1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "వాడుటకుX display"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "వాడుటకు X తెర"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 msgstr "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 msgstr " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
383 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
408 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 msgstr "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
657 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
661 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
662 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
665 msgid "The JPEG image format"
666 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
669 msgid "Couldn't allocate memory for header"
670 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
673 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
674 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
677 msgid "Image has invalid width and/or height"
678 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
681 msgid "Image has unsupported bpp"
682 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
686 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
687 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
690 msgid "Couldn't create new pixbuf"
691 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
694 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
695 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
698 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
703 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706 msgid "No palette found at end of PCX data"
707 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
710 msgid "The PCX image format"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
714 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
715 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
718 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
719 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
722 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
723 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
726 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
727 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
730 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
731 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
736 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
739 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
740 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
745 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
746 "applications to reduce memory usage"
748 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
752 msgid "Fatal error reading PNG image file"
753 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
758 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
761 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
762 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
765 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
766 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
773 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
780 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
784 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
785 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
788 msgid "The PNG image format"
789 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
792 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
793 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
796 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
797 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
800 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
801 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
804 msgid "PNM file has an image width of 0"
805 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
808 msgid "PNM file has an image height of 0"
809 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
812 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
813 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
816 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
817 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
837 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
840 msgid "Unexpected end of PNM image data"
841 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
844 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
845 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
848 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
849 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
852 msgid "RAS image has bogus header data"
853 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
856 msgid "RAS image has unknown type"
857 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
860 msgid "unsupported RAS image variation"
861 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
864 msgid "Not enough memory to load RAS image"
865 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
868 msgid "The Sun raster image format"
869 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
877 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
880 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
881 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
884 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
888 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
889 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
892 msgid "Cannot allocate colormap structure"
893 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
896 msgid "Cannot allocate colormap entries"
897 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
900 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
901 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
904 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
905 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
908 msgid "TGA image has invalid dimensions"
909 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
913 msgid "TGA image type not supported"
914 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
917 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
918 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
921 msgid "Excess data in file"
922 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
925 msgid "The Targa image format"
926 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
929 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
930 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
933 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
934 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
937 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
938 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
941 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
942 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
945 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
946 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
949 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
950 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
953 msgid "Failed to open TIFF image"
954 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
957 msgid "TIFFClose operation failed"
958 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
961 msgid "Failed to load TIFF image"
962 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
965 msgid "Failed to save TIFF image"
966 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
969 msgid "Failed to write TIFF data"
970 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1013 msgid "The XBM image format"
1014 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1017 msgid "No XPM header found"
1018 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1021 msgid "Invalid XPM header"
1022 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1025 msgid "XPM file has image width <= 0"
1026 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1029 msgid "XPM file has image height <= 0"
1030 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1033 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1034 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1037 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1038 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1041 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1042 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1045 msgid "Cannot read XPM colormap"
1046 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1050 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1053 msgid "The XPM image format"
1054 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1057 msgid "The EMF image format"
1058 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1062 msgid "Could not allocate memory: %s"
1063 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1068 msgid "Could not create stream: %s"
1069 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1073 msgid "Could not seek stream: %s"
1074 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1078 msgid "Could not read from stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1082 msgid "Couldn't load bitmap"
1083 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1086 msgid "Couldn't load metafile"
1087 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1090 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1091 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1094 msgid "Couldn't save"
1095 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1098 msgid "The WMF image format"
1099 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "--no-wintabలాగే"
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1139 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1144 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1148 msgid "Opening %d Item"
1149 msgid_plural "Opening %d Items"
1150 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1151 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1158 msgid "The license of the program"
1159 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1161 #. Add the credits button
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1164 msgstr "పరపతులు(_r)"
1166 #. Add the license button
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1169 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1182 msgstr "వ్రాసినవారు"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1185 msgid "Documented by"
1186 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1189 msgid "Translated by"
1190 msgstr "అనువదించినవారు"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1202 msgctxt "keyboard label"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1212 msgctxt "keyboard label"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1222 msgctxt "keyboard label"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1268 msgid "Invalid type function: `%s'"
1269 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1273 msgid "Invalid root element: '%s'"
1274 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1278 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1279 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1281 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1282 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1283 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1284 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1286 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1287 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1288 #. * the year will appear on the right.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1292 msgstr "calender:MY"
1294 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1295 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1296 #. * to be the first day of the week, and so on.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1299 msgid "calendar:week_start:0"
1300 msgstr "calendar:week_start:0"
1302 #. Translators: This is a text measurement template.
