]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "తరగతి"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "నామము"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "ప్రదర్శన"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "తెర"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ఫ్లాగ్"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
319 "అయివుండవచ్చు."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
390 "చెప్పబడలేదు."
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 msgstr[1] ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr ""
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
758 "తొలగించును"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr ""
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "be parsed."
784 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintabలాగే"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "వర్ణాలు"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1162 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1169 msgid "License"
1170 msgstr "లైసెన్స్"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "పరపతులు(_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "గురించి%s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "పరపతులు"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "వ్రాసినవారు"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "అనువదించినవారు"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "కళ"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calender:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "అచేతనమైన"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "చెల్లని"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1425 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "చిక్కని(_S):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "విలువ(_V):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "పచ్చ(_G):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "నీలం(_B):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1499 "చేయుము"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "వర్ణచట్రం"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1516 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1535 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "వర్ణెంపిక"
1540
1541 #. Translate to the default units to use for presenting
1542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1546 #.
1547 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 msgid "default:mm"
1549 msgstr "default:mm"
1550
1551 #. And show the custom paper dialog
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1553 msgid "Manage Custom Sizes"
1554 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1555
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 msgid "inch"
1558 msgstr "అంగుళం"
1559
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 msgid "mm"
1562 msgstr "మిమి"
1563
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1565 msgid "Margins from Printer..."
1566 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1567
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1569 #, c-format
1570 msgid "Custom Size %d"
1571 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1574 msgid "_Width:"
1575 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1578 msgid "_Height:"
1579 msgstr "ఎత్తు(_H):"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1582 msgid "Paper Size"
1583 msgstr "పుట పరిమాణం"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1586 msgid "_Top:"
1587 msgstr "పైన(_T):"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1590 msgid "_Bottom:"
1591 msgstr "క్రింద(_B):"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1594 msgid "_Left:"
1595 msgstr "ఎడమ(_L):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1598 msgid "_Right:"
1599 msgstr "కుడి(_R):"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1602 msgid "Paper Margins"
1603 msgstr "పుట అంచులు"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9985
1614 msgid "Caps Lock is on"
1615 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1618 msgid "Select A File"
1619 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1622 msgid "Desktop"
1623 msgstr "రంగస్థలం"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1626 msgid "(None)"
1627 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1630 msgid "Other..."
1631 msgstr "ఇతరములు"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1634 msgid "Type name of new folder"
1635 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1638 msgid "Could not retrieve information about the file"
1639 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1642 msgid "Could not add a bookmark"
1643 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1646 msgid "Could not remove bookmark"
1647 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1650 msgid "The folder could not be created"
1651 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1654 msgid ""
1655 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1656 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1657 msgstr ""
1658 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1659 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1662 msgid "Invalid file name"
1663 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1666 msgid "The folder contents could not be displayed"
1667 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1668
1669 #. Translators: the first string is a path and the second string
1670 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1671 #. * to translate.
1672 #.
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1674 #, c-format
1675 msgid "%1$s on %2$s"
1676 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1679 msgid "Search"
1680 msgstr "శోధించు"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1683 msgid "Recently Used"
1684 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1687 msgid "Select which types of files are shown"
1688 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1691 #, c-format
1692 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1693 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1698 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1701 #, c-format
1702 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1703 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1706 #, c-format
1707 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1708 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1711 #, c-format
1712 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1713 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1720 msgid "Remove"
1721 msgstr "తీసివేయి"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1724 msgid "Rename..."
1725 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1726
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1729 msgid "Places"
1730 msgstr "స్థానములు"
1731
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1734 msgid "_Places"
1735 msgstr "స్థానములు(_P)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1738 msgid "_Add"
1739 msgstr "జతచేయు(_A)"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1742 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1743 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1746 msgid "_Remove"
1747 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1754 msgid "_Add to Bookmarks"
1755 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1758 msgid "Show _Hidden Files"
1759 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1762 msgid "Show _Size Column"
1763 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1766 msgid "Files"
1767 msgstr "దస్త్రములు"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1770 msgid "Name"
1771 msgstr "నామము:"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1774 msgid "Size"
1775 msgstr "పరిమాణము"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1778 msgid "Modified"
1779 msgstr "మార్చబడిన"
1780
1781 #. Label
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1783 msgid "_Name:"
1784 msgstr "నామము(_N):"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1787 msgid "_Browse for other folders"
1788 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1793
1794 #. Create Folder
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1800 msgid "_Location:"
1801 msgstr "స్థానము(_L):"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Could not read the contents of %s"
1814 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Could not read the contents of the folder"
1819 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1823 msgid "Unknown"
1824 msgstr "అపరిచిత"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1827 msgid "%H:%M"
1828 msgstr "%H:%M"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1844 #, c-format
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1849 #, c-format
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1851 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1857 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1860 msgid "_Replace"
1861 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1864 msgid "Could not start the search process"
1865 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1868 msgid ""
1869 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1870 "Please make sure it is running."
1871 msgstr ""
1872 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1875 msgid "Could not send the search request"
1876 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1879 msgid "Search:"
1880 msgstr "శోధించు:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1886
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1888 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1890 msgid "Invalid path"
1891 msgstr "చెల్లని పాత్"
1892
1893 #. translators: this text is shown when there are no completions
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1897 msgid "No match"
1898 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1899
1900 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1904 msgid "Sole completion"
1905 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1906
1907 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1908 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1909 #. * a longer match
1910 #.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1912 msgid "Complete, but not unique"
1913 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1914
1915 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1916 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1918 msgid "Completing..."
