]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Updated Telugu Translation
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "తరగతి"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "నామము"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "వాడుటకుX display"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ప్రదర్శన"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "వాడుటకు X తెర"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "తెర"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ఫ్లాగ్"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
314 "అయివుండవచ్చు."
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
384 "చెప్పబడలేదు."
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
408 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
639 #, c-format
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
656 "parsed."
657 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
660 #, c-format
661 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
662 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
665 msgid "The JPEG image format"
666 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
669 msgid "Couldn't allocate memory for header"
670 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
673 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
674 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
677 msgid "Image has invalid width and/or height"
678 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
681 msgid "Image has unsupported bpp"
682 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
685 #, c-format
686 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
687 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
690 msgid "Couldn't create new pixbuf"
691 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
694 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
695 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
698 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
703 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706 msgid "No palette found at end of PCX data"
707 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
710 msgid "The PCX image format"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
714 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
715 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
718 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
719 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
722 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
723 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
726 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
727 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
730 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
731 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
736 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
739 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
740 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
746 "applications to reduce memory usage"
747 msgstr ""
748 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
749 "తొలగించును"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
752 msgid "Fatal error reading PNG image file"
753 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
758 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
761 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
762 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
765 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
766 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
772 "be parsed."
773 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
779 "allowed."
780 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
783 #, c-format
784 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
785 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
788 msgid "The PNG image format"
789 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
792 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
793 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
796 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
797 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
800 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
801 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
804 msgid "PNM file has an image width of 0"
805 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
808 msgid "PNM file has an image height of 0"
809 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
812 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
813 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
816 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
817 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
837 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
840 msgid "Unexpected end of PNM image data"
841 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
844 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
845 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
848 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
849 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
852 msgid "RAS image has bogus header data"
853 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
856 msgid "RAS image has unknown type"
857 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
860 msgid "unsupported RAS image variation"
861 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
864 msgid "Not enough memory to load RAS image"
865 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
868 msgid "The Sun raster image format"
869 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
877 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
880 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
881 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
884 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
888 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
889 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
892 msgid "Cannot allocate colormap structure"
893 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
896 msgid "Cannot allocate colormap entries"
897 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
900 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
901 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
904 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
905 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
908 msgid "TGA image has invalid dimensions"
909 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
913 msgid "TGA image type not supported"
914 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
917 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
918 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
921 msgid "Excess data in file"
922 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
925 msgid "The Targa image format"
926 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
929 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
930 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
933 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
934 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
937 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
938 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
941 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
942 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
945 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
946 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
949 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
950 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
953 msgid "Failed to open TIFF image"
954 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
957 msgid "TIFFClose operation failed"
958 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
961 msgid "Failed to load TIFF image"
962 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
965 msgid "Failed to save TIFF image"
966 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
969 msgid "Failed to write TIFF data"
970 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1013 msgid "The XBM image format"
1014 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1017 msgid "No XPM header found"
1018 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1021 msgid "Invalid XPM header"
1022 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1025 msgid "XPM file has image width <= 0"
1026 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1029 msgid "XPM file has image height <= 0"
1030 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1033 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1034 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1037 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1038 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1041 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1042 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1045 msgid "Cannot read XPM colormap"
1046 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1050 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1053 msgid "The XPM image format"
1054 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1057 msgid "The EMF image format"
1058 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not allocate memory: %s"
1063 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not create stream: %s"
1069 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not seek stream: %s"
