]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "తరగతి"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "నామము"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "ప్రదర్శన"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "తెర"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ఫ్లాగ్"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
319 "అయివుండవచ్చు."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
390 "చెప్పబడలేదు."
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 msgstr[1] ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr ""
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
758 "తొలగించును"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr ""
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 #, c-format
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 msgstr ""
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "be parsed."
789 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
985 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
986 msgstr ""
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1070 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 msgid "The EMF image format"
1078 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not allocate memory: %s"
1083 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not create stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not seek stream: %s"
1094 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not read from stream: %s"
1099 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1102 msgid "Couldn't load bitmap"
1103 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1110 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1111 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1114 msgid "Couldn't save"
1115 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1118 msgid "The WMF image format"
1119 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1123 msgid "Don't batch GDI requests"
1124 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1125
1126 #. Description of --no-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1128 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1129 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1130
1131 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1133 msgid "Same as --no-wintab"
1134 msgstr "--no-wintabలాగే"
1135
1136 #. Description of --use-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1139 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1140
1141 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1144 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1145
1146 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1148 msgid "COLORS"
1149 msgstr "వర్ణాలు"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1153 msgid "Make X calls synchronous"
1154 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 #, c-format
1158 msgid "Starting %s"
1159 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 #, c-format
1163 msgid "Opening %s"
1164 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Opening %d Item"
1169 msgid_plural "Opening %d Items"
1170 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1171 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1178 msgid "License"
1179 msgstr "లైసెన్స్"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1184
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1187 msgid "C_redits"
1188 msgstr "పరపతులు(_r)"
1189
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1192 msgid "_License"
1193 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1196 #, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "గురించి%s"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "పరపతులు"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1205 msgid "Written by"
1206 msgstr "వ్రాసినవారు"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "అనువదించినవారు"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1217 msgid "Artwork by"
1218 msgstr "కళ"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Shift"
1228 msgstr "Shift"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Ctrl"
1238 msgstr "Ctrl"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Super"
1258 msgstr "Super"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Hyper"
1268 msgstr "Hyper"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Meta"
1278 msgstr "Meta"
1279
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Space"
1283 msgstr "Space"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Backslash"
1288 msgstr "Backslash"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1296 #, c-format
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1309
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. *
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "calender:MY"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:0"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "అచేతనమైన"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "చెల్లని"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 #, c-format
1416 msgctxt "progress bar label"
1417 msgid "%d %%"
1418 msgstr "%d %%"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 msgid ""
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 msgstr ""
1433 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1434 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 msgid ""
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "that color."
1440 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 msgid "_Hue:"
1444 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "చిక్కని(_S):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1459 msgid "_Value:"
1460 msgstr "విలువ(_V):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 msgid "_Red:"
1468 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 msgid "_Green:"
1476 msgstr "పచ్చ(_G):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 msgid "_Blue:"
1484 msgstr "నీలం(_B):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgid "Op_acity:"
1492 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 msgid ""
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1506 msgstr ""
1507 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1508 "చేయుము"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgid "_Palette:"
1512 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgid "Color Wheel"
1516 msgstr "వర్ణచట్రం"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1519 msgid ""
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 msgstr ""
1524 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1525 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr ""
1532 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1541 msgid "The color you've chosen."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1554 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1555
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1557 msgid "Color Selection"
1558 msgstr "వర్ణెంపిక"
1559
1560 #. Translate to the default units to use for presenting
1561 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1562 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1563 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1564 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1565 #.
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1567 msgid "default:mm"
1568 msgstr "default:mm"
1569
1570 #. And show the custom paper dialog
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1572 msgid "Manage Custom Sizes"
1573 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1576 msgid "inch"
1577 msgstr "అంగుళం"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1580 msgid "mm"
1581 msgstr "మిమి"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1584 msgid "Margins from Printer..."
1585 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1588 #, c-format
1589 msgid "Custom Size %d"
1590 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1593 msgid "_Width:"
1594 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1597 msgid "_Height:"
1598 msgstr "ఎత్తు(_H):"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1601 msgid "Paper Size"
1602 msgstr "పుట పరిమాణం"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1605 msgid "_Top:"
1606 msgstr "పైన(_T):"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1609 msgid "_Bottom:"
1610 msgstr "క్రింద(_B):"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1613 msgid "_Left:"
1614 msgstr "ఎడమ(_L):"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1617 msgid "_Right:"
1618 msgstr "కుడి(_R):"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1621 msgid "Paper Margins"
1622 msgstr "పుట అంచులు"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1625 msgid "Input _Methods"
1626 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1629 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1630 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:10070
1633 msgid "Caps Lock is on"
1634 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1637 msgid "Select A File"
1638 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1641 msgid "Desktop"
1642 msgstr "రంగస్థలం"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1645 msgid "(None)"
1646 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1649 msgid "Other..."
1650 msgstr "ఇతరములు"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1653 msgid "Type name of new folder"
1654 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1657 msgid "Could not retrieve information about the file"
1658 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1661 msgid "Could not add a bookmark"
1662 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1665 msgid "Could not remove bookmark"
1666 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1669 msgid "The folder could not be created"
1670 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1673 msgid ""
1674 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1675 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1676 msgstr ""
1677 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1678 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1687
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1690 #. * to translate.
1691 #.
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1693 #, c-format
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "శోధించు"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1725 #, c-format
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1730 #, c-format
1731 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1732 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1735 msgid "Remove the selected bookmark"
1736 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1739 msgid "Remove"
1740 msgstr "తీసివేయి"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1743 msgid "Rename..."
