1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
345 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
370 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
409 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
412 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
428 msgid "The BMP image format"
429 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
437 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
553 msgid "Could not decode ICNS file"
554 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
558 msgid "The ICNS image format"
559 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
561 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 msgid "Couldn't decode image"
569 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
573 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
574 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
578 msgid "Image type currently not supported"
579 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
589 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
593 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
594 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
598 msgid "The JPEG 2000 image format"
599 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
603 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
604 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
608 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
614 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
615 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
619 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
620 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
623 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
624 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
631 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
637 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
640 msgid "The JPEG image format"
641 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
644 msgid "Couldn't allocate memory for header"
645 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 msgid "Couldn't create new pixbuf"
666 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
678 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
715 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
721 "applications to reduce memory usage"
723 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
743 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
748 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
757 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
762 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
765 msgid "The PNG image format"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
768 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
774 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
777 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
778 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 msgid "PNM file has an image height of 0"
786 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
789 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
790 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
793 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
794 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
797 msgid "Raw PNM image type is invalid"
798 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
801 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
802 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
805 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
806 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
809 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
810 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
813 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
814 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
817 msgid "Unexpected end of PNM image data"
818 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
821 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
822 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
825 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
826 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
828 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
829 msgid "RAS image has bogus header data"
830 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
833 msgid "RAS image has unknown type"
834 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
837 msgid "unsupported RAS image variation"
838 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
841 msgid "Not enough memory to load RAS image"
842 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
845 msgid "The Sun raster image format"
846 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
848 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
849 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
850 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
854 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
857 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
858 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
861 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
862 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
865 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
866 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
869 msgid "Cannot allocate colormap structure"
870 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
873 msgid "Cannot allocate colormap entries"
874 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
877 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
878 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
881 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
882 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
885 msgid "TGA image has invalid dimensions"
886 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
890 msgid "TGA image type not supported"
891 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
894 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
895 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
898 msgid "Excess data in file"
899 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
902 msgid "The Targa image format"
903 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
905 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
906 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
907 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
910 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
911 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
914 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
915 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
918 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
919 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
922 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
923 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
926 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
927 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
930 msgid "Failed to open TIFF image"
931 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
934 msgid "TIFFClose operation failed"
935 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
938 msgid "Failed to load TIFF image"
939 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
942 msgid "Failed to save TIFF image"
943 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
946 msgid "Failed to write TIFF data"
947 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
950 msgid "Couldn't write to TIFF file"
951 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
954 msgid "The TIFF image format"
955 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
957 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
958 msgid "Image has zero width"
959 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
961 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
962 msgid "Image has zero height"
963 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
965 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
966 msgid "Not enough memory to load image"
967 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
970 msgid "Couldn't save the rest"
971 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
974 msgid "The WBMP image format"
975 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
977 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
978 msgid "Invalid XBM file"
979 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
982 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
983 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
985 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
986 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
987 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
990 msgid "The XBM image format"
991 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
993 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
994 msgid "No XPM header found"
995 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
998 msgid "Invalid XPM header"
999 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1002 msgid "XPM file has image width <= 0"
1003 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1006 msgid "XPM file has image height <= 0"
1007 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1010 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1011 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1014 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1015 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1018 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1019 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1022 msgid "Cannot read XPM colormap"
1023 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1027 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1030 msgid "The XPM image format"
1031 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1033 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1035 msgid "The EMF image format"
1036 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1040 msgid "Could not allocate memory: %s"
1041 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1046 msgid "Could not create stream: %s"
1047 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1051 msgid "Could not seek stream: %s"
1052 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1056 msgid "Could not read from stream: %s"
1057 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1066 msgid "Couldn't load bitmap"
1067 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1071 msgid "Couldn't load metafile"
1072 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1076 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1077 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1081 msgid "Couldn't save"
1082 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1086 msgid "The WMF image format"
1087 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "--no-wintabలాగే"
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1132 msgstr "'%s' తెరువుము"
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1136 msgid "Opening %d Item"
1137 msgid_plural "Opening %d Items"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 msgstr "పరపతులు(_r)"
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1157 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1170 msgstr "వ్రాసినవారు"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1177 msgid "Translated by"
1178 msgstr "అనువదించినవారు"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1224 msgid "keyboard label|Super"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1249 msgid "keyboard label|Space"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1283 msgstr "calender:MY"
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:0"
1293 #. Translators: This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1302 msgid "year measurement template|2000"
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1375 msgid "Pick a Color"
1376 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1387 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1388 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1394 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1398 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "చిక్కని(_S):"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1446 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1449 msgid "Transparency of the color."