1303 #. * Translate it to the widest year text
1305 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1308 msgctxt "year measurement template"
1312 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise.
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1324 msgctxt "calendar:day:digits"
1328 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1340 msgctxt "calendar:week:digits"
1344 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1345 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1346 #. * Use only ASCII in the translation.
1348 #. * Also look for the msgid "2000".
1349 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1352 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1355 msgctxt "calendar year format"
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * a disabled accelerator key combination.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1363 msgctxt "Accelerator"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1371 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1372 msgid "New accelerator..."
1373 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1377 msgctxt "progress bar label"
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1382 msgid "Pick a Color"
1383 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1386 msgid "Received invalid color data\n"
1387 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1391 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1392 "lightness of that color using the inner triangle."
1394 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1395 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1399 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1401 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1405 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "చిక్కని(_S):"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1453 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1468 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1473 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1481 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1482 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1483 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1485 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1486 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1491 "it for use in the future."
1492 msgstr "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1495 msgid "_Save color here"
1496 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1500 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1501 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1503 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1504 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1506 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1507 msgid "Color Selection"
1510 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1514 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1515 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1516 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1518 #: gtk/gtkentry.c:9793
1519 msgid "Caps Lock is on"
1520 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1523 msgid "Select A File"
1524 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1539 msgid "Could not retrieve information about the file"
1540 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1543 msgid "Could not add a bookmark"
1544 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1547 msgid "Could not remove bookmark"
1548 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1551 msgid "The folder could not be created"
1552 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1556 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1557 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1559 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1560 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1563 msgid "Invalid file name"
1564 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1567 msgid "The folder contents could not be displayed"
1568 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1570 #. Translators: the first string is a path and the second string
1571 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1576 msgid "%1$s on %2$s"
1577 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1584 msgid "Recently Used"
1585 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1588 msgid "Select which types of files are shown"
1589 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1617 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1619 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1624 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1627 msgstr "స్థానములు(_P)"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1634 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1635 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1639 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1642 msgid "Remove the selected bookmark"
1643 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1646 msgid "Could not select file"
1647 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1650 msgid "_Add to Bookmarks"
1651 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1654 msgid "Show _Hidden Files"
1655 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1658 msgid "Show _Size Column"
1659 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1683 msgid "_Browse for other folders"
1684 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1697 msgstr "స్థానము(_L):"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1700 msgid "Save in _folder:"
1701 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1704 msgid "Create in _folder:"
1705 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1708 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1709 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1713 msgid "Shortcut %s already exists"
1714 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1718 msgid "Shortcut %s does not exist"
1719 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1723 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1724 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1728 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1729 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1733 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1746 msgid "Could not send the search request"
1747 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1756 msgid "Could not mount %s"
1757 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1760 msgid "Type name of new folder"
1761 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1773 msgid "Yesterday at %H:%M"
1774 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1776 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1777 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1778 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1779 msgid "Invalid path"
1780 msgstr "చెల్లని పాత్"
1782 #. translators: this text is shown when there are no completions
1783 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1787 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1789 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1790 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1793 msgid "Sole completion"
1794 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1796 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1797 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1801 msgid "Complete, but not unique"
1802 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1804 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1805 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1807 msgid "Completing..."
1808 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1810 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1811 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1812 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1813 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1815 msgid "Only local files may be selected"
1816 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1818 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1819 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1820 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1821 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1823 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1824 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1827 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1828 #. * and then hits Tab
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1830 msgid "Path does not exist"
1833 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1836 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1837 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1849 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1853 msgid "Folder unreadable: %s"
1854 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1859 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1860 "available to this program.\n"
1861 "Are you sure that you want to select it?"