1744 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1745
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1748 msgid "Places"
1749 msgstr "స్థానములు"
1750
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1753 msgid "_Places"
1754 msgstr "స్థానములు(_P)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "జతచేయు(_A)"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1765 msgid "_Remove"
1766 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1781 msgid "Show _Size Column"
1782 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1785 msgid "Files"
1786 msgstr "దస్త్రములు"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1789 msgid "Name"
1790 msgstr "నామము:"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1793 msgid "Size"
1794 msgstr "పరిమాణము"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1797 msgid "Modified"
1798 msgstr "మార్చబడిన"
1799
1800 #. Label
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1802 msgid "_Name:"
1803 msgstr "నామము(_N):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1812
1813 #. Create Folder
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1819 msgid "_Location:"
1820 msgstr "స్థానము(_L):"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Could not read the contents of %s"
1833 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Could not read the contents of the folder"
1838 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1842 msgid "Unknown"
1843 msgstr "అపరిచిత"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1846 msgid "%H:%M"
1847 msgstr "%H:%M"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1850 msgid "Yesterday at %H:%M"
1851 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1854 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1855 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1858 #, c-format
1859 msgid "Shortcut %s already exists"
1860 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1863 #, c-format
1864 msgid "Shortcut %s does not exist"
1865 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1868 #, c-format
1869 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1870 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1876 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1879 msgid "_Replace"
1880 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1883 msgid "Could not start the search process"
1884 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1887 msgid ""
1888 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1889 "Please make sure it is running."
1890 msgstr ""
1891 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1894 msgid "Could not send the search request"
1895 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1898 msgid "Search:"
1899 msgstr "శోధించు:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not mount %s"
1904 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1905
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1907 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1909 msgid "Invalid path"
1910 msgstr "చెల్లని పాత్"
1911
1912 #. translators: this text is shown when there are no completions
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1916 msgid "No match"
1917 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1918
1919 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1920 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1923 msgid "Sole completion"
1924 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1925
1926 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1927 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1928 #. * a longer match
1929 #.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1931 msgid "Complete, but not unique"
1932 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1933
1934 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1935 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1937 msgid "Completing..."
1938 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1939
1940 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1943 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1945 msgid "Only local files may be selected"
1946 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1947
1948 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1951 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1953 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1954 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1955
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1958 #. * and then hits Tab
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1960 msgid "Path does not exist"
1961 msgstr "దారి లేదు"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1965 #, c-format
1966 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1967 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1970 msgid "Folders"
1971 msgstr "సంచులు"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1974 msgid "Fol_ders"
1975 msgstr "సంచులు(_d)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1978 msgid "_Files"
1979 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1982 #, c-format
1983 msgid "Folder unreadable: %s"
1984 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1990 "available to this program.\n"
1991 "Are you sure that you want to select it?"
1992 msgstr ""
1993 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1994 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1997 msgid "_New Folder"
1998 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2001 msgid "De_lete File"
2002 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2005 msgid "_Rename File"
2006 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2015 msgid "New Folder"
2016 msgstr "కొత్త సంచి"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2023 msgid "C_reate"
2024 msgstr "సృస్టించు(_r)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2027 #, c-format
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2032 #, c-format
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2037 #, c-format
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2042 msgid "Delete File"
2043 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr ""
2059 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2060 ": %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2063 msgid "Rename File"
2064 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2067 #, c-format
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2072 msgid "_Rename"
2073 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2076 msgid "_Selection: "
2077 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2083 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2084 msgstr ""
2085 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2086 "అమర్చి చూడండి  %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2089 msgid "Invalid UTF-8"
2090 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2099
2100 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2101 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2102 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2103 #. * this particular string.
2104 #.
2105 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2106 msgid "File System"
2107 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "సాన్స్  12"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "ఫాంటు"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:410
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "గామా"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:420
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2174 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2175
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2177 #, c-format
2178 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2179 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2180
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2182 msgid "Failed to load icon"
2183 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2184
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2186 msgid "Simple"
2187 msgstr "సాధారణ"
2188
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2190 msgctxt "input method menu"
2191 msgid "System"
2192 msgstr "సిస్టమ్"
2193
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2195 #, c-format
2196 msgctxt "input method menu"
2197 msgid "System (%s)"
2198 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2201 msgid "Input"
2202 msgstr "ఎగుబడి"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2205 msgid "No extended input devices"
2206 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2209 msgid "_Device:"
2210 msgstr "పరికరము(_D):"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2213 msgid "Disabled"
2214 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2217 msgid "Screen"
2218 msgstr "తెర"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2221 msgid "Window"
2222 msgstr "గవాక్షం"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2225 msgid "_Mode:"
2226 msgstr "రీతి(_M):"
2227
2228 #. The axis listbox
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2230 msgid "Axes"
2231 msgstr "అక్షము"
2232
2233 #. Keys listbox
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2235 msgid "Keys"
2236 msgstr "కీస్"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 msgid "_X:"
2240 msgstr "_X:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2243 msgid "_Y:"
2244 msgstr "_Y:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2247 msgid "_Pressure:"
2248 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2251 msgid "X _tilt:"
2252 msgstr "X వాలు(_t):"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2255 msgid "Y t_ilt:"
2256 msgstr "Y వాలు(_i):"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2259 msgid "_Wheel:"
2260 msgstr "చక్రం(_W):"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2263 msgid "none"
2264 msgstr "శూన్యం"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2267 msgid "(disabled)"
2268 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2271 msgid "(unknown)"
2272 msgstr "(అపరిచిత)"
2273
2274 #. and clear button
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2276 msgid "Cl_ear"
2277 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2278
2279 #. Open Link
2280 #: gtk/gtklabel.c:5680
2281 msgid "_Open Link"
2282 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2283
2284 #. Copy Link Address
2285 #: gtk/gtklabel.c:5692
2286 msgid "Copy _Link Address"
2287 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2288
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2290 msgid "Copy URL"
2291 msgstr "URI నకలుతీయు"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2294 msgid "Invalid URI"
2295 msgstr "చెల్లని URI"
2296
2297 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:452
2299 msgid "Load additional GTK+ modules"
2300 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2301
2302 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:453
2304 msgid "MODULES"
2305 msgstr "ప్రమాణాలు"
2306
2307 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:455
2309 msgid "Make all warnings fatal"
2310 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2311
2312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:458
2314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2315 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2316
2317 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:461
2319 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2320 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2321
2322 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2323 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2324 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2325 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #.
