"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3727 msgid "paper size|RA0"
3728 msgstr "RA0"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3732 msgid "paper size|RA1"
3733 msgstr "RA1"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3737 msgid "paper size|RA2"
3738 msgstr "RA2"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3742 msgid "paper size|SRA0"
3743 msgstr "SRA0"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3747 msgid "paper size|SRA1"
3748 msgstr "SRA1"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3752 msgid "paper size|SRA2"
3753 msgstr "SRA2"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3757 msgid "paper size|JB0"
3758 msgstr "JB0"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3762 msgid "paper size|JB1"
3763 msgstr "JB1"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3767 msgid "paper size|JB10"
3768 msgstr "JB10"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3772 msgid "paper size|JB2"
3773 msgstr "JB2"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3777 msgid "paper size|JB3"
3778 msgstr "JB3"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3782 msgid "paper size|JB4"
3783 msgstr "JB4"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3787 msgid "paper size|JB5"
3788 msgstr "JB5"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3792 msgid "paper size|JB6"
3793 msgstr "JB6"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3797 msgid "paper size|JB7"
3798 msgstr "JB7"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3802 msgid "paper size|JB8"
3803 msgstr "JB8"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3807 msgid "paper size|JB9"
3808 msgstr "JB9"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3812 msgid "paper size|jis exec"
3813 msgstr "jis exec"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3817 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3818 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3822 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3823 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3827 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3828 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3832 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3833 msgstr "hagaki (postcard)"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3837 msgid "paper size|kahu Envelope"
3838 msgstr "kahu Envelope"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3842 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3843 msgstr "kaku2 Envelope"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3847 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3848 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3852 msgid "paper size|you4 Envelope"
3853 msgstr "you4 Envelope"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3857 msgid "paper size|10x11"
3858 msgstr "10x11"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3862 msgid "paper size|10x13"
3863 msgstr "10x13"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3867 msgid "paper size|10x14"
3868 msgstr "10x14"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3872 msgid "paper size|10x15"
3873 msgstr "10x15"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3877 msgid "paper size|11x12"
3878 msgstr "11x12"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3882 msgid "paper size|11x15"
3883 msgstr "11x15"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3887 msgid "paper size|12x19"
3888 msgstr "12x19"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3892 msgid "paper size|5x7"
3893 msgstr "5x7"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3897 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3898 msgstr "6x9 Envelope"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3902 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3903 msgstr "7x9 Envelope"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3907 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3908 msgstr "9x11 Envelope"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3912 msgid "paper size|a2 Envelope"
3913 msgstr "a2 Envelope"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3917 msgid "paper size|Arch A"
3918 msgstr "Arch A"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3922 msgid "paper size|Arch B"
3923 msgstr "Arch B"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3927 msgid "paper size|Arch C"
3928 msgstr "Arch C"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3932 msgid "paper size|Arch D"
3933 msgstr "Arch D"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3937 msgid "paper size|Arch E"
3938 msgstr "Arch E"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3942 msgid "paper size|b-plus"
3943 msgstr "b-plus"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3947 msgid "paper size|c"
3948 msgstr "c"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3952 msgid "paper size|c5 Envelope"
3953 msgstr "c5 Envelope"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3957 msgid "paper size|d"
3958 msgstr "d"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3962 msgid "paper size|e"
3963 msgstr "e"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3967 msgid "paper size|edp"
3968 msgstr "edp"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3972 msgid "paper size|European edp"
3973 msgstr "European edp"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3977 msgid "paper size|Executive"
3978 msgstr "Executive"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3982 msgid "paper size|f"
3983 msgstr "f"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3987 msgid "paper size|FanFold European"
3988 msgstr "FanFold European"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3992 msgid "paper size|FanFold US"
3993 msgstr "FanFold US"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3997 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3998 msgstr "FanFold German Legal"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4002 msgid "paper size|Government Legal"
4003 msgstr "Government Legal"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4007 msgid "paper size|Government Letter"
4008 msgstr "Government Letter"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4012 msgid "paper size|Index 3x5"
4013 msgstr "Index 3x5"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4017 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4018 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4022 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4023 msgstr "Index 4x6 ext"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4027 msgid "paper size|Index 5x8"
4028 msgstr "Index 5x8"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4032 msgid "paper size|Invoice"
4033 msgstr "Invoice"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4037 msgid "paper size|Tabloid"
4038 msgstr "Tabloid"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4042 msgid "paper size|US Legal"
4043 msgstr "US Legal"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4047 msgid "paper size|US Legal Extra"
4048 msgstr "US Legal Extra"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4052 msgid "paper size|US Letter"
4053 msgstr "US Letter"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4057 msgid "paper size|US Letter Extra"
4058 msgstr "US Letter Extra"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4062 msgid "paper size|US Letter Plus"
4063 msgstr "US Letter Plus"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4067 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4068 msgstr "Monarch Envelope"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4072 msgid "paper size|#10 Envelope"