1863 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1864 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1868 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1871 msgid "De_lete File"
1872 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1875 msgid "_Rename File"
1876 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1880 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1888 msgid "_Folder name:"
1889 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1893 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1897 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1902 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1903 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1907 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1908 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1912 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1916 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1917 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1921 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1922 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1926 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1928 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1933 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1937 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1938 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1942 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1945 msgid "_Selection: "
1946 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1951 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1952 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1958 msgid "Invalid UTF-8"
1959 msgstr "చెల్లని UTF-8"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1962 msgid "Name too long"
1963 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1966 msgid "Couldn't convert filename"
1967 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1969 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1970 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1971 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1972 #. * this particular string.
1974 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1976 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1978 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1979 msgid "Could not obtain root folder"
1980 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1988 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
1990 #. Initialize fields
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1999 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2000 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2002 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2007 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2011 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2015 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2017 #. create the text entry widget
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2020 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2023 msgid "Font Selection"
2024 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2026 #: gtk/gtkgamma.c:408
2030 #: gtk/gtkgamma.c:418
2031 msgid "_Gamma value"
2032 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2034 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2037 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2039 msgid "Error loading icon: %s"
2040 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2045 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2046 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2047 "You can get a copy from:\n"
2050 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2051 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2059 msgid "Failed to load icon"
2060 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2062 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2066 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2067 msgctxt "input method menu"
2071 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2073 msgctxt "input method menu"
2075 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2087 msgstr "పరికరము(_D):"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2091 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2125 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2129 msgstr "X వాలు(_t):"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2133 msgstr "Y వాలు(_i):"
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2145 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2158 msgstr "URI నకలుతీయు"
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2162 msgstr "చెల్లని URI"
2164 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:450
2166 msgid "Load additional GTK+ modules"
2167 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2169 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:451
2174 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:453
2176 msgid "Make all warnings fatal"
2177 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2179 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:456
2181 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2182 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2184 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:459
2186 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2187 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2189 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2190 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2191 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2192 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #: gtk/gtkmain.c:707
2196 msgstr "default:LTR"
2198 #: gtk/gtkmain.c:773
2200 msgid "Cannot open display: %s"
2201 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2203 #: gtk/gtkmain.c:810
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2207 #: gtk/gtkmain.c:810
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2213 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2216 msgid "Connect _anonymously"
2217 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2220 msgid "Connect as u_ser:"
2221 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2225 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2229 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2233 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2236 msgid "Forget password _immediately"
2237 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2240 msgid "Remember password until you _logout"
2241 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2244 msgid "Remember _forever"
2245 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2247 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2252 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2253 msgid "Not a valid page setup file"
2254 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2256 #. Translate to the default units to use for presenting
2257 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2258 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2260 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2268 "<b>Any Printer</b>\n"
2269 "For portable documents"
2271 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2272 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2298 msgid "Manage Custom Sizes..."
2299 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2302 msgid "_Format for:"
2303 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2306 msgid "_Paper size:"
2307 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2310 msgid "_Orientation:"
2311 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2318 msgid "Margins from Printer..."
2319 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2323 msgid "Custom Size %d"
2324 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2327 msgid "Manage Custom Sizes"
2328 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2332 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2340 msgstr "పుట పరిమాణం"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2348 msgstr "క్రింద(_B):"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2359 msgid "Paper Margins"
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2368 msgstr "క్రింది పాత్"
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2371 msgid "File System Root"
2372 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2375 msgid "Not available"
2376 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2379 msgid "_Save in folder:"
2380 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2382 #. translators: this string is the default job title for print
2383 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2384 #. * by the job number.