2327 #: gtk/gtkmain.c:713
2328 msgid "default:LTR"
2329 msgstr "default:LTR"
2330
2331 #: gtk/gtkmain.c:778
2332 #, c-format
2333 msgid "Cannot open display: %s"
2334 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:815
2337 msgid "GTK+ Options"
2338 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:815
2341 msgid "Show GTK+ Options"
2342 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2345 msgid "Co_nnect"
2346 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2349 msgid "Connect _anonymously"
2350 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2353 msgid "Connect as u_ser:"
2354 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2357 msgid "_Username:"
2358 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2361 msgid "_Domain:"
2362 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2365 msgid "_Password:"
2366 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2369 msgid "Forget password _immediately"
2370 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2373 msgid "Remember password until you _logout"
2374 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2377 msgid "Remember _forever"
2378 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2381 #, c-format
2382 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2383 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to end process"
2388 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2391 msgid "_End Process"
2392 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2395 #, c-format
2396 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2397 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2398
2399 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2401 msgid "Terminal Pager"
2402 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2405 msgid "Top Command"
2406 msgstr "పై ఆదేశము"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2409 msgid "Bourne Again Shell"
2410 msgstr "Bourne Again Shell"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2413 msgid "Bourne Shell"
2414 msgstr "Bourne Shell"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2417 msgid "Z Shell"
2418 msgstr "Z Shell"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2423 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2426 #, c-format
2427 msgid "Page %u"
2428 msgstr "పుట %u"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2435 msgid "Any Printer"
2436 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2439 msgid "For portable documents"
2440 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Margins:\n"
2446 " Left: %s %s\n"
2447 " Right: %s %s\n"
2448 " Top: %s %s\n"
2449 " Bottom: %s %s"
2450 msgstr ""
2451 "అంచులు:\n"
2452 " ఎడమ: %s %s\n"
2453 " కుడి: %s %s\n"
2454 " పైన: %s %s\n"
2455 " క్రింద: %s %s"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2459 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2462 msgid "_Format for:"
2463 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2466 msgid "_Paper size:"
2467 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2470 msgid "_Orientation:"
2471 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2474 msgid "Page Setup"
2475 msgstr "పుచ అమర్పు"
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2478 msgid "Up Path"
2479 msgstr "పై పాత్"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2482 msgid "Down Path"
2483 msgstr "క్రింది పాత్"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2486 msgid "File System Root"
2487 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2488
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2490 msgid "Authentication"
2491 msgstr "దృవీకరణము"
2492
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2494 msgid "Not available"
2495 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2496
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2498 msgid "_Save in folder:"
2499 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2500
2501 #. translators: this string is the default job title for print
2502 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2503 #. * by the job number.
2504 #.
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2506 #, c-format
2507 msgid "%s job #%d"
2508 msgstr "%s కార్యము #%d"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Initial state"
2513 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2518 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2523 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2528 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Waiting"
2533 msgstr "వేచివుంది"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Blocking on issue"
2538 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Printing"
2543 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished"
2548 msgstr "ముగిసినది"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished with error"
2553 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing %d"
2558 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing"
2563 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2566 #, c-format
2567 msgid "Printing %d"
2568 msgstr "ముద్రణ %d"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2571 #, c-format
2572 msgid "Error creating print preview"
2573 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2576 #, c-format
2577 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2578 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2581 #, c-format
2582 msgid "Error launching preview"
2583 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2586 #, c-format
2587 msgid "Error printing"
2588 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2591 msgid "Application"
2592 msgstr "అప్లికేషన్"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2595 msgid "Printer offline"
2596 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2599 msgid "Out of paper"
2600 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2601
2602 #. Translators: this is a printer status.
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2605 msgid "Paused"
2606 msgstr "నిలుపబడింది"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2609 msgid "Need user intervention"
2610 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2613 msgid "Custom size"
2614 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2617 msgid "No printer found"
2618 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2621 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2622 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2625 msgid "Error from StartDoc"
2626 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2630 msgid "Not enough free memory"
2631 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2634 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2635 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2638 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2642 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2646 msgid "Unspecified error"
2647 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Getting printer information failed"
2652 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2655 msgid "Getting printer information..."
2656 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2659 msgid "Printer"
2660 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2661
2662 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2664 msgid "Location"
2665 msgstr "స్థానము"
2666
2667 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2669 msgid "Status"
2670 msgstr "స్థితి"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2673 msgid "Range"
2674 msgstr "పరిధి"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2677 msgid "_All Pages"
2678 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2685 msgid "Se_lection"
2686 msgstr "ఎంపిక(_l)"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2689 msgid "Pag_es:"
2690 msgstr "పేజీలు (_e):"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2693 msgid ""
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2695 " e.g. 1-3,7,11"
2696 msgstr ""
2697 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2698 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2701 msgid "Pages"
2702 msgstr "పేజీలు"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2705 msgid "Copies"
2706 msgstr "నకళ్ళు"
2707
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2710 msgid "Copie_s:"
2711 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2714 msgid "C_ollate"
2715 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2718 msgid "_Reverse"
2719 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2722 msgid "General"
2723 msgstr "సాధారణ"
2724
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2727 #.