1450 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1461 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1466 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1474 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1475 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1476 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1478 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1479 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1483 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1484 "it for use in the future."
1486 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1489 msgid "_Save color here"
1490 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1494 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1495 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1497 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1498 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1500 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1501 msgid "Color Selection"
1504 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1505 msgid "Input _Methods"
1506 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1508 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1509 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1510 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1513 msgid "Select A File"
1514 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1529 msgid "Could not retrieve information about the file"
1530 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1534 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1537 msgid "Could not remove bookmark"
1538 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1541 msgid "The folder could not be created"
1542 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1546 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1547 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1549 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1550 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1553 msgid "Invalid file name"
1554 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1557 msgid "The folder contents could not be displayed"
1558 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1560 #. Translators: the first string is a path and the second string
1561 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1566 msgid "%1$s on %2$s"
1567 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1574 msgid "Recently Used"
1575 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1578 msgid "Select which types of files are shown"
1579 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1583 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1584 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1588 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1589 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1593 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1594 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1598 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1599 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1607 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1617 msgstr "స్థానములు(_P)"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1629 msgstr "తొలగించు(_R)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1640 msgid "_Add to Bookmarks"
1641 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1644 msgid "Show _Hidden Files"
1645 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1683 msgstr "స్థానము(_L):"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1710 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1715 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1716 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1720 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1729 "Please make sure it is running."
1731 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1734 msgid "Could not send the search request"
1735 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1744 msgid "Could not mount %s"
1745 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1748 msgid "Type name of new folder"
1749 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1776 msgid "Yesterday at %H:%M"
1777 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1779 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1781 msgid "Invalid path"
1782 msgstr "చెల్లని URI"
1784 #. translators: this text is shown when there are no completions
1785 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1791 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1792 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1796 msgid "Sole completion"
1799 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1800 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1804 msgid "Complete, but not unique"
1807 #. translators: this text is shown while the system is searching
1808 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1811 msgid "Completing..."
1814 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1817 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1818 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1830 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1834 msgid "Folder unreadable: %s"
1835 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1840 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1841 "available to this program.\n"
1842 "Are you sure that you want to select it?"
1844 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1845 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1849 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1852 msgid "De_lete File"
1853 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1856 msgid "_Rename File"
1857 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1862 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1870 msgid "_Folder name:"
1871 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1875 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1879 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1884 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1885 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1889 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1890 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1894 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1898 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1899 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1903 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1904 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1908 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1910 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1915 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1924 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1927 msgid "_Selection: "
1928 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1934 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1940 msgid "Invalid UTF-8"
1941 msgstr "చెల్లని UTF-8"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1951 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1952 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1953 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1954 #. * this particular string.