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2389 msgstr "%s కార్యము #%d"
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2392 msgctxt "print operation status"
2393 msgid "Initial state"
2394 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2397 msgctxt "print operation status"
2398 msgid "Preparing to print"
2399 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2402 msgctxt "print operation status"
2403 msgid "Generating data"
2404 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2407 msgctxt "print operation status"
2408 msgid "Sending data"
2409 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2412 msgctxt "print operation status"
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2417 msgctxt "print operation status"
2418 msgid "Blocking on issue"
2419 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2422 msgctxt "print operation status"
2424 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2427 msgctxt "print operation status"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Finished with error"
2434 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2438 msgid "Preparing %d"
2439 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2444 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2453 msgid "Error creating print preview"
2454 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2458 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2459 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2463 msgid "Error launching preview"
2464 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2468 msgid "Error printing"
2469 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2476 msgid "Printer offline"
2477 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2480 msgid "Out of paper"
2481 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2483 #. Translators: this is a printer status.
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2487 msgstr "నిలుపబడింది"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2490 msgid "Need user intervention"
2491 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2495 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2498 msgid "No printer found"
2499 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2502 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2503 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2506 msgid "Error from StartDoc"
2507 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2515 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2519 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2520 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2523 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2524 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2527 msgid "Unspecified error"
2528 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2532 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2534 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2539 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2550 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2553 msgid "C_urrent Page"
2554 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2558 msgstr "పేజీలు (_e):"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2562 "Specify one or more page ranges,\n"
2565 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2572 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2575 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2579 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2589 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2590 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2594 msgid "Page Ordering"
2595 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2598 msgid "Left to right"
2599 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2602 msgid "Right to left"
2603 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2611 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2614 msgid "Pages per _side:"
2615 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2618 msgid "Page or_dering:"
2619 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2622 msgid "_Only print:"
2623 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2628 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2636 msgstr "బేసి షీట్స్"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2647 msgid "Paper _type:"
2648 msgstr "పుట రకం(_t):"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2651 msgid "Paper _source:"
2652 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2655 msgid "Output t_ray:"
2656 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2660 msgstr "కార్యము వివరములు"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2664 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2667 msgid "_Billing info:"
2668 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2671 msgid "Print Document"
2672 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2674 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2675 #. * in the print dialog
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2685 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2686 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2690 "Specify the time of print,\n"
2691 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2693 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2694 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2698 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2701 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2702 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2705 msgid "Add Cover Page"
2706 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2708 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2709 #. * dialog that controls the front cover page.
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2715 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2716 #. * dialog that controls the back cover page.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2720 msgstr "తరువాత(_A):"
2722 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2723 #. * job-specific options in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2734 msgid "Image Quality"
2735 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2743 msgstr "ముగిస్తోంది"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2746 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2747 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2755 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2756 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2758 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2760 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2761 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2763 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2767 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2770 msgid "Select which type of documents are shown"
2771 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2775 msgid "No item for URI '%s' found"
2776 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2779 msgid "Untitled filter"
2780 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2783 msgid "Could not remove item"
2784 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2787 msgid "Could not clear list"
2788 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2791 msgid "Copy _Location"
2792 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2795 msgid "_Remove From List"
2796 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2800 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2803 msgid "Show _Private Resources"
2804 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2806 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2807 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2808 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2809 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2810 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2811 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2812 #. * right place when idly populating the menu in case the
2813 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2814 #. * recent chooser menu widget.
