1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
985 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1070 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 msgid "The EMF image format"
1078 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1082 msgid "Could not allocate memory: %s"
1083 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1088 msgid "Could not create stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 msgid "Could not seek stream: %s"
1094 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1098 msgid "Could not read from stream: %s"
1099 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1102 msgid "Couldn't load bitmap"
1103 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1110 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1111 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1114 msgid "Couldn't save"
1115 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1118 msgid "The WMF image format"
1119 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1123 msgid "Don't batch GDI requests"
1124 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1126 #. Description of --no-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1128 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1129 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1131 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1133 msgid "Same as --no-wintab"
1134 msgstr "--no-wintabలాగే"
1136 #. Description of --use-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1139 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1141 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1144 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1146 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1153 msgid "Make X calls synchronous"
1154 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1168 msgid "Opening %d Item"
1169 msgid_plural "Opening %d Items"
1170 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1171 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1188 msgstr "పరపతులు(_r)"
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1193 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1206 msgstr "వ్రాసినవారు"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "అనువదించినవారు"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1322 msgstr "calender:MY"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:0"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1402 msgctxt "Accelerator"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 msgctxt "progress bar label"
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1434 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1444 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "చిక్కని(_S):"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1507 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1525 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1532 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1541 msgid "The color you've chosen."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1554 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1557 msgid "Color Selection"
1560 #. Translate to the default units to use for presenting
1561 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1562 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1563 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1564 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1570 #. And show the custom paper dialog
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1572 msgid "Manage Custom Sizes"
1573 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1584 msgid "Margins from Printer..."
1585 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1589 msgid "Custom Size %d"
1590 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1594 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1602 msgstr "పుట పరిమాణం"
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1610 msgstr "క్రింద(_B):"
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1621 msgid "Paper Margins"
1624 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1625 msgid "Input _Methods"
1626 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1628 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1629 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1630 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1632 #: gtk/gtkentry.c:10070
1633 msgid "Caps Lock is on"
1634 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1637 msgid "Select A File"
1638 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1653 msgid "Type name of new folder"
1654 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1657 msgid "Could not retrieve information about the file"
1658 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1661 msgid "Could not add a bookmark"
1662 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1665 msgid "Could not remove bookmark"
1666 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1669 msgid "The folder could not be created"
1670 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1674 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1675 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1678 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1731 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1732 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1735 msgid "Remove the selected bookmark"
1736 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1744 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1754 msgstr "స్థానములు(_P)"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1766 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1781 msgid "Show _Size Column"
1782 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1820 msgstr "స్థానము(_L):"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1832 msgid "Could not read the contents of %s"
1833 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1837 msgid "Could not read the contents of the folder"
1838 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1850 msgid "Yesterday at %H:%M"
1851 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1854 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1855 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1859 msgid "Shortcut %s already exists"
1860 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1864 msgid "Shortcut %s does not exist"
1865 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1869 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1870 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1875 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1876 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1880 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1883 msgid "Could not start the search process"
1884 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1888 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1889 "Please make sure it is running."
1891 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1894 msgid "Could not send the search request"
1895 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1903 msgid "Could not mount %s"
1904 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1907 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1909 msgid "Invalid path"
1910 msgstr "చెల్లని పాత్"
1912 #. translators: this text is shown when there are no completions
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1917 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1919 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1920 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1923 msgid "Sole completion"
1924 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1926 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1927 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1931 msgid "Complete, but not unique"
1932 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1934 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1935 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1937 msgid "Completing..."
1938 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1940 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1943 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1945 msgid "Only local files may be selected"
1946 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1948 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1951 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1953 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1954 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1958 #. * and then hits Tab
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1960 msgid "Path does not exist"
1963 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1966 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1967 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1979 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1983 msgid "Folder unreadable: %s"
1984 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1989 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1990 "available to this program.\n"
1991 "Are you sure that you want to select it?"