1956 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1958 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1970 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1972 #. Initialize fields
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1989 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1993 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1997 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1999 #. create the text entry widget
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2002 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2008 #: gtk/gtkgamma.c:408
2012 #: gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2019 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2032 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2033 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2037 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2038 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2040 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2041 msgid "Failed to load icon"
2042 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2044 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2049 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2050 msgid "input method menu|System"
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2058 msgid "No extended input devices"
2059 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2063 msgstr "పరికరము(_D):"
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2067 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2101 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2105 msgstr "X వాలు(_t):"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2109 msgstr "Y వాలు(_i):"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2121 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2132 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2134 msgstr "URI నకలుతీయు"
2136 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2138 msgstr "చెల్లని URI"
2140 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:421
2142 msgid "Load additional GTK+ modules"
2143 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2145 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:422
2150 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:424
2152 msgid "Make all warnings fatal"
2153 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2155 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:427
2157 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2158 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2160 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:430
2162 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2163 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2165 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2166 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2167 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2168 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2170 #: gtk/gtkmain.c:678
2172 msgstr "default:LTR"
2174 #: gtk/gtkmain.c:740
2176 msgid "Cannot open display: %s"
2179 #: gtk/gtkmain.c:777
2180 msgid "GTK+ Options"
2181 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2183 #: gtk/gtkmain.c:777
2184 msgid "Show GTK+ Options"
2185 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2190 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2193 msgid "Connect _anonymously"
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2197 msgid "Connect as u_ser:"
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2203 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2208 msgstr "స్థానము(_L):"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2213 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2216 msgid "Forget password _immediately"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2220 msgid "Remember password until you _logout"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2224 msgid "Remember _forever"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2232 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2234 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2251 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2252 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2290 msgid "_Orientation:"
2291 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2312 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2320 msgstr "పుట పరిమాణం"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2328 msgstr "క్రింద(_B):"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2339 msgid "Paper Margins"
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2348 msgstr "క్రింది పాత్"
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2351 msgid "File System Root"
2352 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2355 msgid "Not available"
2356 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2359 msgid "_Save in folder:"
2360 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2362 #. translators: this string is the default job title for print
2363 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2364 #. * by the job number.
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2369 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2373 msgid "print operation status|Initial state"
2374 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2378 msgid "print operation status|Preparing to print"
2379 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2383 msgid "print operation status|Generating data"
2384 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2388 msgid "print operation status|Sending data"
2389 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2393 msgid "print operation status|Waiting"
2394 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2398 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2403 msgid "print operation status|Printing"
2404 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2408 msgid "print operation status|Finished"
2409 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2413 msgid "print operation status|Finished with error"
2414 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2418 msgid "Preparing %d"
2419 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2424 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2433 msgid "Error creating print preview"
2434 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2438 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2443 msgid "Error launching preview"
2444 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2456 msgid "Printer offline"
2457 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2460 msgid "Out of paper"
2461 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2463 #. Translators: this is a printer status.
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2467 msgstr "నిలుపబడింది"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2475 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2479 msgid "No printer found"
2480 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2484 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2485 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2497 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2498 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2501 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2502 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2509 msgid "Unspecified error"
2510 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2514 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2527 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2532 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2536 msgid "C_urrent Page"
2537 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2546 "Specify one or more page ranges,\n"
2549 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2559 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2563 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2578 msgid "Pages per _side:"
2579 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2583 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2586 msgid "_Only print:"
2587 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2592 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2600 msgstr "బేసి షీట్స్"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2611 msgid "Paper _type:"
2612 msgstr "పుట రకం(_t):"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2615 msgid "Paper _source:"
2616 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2619 msgid "Output t_ray:"
2620 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2624 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2628 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2631 msgid "_Billing info:"
2632 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2635 msgid "Print Document"
2636 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2648 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2651 msgid "Add Cover Page"
2652 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2660 msgstr "తరువాత(_A):"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2671 msgid "Image Quality"
2672 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2680 msgstr "ముగిస్తోంది"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2683 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2684 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2692 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2693 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2695 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2697 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2698 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2700 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2703 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2704 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2707 msgid "Select which type of documents are shown"
2708 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2712 msgid "No item for URI '%s' found"
2713 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2716 msgid "Untitled filter"
2717 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2720 msgid "Could not remove item"
2721 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2724 msgid "Could not clear list"
2725 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2728 msgid "Copy _Location"
2729 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2732 msgid "_Remove From List"
2733 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2737 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2740 msgid "Show _Private Resources"
2741 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2743 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2744 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2745 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2746 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2747 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2748 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2749 #. * right place when idly populating the menu in case the
2750 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2751 #. * recent chooser menu widget.