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2730 #.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2770
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2773 #.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2776 msgid "Page Ordering"
2777 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2780 msgid "Left to right"
2781 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2784 msgid "Right to left"
2785 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2788 msgid "Top to bottom"
2789 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2792 msgid "Bottom to top"
2793 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2796 msgid "Layout"
2797 msgstr "నమూనా"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2800 msgid "T_wo-sided:"
2801 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2804 msgid "Pages per _side:"
2805 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2808 msgid "Page or_dering:"
2809 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2812 msgid "_Only print:"
2813 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2814
2815 #. In enum order
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2817 msgid "All sheets"
2818 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2821 msgid "Even sheets"
2822 msgstr "సరి షీట్స్"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2825 msgid "Odd sheets"
2826 msgstr "బేసి షీట్స్"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2829 msgid "Sc_ale:"
2830 msgstr "కొలత(_a):"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2833 msgid "Paper"
2834 msgstr "పుట"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "పుట రకం(_t):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2841 msgid "Paper _source:"
2842 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2845 msgid "Output t_ray:"
2846 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2849 msgid "Or_ientation:"
2850 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2851
2852 #. In enum order
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2854 msgid "Portrait"
2855 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2858 msgid "Landscape"
2859 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2862 msgid "Reverse portrait"
2863 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2866 msgid "Reverse landscape"
2867 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2870 msgid "Job Details"
2871 msgstr "కార్యము వివరములు"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2874 msgid "Pri_ority:"
2875 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2878 msgid "_Billing info:"
2879 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2882 msgid "Print Document"
2883 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2884
2885 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2886 #. * in the print dialog
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2889 msgid "_Now"
2890 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2893 msgid "A_t:"
2894 msgstr "వద్ద(_t):"
2895
2896 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2897 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2898 #. * supported.
2899 #.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2901 msgid ""
2902 "Specify the time of print,\n"
2903 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2904 msgstr ""
2905 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2906 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2909 msgid "Time of print"
2910 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2913 msgid "On _hold"
2914 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2917 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2918 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2921 msgid "Add Cover Page"
2922 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2923
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the front cover page.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2928 msgid "Be_fore:"
2929 msgstr "ముందు(_f):"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the back cover page.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2935 msgid "_After:"
2936 msgstr "తరువాత(_A):"
2937
2938 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2939 #. * job-specific options in the print dialog
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2942 msgid "Job"
2943 msgstr "కార్యము"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2946 msgid "Advanced"
2947 msgstr "ఆధునిక"
2948
2949 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2951 msgid "Image Quality"
2952 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2953
2954 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2956 msgid "Color"
2957 msgstr "వర్ణము"
2958
2959 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2960 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2962 msgid "Finishing"
2963 msgstr "ముగిస్తోంది"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2966 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2967 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2970 msgid "Print"
2971 msgstr "ముద్రించు"
2972
2973 #: gtk/gtkrc.c:2878
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2976 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2977
2978 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2981 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2982
2983 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2985 #, c-format
2986 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2987 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2990 msgid "Select which type of documents are shown"
2991 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2994 #, c-format
2995 msgid "No item for URI '%s' found"
2996 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2999 msgid "Untitled filter"
3000 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3003 msgid "Could not remove item"
3004 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3007 msgid "Could not clear list"
3008 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3015 msgid "_Remove From List"
3016 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3019 msgid "_Clear List"
3020 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3023 msgid "Show _Private Resources"
3024 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3025
3026 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3027 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3028 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3029 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3030 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3031 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3032 #. * right place when idly populating the menu in case the
3033 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3034 #. * recent chooser menu widget.
3035 #.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3037 msgid "No items found"
3038 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3041 #, c-format
3042 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3043 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3046 #, c-format
3047 msgid "Open '%s'"
3048 msgstr "'%s' తెరువుము"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3051 msgid "Unknown item"
3052 msgstr "తెలియని అంశము"
3053
3054 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3055 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3056 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3057 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3058 #.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3060 #, c-format
3061 msgctxt "recent menu label"
3062 msgid "_%d. %s"
3063 msgstr "_%d. %s"
3064
3065 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3066 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3067 #.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3069 #, c-format
3070 msgctxt "recent menu label"
3071 msgid "%d. %s"
3072 msgstr "%d. %s"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3080 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3081
3082 #: gtk/gtkspinner.c:458
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3085 msgid "Spinner"
3086 msgstr "Super"
3087
3088 #: gtk/gtkspinner.c:459
3089 msgid "Provides visual indication of progress"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3093 #: gtk/gtkstock.c:314
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Information"
3096 msgstr "సమాచారం"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:315
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Warning"
3101 msgstr "హెచ్చరిక"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:316
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Error"
3106 msgstr "దోషము"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:317
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Question"
3111 msgstr "ప్రశ్న"
3112
3113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3114 #. * need the mnemonics to be rationalized
3115 #.
3116 #: gtk/gtkstock.c:322
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_About"
3119 msgstr "గురించి (_A)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:323
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Add"
3124 msgstr "జతచేయు (_A)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:324
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Apply"
3129 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:325
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Bold"
3134 msgstr "మందం (_B)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:326
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Cancel"
3139 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:327
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_CD-Rom"
3144 msgstr "_CD-Rom"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:328
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Clear"
3149 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:329
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Close"
3154 msgstr "మూయుము (_C)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:330
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "C_onnect"
3159 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:331
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Convert"
3164 msgstr "మార్చుము (_C)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:332
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Copy"
3169 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:333
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Cu_t"
3174 msgstr "కోయుము (_t)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:334
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Delete"
3179 msgstr "తొలగించు (_D)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:335
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Discard"
3184 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:336
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Disconnect"
3189 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:337
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Execute"
3194 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:338
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Edit"
3199 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:339
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Find"
3204 msgstr "కనుగొనుము (_F)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:340
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Find and _Replace"
3209 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:341
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Floppy"
3214 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:342
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Fullscreen"
3219 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:343
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Leave Fullscreen"
3224 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:345
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Bottom"
3230 msgstr "క్రింద (_B)"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:347
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_First"
3236 msgstr "మొదలు (_F)"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:349
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Last"
3242 msgstr "చివర (_P)"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:351
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Top"
3248 msgstr "పైన (_T)"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go back"
3251 #: gtk/gtkstock.c:353
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Back"
3254 msgstr "వెనుక (_B)"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go down"
3257 #: gtk/gtkstock.c:355
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Down"
3260 msgstr "క్రింద (_D)"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go forward"
3263 #: gtk/gtkstock.c:357
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Forward"
3266 msgstr "ముందుకు (_F)"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go up"
3269 #: gtk/gtkstock.c:359
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Up"
3272 msgstr "పైన (_U)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:360
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Harddisk"
3277 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:361
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Help"
3282 msgstr "సహాయం (_H)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:362
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Home"
3287 msgstr "నివాసం (_H)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:363
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Increase Indent"
3292 msgstr "గంటును పెంచు"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:364
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Decrease Indent"