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2817 msgid "No items found"
2818 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2822 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2823 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2828 msgstr "'%s' తెరువుము"
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2831 msgid "Unknown item"
2832 msgstr "తెలియని అంశము"
2834 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2835 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2836 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2837 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2841 msgctxt "recent menu label"
2845 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2846 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2850 msgctxt "recent menu label"
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2859 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2860 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2862 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2863 #: gtk/gtkstock.c:288
2864 msgctxt "Stock label"
2868 #: gtk/gtkstock.c:289
2869 msgctxt "Stock label"
2873 #: gtk/gtkstock.c:290
2874 msgctxt "Stock label"
2878 #: gtk/gtkstock.c:291
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2887 msgctxt "Stock label"
2889 msgstr "గురించి (_A)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:297
2892 msgctxt "Stock label"
2894 msgstr "జతచేయు (_A)"
2896 #: gtk/gtkstock.c:298
2897 msgctxt "Stock label"
2899 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
2901 #: gtk/gtkstock.c:299
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 msgctxt "Stock label"
2909 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:301
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #: gtk/gtkstock.c:302
2917 msgctxt "Stock label"
2919 msgstr "శుభ్రం (_C)"
2921 #: gtk/gtkstock.c:303
2922 msgctxt "Stock label"
2924 msgstr "మూయుము (_C)"
2926 #: gtk/gtkstock.c:304
2927 msgctxt "Stock label"
2929 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2931 #: gtk/gtkstock.c:305
2932 msgctxt "Stock label"
2934 msgstr "మార్చుము (_C)"
2936 #: gtk/gtkstock.c:306
2937 msgctxt "Stock label"
2939 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
2941 #: gtk/gtkstock.c:307
2942 msgctxt "Stock label"
2944 msgstr "కోయుము (_t)"
2946 #: gtk/gtkstock.c:308
2947 msgctxt "Stock label"
2949 msgstr "తొలగించు (_D)"
2951 #: gtk/gtkstock.c:309
2952 msgctxt "Stock label"
2954 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
2956 #: gtk/gtkstock.c:310
2957 msgctxt "Stock label"
2959 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2961 #: gtk/gtkstock.c:311
2962 msgctxt "Stock label"
2964 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2966 #: gtk/gtkstock.c:312
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
2971 #: gtk/gtkstock.c:313
2972 msgctxt "Stock label"
2974 msgstr "వెతుకు (_F)"
2976 #: gtk/gtkstock.c:314
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Find and _Replace"
2979 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
2981 #: gtk/gtkstock.c:315
2982 msgctxt "Stock label"
2984 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2986 #: gtk/gtkstock.c:316
2987 msgctxt "Stock label"
2989 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
2991 #: gtk/gtkstock.c:317
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Leave Fullscreen"
2994 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2996 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2997 #: gtk/gtkstock.c:319
2998 msgctxt "Stock label, navigation"
3000 msgstr "క్రింద (_B)"
3002 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3003 #: gtk/gtkstock.c:321
3004 msgctxt "Stock label, navigation"
3008 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3009 #: gtk/gtkstock.c:323
3010 msgctxt "Stock label, navigation"
3014 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3015 #: gtk/gtkstock.c:325
3016 msgctxt "Stock label, navigation"
3020 #. This is a navigation label as in "go back"
3021 #: gtk/gtkstock.c:327
3022 msgctxt "Stock label, navigation"
3026 #. This is a navigation label as in "go down"
3027 #: gtk/gtkstock.c:329
3028 msgctxt "Stock label, navigation"
3030 msgstr "క్రింద (_D)"
3032 #. This is a navigation label as in "go forward"
3033 #: gtk/gtkstock.c:331
3034 msgctxt "Stock label, navigation"
3036 msgstr "ముందుకు (_F)"
3038 #. This is a navigation label as in "go up"
3039 #: gtk/gtkstock.c:333
3040 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 #: gtk/gtkstock.c:334
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:335
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:336
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "నివాసం (_H)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:337
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Increase Indent"
3062 msgstr "గంటును పెంచు"
3064 #: gtk/gtkstock.c:338
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Decrease Indent"
3067 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3069 #: gtk/gtkstock.c:339
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3074 #: gtk/gtkstock.c:340
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Information"
3077 msgstr "సమాచారం (_I)"
3079 #: gtk/gtkstock.c:341
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:342
3085 msgctxt "Stock label"
3087 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3089 #. This is about text justification, "centered text"
3090 #: gtk/gtkstock.c:344
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #. This is about text justification
3096 #: gtk/gtkstock.c:346
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "నింపుము (_F)"
3101 #. This is about text justification, "left-justified text"
3102 #: gtk/gtkstock.c:348
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #. This is about text justification, "right-justified text"
3108 #: gtk/gtkstock.c:350
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #. Media label, as in "fast forward"
3114 #: gtk/gtkstock.c:353
3115 msgctxt "Stock label, media"
3117 msgstr "ముందుకు (_F)"
3119 #. Media label, as in "next song"
3120 #: gtk/gtkstock.c:355
3121 msgctxt "Stock label, media"
3125 #. Media label, as in "pause music"
3126 #: gtk/gtkstock.c:357
3127 msgctxt "Stock label, media"
3129 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3131 #. Media label, as in "play music"
3132 #: gtk/gtkstock.c:359
3133 msgctxt "Stock label, media"
3135 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3137 #. Media label, as in "previous song"
3138 #: gtk/gtkstock.c:361
3139 msgctxt "Stock label, media"
3141 msgstr "మునుపటి (_v)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:363
3145 msgctxt "Stock label, media"
3147 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:365
3151 msgctxt "Stock label, media"
3153 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:367
3157 msgctxt "Stock label, media"
3161 #: gtk/gtkstock.c:368
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:369
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:370
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:371
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:372
3182 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:374
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3193 #: gtk/gtkstock.c:376
3194 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:378
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Reverse landscape"
3202 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3205 #: gtk/gtkstock.c:380