1919 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1920
1921 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1924 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1926 msgid "Only local files may be selected"
1927 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1928
1929 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1932 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1934 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1935 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1936
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1939 #. * and then hits Tab
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1941 msgid "Path does not exist"
1942 msgstr "దారి లేదు"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1946 #, c-format
1947 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1948 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1951 msgid "Folders"
1952 msgstr "సంచులు"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1955 msgid "Fol_ders"
1956 msgstr "సంచులు(_d)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1959 msgid "_Files"
1960 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1963 #, c-format
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1973 msgstr ""
1974 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1975 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1978 msgid "_New Folder"
1979 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1996 msgid "New Folder"
1997 msgstr "కొత్త సంచి"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2004 msgid "C_reate"
2005 msgstr "సృస్టించు(_r)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2008 #, c-format
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr ""
2040 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2041 ": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2044 msgid "Rename File"
2045 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2048 #, c-format
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2053 msgid "_Rename"
2054 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2057 msgid "_Selection: "
2058 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2064 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 msgstr ""
2066 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2067 "అమర్చి చూడండి  %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2070 msgid "Invalid UTF-8"
2071 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2074 msgid "Name too long"
2075 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2078 msgid "Couldn't convert filename"
2079 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2080
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2087 msgid "File System"
2088 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2091 msgid "Pick a Font"
2092 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2093
2094 #. Initialize fields
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2096 msgid "Sans 12"
2097 msgstr "సాన్స్  12"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2100 msgid "Font"
2101 msgstr "ఫాంటు"
2102
2103 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2104 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2106 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2110 msgid "_Family:"
2111 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2114 msgid "_Style:"
2115 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2118 msgid "Si_ze:"
2119 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2120
2121 #. create the text entry widget
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2123 msgid "_Preview:"
2124 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2127 msgid "Font Selection"
2128 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2129
2130 #: gtk/gtkgamma.c:410
2131 msgid "Gamma"
2132 msgstr "గామా"
2133
2134 #: gtk/gtkgamma.c:420
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2137
2138 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2139 #. * load it.
2140 #.
2141 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2142 #, c-format
2143 msgid "Error loading icon: %s"
2144 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2150 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2151 "You can get a copy from:\n"
2152 "\t%s"
2153 msgstr ""
2154 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2155 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2156
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2158 #, c-format
2159 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2160 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2165
2166 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2167 msgid "Simple"
2168 msgstr "సాధారణ"
2169
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2171 msgctxt "input method menu"
2172 msgid "System"
2173 msgstr "సిస్టమ్"
2174
2175 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2176 #, c-format
2177 msgctxt "input method menu"
2178 msgid "System (%s)"
2179 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "ఎగుబడి"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2186 msgid "No extended input devices"
2187 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2190 msgid "_Device:"
2191 msgstr "పరికరము(_D):"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 msgid "Disabled"
2195 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 msgid "Screen"
2199 msgstr "తెర"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 msgid "Window"
2203 msgstr "గవాక్షం"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2206 msgid "_Mode:"
2207 msgstr "రీతి(_M):"
2208
2209 #. The axis listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2211 msgid "Axes"
2212 msgstr "అక్షము"
2213
2214 #. Keys listbox
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 msgid "Keys"
2217 msgstr "కీస్"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 msgid "_X:"
2221 msgstr "_X:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 msgid "_Y:"
2225 msgstr "_Y:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 msgid "_Pressure:"
2229 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 msgid "X _tilt:"
2233 msgstr "X వాలు(_t):"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 msgid "Y t_ilt:"
2237 msgstr "Y వాలు(_i):"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 msgid "_Wheel:"
2241 msgstr "చక్రం(_W):"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 msgid "none"
2245 msgstr "శూన్యం"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 msgid "(disabled)"
2249 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2252 msgid "(unknown)"
2253 msgstr "(అపరిచిత)"
2254
2255 #. and clear button
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2257 msgid "Cl_ear"
2258 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2259
2260 #. Open Link
2261 #: gtk/gtklabel.c:5527
2262 msgid "_Open Link"
2263 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2264
2265 #. Copy Link Address
2266 #: gtk/gtklabel.c:5539
2267 msgid "Copy _Link Address"
2268 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2269
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2271 msgid "Copy URL"
2272 msgstr "URI నకలుతీయు"
2273
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2275 msgid "Invalid URI"
2276 msgstr "చెల్లని URI"
2277
2278 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:450
2280 msgid "Load additional GTK+ modules"
2281 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2282
2283 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:451
2285 msgid "MODULES"
2286 msgstr "ప్రమాణాలు"
2287
2288 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:453
2290 msgid "Make all warnings fatal"
2291 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2292
2293 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:456
2295 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2296 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2297
2298 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:459
2300 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2301 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2302
2303 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2304 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2306 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2307 #.
2308 #: gtk/gtkmain.c:711
2309 msgid "default:LTR"
2310 msgstr "default:LTR"
2311
2312 #: gtk/gtkmain.c:776
2313 #, c-format
2314 msgid "Cannot open display: %s"
2315 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2316
2317 #: gtk/gtkmain.c:813
2318 msgid "GTK+ Options"
2319 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2320
2321 #: gtk/gtkmain.c:813
2322 msgid "Show GTK+ Options"
2323 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2326 msgid "Co_nnect"
2327 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2330 msgid "Connect _anonymously"
2331 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2334 msgid "Connect as u_ser:"
2335 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2338 msgid "_Username:"
2339 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2342 msgid "_Domain:"
2343 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2346 msgid "_Password:"
2347 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2350 msgid "Forget password _immediately"
2351 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2354 msgid "Remember password until you _logout"
2355 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2358 msgid "Remember _forever"
2359 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2362 #, c-format
2363 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2364 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to end process"
2369 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2372 msgid "_End Process"
2373 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2376 #, c-format
2377 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2378 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2379
2380 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2382 msgid "Terminal Pager"
2383 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2386 msgid "Top Command"
2387 msgstr "పై ఆదేశము"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2390 msgid "Bourne Again Shell"
2391 msgstr "Bourne Again Shell"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2394 msgid "Bourne Shell"
2395 msgstr "Bourne Shell"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2398 msgid "Z Shell"
2399 msgstr "Z Shell"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2404 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2407 #, c-format
2408 msgid "Page %u"
2409 msgstr "పుట %u"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2412 msgid "Not a valid page setup file"
2413 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2416 msgid "Any Printer"
2417 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2420 msgid "For portable documents"
2421 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Margins:\n"
2427 " Left: %s %s\n"
2428 " Right: %s %s\n"
2429 " Top: %s %s\n"
2430 " Bottom: %s %s"
2431 msgstr ""
2432 "అంచులు:\n"
2433 " ఎడమ: %s %s\n"
2434 " కుడి: %s %s\n"
2435 " పైన: %s %s\n"
2436 " క్రింద: %s %s"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2439 msgid "Manage Custom Sizes..."