1993 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1994 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1998 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2001 msgid "De_lete File"
2002 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2005 msgid "_Rename File"
2006 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2011 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2024 msgstr "సృస్టించు(_r)"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2043 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2059 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2064 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2073 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2076 msgid "_Selection: "
2077 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2083 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2089 msgid "Invalid UTF-8"
2090 msgstr "చెల్లని UTF-8"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2100 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2101 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2102 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2103 #. * this particular string.
2105 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2107 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2130 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2134 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2138 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2143 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2149 #: gtk/gtkgamma.c:410
2153 #: gtk/gtkgamma.c:420
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2173 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2174 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2178 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2179 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2182 msgid "Failed to load icon"
2183 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2190 msgctxt "input method menu"
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2196 msgctxt "input method menu"
2198 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2205 msgid "No extended input devices"
2206 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2210 msgstr "పరికరము(_D):"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgstr "X వాలు(_t):"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 msgstr "Y వాలు(_i):"
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2268 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 #: gtk/gtklabel.c:5680
2282 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2284 #. Copy Link Address
2285 #: gtk/gtklabel.c:5692
2286 msgid "Copy _Link Address"
2287 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2291 msgstr "URI నకలుతీయు"
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2295 msgstr "చెల్లని URI"
2297 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:452
2299 msgid "Load additional GTK+ modules"
2300 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2302 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:453
2307 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:455
2309 msgid "Make all warnings fatal"
2310 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:458
2314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2315 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2317 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:461
2319 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2320 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2322 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2323 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2324 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2325 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #: gtk/gtkmain.c:713
2329 msgstr "default:LTR"
2331 #: gtk/gtkmain.c:778
2333 msgid "Cannot open display: %s"
2334 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2336 #: gtk/gtkmain.c:815
2337 msgid "GTK+ Options"
2338 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2340 #: gtk/gtkmain.c:815
2341 msgid "Show GTK+ Options"
2342 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2346 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2349 msgid "Connect _anonymously"
2350 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2353 msgid "Connect as u_ser:"
2354 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2358 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2362 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2366 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2369 msgid "Forget password _immediately"
2370 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2373 msgid "Remember password until you _logout"
2374 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2377 msgid "Remember _forever"
2378 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2382 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2383 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2387 msgid "Unable to end process"
2388 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2391 msgid "_End Process"
2392 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2394 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2396 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2397 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2399 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2401 msgid "Terminal Pager"
2402 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2409 msgid "Bourne Again Shell"
2410 msgstr "Bourne Again Shell"
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2413 msgid "Bourne Shell"
2414 msgstr "Bourne Shell"
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2422 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2423 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2436 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2439 msgid "For portable documents"
2440 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2459 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2462 msgid "_Format for:"
2463 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2466 msgid "_Paper size:"
2467 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2470 msgid "_Orientation:"
2471 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2483 msgstr "క్రింది పాత్"
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2486 msgid "File System Root"
2487 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2490 msgid "Authentication"
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2494 msgid "Not available"
2495 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2498 msgid "_Save in folder:"
2499 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2501 #. translators: this string is the default job title for print
2502 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2503 #. * by the job number.
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2508 msgstr "%s కార్యము #%d"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Initial state"
2513 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2518 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2523 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2528 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2531 msgctxt "print operation status"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Blocking on issue"
2538 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2541 msgctxt "print operation status"
2543 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2546 msgctxt "print operation status"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished with error"
2553 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2557 msgid "Preparing %d"
2558 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2563 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2572 msgid "Error creating print preview"
2573 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2577 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2578 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2582 msgid "Error launching preview"
2583 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2587 msgid "Error printing"
2588 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2595 msgid "Printer offline"
2596 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2599 msgid "Out of paper"
2600 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2602 #. Translators: this is a printer status.
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2606 msgstr "నిలుపబడింది"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2609 msgid "Need user intervention"
2610 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2614 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2617 msgid "No printer found"
2618 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2621 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2622 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2625 msgid "Error from StartDoc"
2626 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2630 msgid "Not enough free memory"
2631 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2634 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2635 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2638 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2642 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2646 msgid "Unspecified error"
2647 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2651 msgid "Getting printer information failed"
2652 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2655 msgid "Getting printer information..."