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2754 msgid "No items found"
2755 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2759 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2760 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2765 msgstr "'%s' తెరువుము"
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2768 msgid "Unknown item"
2769 msgstr "తెలియని అంశము"
2771 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2772 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2773 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2774 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2776 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2780 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2781 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2783 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2784 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2786 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2790 msgid "recent menu label|%d. %s"
2791 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2795 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2796 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2798 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2799 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2801 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2802 #: gtk/gtkstock.c:288
2806 #: gtk/gtkstock.c:289
2810 #: gtk/gtkstock.c:290
2814 #: gtk/gtkstock.c:291
2818 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2819 #. * need the mnemonics to be rationalized
2821 #: gtk/gtkstock.c:296
2823 msgstr "గురించి(_A)"
2825 #: gtk/gtkstock.c:298
2827 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2829 #: gtk/gtkstock.c:299
2833 #: gtk/gtkstock.c:300
2835 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2837 #: gtk/gtkstock.c:301
2841 #: gtk/gtkstock.c:302
2845 #: gtk/gtkstock.c:303
2849 #: gtk/gtkstock.c:304
2851 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2853 #: gtk/gtkstock.c:305
2855 msgstr "మార్చుము(_C)"
2857 #: gtk/gtkstock.c:306
2859 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2861 #: gtk/gtkstock.c:307
2865 #: gtk/gtkstock.c:308
2867 msgstr "తొలగించు(_D)"
2869 #: gtk/gtkstock.c:309
2871 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2873 #: gtk/gtkstock.c:310
2875 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2877 #: gtk/gtkstock.c:311
2879 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2881 #: gtk/gtkstock.c:312
2883 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2885 #: gtk/gtkstock.c:313
2889 #: gtk/gtkstock.c:314
2890 msgid "Find and _Replace"
2891 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2893 #: gtk/gtkstock.c:315
2897 #: gtk/gtkstock.c:316
2899 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2901 #: gtk/gtkstock.c:317
2902 msgid "_Leave Fullscreen"
2903 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:319
2907 msgid "Navigation|_Bottom"
2908 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:321
2912 msgid "Navigation|_First"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:323
2917 msgid "Navigation|_Last"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:325
2922 msgid "Navigation|_Top"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:327
2927 msgid "Navigation|_Back"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:329
2932 msgid "Navigation|_Down"
2933 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:331
2937 msgid "Navigation|_Forward"
2938 msgstr "ముందుకు(_F)"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:333
2942 msgid "Navigation|_Up"
2945 #: gtk/gtkstock.c:334
2947 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2949 #: gtk/gtkstock.c:335
2953 #: gtk/gtkstock.c:336
2957 #: gtk/gtkstock.c:337
2958 msgid "Increase Indent"
2959 msgstr "గంటును పెంచు"
2961 #: gtk/gtkstock.c:338
2962 msgid "Decrease Indent"
2963 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2965 #: gtk/gtkstock.c:339
2969 #: gtk/gtkstock.c:340
2970 msgid "_Information"
2971 msgstr "సమాచారం(_I)"
2973 #: gtk/gtkstock.c:341
2975 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2977 #: gtk/gtkstock.c:342
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:344
2983 msgid "Justify|_Center"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:346
2988 msgid "Justify|_Fill"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:348
2993 msgid "Justify|_Left"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:350
2998 msgid "Justify|_Right"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:353
3003 msgid "Media|_Forward"
3004 msgstr "ముందుకు(_F)"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:355
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:357
3013 msgid "Media|P_ause"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:359
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:361
3023 msgid "Media|Pre_vious"
3024 msgstr "మునుపటి(_v)"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:363
3028 msgid "Media|_Record"
3029 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:365
3033 msgid "Media|R_ewind"
3034 msgstr "రివైండ్చేయి(_e)"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:367
3041 #: gtk/gtkstock.c:368
3045 #: gtk/gtkstock.c:369
3049 #: gtk/gtkstock.c:370
3053 #: gtk/gtkstock.c:371
3057 #: gtk/gtkstock.c:372
3061 #: gtk/gtkstock.c:373
3063 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3065 #: gtk/gtkstock.c:374