2440 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2443 msgid "_Format for:"
2444 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2447 msgid "_Paper size:"
2448 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2451 msgid "_Orientation:"
2452 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2455 msgid "Page Setup"
2456 msgstr "పుచ అమర్పు"
2457
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2459 msgid "Up Path"
2460 msgstr "పై పాత్"
2461
2462 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2463 msgid "Down Path"
2464 msgstr "క్రింది పాత్"
2465
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2467 msgid "File System Root"
2468 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2469
2470 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2471 msgid "Authentication"
2472 msgstr "దృవీకరణము"
2473
2474 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2475 msgid "Not available"
2476 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2477
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2479 msgid "_Save in folder:"
2480 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2481
2482 #. translators: this string is the default job title for print
2483 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2484 #. * by the job number.
2485 #.
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2487 #, c-format
2488 msgid "%s job #%d"
2489 msgstr "%s కార్యము #%d"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Initial state"
2494 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Preparing to print"
2499 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Generating data"
2504 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Sending data"
2509 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Waiting"
2514 msgstr "వేచివుంది"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Blocking on issue"
2519 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Printing"
2524 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Finished"
2529 msgstr "ముగిసినది"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Finished with error"
2534 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing %d"
2539 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing"
2544 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2547 #, c-format
2548 msgid "Printing %d"
2549 msgstr "ముద్రణ %d"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2552 #, c-format
2553 msgid "Error creating print preview"
2554 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2557 #, c-format
2558 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2559 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2562 #, c-format
2563 msgid "Error launching preview"
2564 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2567 #, c-format
2568 msgid "Error printing"
2569 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2572 msgid "Application"
2573 msgstr "అప్లికేషన్"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2576 msgid "Printer offline"
2577 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2580 msgid "Out of paper"
2581 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2582
2583 #. Translators: this is a printer status.
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2586 msgid "Paused"
2587 msgstr "నిలుపబడింది"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2590 msgid "Need user intervention"
2591 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2594 msgid "Custom size"
2595 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2598 msgid "No printer found"
2599 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2602 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2603 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2606 msgid "Error from StartDoc"
2607 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2611 msgid "Not enough free memory"
2612 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2615 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2616 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2619 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2620 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2623 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2624 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2627 msgid "Unspecified error"
2628 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Getting printer information failed"
2633 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2636 msgid "Getting printer information..."
2637 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2640 msgid "Printer"
2641 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2642
2643 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2645 msgid "Location"
2646 msgstr "స్థానము"
2647
2648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2650 msgid "Status"
2651 msgstr "స్థితి"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2654 msgid "Range"
2655 msgstr "పరిధి"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2658 msgid "_All Pages"
2659 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2666 msgid "Se_lection"
2667 msgstr "ఎంపిక(_l)"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2670 msgid "Pag_es:"
2671 msgstr "పేజీలు (_e):"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2674 msgid ""
2675 "Specify one or more page ranges,\n"
2676 " e.g. 1-3,7,11"
2677 msgstr ""
2678 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2679 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2682 msgid "Pages"
2683 msgstr "పేజీలు"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2686 msgid "Copies"
2687 msgstr "నకళ్ళు"
2688
2689 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2691 msgid "Copie_s:"
2692 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2695 msgid "C_ollate"
2696 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2699 msgid "_Reverse"
2700 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2703 msgid "General"
2704 msgstr "సాధారణ"
2705
2706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2707 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2708 #.
2709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2710 #. * multiple pages on a sheet when printing
2711 #.
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2714 msgid "Left to right, top to bottom"
2715 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2719 msgid "Left to right, bottom to top"
2720 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2724 msgid "Right to left, top to bottom"
2725 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2729 msgid "Right to left, bottom to top"
2730 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2734 msgid "Top to bottom, left to right"
2735 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2739 msgid "Top to bottom, right to left"
2740 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2744 msgid "Bottom to top, left to right"
2745 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2749 msgid "Bottom to top, right to left"
2750 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2751
2752 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2753 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2754 #.