2656 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2660 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2662 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2667 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2678 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2690 msgstr "పేజీలు (_e):"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2697 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2711 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2715 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2776 msgid "Page Ordering"
2777 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2780 msgid "Left to right"
2781 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2784 msgid "Right to left"
2785 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2788 msgid "Top to bottom"
2789 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2792 msgid "Bottom to top"
2793 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2801 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2804 msgid "Pages per _side:"
2805 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2808 msgid "Page or_dering:"
2809 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2812 msgid "_Only print:"
2813 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2818 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2826 msgstr "బేసి షీట్స్"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "పుట రకం(_t):"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2841 msgid "Paper _source:"
2842 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2845 msgid "Output t_ray:"
2846 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2849 msgid "Or_ientation:"
2850 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2855 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2859 msgstr "లాండ్స్కేప్"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2862 msgid "Reverse portrait"
2863 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2866 msgid "Reverse landscape"
2867 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2871 msgstr "కార్యము వివరములు"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2875 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2878 msgid "_Billing info:"
2879 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2882 msgid "Print Document"
2883 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2885 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2886 #. * in the print dialog
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2896 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2897 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2902 "Specify the time of print,\n"
2903 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2905 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2906 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2909 msgid "Time of print"
2910 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2914 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2917 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2918 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2921 msgid "Add Cover Page"
2922 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the front cover page.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the back cover page.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2936 msgstr "తరువాత(_A):"
2938 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2939 #. * job-specific options in the print dialog
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2949 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2951 msgid "Image Quality"
2952 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2954 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2959 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2960 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2963 msgstr "ముగిస్తోంది"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2966 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2967 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2975 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2976 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2978 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2980 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2981 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2983 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2987 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2990 msgid "Select which type of documents are shown"
2991 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 msgid "No item for URI '%s' found"
2996 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2999 msgid "Untitled filter"
3000 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3003 msgid "Could not remove item"
3004 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3007 msgid "Could not clear list"
3008 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3015 msgid "_Remove From List"
3016 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3023 msgid "Show _Private Resources"
3024 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3026 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3027 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3028 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3029 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3030 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3031 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3032 #. * right place when idly populating the menu in case the
3033 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3034 #. * recent chooser menu widget.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3037 msgid "No items found"
3038 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3043 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3048 msgstr "'%s' తెరువుము"
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3051 msgid "Unknown item"
3052 msgstr "తెలియని అంశము"
3054 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3055 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3056 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3057 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 msgctxt "recent menu label"
3065 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3066 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 msgctxt "recent menu label"
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3080 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3082 #: gtk/gtkspinner.c:458
3084 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3088 #: gtk/gtkspinner.c:459
3089 msgid "Provides visual indication of progress"
3092 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3093 #: gtk/gtkstock.c:314
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:315
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:316
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:317
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3114 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #: gtk/gtkstock.c:322
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "గురించి (_A)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:323
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "జతచేయు (_A)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:324
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3131 #: gtk/gtkstock.c:325
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:326
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:327
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:328
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3151 #: gtk/gtkstock.c:329
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "మూయుము (_C)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:330
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:331
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "మార్చుము (_C)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:332
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3171 #: gtk/gtkstock.c:333
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "కోయుము (_t)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:334
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "తొలగించు (_D)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:335
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:336
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3191 #: gtk/gtkstock.c:337
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:338
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:339
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "కనుగొనుము (_F)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:340
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Find and _Replace"
3209 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3211 #: gtk/gtkstock.c:341
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3216 #: gtk/gtkstock.c:342
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3221 #: gtk/gtkstock.c:343
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Leave Fullscreen"
3224 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3226 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:345
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgstr "క్రింద (_B)"
3232 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:347
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:349