3069 #: gtk/gtkstock.c:375
3070 msgid "Reverse landscape"
3071 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3073 #: gtk/gtkstock.c:376
3074 msgid "Reverse portrait"
3075 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3077 #: gtk/gtkstock.c:377
3082 #: gtk/gtkstock.c:378
3084 msgstr "అతికించు(_P)"
3086 #: gtk/gtkstock.c:379
3087 msgid "_Preferences"
3088 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:380
3092 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:381
3095 msgid "Print Pre_view"
3096 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3098 #: gtk/gtkstock.c:382
3100 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3102 #: gtk/gtkstock.c:383
3104 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:384
3108 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3110 #: gtk/gtkstock.c:385
3112 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:387
3116 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:388
3122 #: gtk/gtkstock.c:389
3124 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:390
3128 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:391
3134 #: gtk/gtkstock.c:392
3136 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:393
3142 #: gtk/gtkstock.c:394
3146 #: gtk/gtkstock.c:395
3147 msgid "_Spell Check"
3148 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:396
3154 #: gtk/gtkstock.c:397
3155 msgid "_Strikethrough"
3156 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:398
3160 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:399
3164 msgstr "కిందగీత(_U)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:400
3168 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:401
3174 #: gtk/gtkstock.c:402
3175 msgid "_Normal Size"
3176 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:403
3180 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:404
3184 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:405
3188 msgstr "జూమ్తగ్గించు(_O)"
3190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3192 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3195 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3197 msgid "No deserialize function found for format %s"
3198 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3202 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3207 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3212 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3213 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3217 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3222 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3227 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3241 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3264 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3268 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3269 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3273 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3274 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3278 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3279 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3283 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3284 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3288 msgid "A <%s> element has already been specified"
3289 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3292 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3293 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3296 msgid "Serialized data is malformed"
3297 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3301 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3320 #: gtk/gtktextutil.c:65
3321 msgid "LRO Left-to-right _override"
3322 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3324 #: gtk/gtktextutil.c:66
3325 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3328 #: gtk/gtktextutil.c:67
3329 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3332 #: gtk/gtktextutil.c:68
3333 msgid "ZWS _Zero width space"
3334 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:69
3337 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3338 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:70
3341 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3342 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3344 #: gtk/gtkthemes.c:71
3346 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3347 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3349 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3350 msgid "--- No Tip ---"
3351 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3372 msgid "Turns volume down or up"
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3376 msgid "Adjusts the volume"
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3381 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3384 msgid "Decreases the volume"
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3389 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3392 msgid "Increases the volume"
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3401 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3403 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3404 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3405 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3406 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3407 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3408 #. * part in the translation!