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2757 msgid "Page Ordering"
2758 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2761 msgid "Left to right"
2762 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2765 msgid "Right to left"
2766 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2769 msgid "Top to bottom"
2770 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2773 msgid "Bottom to top"
2774 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2777 msgid "Layout"
2778 msgstr "నమూనా"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2781 msgid "T_wo-sided:"
2782 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2785 msgid "Pages per _side:"
2786 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2789 msgid "Page or_dering:"
2790 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2793 msgid "_Only print:"
2794 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2795
2796 #. In enum order
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2798 msgid "All sheets"
2799 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2802 msgid "Even sheets"
2803 msgstr "సరి షీట్స్"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2806 msgid "Odd sheets"
2807 msgstr "బేసి షీట్స్"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2810 msgid "Sc_ale:"
2811 msgstr "కొలత(_a):"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2814 msgid "Paper"
2815 msgstr "పుట"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2818 msgid "Paper _type:"
2819 msgstr "పుట రకం(_t):"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2822 msgid "Paper _source:"
2823 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2826 msgid "Output t_ray:"
2827 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2830 msgid "Or_ientation:"
2831 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2832
2833 #. In enum order
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2835 msgid "Portrait"
2836 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2839 msgid "Landscape"
2840 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2843 msgid "Reverse portrait"
2844 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2847 msgid "Reverse landscape"
2848 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2851 msgid "Job Details"
2852 msgstr "కార్యము వివరములు"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2855 msgid "Pri_ority:"
2856 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2859 msgid "_Billing info:"
2860 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2863 msgid "Print Document"
2864 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2865
2866 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2867 #. * in the print dialog
2868 #.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2870 msgid "_Now"
2871 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2874 msgid "A_t:"
2875 msgstr "వద్ద(_t):"
2876
2877 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2878 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2879 #. * supported.
2880 #.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2882 msgid ""
2883 "Specify the time of print,\n"
2884 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2885 msgstr ""
2886 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2887 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2890 msgid "Time of print"
2891 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2894 msgid "On _hold"
2895 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2898 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2899 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2902 msgid "Add Cover Page"
2903 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2904
2905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2906 #. * dialog that controls the front cover page.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2909 msgid "Be_fore:"
2910 msgstr "ముందు(_f):"
2911
2912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2913 #. * dialog that controls the back cover page.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2916 msgid "_After:"
2917 msgstr "తరువాత(_A):"
2918
2919 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2920 #. * job-specific options in the print dialog
2921 #.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2923 msgid "Job"
2924 msgstr "కార్యము"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2927 msgid "Advanced"
2928 msgstr "ఆధునిక"
2929
2930 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2932 msgid "Image Quality"
2933 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2934
2935 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2937 msgid "Color"
2938 msgstr "వర్ణము"
2939
2940 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2941 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2943 msgid "Finishing"
2944 msgstr "ముగిస్తోంది"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2947 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2948 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2951 msgid "Print"
2952 msgstr "ముద్రించు"
2953
2954 #: gtk/gtkrc.c:2878
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2957 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2958
2959 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2962 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2963
2964 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2966 #, c-format
2967 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2968 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2971 msgid "Select which type of documents are shown"
2972 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2975 #, c-format
2976 msgid "No item for URI '%s' found"
2977 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2980 msgid "Untitled filter"
2981 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2984 msgid "Could not remove item"
2985 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2988 msgid "Could not clear list"
2989 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2992 msgid "Copy _Location"
2993 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2996 msgid "_Remove From List"
2997 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3000 msgid "_Clear List"
3001 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3004 msgid "Show _Private Resources"
3005 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3006
3007 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3008 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3009 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3010 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3011 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3012 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3013 #. * right place when idly populating the menu in case the
3014 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3015 #. * recent chooser menu widget.
3016 #.
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3018 msgid "No items found"
3019 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3022 #, c-format
3023 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3024 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3027 #, c-format
3028 msgid "Open '%s'"
3029 msgstr "'%s' తెరువుము"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3032 msgid "Unknown item"
3033 msgstr "తెలియని అంశము"
3034
3035 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3036 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3037 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3038 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3039 #.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3041 #, c-format
3042 msgctxt "recent menu label"
3043 msgid "_%d. %s"
3044 msgstr "_%d. %s"
3045
3046 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3047 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3048 #.
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3050 #, c-format
3051 msgctxt "recent menu label"
3052 msgid "%d. %s"
3053 msgstr "%d. %s"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3061 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3062
3063 #: gtk/gtkspinner.c:454
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Spinner"
3066 msgstr "Super"
3067
3068 #: gtk/gtkspinner.c:455
3069 msgid "Provides visual status"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3073 #: gtk/gtkstock.c:289
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Information"
3076 msgstr "సమాచారం"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:290
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Warning"
3081 msgstr "హెచ్చరిక"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:291
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Error"
3086 msgstr "దోషము"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:292
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Question"
3091 msgstr "ప్రశ్న"
3092
3093 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3094 #. * need the mnemonics to be rationalized
3095 #.