1074 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not read from stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1082 msgid "Couldn't load bitmap"
1083 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1086 msgid "Couldn't load metafile"
1087 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1090 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1091 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1094 msgid "Couldn't save"
1095 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1098 msgid "The WMF image format"
1099 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1100
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1105
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1110
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "--no-wintabలాగే"
1115
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1120
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1125
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 msgid "COLORS"
1129 msgstr "వర్ణాలు"
1130
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1135
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1137 #, c-format
1138 msgid "Starting %s"
1139 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1140
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1142 #, c-format
1143 msgid "Opening %s"
1144 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 #, c-format
1148 msgid "Opening %d Item"
1149 msgid_plural "Opening %d Items"
1150 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1151 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1154 msgid "License"
1155 msgstr "లైసెన్స్"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1158 msgid "The license of the program"
1159 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1160
1161 #. Add the credits button
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1163 msgid "C_redits"
1164 msgstr "పరపతులు(_r)"
1165
1166 #. Add the license button
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1168 msgid "_License"
1169 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1172 #, c-format
1173 msgid "About %s"
1174 msgstr "గురించి%s"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1177 msgid "Credits"
1178 msgstr "పరపతులు"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1181 msgid "Written by"
1182 msgstr "వ్రాసినవారు"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1185 msgid "Documented by"
1186 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1189 msgid "Translated by"
1190 msgstr "అనువదించినవారు"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1193 msgid "Artwork by"
1194 msgstr "కళ"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1202 msgctxt "keyboard label"
1203 msgid "Shift"
1204 msgstr "Shift"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1212 msgctxt "keyboard label"
1213 msgid "Ctrl"
1214 msgstr "Ctrl"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1222 msgctxt "keyboard label"
1223 msgid "Alt"
1224 msgstr "Alt"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Super"
1234 msgstr "Super"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Hyper"
1244 msgstr "Hyper"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Meta"
1254 msgstr "Meta"
1255
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Space"
1259 msgstr "Space"
1260
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Backslash"
1264 msgstr "Backslash"
1265
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1267 #, c-format
1268 msgid "Invalid type function: `%s'"
1269 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1270
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid root element: '%s'"
1274 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1275
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1277 #, c-format
1278 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1279 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1280
1281 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1282 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1283 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1284 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1285 #. *
1286 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1287 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1288 #. * the year will appear on the right.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1291 msgid "calendar:MY"
1292 msgstr "calender:MY"
1293
1294 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1295 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1296 #. * to be the first day of the week, and so on.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1299 msgid "calendar:week_start:0"
1300 msgstr "calendar:week_start:0"
1301
1302 #. Translators:  This is a text measurement template.
1303 #. * Translate it to the widest year text
1304 #. *
1305 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1308 msgctxt "year measurement template"
1309 msgid "2000"
1310 msgstr "2000"
1311
1312 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. *
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise.
1317 #. *
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1320 #. * too.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1323 #, c-format
1324 msgctxt "calendar:day:digits"
1325 msgid "%d"
1326 msgstr "%d"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1339 #, c-format
1340 msgctxt "calendar:week:digits"
1341 msgid "%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1345 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1346 #. * Use only ASCII in the translation.
1347 #. *
1348 #. * Also look for the msgid "2000".
1349 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1350 #. * msgid.
1351 #. *
1352 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1355 msgctxt "calendar year format"
1356 msgid "%Y"
1357 msgstr "%Y"
1358
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * a disabled accelerator key combination.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1363 msgctxt "Accelerator"
1364 msgid "Disabled"
1365 msgstr "అచేతనమైన"
1366
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1369 #. * acelerator.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1372 msgid "New accelerator..."
1373 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1376 #, c-format
1377 msgctxt "progress bar label"
1378 msgid "%d %%"
1379 msgstr "%d %%"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1382 msgid "Pick a Color"
1383 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1386 msgid "Received invalid color data\n"
1387 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1390 msgid ""
1391 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1392 "lightness of that color using the inner triangle."
1393 msgstr ""
1394 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1395 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1398 msgid ""
1399 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1400 "that color."
1401 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1404 msgid "_Hue:"
1405 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "చిక్కని(_S):"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1420 msgid "_Value:"
1421 msgstr "విలువ(_V):"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1428 msgid "_Red:"
1429 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1436 msgid "_Green:"
1437 msgstr "పచ్చ(_G):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1444 msgid "_Blue:"
1445 msgstr "నీలం(_B):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1452 msgid "Op_acity:"
1453 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1469 "చేయుము"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1472 msgid "_Palette:"
1473 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1476 msgid "Color Wheel"
1477 msgstr "వర్ణచట్రం"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1480 msgid ""
1481 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1482 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1483 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1484 msgstr ""
1485 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1486 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1489 msgid ""
1490 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1491 "it for use in the future."
1492 msgstr "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1495 msgid "_Save color here"
1496 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1499 msgid ""
1500 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1501 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1502 msgstr ""
1503 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1504 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1505
1506 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1507 msgid "Color Selection"
1508 msgstr "వర్ణెంపిక"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1515 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1516 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:9793
1519 msgid "Caps Lock is on"
1520 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1523 msgid "Select A File"
1524 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1527 msgid "Desktop"
1528 msgstr "రంగస్థలం"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1531 msgid "(None)"
1532 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1535 msgid "Other..."