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:351
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go back"
3251 #: gtk/gtkstock.c:353
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go down"
3257 #: gtk/gtkstock.c:355
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgstr "క్రింద (_D)"
3262 #. This is a navigation label as in "go forward"
3263 #: gtk/gtkstock.c:357
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgstr "ముందుకు (_F)"
3268 #. This is a navigation label as in "go up"
3269 #: gtk/gtkstock.c:359
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #: gtk/gtkstock.c:360
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:361
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:362
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "నివాసం (_H)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:363
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Increase Indent"
3292 msgstr "గంటును పెంచు"
3294 #: gtk/gtkstock.c:364
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Decrease Indent"
3297 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3299 #: gtk/gtkstock.c:365
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:366
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Information"
3307 msgstr "సమాచారం (_I)"
3309 #: gtk/gtkstock.c:367
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3314 #: gtk/gtkstock.c:368
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3319 #. This is about text justification, "centered text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:370
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #. This is about text justification
3326 #: gtk/gtkstock.c:372
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "నింపుము (_F)"
3331 #. This is about text justification, "left-justified text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:374
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. This is about text justification, "right-justified text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:376
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. Media label, as in "fast forward"
3344 #: gtk/gtkstock.c:379
3345 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgstr "ముందుకు (_F)"
3349 #. Media label, as in "next song"
3350 #: gtk/gtkstock.c:381
3351 msgctxt "Stock label, media"
3355 #. Media label, as in "pause music"
3356 #: gtk/gtkstock.c:383
3357 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3361 #. Media label, as in "play music"
3362 #: gtk/gtkstock.c:385
3363 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3367 #. Media label, as in "previous song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:387
3369 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgstr "మునుపటి (_v)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:389
3375 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:391
3381 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:393
3387 msgctxt "Stock label, media"
3391 #: gtk/gtkstock.c:394
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3396 #: gtk/gtkstock.c:395
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:396
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:397
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:398
3412 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:400
3418 msgctxt "Stock label"
3420 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3423 #: gtk/gtkstock.c:402
3424 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:404
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse landscape"
3432 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3435 #: gtk/gtkstock.c:406
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse portrait"
3438 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3440 #: gtk/gtkstock.c:407
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3445 #: gtk/gtkstock.c:408
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "అతికించు (_P)"
3450 #: gtk/gtkstock.c:409
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Preferences"
3453 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3455 #: gtk/gtkstock.c:410
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3460 #: gtk/gtkstock.c:411
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Print Pre_view"
3463 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3465 #: gtk/gtkstock.c:412
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3470 #: gtk/gtkstock.c:413
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:414
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:415
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:416
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:417
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3495 #: gtk/gtkstock.c:418
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:419
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3505 #: gtk/gtkstock.c:420
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3510 #: gtk/gtkstock.c:421
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "వర్ణము (_C)"
3515 #: gtk/gtkstock.c:422
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #. Sorting direction
3521 #: gtk/gtkstock.c:424
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #. Sorting direction
3527 #: gtk/gtkstock.c:426
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:427
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Spell Check"
3535 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:428
3538 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:430
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Strikethrough"
3546 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3548 #: gtk/gtkstock.c:431
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3554 #: gtk/gtkstock.c:433
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "కిందగీత (_U)"
3559 #: gtk/gtkstock.c:434
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3564 #: gtk/gtkstock.c:435
3565 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:437
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Normal Size"
3573 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3576 #: gtk/gtkstock.c:439
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3581 #: gtk/gtkstock.c:440
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3586 #: gtk/gtkstock.c:441
3587 msgctxt "Stock label"
3589 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3591 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3593 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3594 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3598 msgid "No deserialize function found for format %s"
3599 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3603 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3604 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3608 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3609 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3613 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3614 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3618 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3619 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3623 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3624 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3628 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3629 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3633 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3634 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3637 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3638 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3642 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3643 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3648 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3649 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3654 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3659 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3664 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3665 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3669 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3670 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3674 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3675 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3679 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3680 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3684 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3685 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3689 msgid "A <%s> element has already been specified"
3690 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3693 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3694 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3697 msgid "Serialized data is malformed"
3698 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3702 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3703 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:61
3706 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3707 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:62
3710 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3711 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:63
3714 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3715 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:64