3096 #: gtk/gtkstock.c:297
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_About"
3099 msgstr "గురించి (_A)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:298
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Add"
3104 msgstr "జతచేయు (_A)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:299
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Apply"
3109 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:300
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Bold"
3114 msgstr "మందం (_B)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:301
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Cancel"
3119 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:302
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_CD-Rom"
3124 msgstr "_CD-Rom"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:303
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Clear"
3129 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:304
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Close"
3134 msgstr "మూయుము (_C)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:305
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "C_onnect"
3139 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:306
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Convert"
3144 msgstr "మార్చుము (_C)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:307
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Copy"
3149 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:308
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Cu_t"
3154 msgstr "కోయుము (_t)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:309
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Delete"
3159 msgstr "తొలగించు (_D)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:310
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Discard"
3164 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:311
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Disconnect"
3169 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:312
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Execute"
3174 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:313
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Edit"
3179 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:314
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Find"
3184 msgstr "వెతుకు (_F)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:315
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Find and _Replace"
3189 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:316
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Floppy"
3194 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:317
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Fullscreen"
3199 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:318
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Leave Fullscreen"
3204 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3205
3206 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3207 #: gtk/gtkstock.c:320
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 msgid "_Bottom"
3210 msgstr "క్రింద (_B)"
3211
3212 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3213 #: gtk/gtkstock.c:322
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgid "_First"
3216 msgstr "మొదలు (_F)"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3219 #: gtk/gtkstock.c:324
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Last"
3222 msgstr "చివర (_P)"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3225 #: gtk/gtkstock.c:326
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_Top"
3228 msgstr "పైన (_T)"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go back"
3231 #: gtk/gtkstock.c:328
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Back"
3234 msgstr "వెనుక (_B)"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go down"
3237 #: gtk/gtkstock.c:330
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_Down"
3240 msgstr "క్రింద (_D)"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go forward"
3243 #: gtk/gtkstock.c:332
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Forward"
3246 msgstr "ముందుకు (_F)"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go up"
3249 #: gtk/gtkstock.c:334
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Up"
3252 msgstr "పైన (_U)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:335
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Harddisk"
3257 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:336
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Help"
3262 msgstr "సహాయం (_H)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:337
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Home"
3267 msgstr "నివాసం (_H)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:338
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Increase Indent"
3272 msgstr "గంటును పెంచు"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:339
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Decrease Indent"
3277 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:340
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Index"
3282 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:341
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Information"
3287 msgstr "సమాచారం (_I)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:342
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Italic"
3292 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:343
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Jump to"
3297 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3298
3299 #. This is about text justification, "centered text"
3300 #: gtk/gtkstock.c:345
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Center"
3303 msgstr "మధ్య (_C)"
3304
3305 #. This is about text justification
3306 #: gtk/gtkstock.c:347
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Fill"
3309 msgstr "నింపుము (_F)"
3310
3311 #. This is about text justification, "left-justified text"
3312 #: gtk/gtkstock.c:349
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Left"
3315 msgstr "ఎడమ (_L)"
3316
3317 #. This is about text justification, "right-justified text"
3318 #: gtk/gtkstock.c:351
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Right"
3321 msgstr "కుడి (_R)"
3322
3323 #. Media label, as in "fast forward"
3324 #: gtk/gtkstock.c:354
3325 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgid "_Forward"
3327 msgstr "ముందుకు (_F)"
3328
3329 #. Media label, as in "next song"
3330 #: gtk/gtkstock.c:356
3331 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgid "_Next"
3333 msgstr "కొత్త (_N)"
3334
3335 #. Media label, as in "pause music"
3336 #: gtk/gtkstock.c:358
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "P_ause"
3339 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3340
3341 #. Media label, as in "play music"
3342 #: gtk/gtkstock.c:360
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "_Play"
3345 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3346
3347 #. Media label, as in  "previous song"
3348 #: gtk/gtkstock.c:362
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "Pre_vious"
3351 msgstr "మునుపటి (_v)"
3352
3353 #. Media label
3354 #: gtk/gtkstock.c:364
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "_Record"
3357 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3358
3359 #. Media label
3360 #: gtk/gtkstock.c:366
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "R_ewind"
3363 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3364
3365 #. Media label
3366 #: gtk/gtkstock.c:368
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Stop"
3369 msgstr "ఆపు (_S)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:369
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Network"
3374 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:370
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_New"
3379 msgstr "కొత్త (_N)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:371
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_No"
3384 msgstr "వద్దు (_N)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:372
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_OK"
3389 msgstr "సరే (_O)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:373
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Open"
3394 msgstr "తెరచు (_O)"
3395
3396 #. Page orientation
3397 #: gtk/gtkstock.c:375
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Landscape"
3400 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3401
3402 #. Page orientation
3403 #: gtk/gtkstock.c:377
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Portrait"
3406 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3407
3408 #. Page orientation
3409 #: gtk/gtkstock.c:379
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Reverse landscape"
3412 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3413
3414 #. Page orientation
3415 #: gtk/gtkstock.c:381
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Reverse portrait"
3418 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:382
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Page Set_up"
3423 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:383
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Paste"
3428 msgstr "అతికించు (_P)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:384
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Preferences"
3433 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:385
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Print"
3438 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:386
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Print Pre_view"
3443 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:387
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Properties"
3448 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:388
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Quit"
3453 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:389
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Redo"
3458 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:390
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Refresh"
3463 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:391
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Remove"
3468 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:392
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Revert"
3473 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:393
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Save"
3478 msgstr "దాచు (_S)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:394
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Save _As"
3483 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:395
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Select _All"
3488 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:396
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Color"
3493 msgstr "వర్ణము (_C)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:397
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Font"
3498 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3499
3500 #. Sorting direction
3501 #: gtk/gtkstock.c:399
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Ascending"
3504 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3505
3506 #. Sorting direction
3507 #: gtk/gtkstock.c:401
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Descending"
3510 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:402
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Spell Check"
3515 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:403
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Stop"
3520 msgstr "ఆపు (_S)"
3521
3522 #. Font variant
3523 #: gtk/gtkstock.c:405
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Strikethrough"
3526 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:406
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Undelete"
3531 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3532
3533 #. Font variant
3534 #: gtk/gtkstock.c:408
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Underline"
3537 msgstr "కిందగీత (_U)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:409
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Undo"
3542 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:410
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Yes"
3547 msgstr "అవును (_Y)"
3548
3549 #. Zoom
3550 #: gtk/gtkstock.c:412
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Normal Size"
3553 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3554
3555 #. Zoom
3556 #: gtk/gtkstock.c:414
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Best _Fit"
3559 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:415
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Zoom _In"
3564 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:416
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Zoom _Out"
3569 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3572 #, c-format
3573 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3574 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3577 #, c-format
3578 msgid "No deserialize function found for format %s"
3579 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3582 #, c-format
3583 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3584 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3587 #, c-format
3588 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3589 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3592 #, c-format
3593 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3594 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3597 #, c-format
3598 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3599 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3602 #, c-format
3603 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3604 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3607 #, c-format
3608 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3609 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3612 #, c-format
3613 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3614 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3617 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3618 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3621 #, c-format
3622 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3623 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3627 #, c-format
3628 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3629 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3632 #, c-format
3633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3634 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3637 #, c-format
3638 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3639 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3645 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3650 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3655 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3660 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3663 #, c-format
3664 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3665 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3668 #, c-format
3669 msgid "A <%s> element has already been specified"
3670 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3673 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3674 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3677 msgid "Serialized data is malformed"
3678 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3681 msgid ""
3682 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3683 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:61
3686 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3687 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:62
3690 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3691 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:63
3694 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3695 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:64
3698 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3699 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:65
3702 msgid "LRO Left-to-right _override"
3703 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:66
3706 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3707 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:67
3710 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3711 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:68
3714 msgid "ZWS _Zero width space"
3715 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:69
3718 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3719 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:70
3722 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3723 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3724
3725 #: gtk/gtkthemes.c:71
3726 #, c-format
3727 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3728 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3729
3730 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3731 msgid "--- No Tip ---"
3732 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3733
3734 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3735 #, c-format
3736 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3737 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3738
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3740 #, c-format
3741 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3742 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3743
3744 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3745 msgid "Empty"
3746 msgstr "ఖాళీ"
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3749 msgid "Volume"
3750 msgstr "వాల్యూమ్"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3753 msgid "Turns volume down or up"
3754 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3757 msgid "Adjusts the volume"
3758 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3761 msgid "Volume Down"
3762 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3765 msgid "Decreases the volume"
3766 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3769 msgid "Volume Up"
3770 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3773 msgid "Increases the volume"
3774 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3777 msgid "Muted"
3778 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3781 msgid "Full Volume"
3782 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3783
3784 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3785 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3786 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3787 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3788 #.