3297 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:365
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Index"
3302 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:366
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Information"
3307 msgstr "సమాచారం (_I)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:367
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Italic"
3312 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:368
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Jump to"
3317 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3318
3319 #. This is about text justification, "centered text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:370
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Center"
3323 msgstr "మధ్య (_C)"
3324
3325 #. This is about text justification
3326 #: gtk/gtkstock.c:372
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Fill"
3329 msgstr "నింపుము (_F)"
3330
3331 #. This is about text justification, "left-justified text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:374
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Left"
3335 msgstr "ఎడమ (_L)"
3336
3337 #. This is about text justification, "right-justified text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:376
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Right"
3341 msgstr "కుడి (_R)"
3342
3343 #. Media label, as in "fast forward"
3344 #: gtk/gtkstock.c:379
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "_Forward"
3347 msgstr "ముందుకు (_F)"
3348
3349 #. Media label, as in "next song"
3350 #: gtk/gtkstock.c:381
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "_Next"
3353 msgstr "కొత్త (_N)"
3354
3355 #. Media label, as in "pause music"
3356 #: gtk/gtkstock.c:383
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "P_ause"
3359 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3360
3361 #. Media label, as in "play music"
3362 #: gtk/gtkstock.c:385
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Play"
3365 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3366
3367 #. Media label, as in  "previous song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:387
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "Pre_vious"
3371 msgstr "మునుపటి (_v)"
3372
3373 #. Media label
3374 #: gtk/gtkstock.c:389
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "_Record"
3377 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3378
3379 #. Media label
3380 #: gtk/gtkstock.c:391
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "R_ewind"
3383 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3384
3385 #. Media label
3386 #: gtk/gtkstock.c:393
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "_Stop"
3389 msgstr "ఆపు (_S)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:394
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Network"
3394 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:395
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_New"
3399 msgstr "కొత్త (_N)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:396
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_No"
3404 msgstr "వద్దు (_N)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:397
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_OK"
3409 msgstr "సరే (_O)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:398
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Open"
3414 msgstr "తెరచు (_O)"
3415
3416 #. Page orientation
3417 #: gtk/gtkstock.c:400
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Landscape"
3420 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: gtk/gtkstock.c:402
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Portrait"
3426 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: gtk/gtkstock.c:404
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse landscape"
3432 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: gtk/gtkstock.c:406
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse portrait"
3438 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:407
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Page Set_up"
3443 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:408
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Paste"
3448 msgstr "అతికించు (_P)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:409
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Preferences"
3453 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:410
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Print"
3458 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:411
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Print Pre_view"
3463 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:412
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Properties"
3468 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:413
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Quit"
3473 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:414
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Redo"
3478 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:415
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Refresh"
3483 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:416
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Remove"
3488 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:417
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Revert"
3493 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:418
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Save"
3498 msgstr "దాచు (_S)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:419
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Save _As"
3503 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:420
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Select _All"
3508 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:421
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Color"
3513 msgstr "వర్ణము (_C)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:422
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Font"
3518 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3519
3520 #. Sorting direction
3521 #: gtk/gtkstock.c:424
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Ascending"
3524 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3525
3526 #. Sorting direction
3527 #: gtk/gtkstock.c:426
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Descending"
3530 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:427
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Spell Check"
3535 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:428
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Stop"
3540 msgstr "ఆపు (_S)"
3541
3542 #. Font variant
3543 #: gtk/gtkstock.c:430
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Strikethrough"
3546 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:431
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Undelete"
3551 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3552
3553 #. Font variant
3554 #: gtk/gtkstock.c:433
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Underline"
3557 msgstr "కిందగీత (_U)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:434
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Undo"
3562 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:435
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Yes"
3567 msgstr "అవును (_Y)"
3568
3569 #. Zoom
3570 #: gtk/gtkstock.c:437
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Normal Size"
3573 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3574
3575 #. Zoom
3576 #: gtk/gtkstock.c:439
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Best _Fit"
3579 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:440
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Zoom _In"
3584 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:441
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Zoom _Out"
3589 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3592 #, c-format
3593 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3594 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3597 #, c-format
3598 msgid "No deserialize function found for format %s"
3599 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3602 #, c-format
3603 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3604 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3607 #, c-format
3608 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3609 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3612 #, c-format
3613 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3614 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3617 #, c-format
3618 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3619 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3622 #, c-format
3623 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3624 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3627 #, c-format
3628 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3629 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3632 #, c-format
3633 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3634 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3637 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3638 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3641 #, c-format
3642 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3643 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3647 #, c-format
3648 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3649 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3652 #, c-format
3653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3654 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3657 #, c-format
3658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3659 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3665 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3670 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3675 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3678 #, c-format
3679 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3680 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3683 #, c-format
3684 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3685 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3688 #, c-format
3689 msgid "A <%s> element has already been specified"
3690 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3693 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3694 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3697 msgid "Serialized data is malformed"
3698 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3701 msgid ""
3702 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3703 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:61
3706 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3707 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:62
3710 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3711 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:63
3714 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3715 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:64
3718 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3719 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:65
3722 msgid "LRO Left-to-right _override"
3723 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:66
3726 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3727 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:67
3730 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3731 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:68
3734 msgid "ZWS _Zero width space"
3735 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:69
3738 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3739 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:70
3742 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3743 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3744
3745 #: gtk/gtkthemes.c:71
3746 #, c-format
3747 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3748 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3749
3750 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3751 msgid "--- No Tip ---"
3752 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3753
3754 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3755 #, c-format
3756 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3757 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3758
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3760 #, c-format
3761 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3762 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3763
3764 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3765 msgid "Empty"
3766 msgstr "ఖాళీ"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3769 msgid "Volume"
3770 msgstr "వాల్యూమ్"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3773 msgid "Turns volume down or up"
3774 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3777 msgid "Adjusts the volume"
3778 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3781 msgid "Volume Down"
3782 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3785 msgid "Decreases the volume"
3786 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3789 msgid "Volume Up"
3790 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3793 msgid "Increases the volume"
3794 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3797 msgid "Muted"
3798 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3801 msgid "Full Volume"
3802 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3803
3804 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3805 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3806 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3807 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3808 #.