3718 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3719 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:65
3722 msgid "LRO Left-to-right _override"
3723 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:66
3726 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3727 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:67
3730 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3731 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:68
3734 msgid "ZWS _Zero width space"
3735 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:69
3738 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3739 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:70
3742 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3743 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3745 #: gtk/gtkthemes.c:71
3747 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3748 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3750 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3751 msgid "--- No Tip ---"
3752 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3754 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3756 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3757 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3761 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3762 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3764 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3773 msgid "Turns volume down or up"
3774 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3777 msgid "Adjusts the volume"
3778 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3782 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3785 msgid "Decreases the volume"
3786 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3790 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3793 msgid "Increases the volume"
3794 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3802 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3804 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3805 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3806 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3807 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3811 msgctxt "volume percentage"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3817 msgctxt "paper size"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3823 msgctxt "paper size"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3829 msgctxt "paper size"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3835 msgctxt "paper size"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3841 msgctxt "paper size"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3847 msgctxt "paper size"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3853 msgctxt "paper size"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3859 msgctxt "paper size"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3865 msgctxt "paper size"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3871 msgctxt "paper size"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3877 msgctxt "paper size"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3883 msgctxt "paper size"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3889 msgctxt "paper size"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3895 msgctxt "paper size"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3901 msgctxt "paper size"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3907 msgctxt "paper size"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3913 msgctxt "paper size"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3919 msgctxt "paper size"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3925 msgctxt "paper size"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3931 msgctxt "paper size"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3937 msgctxt "paper size"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3943 msgctxt "paper size"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3949 msgctxt "paper size"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3955 msgctxt "paper size"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3961 msgctxt "paper size"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3967 msgctxt "paper size"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3973 msgctxt "paper size"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3979 msgctxt "paper size"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3985 msgctxt "paper size"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3991 msgctxt "paper size"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3997 msgctxt "paper size"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4003 msgctxt "paper size"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4009 msgctxt "paper size"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4015 msgctxt "paper size"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4021 msgctxt "paper size"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4027 msgctxt "paper size"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4033 msgctxt "paper size"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4039 msgctxt "paper size"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4045 msgctxt "paper size"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4051 msgctxt "paper size"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4057 msgctxt "paper size"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4063 msgctxt "paper size"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4069 msgctxt "paper size"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4075 msgctxt "paper size"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4081 msgctxt "paper size"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4087 msgctxt "paper size"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4093 msgctxt "paper size"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4099 msgctxt "paper size"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4105 msgctxt "paper size"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4111 msgctxt "paper size"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4117 msgctxt "paper size"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4123 msgctxt "paper size"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4129 msgctxt "paper size"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4135 msgctxt "paper size"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4141 msgctxt "paper size"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4147 msgctxt "paper size"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4153 msgctxt "paper size"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4159 msgctxt "paper size"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4165 msgctxt "paper size"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4171 msgctxt "paper size"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4177 msgctxt "paper size"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4183 msgctxt "paper size"
4185 msgstr "DL Envelope"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4189 msgctxt "paper size"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Choukei 2 Envelope"
4299 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Choukei 3 Envelope"
4305 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Choukei 4 Envelope"
4311 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "hagaki (postcard)"
4317 msgstr "hagaki (postcard)"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "kahu Envelope"
4323 msgstr "kahu Envelope"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "kaku2 Envelope"
4329 msgstr "kaku2 Envelope"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "oufuku (reply postcard)"
4335 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "you4 Envelope"
4341 msgstr "you4 Envelope"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4345 msgctxt "paper size"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4351 msgctxt "paper size"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4357 msgctxt "paper size"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4363 msgctxt "paper size"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4369 msgctxt "paper size"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4375 msgctxt "paper size"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4381 msgctxt "paper size"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4387 msgctxt "paper size"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "6x9 Envelope"
4395 msgstr "6x9 Envelope"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "7x9 Envelope"
4401 msgstr "7x9 Envelope"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "9x11 Envelope"
4407 msgstr "9x11 Envelope"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4411 msgctxt "paper size"
4413 msgstr "a2 Envelope"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4417 msgctxt "paper size"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4423 msgctxt "paper size"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4429 msgctxt "paper size"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4435 msgctxt "paper size"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4441 msgctxt "paper size"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4447 msgctxt "paper size"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4453 msgctxt "paper size"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4459 msgctxt "paper size"