1536 msgstr "ఇతరములు"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1539 msgid "Could not retrieve information about the file"
1540 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1543 msgid "Could not add a bookmark"
1544 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1547 msgid "Could not remove bookmark"
1548 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1551 msgid "The folder could not be created"
1552 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1555 msgid ""
1556 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1557 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1558 msgstr ""
1559 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1560 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1563 msgid "Invalid file name"
1564 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1567 msgid "The folder contents could not be displayed"
1568 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1569
1570 #. Translators: the first string is a path and the second string
1571 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1572 #. * to translate.
1573 #.
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1575 #, c-format
1576 msgid "%1$s on %2$s"
1577 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1580 msgid "Search"
1581 msgstr "శోధించు"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1584 msgid "Recently Used"
1585 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1588 msgid "Select which types of files are shown"
1589 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1607 #, c-format
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1612 msgid "Remove"
1613 msgstr "తీసివేయి"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1616 msgid "Rename..."
1617 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1618
1619 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1621 msgid "Places"
1622 msgstr "స్థానములు"
1623
1624 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1626 msgid "_Places"
1627 msgstr "స్థానములు(_P)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1630 msgid "_Add"
1631 msgstr "జతచేయు(_A)"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1634 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1635 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1638 msgid "_Remove"
1639 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1642 msgid "Remove the selected bookmark"
1643 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1646 msgid "Could not select file"
1647 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1650 msgid "_Add to Bookmarks"
1651 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1654 msgid "Show _Hidden Files"
1655 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1658 msgid "Show _Size Column"
1659 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1662 msgid "Files"
1663 msgstr "దస్త్రములు"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1666 msgid "Name"
1667 msgstr "నామము:"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1670 msgid "Size"
1671 msgstr "పరిమాణము"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1674 msgid "Modified"
1675 msgstr "మార్చబడిన"
1676
1677 #. Label
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1679 msgid "_Name:"
1680 msgstr "నామము(_N):"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1683 msgid "_Browse for other folders"
1684 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1689
1690 #. Create Folder
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1696 msgid "_Location:"
1697 msgstr "స్థానము(_L):"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1700 msgid "Save in _folder:"
1701 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1704 msgid "Create in _folder:"
1705 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1708 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1709 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1712 #, c-format
1713 msgid "Shortcut %s already exists"
1714 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1717 #, c-format
1718 msgid "Shortcut %s does not exist"
1719 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1722 #, c-format
1723 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1724 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1727 #, c-format
1728 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1729 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1732 msgid "_Replace"
1733 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1746 msgid "Could not send the search request"
1747 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1748
1749 #. Label
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1751 msgid "_Search:"
1752 msgstr "శోధన(_S):"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1755 #, c-format
1756 msgid "Could not mount %s"
1757 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1760 msgid "Type name of new folder"
1761 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "అపరిచిత"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1769 msgid "%H:%M"
1770 msgstr "%H:%M"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1773 msgid "Yesterday at %H:%M"
1774 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1775
1776 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1777 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1778 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1779 msgid "Invalid path"
1780 msgstr "చెల్లని పాత్"
1781
1782 #. translators: this text is shown when there are no completions
1783 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1784 #.
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1786 msgid "No match"
1787 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1788
1789 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1790 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1791 #.
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1793 msgid "Sole completion"
1794 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1795
1796 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1797 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1798 #. * a longer match
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1801 msgid "Complete, but not unique"
1802 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1803
1804 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1805 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1807 msgid "Completing..."
1808 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1809
1810 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1811 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1812 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1813 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1815 msgid "Only local files may be selected"
1816 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1817
1818 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1819 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1820 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1821 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1823 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1824 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1825
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1827 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1828 #. * and then hits Tab
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1830 msgid "Path does not exist"
1831 msgstr "దారి లేదు"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1835 #, c-format
1836 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1837 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1840 msgid "Folders"
1841 msgstr "సంచులు"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1844 msgid "Fol_ders"
1845 msgstr "సంచులు(_d)"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1848 msgid "_Files"
1849 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1852 #, c-format
1853 msgid "Folder unreadable: %s"
1854 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1860 "available to this program.\n"
1861 "Are you sure that you want to select it?"