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3810 #, c-format
3811 msgctxt "volume percentage"
3812 msgid "%d %%"
3813 msgstr "%d %%"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "asme_f"
3819 msgstr "asme_f"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A0x2"
3825 msgstr "A0x2"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0"
3831 msgstr "A0"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A0x3"
3837 msgstr "A0x3"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A1"
3843 msgstr "A1"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A10"
3849 msgstr "A10"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A1x3"
3855 msgstr "A1x3"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x4"
3861 msgstr "A1x4"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A2"
3867 msgstr "A2"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A2x3"
3873 msgstr "A2x3"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2x4"
3879 msgstr "A2x4"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2x5"
3885 msgstr "A2x5"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr "A3"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3 Extra"
3897 msgstr "A3 Extra"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3x3"
3903 msgstr "A3x3"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x4"
3909 msgstr "A3x4"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x5"
3915 msgstr "A3x5"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x6"
3921 msgstr "A3x6"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A3x7"
3927 msgstr "A3x7"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4"
3933 msgstr "A4"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4 Extra"
3939 msgstr "A4 Extra"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4 Tab"
3945 msgstr "A4 Tab"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x3"
3951 msgstr "A4x3"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4x4"
3957 msgstr "A4x4"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x5"
3963 msgstr "A4x5"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x6"
3969 msgstr "A4x6"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x7"
3975 msgstr "A4x7"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x8"
3981 msgstr "A4x8"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A4x9"
3987 msgstr "A4x9"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A5"
3993 msgstr "A5"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A5 Extra"
3999 msgstr "A5 Extra"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A6"
4005 msgstr "A6"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A7"
4011 msgstr "A7"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A8"
4017 msgstr "A8"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A9"
4023 msgstr "A9"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B0"
4029 msgstr "B0"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B1"
4035 msgstr "B1"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B10"
4041 msgstr "B10"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B2"
4047 msgstr "B2"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B3"
4053 msgstr "B3"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B4"
4059 msgstr "B4"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B5"
4065 msgstr "B5"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B5 Extra"
4071 msgstr "B5 Extra"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "B6"
4077 msgstr "B6"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B6/C4"
4083 msgstr "B6/C4"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B7"
4089 msgstr "B7"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B8"
4095 msgstr "B8"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B9"
4101 msgstr "B9"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C0"
4107 msgstr "C0"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C1"
4113 msgstr "C1"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C10"
4119 msgstr "C10"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C2"
4125 msgstr "C2"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C3"
4131 msgstr "C3"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "C4"
4137 msgstr "C4"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C5"
4143 msgstr "C5"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C6"
4149 msgstr "C6"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C6/C5"
4155 msgstr "C6/C5"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C7"
4161 msgstr "C7"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "C7/C6"
4167 msgstr "C7/C6"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C8"
4173 msgstr "C8"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C9"
4179 msgstr "C9"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "DL Envelope"
4185 msgstr "DL Envelope"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "RA0"
4191 msgstr "RA0"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "RA1"
4197 msgstr "RA1"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "RA2"
4203 msgstr "RA2"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "SRA0"
4209 msgstr "SRA0"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "SRA1"
4215 msgstr "SRA1"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "SRA2"
4221 msgstr "SRA2"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "JB0"
4227 msgstr "JB0"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB1"
4233 msgstr "JB1"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB10"
4239 msgstr "JB10"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB2"
4245 msgstr "JB2"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB3"
4251 msgstr "JB3"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "JB4"
4257 msgstr "JB4"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "JB5"
4263 msgstr "JB5"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB6"
4269 msgstr "JB6"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "JB7"
4275 msgstr "JB7"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "JB8"
4281 msgstr "JB8"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "JB9"
4287 msgstr "JB9"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "jis exec"
4293 msgstr "jis exec"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Choukei 2 Envelope"
4299 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Choukei 3 Envelope"
4305 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Choukei 4 Envelope"
4311 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "hagaki (postcard)"
4317 msgstr "hagaki (postcard)"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "kahu Envelope"
4323 msgstr "kahu Envelope"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "kaku2 Envelope"
4329 msgstr "kaku2 Envelope"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "oufuku (reply postcard)"
4335 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "you4 Envelope"
4341 msgstr "you4 Envelope"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "10x11"
4347 msgstr "10x11"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "10x13"
4353 msgstr "10x13"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "10x14"
4359 msgstr "10x14"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "10x15"
4365 msgstr "10x15"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "11x12"
4371 msgstr "11x12"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "11x15"
4377 msgstr "11x15"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "12x19"
4383 msgstr "12x19"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "5x7"
4389 msgstr "5x7"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "6x9 Envelope"
4395 msgstr "6x9 Envelope"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "7x9 Envelope"
4401 msgstr "7x9 Envelope"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "9x11 Envelope"
4407 msgstr "9x11 Envelope"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "a2 Envelope"
4413 msgstr "a2 Envelope"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Arch A"
4419 msgstr "Arch A"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Arch B"
4425 msgstr "Arch B"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Arch C"
4431 msgstr "Arch C"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Arch D"
4437 msgstr "Arch D"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Arch E"
4443 msgstr "Arch E"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "b-plus"
4449 msgstr "b-plus"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "c"
4455 msgstr "c"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "c5 Envelope"
4461 msgstr "c5 Envelope"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "d"
4467 msgstr "d"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "e"
4473 msgstr "e"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "edp"
4479 msgstr "edp"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "European edp"
4485 msgstr "European edp"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Executive"
4491 msgstr "Executive"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "f"
4497 msgstr "f"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "FanFold European"
4503 msgstr "FanFold European"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "FanFold US"
4509 msgstr "FanFold US"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "FanFold German Legal"
4515 msgstr "FanFold German Legal"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Government Legal"
4521 msgstr "Government Legal"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Government Letter"
4527 msgstr "Government Letter"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Index 3x5"
4533 msgstr "Index 3x5"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4539 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Index 4x6 ext"
4545 msgstr "Index 4x6 ext"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Index 5x8"
4551 msgstr "Index 5x8"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Invoice"
4557 msgstr "Invoice"
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Tabloid"
4563 msgstr "Tabloid"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "US Legal"
4569 msgstr "US Legal"
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "US Legal Extra"
4575 msgstr "US Legal Extra"
4576
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "US Letter"
4581 msgstr "US Letter"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "US Letter Extra"
4587 msgstr "US Letter Extra"
4588
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "US Letter Plus"