4073 msgstr "#10 Envelope"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4077 msgid "paper size|#11 Envelope"
4078 msgstr "#11 Envelope"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4082 msgid "paper size|#12 Envelope"
4083 msgstr "#12 Envelope"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4087 msgid "paper size|#14 Envelope"
4088 msgstr "#14 Envelope"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4092 msgid "paper size|#9 Envelope"
4093 msgstr "#9 Envelope"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4097 msgid "paper size|Personal Envelope"
4098 msgstr "Personal Envelope"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4102 msgid "paper size|Quarto"
4103 msgstr "Quarto"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4107 msgid "paper size|Super A"
4108 msgstr "Super A"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4112 msgid "paper size|Super B"
4113 msgstr "Super B"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4117 msgid "paper size|Wide Format"
4118 msgstr "Wide Format"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4122 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4123 msgstr "Dai-pa-kai"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4127 msgid "paper size|Folio"
4128 msgstr "Folio"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4132 msgid "paper size|Folio sp"
4133 msgstr "Folio sp"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4137 msgid "paper size|Invite Envelope"
4138 msgstr "Invite Envelope"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4142 msgid "paper size|Italian Envelope"
4143 msgstr "Italian Envelope"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4147 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4148 msgstr "juuro-ku-kai"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4152 msgid "paper size|pa-kai"
4153 msgstr "pa-kai"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4157 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4158 msgstr "Postfix Envelope"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4162 msgid "paper size|Small Photo"
4163 msgstr "Small Photo"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4167 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4168 msgstr "prc1 Envelope"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4172 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4173 msgstr "prc10 Envelope"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4177 msgid "paper size|prc 16k"
4178 msgstr "prc 16k"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4182 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4183 msgstr "prc2 Envelope"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4187 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4188 msgstr "prc3 Envelope"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4192 msgid "paper size|prc 32k"
4193 msgstr "prc 32k"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4197 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4198 msgstr "prc4 Envelope"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4202 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4203 msgstr "prc5 Envelope"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4207 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4208 msgstr "prc6 Envelope"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4212 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4213 msgstr "prc7 Envelope"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4217 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4218 msgstr "prc8 Envelope"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4222 msgid "paper size|ROC 16k"
4223 msgstr "ROC 16k"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4227 msgid "paper size|ROC 8k"
4228 msgstr "ROC 8k"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4231 #, c-format
4232 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4233 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write header\n"
4238 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write hash table\n"
4243 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to write folder index\n"
4248 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to rewrite header\n"
4253 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4258 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4263 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4266 #, c-format
4267 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4268 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4273 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4278 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4283 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4286 #, c-format
4287 msgid "Cache file created successfully.\n"
4288 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4292 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4311 msgid "Validate existing icon cache"
4312 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4315 #, c-format
4316 msgid "File not found: %s\n"
4317 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4320 #, c-format
4321 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4322 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4325 #, c-format
4326 msgid "No theme index file."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "No theme index file in '%s'.\n"
4333 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4334 msgstr ""
4335 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4336 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imam-et.c:454
4340 msgid "Amharic (EZ+)"
4341 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imcedilla.c:92
4345 msgid "Cedilla"
4346 msgstr "సెడిల్లా"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4350 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4351 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4355 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4356 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imipa.c:145
4360 msgid "IPA"
4361 msgstr "IPA"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/immultipress.c:31
4365 msgid "Multipress"
4366 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imthai.c:35
4370 msgid "Thai-Lao"
4371 msgstr "థాయ్-లో"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imti-er.c:453
4375 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4376 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imti-et.c:453
4380 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4381 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imviqr.c:244
4385 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4386 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imxim.c:28
4390 msgid "X Input Method"
4391 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4394 #, c-format
4395 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4401 msgstr ""
4402
4403 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4413 msgstr ""
4414
4415 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4419 msgstr ""
4420
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4428 #, c-format
4429 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4433 #, c-format
4434 msgid "The door is open on printer '%s'."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4450 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4458 #, c-format
4459 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4460 msgstr ""
4461
4462 #. Translators: this is a printer status.
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4464 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. Translators: this is a printer status.