1862 msgstr ""
1863 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1864 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1867 msgid "_New Folder"
1868 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1871 msgid "De_lete File"
1872 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1875 msgid "_Rename File"
1876 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1879 #, c-format
1880 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1884 msgid "New Folder"
1885 msgstr "కొత్త సంచి"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1888 msgid "_Folder name:"
1889 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1892 msgid "C_reate"
1893 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1896 #, c-format
1897 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1901 #, c-format
1902 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1903 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1906 #, c-format
1907 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1908 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1911 msgid "Delete File"
1912 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1915 #, c-format
1916 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1917 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1920 #, c-format
1921 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1922 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1925 #, c-format
1926 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1927 msgstr ""
1928 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1929 ": %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1932 msgid "Rename File"
1933 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1936 #, c-format
1937 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1938 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1941 msgid "_Rename"
1942 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1945 msgid "_Selection: "
1946 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1952 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1953 msgstr ""
1954 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1955 "అమర్చి చూడండి  %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1958 msgid "Invalid UTF-8"
1959 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1962 msgid "Name too long"
1963 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1966 msgid "Couldn't convert filename"
1967 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1968
1969 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1970 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1971 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1972 #. * this particular string.
1973 #.
1974 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1975 msgid "File System"
1976 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1979 msgid "Could not obtain root folder"
1980 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1983 msgid "(Empty)"
1984 msgstr "(ఖాళీ)"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1987 msgid "Pick a Font"
1988 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
1989
1990 #. Initialize fields
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1992 msgid "Sans 12"
1993 msgstr "సాన్స్  12"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1996 msgid "Font"
1997 msgstr "ఫాంటు"
1998
1999 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2000 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2002 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2006 msgid "_Family:"
2007 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2010 msgid "_Style:"
2011 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2014 msgid "Si_ze:"
2015 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2016
2017 #. create the text entry widget
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2019 msgid "_Preview:"
2020 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2023 msgid "Font Selection"
2024 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2025
2026 #: gtk/gtkgamma.c:408
2027 msgid "Gamma"
2028 msgstr "గామా"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:418
2031 msgid "_Gamma value"
2032 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2033
2034 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2035 #. * load it.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2038 #, c-format
2039 msgid "Error loading icon: %s"
2040 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2046 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2047 "You can get a copy from:\n"
2048 "\t%s"
2049 msgstr ""
2050 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2051 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2054 #, c-format
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2059 msgid "Failed to load icon"
2060 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2061
2062 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2063 msgid "Simple"
2064 msgstr "సాధారణ"
2065
2066 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2067 msgctxt "input method menu"
2068 msgid "System"
2069 msgstr "సిస్టమ్"
2070
2071 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2072 #, c-format
2073 msgctxt "input method menu"
2074 msgid "System (%s)"
2075 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2078 msgid "Input"
2079 msgstr "ఎగుబడి"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2086 msgid "_Device:"
2087 msgstr "పరికరము(_D):"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2090 msgid "Disabled"
2091 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2094 msgid "Screen"
2095 msgstr "తెర"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2098 msgid "Window"
2099 msgstr "గవాక్షం"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2102 msgid "_Mode:"
2103 msgstr "రీతి(_M):"
2104
2105 #. The axis listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2107 msgid "Axes"
2108 msgstr "అక్షము"
2109
2110 #. Keys listbox
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2112 msgid "Keys"
2113 msgstr "కీస్"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2116 msgid "_X:"
2117 msgstr "_X:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2120 msgid "_Y:"
2121 msgstr "_Y:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2128 msgid "X _tilt:"
2129 msgstr "X వాలు(_t):"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2132 msgid "Y t_ilt:"
2133 msgstr "Y వాలు(_i):"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2136 msgid "_Wheel:"
2137 msgstr "చక్రం(_W):"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2140 msgid "none"
2141 msgstr "శూన్యం"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2144 msgid "(disabled)"
2145 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2148 msgid "(unknown)"
2149 msgstr "(అపరిచిత)"
2150
2151 #. and clear button
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2153 msgid "Cl_ear"
2154 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2155
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2157 msgid "Copy URL"
2158 msgstr "URI నకలుతీయు"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2161 msgid "Invalid URI"
2162 msgstr "చెల్లని URI"
2163
2164 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:450
2166 msgid "Load additional GTK+ modules"
2167 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2168
2169 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:451
2171 msgid "MODULES"
2172 msgstr "ప్రమాణాలు"
2173
2174 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:453
2176 msgid "Make all warnings fatal"
2177 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2178
2179 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:456
2181 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2182 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2183
2184 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:459
2186 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2187 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2188
2189 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2190 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2191 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2192 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2193 #.