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3412 msgid "volume percentage|%d %%"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3417 msgid "paper size|asme_f"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3422 msgid "paper size|A0x2"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3427 msgid "paper size|A0"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3432 msgid "paper size|A0x3"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgid "paper size|A1"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3442 msgid "paper size|A10"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3447 msgid "paper size|A1x3"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3452 msgid "paper size|A1x4"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3457 msgid "paper size|A2"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3462 msgid "paper size|A2x3"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3467 msgid "paper size|A2x4"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3472 msgid "paper size|A2x5"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3477 msgid "paper size|A3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3482 msgid "paper size|A3 Extra"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3487 msgid "paper size|A3x3"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3492 msgid "paper size|A3x4"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgid "paper size|A3x5"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3502 msgid "paper size|A3x6"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3507 msgid "paper size|A3x7"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3512 msgid "paper size|A4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3517 msgid "paper size|A4 Extra"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3522 msgid "paper size|A4 Tab"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3527 msgid "paper size|A4x3"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3532 msgid "paper size|A4x4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3537 msgid "paper size|A4x5"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3542 msgid "paper size|A4x6"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3547 msgid "paper size|A4x7"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3552 msgid "paper size|A4x8"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3557 msgid "paper size|A4x9"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3562 msgid "paper size|A5"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3567 msgid "paper size|A5 Extra"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3572 msgid "paper size|A6"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3577 msgid "paper size|A7"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3582 msgid "paper size|A8"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3587 msgid "paper size|A9"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3592 msgid "paper size|B0"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3597 msgid "paper size|B1"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3602 msgid "paper size|B10"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3607 msgid "paper size|B2"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3612 msgid "paper size|B3"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3617 msgid "paper size|B4"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3622 msgid "paper size|B5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3627 msgid "paper size|B5 Extra"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3632 msgid "paper size|B6"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3637 msgid "paper size|B6/C4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3642 msgid "paper size|B7"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3647 msgid "paper size|B8"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3652 msgid "paper size|B9"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3657 msgid "paper size|C0"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3662 msgid "paper size|C1"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3667 msgid "paper size|C10"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3672 msgid "paper size|C2"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3677 msgid "paper size|C3"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3682 msgid "paper size|C4"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3687 msgid "paper size|C5"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3692 msgid "paper size|C6"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3697 msgid "paper size|C6/C5"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3702 msgid "paper size|C7"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3707 msgid "paper size|C7/C6"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3712 msgid "paper size|C8"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3717 msgid "paper size|C9"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3722 msgid "paper size|DL Envelope"
3723 msgstr "DL Envelope"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3727 msgid "paper size|RA0"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3732 msgid "paper size|RA1"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3737 msgid "paper size|RA2"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3742 msgid "paper size|SRA0"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3747 msgid "paper size|SRA1"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3752 msgid "paper size|SRA2"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3757 msgid "paper size|JB0"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3762 msgid "paper size|JB1"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3767 msgid "paper size|JB10"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3772 msgid "paper size|JB2"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3777 msgid "paper size|JB3"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3782 msgid "paper size|JB4"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3787 msgid "paper size|JB5"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3792 msgid "paper size|JB6"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3797 msgid "paper size|JB7"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3802 msgid "paper size|JB8"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3807 msgid "paper size|JB9"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3812 msgid "paper size|jis exec"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3817 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3818 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3822 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3823 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3827 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3828 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3832 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3833 msgstr "hagaki (postcard)"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3837 msgid "paper size|kahu Envelope"
3838 msgstr "kahu Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3842 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3843 msgstr "kaku2 Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3847 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3848 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3852 msgid "paper size|you4 Envelope"
3853 msgstr "you4 Envelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3857 msgid "paper size|10x11"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3862 msgid "paper size|10x13"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3867 msgid "paper size|10x14"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3872 msgid "paper size|10x15"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3877 msgid "paper size|11x12"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3882 msgid "paper size|11x15"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3887 msgid "paper size|12x19"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3892 msgid "paper size|5x7"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3897 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3898 msgstr "6x9 Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3902 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3903 msgstr "7x9 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3907 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3908 msgstr "9x11 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3912 msgid "paper size|a2 Envelope"