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4469 msgid "Rejecting Jobs"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4473 msgid "Two Sided"
4474 msgstr "రెండు వైపుల"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4477 msgid "Paper Type"
4478 msgstr "పుట రకం"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4481 msgid "Paper Source"
4482 msgstr "పుట మూలం"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4485 msgid "Output Tray"
4486 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4489 msgid "One Sided"
4490 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4491
4492 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4496 msgid "Auto Select"
4497 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4498
4499 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4504 msgid "Printer Default"
4505 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4508 msgid "Urgent"
4509 msgstr "అత్యవసరం"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4512 msgid "High"
4513 msgstr "ఎక్కువ"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4516 msgid "Medium"
4517 msgstr "మద్యమం"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4520 msgid "Low"
4521 msgstr "తక్కువ"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4524 msgid "None"
4525 msgstr "ఏదీకాదు"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4528 msgid "Classified"
4529 msgstr "విభజించిన"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4532 msgid "Confidential"
4533 msgstr "గుంభనంగా"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4536 msgid "Secret"
4537 msgstr "రహస్యం"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4540 msgid "Standard"
4541 msgstr "ప్రమాణికం"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4544 msgid "Top Secret"
4545 msgstr "అతిరహస్యం"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4548 msgid "Unclassified"
4549 msgstr "విభంజించని"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Custom %sx%s"
4554 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4555
4556 #. default filename used for print-to-file
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4558 #, c-format
4559 msgid "output.%s"
4560 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4561
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4563 msgid "Print to File"
4564 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4565
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4567 msgid "PDF"
4568 msgstr "PDF"
4569
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4571 msgid "Postscript"
4572 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4573
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4575 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4576 msgid "Pages per _sheet:"
4577 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4578
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4580 msgid "File"
4581 msgstr "దస్త్రము"
4582
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4584 msgid "_Output format"
4585 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4586
4587 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4588 msgid "Print to LPR"
4589 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4590
4591 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4592 msgid "Pages Per Sheet"
4593 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4594
4595 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4596 msgid "Command Line"
4597 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4598
4599 #. default filename used for print-to-test
4600 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4601 #, c-format
4602 msgid "test-output.%s"
4603 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4604
4605 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4606 msgid "Print to Test Printer"
4607 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4608
4609 #: tests/testfilechooser.c:207
4610 #, c-format
4611 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4612 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4613
4614 #~ msgid "URI"
4615 #~ msgstr "URI"
4616
4617 #~ msgid "The URI bound to this button"
4618 #~ msgstr "URI ఈ బట్‌న్ కు బద్దమైఉన్నది"
4619
4620 #~ msgid "Arrow spacing"
4621 #~ msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
4622
4623 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4624 #~ msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
4625
4626 #~ msgid "Group"
4627 #~ msgstr "గుంపు"
4628
4629 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4630 #~ msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
4631
4632 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4633 #~ msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4637 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4638
4639 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4640 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4641
4642 #~ msgid "%d byte"
4643 #~ msgid_plural "%d bytes"
4644 #~ msgstr[0] "%d బైట్"
4645 #~ msgstr[1] "%d బైట్స్"
4646
4647 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4648 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4649
4650 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4651 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4652
4653 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4654 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4658 #~ "Please use a different name."
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది  \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
4661 #~ "ఉపయోగించండి.."
4662
4663 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4664 #~ msgstr "బుక్‌మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
4665
4666 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4667 #~ msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్‌మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
4668
4669 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4670 #~ msgstr "'%s' బుక్‌మార్కుల జాబితానందు లేదు"
4671
4672 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4673 #~ msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
4674
4675 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4676 #~ msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
4677
4678 #~ msgid "%s (%s)"
4679 #~ msgstr "%s (%s)"
4680
4681 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4682 #~ msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
4683
4684 #~ msgid "Default"
4685 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4686
4687 #~ msgid "Print Pages"
4688 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4689
4690 #~ msgid "_All"
4691 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4692
4693 #~ msgid "Today"
4694 #~ msgstr "నేడు"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Location:"
4698 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4702 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4706 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4711 #~ "%s"
4712 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4716 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4717
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4721 #~ "%s"
4722 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4723
4724 #, fuzzy
4725 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4726 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4727
4728 #, fuzzy
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4731 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4735 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Select All"
4739 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "asme_f"
4743 #~ msgstr "నామము:"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Executive"
4747 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Index 3x5"
4751 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Index 5x8"
4755 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4759 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4760
4761 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4762 #~ msgstr "PNM  అత్యధిక వర్ణసంఖ్య  255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4763
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "Home"
4766 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4767
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4770 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4771
4772 #~ msgid "Shortcuts"
4773 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "Folder"
4777 #~ msgstr "సంచులు"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Cannot change folder"
4781 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4785 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4789 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "Open Location"
4793 #~ msgstr "స్థానము"
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Save in Location"
4797 #~ msgstr "స్థానము"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "clear"
4801 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4802
4803 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4804 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\"  %s, line %d"
4805
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "_Credits"
4808 #~ msgstr "పరపతులు"
4809
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid "_First"
4812 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "_Last"
4816 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4817
4818 #~ msgid "_Back"
4819 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "_Down"
4823 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4824
4825 #~ msgid "_Up"
4826 #~ msgstr "_పైకి"
4827
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid ""
4830 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4831 #~ "%s"
4832 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4836 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4837
4838 #, fuzzy
4839 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4840 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4844 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4845
4846 #, fuzzy
4847 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4848 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4849
4850 #~ msgid "Today at %H:%M"
4851 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"