4593 msgstr "US Letter Plus"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Monarch Envelope"
4599 msgstr "Monarch Envelope"
4600
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "#10 Envelope"
4605 msgstr "#10 Envelope"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "#11 Envelope"
4611 msgstr "#11 Envelope"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "#12 Envelope"
4617 msgstr "#12 Envelope"
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "#14 Envelope"
4623 msgstr "#14 Envelope"
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "#9 Envelope"
4629 msgstr "#9 Envelope"
4630
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Personal Envelope"
4635 msgstr "Personal Envelope"
4636
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Quarto"
4641 msgstr "Quarto"
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Super A"
4647 msgstr "Super A"
4648
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Super B"
4653 msgstr "Super B"
4654
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "Wide Format"
4659 msgstr "Wide Format"
4660
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Dai-pa-kai"
4665 msgstr "Dai-pa-kai"
4666
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Folio"
4671 msgstr "Folio"
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Folio sp"
4677 msgstr "Folio sp"
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Invite Envelope"
4683 msgstr "Invite Envelope"
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Italian Envelope"
4689 msgstr "Italian Envelope"
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "juuro-ku-kai"
4695 msgstr "juuro-ku-kai"
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "pa-kai"
4701 msgstr "pa-kai"
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Postfix Envelope"
4707 msgstr "Postfix Envelope"
4708
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Small Photo"
4713 msgstr "Small Photo"
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc1 Envelope"
4719 msgstr "prc1 Envelope"
4720
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc10 Envelope"
4725 msgstr "prc10 Envelope"
4726
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "prc 16k"
4731 msgstr "prc 16k"
4732
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc2 Envelope"
4737 msgstr "prc2 Envelope"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc3 Envelope"
4743 msgstr "prc3 Envelope"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc 32k"
4749 msgstr "prc 32k"
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "prc4 Envelope"
4755 msgstr "prc4 Envelope"
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc5 Envelope"
4761 msgstr "prc5 Envelope"
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc6 Envelope"
4767 msgstr "prc6 Envelope"
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc7 Envelope"
4773 msgstr "prc7 Envelope"
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc8 Envelope"
4779 msgstr "prc8 Envelope"
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc9 Envelope"
4786 msgstr "prc1 Envelope"
4787
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "ROC 16k"
4792 msgstr "ROC 16k"
4793
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "ROC 8k"
4798 msgstr "ROC 8k"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4801 #, c-format
4802 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4803 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4806 #, c-format
4807 msgid "Failed to write header\n"
4808 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4809
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4811 #, c-format
4812 msgid "Failed to write hash table\n"
4813 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4814
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4816 #, c-format
4817 msgid "Failed to write folder index\n"
4818 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4819
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4821 #, c-format
4822 msgid "Failed to rewrite header\n"
4823 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4828 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4831 #, c-format
4832 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4833 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4836 #, c-format
4837 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4838 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4841 #, c-format
4842 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4843 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4846 #, c-format
4847 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4848 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4851 #, c-format
4852 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4853 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4856 #, c-format
4857 msgid "Cache file created successfully.\n"
4858 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4861 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4862 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4865 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4866 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4869 msgid "Don't include image data in the cache"
4870 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4873 msgid "Output a C header file"
4874 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4877 msgid "Turn off verbose output"
4878 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4881 msgid "Validate existing icon cache"
4882 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4885 #, c-format
4886 msgid "File not found: %s\n"
4887 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4890 #, c-format
4891 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4892 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4895 #, c-format
4896 msgid "No theme index file.\n"
4897 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "No theme index file in '%s'.\n"
4903 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4904 msgstr ""
4905 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4906 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4907
4908 #. ID
4909 #: modules/input/imam-et.c:454
4910 msgid "Amharic (EZ+)"
4911 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4912
4913 #. ID
4914 #: modules/input/imcedilla.c:92
4915 msgid "Cedilla"
4916 msgstr "సెడిల్లా"
4917
4918 #. ID
4919 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4920 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4921 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4922
4923 #. ID
4924 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4925 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4926 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4927
4928 #. ID
4929 #: modules/input/imipa.c:145
4930 msgid "IPA"
4931 msgstr "IPA"
4932
4933 #. ID
4934 #: modules/input/immultipress.c:31
4935 msgid "Multipress"
4936 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4937
4938 #. ID
4939 #: modules/input/imthai.c:35
4940 msgid "Thai-Lao"
4941 msgstr "థాయ్-లో"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imti-er.c:453
4945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4946 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imti-et.c:453
4950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4951 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/imviqr.c:244
4955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4956 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/imxim.c:28
4960 msgid "X Input Method"
4961 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4965 msgid "Username:"
4966 msgstr "వినియోగదారినామము:"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4970 msgid "Password:"
4971 msgstr "సంకేతపదము:"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4974 #, c-format
4975 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4976 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4980 #, c-format
4981 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4982 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4985 #, c-format
4986 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4987 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4990 #, c-format
4991 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4992 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4995 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4996 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4999 #, c-format
5000 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5001 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5004 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5005 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5008 #, c-format
5009 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5010 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5013 #, c-format
5014 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5015 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required on %s"
5020 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Domain:"
5025 msgstr "డొమైన్ (_D):"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5030 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5035 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Authentication is required to print this document"
5040 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5043 #, c-format
5044 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5045 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5048 #, c-format
5049 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5050 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
5051
5052 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5054 #, c-format
5055 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5056 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
5057
5058 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5060 #, c-format
5061 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5062 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
5063
5064 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5066 #, c-format
5067 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5068 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
5069
5070 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5072 #, c-format
5073 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5074 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5077 #, c-format
5078 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5079 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5082 #, c-format
5083 msgid "The door is open on printer '%s'."