4461 msgstr "c5 Envelope"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4465 msgctxt "paper size"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4471 msgctxt "paper size"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4477 msgctxt "paper size"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "European edp"
4485 msgstr "European edp"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4489 msgctxt "paper size"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4495 msgctxt "paper size"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "FanFold European"
4503 msgstr "FanFold European"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "FanFold German Legal"
4515 msgstr "FanFold German Legal"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Government Legal"
4521 msgstr "Government Legal"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Government Letter"
4527 msgstr "Government Letter"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4531 msgctxt "paper size"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4539 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Index 4x6 ext"
4545 msgstr "Index 4x6 ext"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4549 msgctxt "paper size"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4555 msgctxt "paper size"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4561 msgctxt "paper size"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4567 msgctxt "paper size"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "US Legal Extra"
4575 msgstr "US Legal Extra"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4579 msgctxt "paper size"
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "US Letter Extra"
4587 msgstr "US Letter Extra"
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "US Letter Plus"
4593 msgstr "US Letter Plus"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Monarch Envelope"
4599 msgstr "Monarch Envelope"
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "#10 Envelope"
4605 msgstr "#10 Envelope"
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "#11 Envelope"
4611 msgstr "#11 Envelope"
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "#12 Envelope"
4617 msgstr "#12 Envelope"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "#14 Envelope"
4623 msgstr "#14 Envelope"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4627 msgctxt "paper size"
4629 msgstr "#9 Envelope"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Personal Envelope"
4635 msgstr "Personal Envelope"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4639 msgctxt "paper size"
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4645 msgctxt "paper size"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4651 msgctxt "paper size"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4657 msgctxt "paper size"
4659 msgstr "Wide Format"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4663 msgctxt "paper size"
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4669 msgctxt "paper size"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4675 msgctxt "paper size"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Invite Envelope"
4683 msgstr "Invite Envelope"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Italian Envelope"
4689 msgstr "Italian Envelope"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "juuro-ku-kai"
4695 msgstr "juuro-ku-kai"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4699 msgctxt "paper size"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Postfix Envelope"
4707 msgstr "Postfix Envelope"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4711 msgctxt "paper size"
4713 msgstr "Small Photo"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc1 Envelope"
4719 msgstr "prc1 Envelope"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc10 Envelope"
4725 msgstr "prc10 Envelope"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4729 msgctxt "paper size"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc2 Envelope"
4737 msgstr "prc2 Envelope"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc3 Envelope"
4743 msgstr "prc3 Envelope"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4747 msgctxt "paper size"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "prc4 Envelope"
4755 msgstr "prc4 Envelope"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc5 Envelope"
4761 msgstr "prc5 Envelope"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc6 Envelope"
4767 msgstr "prc6 Envelope"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc7 Envelope"
4773 msgstr "prc7 Envelope"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc8 Envelope"
4779 msgstr "prc8 Envelope"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc9 Envelope"
4786 msgstr "prc1 Envelope"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4790 msgctxt "paper size"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4796 msgctxt "paper size"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4802 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4803 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4807 msgid "Failed to write header\n"
4808 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4812 msgid "Failed to write hash table\n"
4813 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4817 msgid "Failed to write folder index\n"
4818 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4822 msgid "Failed to rewrite header\n"
4823 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4827 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4828 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4832 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4833 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4837 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4838 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4842 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4843 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4847 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4848 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4852 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4853 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4857 msgid "Cache file created successfully.\n"
4858 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4861 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4862 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4865 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4866 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4869 msgid "Don't include image data in the cache"
4870 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4873 msgid "Output a C header file"
4874 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4877 msgid "Turn off verbose output"
4878 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4881 msgid "Validate existing icon cache"
4882 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4886 msgid "File not found: %s\n"
4887 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4891 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4892 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4896 msgid "No theme index file.\n"
4897 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4902 "No theme index file in '%s'.\n"
4903 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4905 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4906 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4909 #: modules/input/imam-et.c:454
4910 msgid "Amharic (EZ+)"
4911 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4914 #: modules/input/imcedilla.c:92
4919 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4920 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4921 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4924 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4925 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4926 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4929 #: modules/input/imipa.c:145
4934 #: modules/input/immultipress.c:31
4936 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4939 #: modules/input/imthai.c:35
4944 #: modules/input/imti-er.c:453
4945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4946 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4949 #: modules/input/imti-et.c:453
4950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4951 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4954 #: modules/input/imviqr.c:244
4955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4956 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4959 #: modules/input/imxim.c:28
4960 msgid "X Input Method"