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3790 #, c-format
3791 msgctxt "volume percentage"
3792 msgid "%d %%"
3793 msgstr "%d %%"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "asme_f"
3798 msgstr "asme_f"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A0x2"
3803 msgstr "A0x2"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A0"
3808 msgstr "A0"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A0x3"
3813 msgstr "A0x3"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A1"
3818 msgstr "A1"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A10"
3823 msgstr "A10"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A1x3"
3828 msgstr "A1x3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A1x4"
3833 msgstr "A1x4"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A2"
3838 msgstr "A2"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A2x3"
3843 msgstr "A2x3"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A2x4"
3848 msgstr "A2x4"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A2x5"
3853 msgstr "A2x5"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3"
3858 msgstr "A3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3 Extra"
3863 msgstr "A3 Extra"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x3"
3868 msgstr "A3x3"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x4"
3873 msgstr "A3x4"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3x5"
3878 msgstr "A3x5"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x6"
3883 msgstr "A3x6"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x7"
3888 msgstr "A3x7"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4"
3893 msgstr "A4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4 Extra"
3898 msgstr "A4 Extra"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4 Tab"
3903 msgstr "A4 Tab"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x3"
3908 msgstr "A4x3"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x4"
3913 msgstr "A4x4"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x5"
3918 msgstr "A4x5"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x6"
3923 msgstr "A4x6"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x7"
3928 msgstr "A4x7"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x8"
3933 msgstr "A4x8"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x9"
3938 msgstr "A4x9"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A5"
3943 msgstr "A5"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A5 Extra"
3948 msgstr "A5 Extra"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A6"
3953 msgstr "A6"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A7"
3958 msgstr "A7"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A8"
3963 msgstr "A8"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A9"
3968 msgstr "A9"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B0"
3973 msgstr "B0"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B1"
3978 msgstr "B1"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B10"
3983 msgstr "B10"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B2"
3988 msgstr "B2"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B3"
3993 msgstr "B3"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B4"
3998 msgstr "B4"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B5"
4003 msgstr "B5"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B5 Extra"
4008 msgstr "B5 Extra"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B6"
4013 msgstr "B6"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B6/C4"
4018 msgstr "B6/C4"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B7"
4023 msgstr "B7"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B8"
4028 msgstr "B8"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B9"
4033 msgstr "B9"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C0"
4038 msgstr "C0"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C1"
4043 msgstr "C1"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C10"
4048 msgstr "C10"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C2"
4053 msgstr "C2"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C3"
4058 msgstr "C3"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C4"
4063 msgstr "C4"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C5"
4068 msgstr "C5"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C6"
4073 msgstr "C6"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C6/C5"
4078 msgstr "C6/C5"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C7"
4083 msgstr "C7"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C7/C6"
4088 msgstr "C7/C6"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C8"
4093 msgstr "C8"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C9"
4098 msgstr "C9"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "DL Envelope"
4103 msgstr "DL Envelope"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "RA0"
4108 msgstr "RA0"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "RA1"
4113 msgstr "RA1"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "RA2"
4118 msgstr "RA2"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "SRA0"
4123 msgstr "SRA0"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "SRA1"
4128 msgstr "SRA1"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "SRA2"
4133 msgstr "SRA2"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB0"
4138 msgstr "JB0"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB1"
4143 msgstr "JB1"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB10"
4148 msgstr "JB10"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB2"
4153 msgstr "JB2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB3"
4158 msgstr "JB3"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB4"
4163 msgstr "JB4"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB5"
4168 msgstr "JB5"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB6"
4173 msgstr "JB6"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB7"
4178 msgstr "JB7"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB8"
4183 msgstr "JB8"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB9"
4188 msgstr "JB9"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "jis exec"
4193 msgstr "jis exec"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Choukei 2 Envelope"
4198 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 3 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 4 Envelope"
4208 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "hagaki (postcard)"
4213 msgstr "hagaki (postcard)"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "kahu Envelope"
4218 msgstr "kahu Envelope"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "kaku2 Envelope"
4223 msgstr "kaku2 Envelope"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "oufuku (reply postcard)"
4228 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "you4 Envelope"
4233 msgstr "you4 Envelope"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x11"
4238 msgstr "10x11"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "10x13"
4243 msgstr "10x13"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x14"
4248 msgstr "10x14"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x15"
4253 msgstr "10x15"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "11x12"
4258 msgstr "11x12"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "11x15"
4263 msgstr "11x15"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "12x19"
4268 msgstr "12x19"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "5x7"
4273 msgstr "5x7"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "6x9 Envelope"
4278 msgstr "6x9 Envelope"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "7x9 Envelope"
4283 msgstr "7x9 Envelope"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "9x11 Envelope"
4288 msgstr "9x11 Envelope"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "a2 Envelope"
4293 msgstr "a2 Envelope"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch A"
4298 msgstr "Arch A"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch B"
4303 msgstr "Arch B"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Arch C"
4308 msgstr "Arch C"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Arch D"
4313 msgstr "Arch D"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Arch E"
4318 msgstr "Arch E"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "b-plus"
4323 msgstr "b-plus"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "c"
4328 msgstr "c"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "c5 Envelope"
4333 msgstr "c5 Envelope"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "d"
4338 msgstr "d"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "e"
4343 msgstr "e"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "edp"
4348 msgstr "edp"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "European edp"
4353 msgstr "European edp"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Executive"
4358 msgstr "Executive"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "f"
4363 msgstr "f"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "FanFold European"
4368 msgstr "FanFold European"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold US"
4373 msgstr "FanFold US"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "FanFold German Legal"
4378 msgstr "FanFold German Legal"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Government Legal"
4383 msgstr "Government Legal"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Government Letter"
4388 msgstr "Government Letter"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 3x5"