2194 #: gtk/gtkmain.c:707
2195 msgid "default:LTR"
2196 msgstr "default:LTR"
2197
2198 #: gtk/gtkmain.c:773
2199 #, c-format
2200 msgid "Cannot open display: %s"
2201 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:810
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:810
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2212 msgid "Co_nnect"
2213 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2216 msgid "Connect _anonymously"
2217 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2220 msgid "Connect as u_ser:"
2221 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2224 msgid "_Username:"
2225 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2228 msgid "_Domain:"
2229 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2232 msgid "_Password:"
2233 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2236 msgid "Forget password _immediately"
2237 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2240 msgid "Remember password until you _logout"
2241 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2244 msgid "Remember _forever"
2245 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2246
2247 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2248 #, c-format
2249 msgid "Page %u"
2250 msgstr "పుట %u"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2253 msgid "Not a valid page setup file"
2254 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2255
2256 #. Translate to the default units to use for presenting
2257 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2258 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2260 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2261 #.
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2263 msgid "default:mm"
2264 msgstr "default:mm"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2267 msgid ""
2268 "<b>Any Printer</b>\n"
2269 "For portable documents"
2270 msgstr ""
2271 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2272 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2275 msgid "mm"
2276 msgstr "మిమి"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2279 msgid "inch"
2280 msgstr "అంగుళం"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Margins:\n"
2286 " Left: %s %s\n"
2287 " Right: %s %s\n"
2288 " Top: %s %s\n"
2289 " Bottom: %s %s"
2290 msgstr ""
2291 "అంచులు:\n"
2292 " ఎడమ: %s %s\n"
2293 " కుడి: %s %s\n"
2294 " పైన: %s %s\n"
2295 " క్రింద: %s %s"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2298 msgid "Manage Custom Sizes..."
2299 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2302 msgid "_Format for:"
2303 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2306 msgid "_Paper size:"
2307 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2310 msgid "_Orientation:"
2311 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2314 msgid "Page Setup"
2315 msgstr "పుచ అమర్పు"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2318 msgid "Margins from Printer..."
2319 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2322 #, c-format
2323 msgid "Custom Size %d"
2324 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2327 msgid "Manage Custom Sizes"
2328 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2331 msgid "_Width:"
2332 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2335 msgid "_Height:"
2336 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2339 msgid "Paper Size"
2340 msgstr "పుట పరిమాణం"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2343 msgid "_Top:"
2344 msgstr "పైన(_T):"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2347 msgid "_Bottom:"
2348 msgstr "క్రింద(_B):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2351 msgid "_Left:"
2352 msgstr "ఎడమ(_L):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2355 msgid "_Right:"
2356 msgstr "కుడి(_R):"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2359 msgid "Paper Margins"
2360 msgstr "పుట అంచులు"
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2363 msgid "Up Path"
2364 msgstr "పై పాత్"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2367 msgid "Down Path"
2368 msgstr "క్రింది పాత్"
2369
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2371 msgid "File System Root"
2372 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2375 msgid "Not available"
2376 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2379 msgid "_Save in folder:"
2380 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2381
2382 #. translators: this string is the default job title for print
2383 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2384 #. * by the job number.
2385 #.
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2387 #, c-format
2388 msgid "%s job #%d"
2389 msgstr "%s కార్యము #%d"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2392 msgctxt "print operation status"
2393 msgid "Initial state"
2394 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2397 msgctxt "print operation status"
2398 msgid "Preparing to print"
2399 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2402 msgctxt "print operation status"
2403 msgid "Generating data"
2404 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2407 msgctxt "print operation status"
2408 msgid "Sending data"
2409 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2412 msgctxt "print operation status"
2413 msgid "Waiting"
2414 msgstr "వేచివుంది"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2417 msgctxt "print operation status"
2418 msgid "Blocking on issue"
2419 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2422 msgctxt "print operation status"
2423 msgid "Printing"
2424 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Finished"
2429 msgstr "ముగిసినది"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Finished with error"
2434 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2437 #, c-format
2438 msgid "Preparing %d"
2439 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2442 #, c-format
2443 msgid "Preparing"
2444 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2447 #, c-format
2448 msgid "Printing %d"
2449 msgstr "ముద్రణ %d"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2452 #, c-format
2453 msgid "Error creating print preview"
2454 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2457 #, c-format
2458 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2459 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2462 #, c-format
2463 msgid "Error launching preview"
2464 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2467 #, c-format
2468 msgid "Error printing"
2469 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2472 msgid "Application"
2473 msgstr "అప్లికేషన్"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2476 msgid "Printer offline"
2477 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2480 msgid "Out of paper"
2481 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2482
2483 #. Translators: this is a printer status.