4961 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4966 msgstr "వినియోగదారినామము:"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4975 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4976 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4981 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4982 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4986 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4987 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4991 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4992 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4995 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4996 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5000 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5001 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5004 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5005 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5009 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5010 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5014 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5015 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5019 msgid "Authentication is required on %s"
5020 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5025 msgstr "డొమైన్ (_D):"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5029 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5030 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5034 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5035 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5039 msgid "Authentication is required to print this document"
5040 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5044 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5045 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5049 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5050 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
5052 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5055 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5056 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
5058 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5061 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5062 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
5064 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5067 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5068 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
5070 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5073 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5074 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5078 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5079 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5083 msgid "The door is open on printer '%s'."
5084 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5088 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5089 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5093 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5094 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5098 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5099 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5103 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5104 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5108 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5109 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
5111 #. Translators: this is a printer status.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5113 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5114 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
5116 #. Translators: this is a printer status.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5118 msgid "Rejecting Jobs"
5119 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5123 msgstr "రెండు వైపుల"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5130 msgid "Paper Source"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5135 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5142 msgid "GhostScript pre-filtering"
5143 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5149 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5151 msgid "Long Edge (Standard)"
5152 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
5154 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5156 msgid "Short Edge (Flip)"
5157 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
5159 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5164 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
5166 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5167 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5173 msgid "Printer Default"
5174 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5178 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5179 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
5181 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5183 msgid "Convert to PS level 1"
5184 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
5186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5188 msgid "Convert to PS level 2"
5189 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
5191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5193 msgid "No pre-filtering"
5194 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
5196 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5197 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5199 msgid "Miscellaneous"
5202 #. Translators: These strings name the possible values of the
5203 #. * job priority option in the print dialog
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5221 #. Cups specific, non-ppd related settings
5222 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5223 #. * in the print dialog
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5226 msgid "Pages per Sheet"
5227 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
5229 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5230 #. * in the print dialog
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5233 msgid "Job Priority"
5234 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5236 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5237 #. * in the print dialog
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5240 msgid "Billing Info"
5241 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5243 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5244 #. * pages that the printing system may support.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5255 msgid "Confidential"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5271 msgid "Unclassified"
5274 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5275 #. * dialog that controls the front cover page.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5281 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5282 #. * dialog that controls the back cover page.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5288 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5289 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5294 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5296 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5297 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5300 msgid "Print at time"
5301 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5303 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5304 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5305 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5309 msgid "Custom %sx%s"
5310 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5312 #. default filename used for print-to-file
5313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5316 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
5318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5319 msgid "Print to File"
5320 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5328 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5334 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5335 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5336 msgid "Pages per _sheet:"
5337 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5344 msgid "_Output format"
5345 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
5347 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5348 msgid "Print to LPR"
5349 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5351 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5352 msgid "Pages Per Sheet"
5353 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5355 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5356 msgid "Command Line"
5357 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5361 msgid "printer offline"
5362 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
5365 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5366 msgid "ready to print"
5367 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5371 msgid "processing job"
5372 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5375 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5377 msgstr "నిలుపబడింది"
5380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5384 #. default filename used for print-to-test
5385 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5387 msgid "test-output.%s"
5388 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
5390 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5391 msgid "Print to Test Printer"
5392 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5394 #: tests/testfilechooser.c:207
5396 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5397 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"