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Reverse portrait"
3208 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3210 #: gtk/gtkstock.c:381
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:382
3216 msgctxt "Stock label"
3218 msgstr "అతికించు (_P)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:383
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Preferences"
3223 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3225 #: gtk/gtkstock.c:384
3226 msgctxt "Stock label"
3228 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3230 #: gtk/gtkstock.c:385
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Print Pre_view"
3233 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3235 #: gtk/gtkstock.c:386
3236 msgctxt "Stock label"
3238 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3240 #: gtk/gtkstock.c:387
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3245 #: gtk/gtkstock.c:388
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3250 #: gtk/gtkstock.c:389
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3255 #: gtk/gtkstock.c:390
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3260 #: gtk/gtkstock.c:391
3261 msgctxt "Stock label"
3263 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3265 #: gtk/gtkstock.c:392
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:393
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3275 #: gtk/gtkstock.c:394
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3280 #: gtk/gtkstock.c:395
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "వర్ణము (_C)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:396
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #. Sorting direction
3291 #: gtk/gtkstock.c:398
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #. Sorting direction
3297 #: gtk/gtkstock.c:400
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3302 #: gtk/gtkstock.c:401
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Spell Check"
3305 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:402
3308 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:404
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Strikethrough"
3316 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3318 #: gtk/gtkstock.c:405
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3324 #: gtk/gtkstock.c:407
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "కిందగీత (_U)"
3329 #: gtk/gtkstock.c:408
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:409
3335 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:411
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Normal Size"
3343 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:413
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:414
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:415
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3361 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3363 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3364 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3366 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3368 msgid "No deserialize function found for format %s"
3369 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3373 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3374 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3378 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3379 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3383 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3384 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3388 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3389 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3393 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3394 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3398 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3399 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3403 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3404 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3407 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3408 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3412 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3413 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3418 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3419 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3423 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3424 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3428 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3429 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3433 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3434 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3438 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3439 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3443 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3444 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3448 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3449 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3453 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3454 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3458 msgid "A <%s> element has already been specified"
3459 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3462 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3463 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3466 msgid "Serialized data is malformed"
3467 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3470 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3471 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3473 #: gtk/gtktextutil.c:61
3474 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3475 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:62
3478 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3479 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:63
3482 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3483 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:64
3486 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3487 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:65
3490 msgid "LRO Left-to-right _override"
3491 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:66
3494 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3495 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:67
3498 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3499 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:68
3502 msgid "ZWS _Zero width space"
3503 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:69
3506 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3507 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:70
3510 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3511 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3513 #: gtk/gtkthemes.c:71
3515 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3516 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3518 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3519 msgid "--- No Tip ---"
3520 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3522 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3524 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3525 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3527 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3529 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3530 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3532 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3536 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3540 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3541 msgid "Turns volume down or up"