5084 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5089 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5094 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5097 #, c-format
5098 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5099 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5102 #, c-format
5103 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5104 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5107 #, c-format
5108 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5109 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
5110
5111 #. Translators: this is a printer status.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5113 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5114 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
5115
5116 #. Translators: this is a printer status.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5118 msgid "Rejecting Jobs"
5119 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5122 msgid "Two Sided"
5123 msgstr "రెండు వైపుల"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5126 msgid "Paper Type"
5127 msgstr "పుట రకం"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5130 msgid "Paper Source"
5131 msgstr "పుట మూలం"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5134 msgid "Output Tray"
5135 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5138 msgid "Resolution"
5139 msgstr "తీవ్రత"
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5142 msgid "GhostScript pre-filtering"
5143 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5146 msgid "One Sided"
5147 msgstr "ఒక ప్రక్క"
5148
5149 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5151 msgid "Long Edge (Standard)"
5152 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
5153
5154 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5156 msgid "Short Edge (Flip)"
5157 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
5158
5159 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5163 msgid "Auto Select"
5164 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
5165
5166 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5167 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5173 msgid "Printer Default"
5174 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
5175
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5178 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5179 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
5180
5181 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5183 msgid "Convert to PS level 1"
5184 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
5185
5186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5188 msgid "Convert to PS level 2"
5189 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
5190
5191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5193 msgid "No pre-filtering"
5194 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
5195
5196 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5197 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5199 msgid "Miscellaneous"
5200 msgstr "కలగలిసిన"
5201
5202 #. Translators: These strings name the possible values of the
5203 #. * job priority option in the print dialog
5204 #.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5206 msgid "Urgent"
5207 msgstr "అత్యవసరం"
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5210 msgid "High"
5211 msgstr "ఎక్కువ"
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5214 msgid "Medium"
5215 msgstr "మద్యమం"
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5218 msgid "Low"
5219 msgstr "తక్కువ"
5220
5221 #. Cups specific, non-ppd related settings
5222 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5223 #. * in the print dialog
5224 #.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5226 msgid "Pages per Sheet"
5227 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
5228
5229 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5230 #. * in the print dialog
5231 #.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5233 msgid "Job Priority"
5234 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5235
5236 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5237 #. * in the print dialog
5238 #.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5240 msgid "Billing Info"
5241 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5242
5243 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5244 #. * pages that the printing system may support.
5245 #.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5247 msgid "None"
5248 msgstr "ఏదీకాదు"
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5251 msgid "Classified"
5252 msgstr "విభజించిన"
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5255 msgid "Confidential"
5256 msgstr "గుంభనంగా"
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5259 msgid "Secret"
5260 msgstr "రహస్యం"
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5263 msgid "Standard"
5264 msgstr "ప్రమాణికం"
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5267 msgid "Top Secret"
5268 msgstr "అతిరహస్యం"
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5271 msgid "Unclassified"
5272 msgstr "విభంజించని"
5273
5274 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5275 #. * dialog that controls the front cover page.
5276 #.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5278 msgid "Before"
5279 msgstr "ముందు"
5280
5281 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5282 #. * dialog that controls the back cover page.
5283 #.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5285 msgid "After"
5286 msgstr "తరువాత"
5287
5288 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5289 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5290 #. * or 'on hold'
5291 #.
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5293 msgid "Print at"
5294 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5295
5296 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5297 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5298 #.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5300 msgid "Print at time"
5301 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5302
5303 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5304 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5305 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5306 #.
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5308 #, c-format
5309 msgid "Custom %sx%s"
5310 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5311
5312 #. default filename used for print-to-file
5313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5314 #, c-format
5315 msgid "output.%s"
5316 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5317
5318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5319 msgid "Print to File"
5320 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5321
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5323 msgid "PDF"
5324 msgstr "PDF"
5325
5326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5327 msgid "Postscript"
5328 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5329
5330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5331 msgid "SVG"
5332 msgstr "SVG"
5333
5334 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5335 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5336 msgid "Pages per _sheet:"
5337 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5338
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5340 msgid "File"
5341 msgstr "దస్త్రము"
5342
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5344 msgid "_Output format"
5345 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5346
5347 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5348 msgid "Print to LPR"
5349 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5350
5351 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5352 msgid "Pages Per Sheet"
5353 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5354
5355 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5356 msgid "Command Line"
5357 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5358
5359 #. SUN_BRANDING
5360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5361 msgid "printer offline"
5362 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
5363
5364 #. SUN_BRANDING
5365 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5366 msgid "ready to print"
5367 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5368
5369 #. SUN_BRANDING
5370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5371 msgid "processing job"
5372 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5373
5374 #. SUN_BRANDING
5375 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5376 msgid "paused"
5377 msgstr "నిలుపబడింది"
5378
5379 #. SUN_BRANDING
5380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5381 msgid "unknown"
5382 msgstr "అపరిచిత"
5383
5384 #. default filename used for print-to-test
5385 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5386 #, c-format
5387 msgid "test-output.%s"
5388 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5389
5390 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5391 msgid "Print to Test Printer"
5392 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5393
5394 #: tests/testfilechooser.c:207
5395 #, c-format
5396 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5397 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5398
5399 #~ msgid "(Empty)"
5400 #~ msgstr "(ఖాళీ)"