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2486 msgid "Paused"
2487 msgstr "నిలుపబడింది"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2490 msgid "Need user intervention"
2491 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2494 msgid "Custom size"
2495 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2498 msgid "No printer found"
2499 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2502 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2503 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2506 msgid "Error from StartDoc"
2507 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2515 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2519 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2520 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2523 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2524 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2527 msgid "Unspecified error"
2528 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2531 msgid "Printer"
2532 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2533
2534 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2536 msgid "Location"
2537 msgstr "స్థానము"
2538
2539 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2541 msgid "Status"
2542 msgstr "స్థితి"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2545 msgid "Range"
2546 msgstr "పరిధి"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2549 msgid "_All Pages"
2550 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2553 msgid "C_urrent Page"
2554 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2557 msgid "Pag_es:"
2558 msgstr "పేజీలు (_e):"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2561 msgid ""
2562 "Specify one or more page ranges,\n"
2563 " e.g. 1-3,7,11"
2564 msgstr ""
2565 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2566 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2569 msgid "Copies"
2570 msgstr "నకళ్ళు"
2571
2572 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2574 msgid "Copie_s:"
2575 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2578 msgid "C_ollate"
2579 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2582 msgid "_Reverse"
2583 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2586 msgid "General"
2587 msgstr "సాధారణ"
2588
2589 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2590 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2591 #.
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2594 msgid "Page Ordering"
2595 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2598 msgid "Left to right"
2599 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2602 msgid "Right to left"
2603 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2606 msgid "Layout"
2607 msgstr "నమూనా"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2610 msgid "T_wo-sided:"
2611 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2614 msgid "Pages per _side:"
2615 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2618 msgid "Page or_dering:"
2619 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2622 msgid "_Only print:"
2623 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2624
2625 #. In enum order
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2627 msgid "All sheets"
2628 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2631 msgid "Even sheets"
2632 msgstr "సరి షీట్స్"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2635 msgid "Odd sheets"
2636 msgstr "బేసి షీట్స్"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2639 msgid "Sc_ale:"
2640 msgstr "కొలత(_a):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2643 msgid "Paper"
2644 msgstr "పుట"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2647 msgid "Paper _type:"
2648 msgstr "పుట రకం(_t):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2651 msgid "Paper _source:"
2652 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2655 msgid "Output t_ray:"
2656 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2659 msgid "Job Details"
2660 msgstr "కార్యము వివరములు"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2663 msgid "Pri_ority:"
2664 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2667 msgid "_Billing info:"
2668 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2671 msgid "Print Document"
2672 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2673
2674 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2675 #. * in the print dialog
2676 #.
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2678 msgid "_Now"
2679 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2682 msgid "A_t:"
2683 msgstr "వద్ద(_t):"
2684
2685 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2686 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2687 #.
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2689 msgid ""
2690 "Specify the time of print,\n"
2691 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2692 msgstr ""
2693 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2694 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2697 msgid "On _hold"
2698 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2701 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2702 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2705 msgid "Add Cover Page"
2706 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2707
2708 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2709 #. * dialog that controls the front cover page.
2710 #.
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2712 msgid "Be_fore:"
2713 msgstr "ముందు(_f):"
2714
2715 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2716 #. * dialog that controls the back cover page.
2717 #.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2719 msgid "_After:"
2720 msgstr "తరువాత(_A):"
2721
2722 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2723 #. * job-specific options in the print dialog
2724 #.