3913 msgstr "a2 Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3917 msgid "paper size|Arch A"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3922 msgid "paper size|Arch B"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3927 msgid "paper size|Arch C"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3932 msgid "paper size|Arch D"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3937 msgid "paper size|Arch E"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3942 msgid "paper size|b-plus"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3947 msgid "paper size|c"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3952 msgid "paper size|c5 Envelope"
3953 msgstr "c5 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3957 msgid "paper size|d"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3962 msgid "paper size|e"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3967 msgid "paper size|edp"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3972 msgid "paper size|European edp"
3973 msgstr "European edp"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3977 msgid "paper size|Executive"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3982 msgid "paper size|f"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3987 msgid "paper size|FanFold European"
3988 msgstr "FanFold European"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3992 msgid "paper size|FanFold US"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3997 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3998 msgstr "FanFold German Legal"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4002 msgid "paper size|Government Legal"
4003 msgstr "Government Legal"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4007 msgid "paper size|Government Letter"
4008 msgstr "Government Letter"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4012 msgid "paper size|Index 3x5"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4017 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4018 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4022 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4023 msgstr "Index 4x6 ext"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4027 msgid "paper size|Index 5x8"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4032 msgid "paper size|Invoice"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4037 msgid "paper size|Tabloid"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4042 msgid "paper size|US Legal"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4047 msgid "paper size|US Legal Extra"
4048 msgstr "US Legal Extra"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4052 msgid "paper size|US Letter"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4057 msgid "paper size|US Letter Extra"
4058 msgstr "US Letter Extra"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4062 msgid "paper size|US Letter Plus"
4063 msgstr "US Letter Plus"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4067 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4068 msgstr "Monarch Envelope"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4072 msgid "paper size|#10 Envelope"
4073 msgstr "#10 Envelope"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4077 msgid "paper size|#11 Envelope"
4078 msgstr "#11 Envelope"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4082 msgid "paper size|#12 Envelope"
4083 msgstr "#12 Envelope"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4087 msgid "paper size|#14 Envelope"
4088 msgstr "#14 Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4092 msgid "paper size|#9 Envelope"
4093 msgstr "#9 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4097 msgid "paper size|Personal Envelope"
4098 msgstr "Personal Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4102 msgid "paper size|Quarto"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4107 msgid "paper size|Super A"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4112 msgid "paper size|Super B"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4117 msgid "paper size|Wide Format"
4118 msgstr "Wide Format"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4122 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4127 msgid "paper size|Folio"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4132 msgid "paper size|Folio sp"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4137 msgid "paper size|Invite Envelope"
4138 msgstr "Invite Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4142 msgid "paper size|Italian Envelope"
4143 msgstr "Italian Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4147 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4148 msgstr "juuro-ku-kai"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4152 msgid "paper size|pa-kai"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4157 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4158 msgstr "Postfix Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4162 msgid "paper size|Small Photo"
4163 msgstr "Small Photo"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4167 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4168 msgstr "prc1 Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4172 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4173 msgstr "prc10 Envelope"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4177 msgid "paper size|prc 16k"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4182 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4183 msgstr "prc2 Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4187 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4188 msgstr "prc3 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4192 msgid "paper size|prc 32k"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4197 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4198 msgstr "prc4 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4202 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4203 msgstr "prc5 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4207 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4208 msgstr "prc6 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4212 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4213 msgstr "prc7 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4217 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4218 msgstr "prc8 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4222 msgid "paper size|ROC 16k"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4227 msgid "paper size|ROC 8k"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4232 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4233 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4237 msgid "Failed to write header\n"
4238 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4242 msgid "Failed to write hash table\n"
4243 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4247 msgid "Failed to write folder index\n"
4248 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4252 msgid "Failed to rewrite header\n"
4253 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4257 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4258 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4262 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4263 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4267 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4268 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4273 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4277 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4278 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4282 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4283 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4287 msgid "Cache file created successfully.\n"
4288 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4292 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4311 msgid "Validate existing icon cache"
4312 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4316 msgid "File not found: %s\n"
4317 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4321 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4322 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4326 msgid "No theme index file."