4393 msgstr "Index 3x5"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4398 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 ext"
4403 msgstr "Index 4x6 ext"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 5x8"
4408 msgstr "Index 5x8"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Invoice"
4413 msgstr "Invoice"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Tabloid"
4418 msgstr "Tabloid"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Legal"
4423 msgstr "US Legal"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Legal Extra"
4428 msgstr "US Legal Extra"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter"
4433 msgstr "US Letter"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Letter Extra"
4438 msgstr "US Letter Extra"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Letter Plus"
4443 msgstr "US Letter Plus"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Monarch Envelope"
4448 msgstr "Monarch Envelope"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#10 Envelope"
4453 msgstr "#10 Envelope"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#11 Envelope"
4458 msgstr "#11 Envelope"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#12 Envelope"
4463 msgstr "#12 Envelope"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#14 Envelope"
4468 msgstr "#14 Envelope"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#9 Envelope"
4473 msgstr "#9 Envelope"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Personal Envelope"
4478 msgstr "Personal Envelope"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Quarto"
4483 msgstr "Quarto"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Super A"
4488 msgstr "Super A"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Super B"
4493 msgstr "Super B"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Wide Format"
4498 msgstr "Wide Format"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Dai-pa-kai"
4503 msgstr "Dai-pa-kai"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Folio"
4508 msgstr "Folio"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Folio sp"
4513 msgstr "Folio sp"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Invite Envelope"
4518 msgstr "Invite Envelope"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Italian Envelope"
4523 msgstr "Italian Envelope"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "juuro-ku-kai"
4528 msgstr "juuro-ku-kai"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "pa-kai"
4533 msgstr "pa-kai"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Postfix Envelope"
4538 msgstr "Postfix Envelope"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Small Photo"
4543 msgstr "Small Photo"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc1 Envelope"
4548 msgstr "prc1 Envelope"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc10 Envelope"
4553 msgstr "prc10 Envelope"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc 16k"
4558 msgstr "prc 16k"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc2 Envelope"
4563 msgstr "prc2 Envelope"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc3 Envelope"
4568 msgstr "prc3 Envelope"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc 32k"
4573 msgstr "prc 32k"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc4 Envelope"
4578 msgstr "prc4 Envelope"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc5 Envelope"
4583 msgstr "prc5 Envelope"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc6 Envelope"
4588 msgstr "prc6 Envelope"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc7 Envelope"
4593 msgstr "prc7 Envelope"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc8 Envelope"
4598 msgstr "prc8 Envelope"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "ROC 16k"
4603 msgstr "ROC 16k"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "ROC 8k"
4608 msgstr "ROC 8k"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4611 #, c-format
4612 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4613 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to write header\n"
4618 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write hash table\n"
4623 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to write folder index\n"
4628 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to rewrite header\n"
4633 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4638 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4643 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4646 #, c-format
4647 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4648 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4653 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4656 #, c-format
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4658 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4661 #, c-format
4662 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4663 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4666 #, c-format
4667 msgid "Cache file created successfully.\n"
4668 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4671 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4672 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4675 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4676 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4679 msgid "Don't include image data in the cache"
4680 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4683 msgid "Output a C header file"
4684 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4687 msgid "Turn off verbose output"
4688 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4691 msgid "Validate existing icon cache"
4692 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4695 #, c-format
4696 msgid "File not found: %s\n"
4697 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4700 #, c-format
4701 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4702 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4705 #, c-format
4706 msgid "No theme index file.\n"
4707 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "No theme index file in '%s'.\n"
4713 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4714 msgstr ""
4715 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4716 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/imam-et.c:454
4720 msgid "Amharic (EZ+)"
4721 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/imcedilla.c:92
4725 msgid "Cedilla"
4726 msgstr "సెడిల్లా"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4730 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4731 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4735 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4736 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/imipa.c:145
4740 msgid "IPA"
4741 msgstr "IPA"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/immultipress.c:31
4745 msgid "Multipress"
4746 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imthai.c:35
4750 msgid "Thai-Lao"
4751 msgstr "థాయ్-లో"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imti-er.c:453
4755 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4756 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imti-et.c:453
4760 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4761 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imviqr.c:244
4765 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4766 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imxim.c:28
4770 msgid "X Input Method"
4771 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4775 msgid "Username:"
4776 msgstr "వినియోగదారినామము:"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4780 msgid "Password:"
4781 msgstr "సంకేతపదము:"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4784 #, c-format
4785 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4786 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4792 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4797 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4800 #, c-format
4801 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4802 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4806 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4809 #, c-format
4810 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4811 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4814 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4815 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4820 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4825 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required on %s"
4830 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Domain:"
4835 msgstr "డొమైన్ (_D):"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4840 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4845 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Authentication is required to print this document"
4850 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4855 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4860 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4861
4862 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4866 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4867
4868 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4872 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4873
4874 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4878 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4879
4880 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4884 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4887 #, c-format
4888 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4889 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4892 #, c-format
4893 msgid "The door is open on printer '%s'."