3542 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3544 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3545 msgid "Adjusts the volume"
3546 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3550 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3553 msgid "Decreases the volume"
3554 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3558 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3561 msgid "Increases the volume"
3562 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3570 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3572 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3573 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3574 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3575 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3579 msgctxt "volume percentage"
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3889 msgctxt "paper size"
3891 msgstr "DL Envelope"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Choukei 2 Envelope"
3986 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Choukei 3 Envelope"
3991 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Choukei 4 Envelope"
3996 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "hagaki (postcard)"
4001 msgstr "hagaki (postcard)"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "kahu Envelope"
4006 msgstr "kahu Envelope"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "kaku2 Envelope"
4011 msgstr "kaku2 Envelope"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "oufuku (reply postcard)"
4016 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "you4 Envelope"
4021 msgstr "you4 Envelope"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "6x9 Envelope"
4066 msgstr "6x9 Envelope"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "7x9 Envelope"
4071 msgstr "7x9 Envelope"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "9x11 Envelope"
4076 msgstr "9x11 Envelope"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4079 msgctxt "paper size"
4081 msgstr "a2 Envelope"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4119 msgctxt "paper size"
4121 msgstr "c5 Envelope"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "European edp"
4141 msgstr "European edp"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "FanFold European"
4156 msgstr "FanFold European"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "FanFold German Legal"
4166 msgstr "FanFold German Legal"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Government Legal"
4171 msgstr "Government Legal"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Government Letter"
4176 msgstr "Government Letter"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4186 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Index 4x6 ext"
4191 msgstr "Index 4x6 ext"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "US Legal Extra"
4216 msgstr "US Legal Extra"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "US Letter Extra"
4226 msgstr "US Letter Extra"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "US Letter Plus"
4231 msgstr "US Letter Plus"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Monarch Envelope"
4236 msgstr "Monarch Envelope"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "#10 Envelope"
4241 msgstr "#10 Envelope"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "#11 Envelope"
4246 msgstr "#11 Envelope"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "#12 Envelope"
4251 msgstr "#12 Envelope"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "#14 Envelope"
4256 msgstr "#14 Envelope"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4259 msgctxt "paper size"
4261 msgstr "#9 Envelope"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Personal Envelope"
4266 msgstr "Personal Envelope"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4284 msgctxt "paper size"
4286 msgstr "Wide Format"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Invite Envelope"
4306 msgstr "Invite Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Italian Envelope"
4311 msgstr "Italian Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "juuro-ku-kai"
4316 msgstr "juuro-ku-kai"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Postfix Envelope"
4326 msgstr "Postfix Envelope"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4329 msgctxt "paper size"
4331 msgstr "Small Photo"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "prc1 Envelope"
4336 msgstr "prc1 Envelope"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "prc10 Envelope"
4341 msgstr "prc10 Envelope"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "prc2 Envelope"
4351 msgstr "prc2 Envelope"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "prc3 Envelope"
4356 msgstr "prc3 Envelope"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "prc4 Envelope"
4366 msgstr "prc4 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "prc5 Envelope"
4371 msgstr "prc5 Envelope"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc6 Envelope"
4376 msgstr "prc6 Envelope"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc7 Envelope"
4381 msgstr "prc7 Envelope"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc8 Envelope"
4386 msgstr "prc8 Envelope"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4400 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4401 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4405 msgid "Failed to write header\n"
4406 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4410 msgid "Failed to write hash table\n"
4411 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4415 msgid "Failed to write folder index\n"
4416 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4420 msgid "Failed to rewrite header\n"
4421 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4425 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4426 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4430 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4431 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4435 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4436 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4440 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4441 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4445 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4446 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4450 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4451 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4455 msgid "Cache file created successfully.\n"
4456 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4459 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4460 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4463 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4464 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4467 msgid "Don't include image data in the cache"
4468 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4471 msgid "Output a C header file"
4472 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4475 msgid "Turn off verbose output"
4476 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4479 msgid "Validate existing icon cache"
4480 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4484 msgid "File not found: %s\n"
4485 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4489 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4490 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4494 msgid "No theme index file."