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4332 "No theme index file in '%s'.\n"
4333 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4335 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4336 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4339 #: modules/input/imam-et.c:454
4340 msgid "Amharic (EZ+)"
4341 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4344 #: modules/input/imcedilla.c:92
4349 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4350 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4351 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4354 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4355 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4356 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4359 #: modules/input/imipa.c:145
4364 #: modules/input/immultipress.c:31
4366 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4369 #: modules/input/imthai.c:35
4374 #: modules/input/imti-er.c:453
4375 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4376 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4379 #: modules/input/imti-et.c:453
4380 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4381 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4384 #: modules/input/imviqr.c:244
4385 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4386 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4389 #: modules/input/imxim.c:28
4390 msgid "X Input Method"
4391 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4395 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4400 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4403 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4406 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4412 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4415 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4418 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4424 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4429 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4434 msgid "The door is open on printer '%s'."
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4439 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4444 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4449 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4450 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4454 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4459 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4462 #. Translators: this is a printer status.
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4464 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4467 #. Translators: this is a printer status.
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4469 msgid "Rejecting Jobs"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4474 msgstr "రెండు వైపుల"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4481 msgid "Paper Source"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4486 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4492 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4497 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4499 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4504 msgid "Printer Default"
4505 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4532 msgid "Confidential"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4548 msgid "Unclassified"
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4553 msgid "Custom %sx%s"
4554 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4556 #. default filename used for print-to-file
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4560 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4563 msgid "Print to File"
4564 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4572 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4575 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4576 msgid "Pages per _sheet:"
4577 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4584 msgid "_Output format"
4585 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4587 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4588 msgid "Print to LPR"
4589 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4591 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4592 msgid "Pages Per Sheet"
4593 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4595 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4596 msgid "Command Line"
4597 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4599 #. default filename used for print-to-test
4600 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4602 msgid "test-output.%s"
4603 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4605 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4606 msgid "Print to Test Printer"
4607 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4609 #: tests/testfilechooser.c:207
4611 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4612 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4617 #~ msgid "The URI bound to this button"
4618 #~ msgstr "URI ఈ బట్న్ కు బద్దమైఉన్నది"
4620 #~ msgid "Arrow spacing"
4621 #~ msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
4623 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4624 #~ msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
4629 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4630 #~ msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
4632 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4633 #~ msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
4636 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4637 #~ msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4639 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4640 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4643 #~ msgid_plural "%d bytes"
4644 #~ msgstr[0] "%d బైట్"
4645 #~ msgstr[1] "%d బైట్స్"
4647 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4648 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4650 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4651 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4653 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4654 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4657 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4658 #~ "Please use a different name."
4660 #~ " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
4663 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4664 #~ msgstr "బుక్మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
4666 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4667 #~ msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
4669 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4670 #~ msgstr "'%s' బుక్మార్కుల జాబితానందు లేదు"
4672 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4673 #~ msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
4675 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4676 #~ msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
4681 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4682 #~ msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
4685 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4687 #~ msgid "Print Pages"
4688 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4691 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4697 #~ msgid "Location:"
4698 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4701 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4702 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4705 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4706 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4710 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4712 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4715 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4716 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4720 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4722 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4725 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4726 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4730 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4731 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4734 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4735 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4738 #~ msgid "Select All"
4739 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4746 #~ msgid "Executive"
4747 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4750 #~ msgid "Index 3x5"
4751 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4754 #~ msgid "Index 5x8"
4755 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4758 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4759 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4761 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4762 #~ msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4766 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4769 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4770 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4772 #~ msgid "Shortcuts"
4773 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4780 #~ msgid "Cannot change folder"
4781 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4784 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4785 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4788 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4789 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4792 #~ msgid "Open Location"
4796 #~ msgid "Save in Location"
4801 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4803 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4804 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d"
4812 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4816 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4819 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4823 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4830 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4832 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4835 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4836 #~ msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4839 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4840 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4843 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4844 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4847 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4848 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4850 #~ msgid "Today at %H:%M"
4851 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"