4894 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4899 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4904 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4909 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4914 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4917 #, c-format
4918 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4919 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4920
4921 #. Translators: this is a printer status.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4923 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4924 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4925
4926 #. Translators: this is a printer status.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4928 msgid "Rejecting Jobs"
4929 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4932 msgid "Two Sided"
4933 msgstr "రెండు వైపుల"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4936 msgid "Paper Type"
4937 msgstr "పుట రకం"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4940 msgid "Paper Source"
4941 msgstr "పుట మూలం"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4944 msgid "Output Tray"
4945 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4948 msgid "Resolution"
4949 msgstr "తీవ్రత"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4952 msgid "GhostScript pre-filtering"
4953 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4956 msgid "One Sided"
4957 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4961 msgid "Long Edge (Standard)"
4962 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4966 msgid "Short Edge (Flip)"
4967 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4973 msgid "Auto Select"
4974 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4977 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4983 msgid "Printer Default"
4984 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4988 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4989 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4993 msgid "Convert to PS level 1"
4994 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4998 msgid "Convert to PS level 2"
4999 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5003 msgid "No pre-filtering"
5004 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
5005
5006 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5007 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5009 msgid "Miscellaneous"
5010 msgstr "కలగలిసిన"
5011
5012 #. Translators: These strings name the possible values of the
5013 #. * job priority option in the print dialog
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5016 msgid "Urgent"
5017 msgstr "అత్యవసరం"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5020 msgid "High"
5021 msgstr "ఎక్కువ"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5024 msgid "Medium"
5025 msgstr "మద్యమం"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5028 msgid "Low"
5029 msgstr "తక్కువ"
5030
5031 #. Cups specific, non-ppd related settings
5032 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5033 #. * in the print dialog
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5036 msgid "Pages per Sheet"
5037 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
5038
5039 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5040 #. * in the print dialog
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5043 msgid "Job Priority"
5044 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5045
5046 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5047 #. * in the print dialog
5048 #.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5050 msgid "Billing Info"
5051 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5052
5053 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5054 #. * pages that the printing system may support.
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5057 msgid "None"
5058 msgstr "ఏదీకాదు"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5061 msgid "Classified"
5062 msgstr "విభజించిన"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5065 msgid "Confidential"
5066 msgstr "గుంభనంగా"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5069 msgid "Secret"
5070 msgstr "రహస్యం"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5073 msgid "Standard"
5074 msgstr "ప్రమాణికం"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5077 msgid "Top Secret"
5078 msgstr "అతిరహస్యం"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5081 msgid "Unclassified"
5082 msgstr "విభంజించని"
5083
5084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5085 #. * dialog that controls the front cover page.
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5088 msgid "Before"
5089 msgstr "ముందు"
5090
5091 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5092 #. * dialog that controls the back cover page.
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5095 msgid "After"
5096 msgstr "తరువాత"
5097
5098 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5099 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5100 #. * or 'on hold'
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5103 msgid "Print at"
5104 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5105
5106 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5107 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5110 msgid "Print at time"
5111 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5112
5113 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5114 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5115 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5118 #, c-format
5119 msgid "Custom %sx%s"
5120 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5121
5122 #. default filename used for print-to-file
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5124 #, c-format
5125 msgid "output.%s"
5126 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5129 msgid "Print to File"
5130 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5133 msgid "PDF"
5134 msgstr "PDF"
5135
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5137 msgid "Postscript"
5138 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5139
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5141 msgid "SVG"
5142 msgstr "SVG"
5143
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5146 msgid "Pages per _sheet:"
5147 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5150 msgid "File"
5151 msgstr "దస్త్రము"
5152
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5154 msgid "_Output format"
5155 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5156
5157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5158 msgid "Print to LPR"
5159 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5160
5161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5162 msgid "Pages Per Sheet"
5163 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5164
5165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5166 msgid "Command Line"
5167 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5168
5169 #. SUN_BRANDING
5170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5171 msgid "printer offline"
5172 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
5173
5174 #. SUN_BRANDING
5175 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5176 msgid "ready to print"
5177 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5178
5179 #. SUN_BRANDING
5180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5181 msgid "processing job"
5182 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5183
5184 #. SUN_BRANDING
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5186 msgid "paused"
5187 msgstr "నిలుపబడింది"
5188
5189 #. SUN_BRANDING
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5191 msgid "unknown"
5192 msgstr "అపరిచిత"
5193
5194 #. default filename used for print-to-test
5195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5196 #, c-format
5197 msgid "test-output.%s"
5198 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5199
5200 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5201 msgid "Print to Test Printer"
5202 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5203
5204 #: tests/testfilechooser.c:207
5205 #, c-format
5206 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5207 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5208
5209 #~ msgid "(Empty)"
5210 #~ msgstr "(ఖాళీ)"