4495 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4500 "No theme index file in '%s'.\n"
4501 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4503 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4504 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4507 #: modules/input/imam-et.c:454
4508 msgid "Amharic (EZ+)"
4509 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4512 #: modules/input/imcedilla.c:92
4517 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4518 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4519 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4522 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4523 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4524 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4527 #: modules/input/imipa.c:145
4532 #: modules/input/immultipress.c:31
4534 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4537 #: modules/input/imthai.c:35
4542 #: modules/input/imti-er.c:453
4543 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4544 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4547 #: modules/input/imti-et.c:453
4548 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4549 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4552 #: modules/input/imviqr.c:244
4553 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4554 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4557 #: modules/input/imxim.c:28
4558 msgid "X Input Method"
4559 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4563 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4564 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4568 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4569 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4571 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4574 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4575 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4577 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4580 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4581 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4583 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4586 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4587 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4589 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4592 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4593 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4597 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4598 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4602 msgid "The door is open on printer '%s'."
4603 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4607 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4608 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4612 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4613 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4617 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4618 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4622 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4623 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4627 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4628 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4630 #. Translators: this is a printer status.
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4632 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4633 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4635 #. Translators: this is a printer status.
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4637 msgid "Rejecting Jobs"
4638 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4642 msgstr "రెండు వైపుల"
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4649 msgid "Paper Source"
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4654 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4661 msgid "GhostScript pre-filtering"
4662 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4668 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4670 msgid "Long Edge (Standard)"
4671 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4673 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4675 msgid "Short Edge (Flip)"
4676 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4678 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4683 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4685 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4686 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4692 msgid "Printer Default"
4693 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4695 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4697 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4698 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4700 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4702 msgid "Convert to PS level 1"
4703 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4705 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4707 msgid "Convert to PS level 2"
4708 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4710 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4712 msgid "No pre-filtering"
4713 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4715 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4716 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4718 msgid "Miscellaneous"
4721 #. Translators: These strings name the possible values of the
4722 #. * job priority option in the print dialog
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4741 #. * multiple pages on a sheet when printing
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4744 msgid "Left to right, top to bottom"
4745 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4748 msgid "Left to right, bottom to top"
4749 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4752 msgid "Right to left, top to bottom"
4753 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4756 msgid "Right to left, bottom to top"
4757 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4760 msgid "Top to bottom, left to right"
4761 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4764 msgid "Top to bottom, right to left"
4765 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4768 msgid "Bottom to top, left to right"
4769 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4772 msgid "Bottom to top, right to left"
4773 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4775 #. Cups specific, non-ppd related settings
4776 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4777 #. * in the print dialog
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4780 msgid "Pages per Sheet"
4781 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4783 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4784 #. * in the print dialog
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4787 msgid "Job Priority"
4788 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4790 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4791 #. * in the print dialog
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4794 msgid "Billing Info"
4795 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4797 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4798 #. * pages that the printing system may support.
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4809 msgid "Confidential"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4825 msgid "Unclassified"
4828 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4829 #. * dialog that controls the front cover page.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4835 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4836 #. * dialog that controls the back cover page.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4842 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4843 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4848 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4850 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4851 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4854 msgid "Print at time"
4855 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4857 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4858 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4859 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4863 msgid "Custom %sx%s"
4864 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4866 #. default filename used for print-to-file
4867 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4870 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4872 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4873 msgid "Print to File"
4874 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4876 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4880 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4882 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4884 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4885 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4886 msgid "Pages per _sheet:"
4887 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4889 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4893 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4894 msgid "_Output format"
4895 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4897 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4898 msgid "Print to LPR"
4899 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4901 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4902 msgid "Pages Per Sheet"
4903 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4905 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4906 msgid "Command Line"
4907 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4909 #. default filename used for print-to-test
4910 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4912 msgid "test-output.%s"
4913 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4915 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4916 msgid "Print to Test Printer"
4917 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4919 #: tests/testfilechooser.c:207
4921 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4922 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"