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2726 msgid "Job"
2727 msgstr "కార్యము"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2730 msgid "Advanced"
2731 msgstr "ఆధునిక"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2734 msgid "Image Quality"
2735 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2738 msgid "Color"
2739 msgstr "వర్ణము"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2742 msgid "Finishing"
2743 msgstr "ముగిస్తోంది"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2746 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2747 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2750 msgid "Print"
2751 msgstr "ముద్రించు"
2752
2753 #: gtk/gtkrc.c:2874
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2756 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2757
2758 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2761 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2762
2763 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2765 #, c-format
2766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2767 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2770 msgid "Select which type of documents are shown"
2771 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2774 #, c-format
2775 msgid "No item for URI '%s' found"
2776 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2779 msgid "Untitled filter"
2780 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2783 msgid "Could not remove item"
2784 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2787 msgid "Could not clear list"
2788 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2791 msgid "Copy _Location"
2792 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2795 msgid "_Remove From List"
2796 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2799 msgid "_Clear List"
2800 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2803 msgid "Show _Private Resources"
2804 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2805
2806 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2807 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2808 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2809 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2810 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2811 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2812 #. * right place when idly populating the menu in case the
2813 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2814 #. * recent chooser menu widget.
2815 #.
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2817 msgid "No items found"
2818 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2821 #, c-format
2822 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2823 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2826 #, c-format
2827 msgid "Open '%s'"
2828 msgstr "'%s' తెరువుము"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2831 msgid "Unknown item"
2832 msgstr "తెలియని అంశము"
2833
2834 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2835 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2836 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2837 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2838 #.
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2840 #, c-format
2841 msgctxt "recent menu label"
2842 msgid "_%d. %s"
2843 msgstr "_%d. %s"
2844
2845 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2846 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2849 #, c-format
2850 msgctxt "recent menu label"
2851 msgid "%d. %s"
2852 msgstr "%d. %s"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2860 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2861
2862 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2863 #: gtk/gtkstock.c:288
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Information"
2866 msgstr "సమాచారం"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:289
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "Warning"
2871 msgstr "హెచ్చరిక"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:290
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "Error"
2876 msgstr "దోషము"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:291
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "Question"
2881 msgstr "ప్రశ్న"
2882
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2885 #.
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_About"
2889 msgstr "గురించి (_A)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:297
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Add"
2894 msgstr "జతచేయు (_A)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:298
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Apply"
2899 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:299
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_Bold"
2904 msgstr "మందం (_B)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Cancel"
2909 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:301
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_CD-Rom"
2914 msgstr "_CD-Rom"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:302
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Clear"
2919 msgstr "శుభ్రం (_C)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:303
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Close"
2924 msgstr "మూయుము (_C)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:304
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "C_onnect"
2929 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:305
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Convert"
2934 msgstr "మార్చుము (_C)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:306
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_Copy"
2939 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:307
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "Cu_t"
2944 msgstr "కోయుము (_t)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:308
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Delete"
2949 msgstr "తొలగించు (_D)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:309
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Discard"
2954 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:310
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Disconnect"
2959 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:311
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Execute"
2964 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:312
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Edit"
2969 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:313
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Find"
2974 msgstr "వెతుకు (_F)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:314
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Find and _Replace"
2979 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:315
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Floppy"
2984 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:316
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Fullscreen"
2989 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:317
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Leave Fullscreen"
2994 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2995
2996 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2997 #: gtk/gtkstock.c:319
2998 msgctxt "Stock label, navigation"
2999 msgid "_Bottom"
3000 msgstr "క్రింద (_B)"
3001
3002 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3003 #: gtk/gtkstock.c:321
3004 msgctxt "Stock label, navigation"
3005 msgid "_First"
3006 msgstr "మొదలు (_F)"
3007
3008 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3009 #: gtk/gtkstock.c:323
3010 msgctxt "Stock label, navigation"
3011 msgid "_Last"
3012 msgstr "చివర (_P)"
3013
3014 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3015 #: gtk/gtkstock.c:325
3016 msgctxt "Stock label, navigation"
3017 msgid "_Top"
3018 msgstr "పైన (_T)"
3019
3020 #. This is a navigation label as in "go back"
3021 #: gtk/gtkstock.c:327
3022 msgctxt "Stock label, navigation"
3023 msgid "_Back"
3024 msgstr "వెనుక (_B)"
3025
3026 #. This is a navigation label as in "go down"
3027 #: gtk/gtkstock.c:329
3028 msgctxt "Stock label, navigation"
3029 msgid "_Down"
3030 msgstr "క్రింద (_D)"
3031
3032 #. This is a navigation label as in "go forward"
3033 #: gtk/gtkstock.c:331
3034 msgctxt "Stock label, navigation"
3035 msgid "_Forward"
3036 msgstr "ముందుకు (_F)"
3037
3038 #. This is a navigation label as in "go up"
3039 #: gtk/gtkstock.c:333
3040 msgctxt "Stock label, navigation"
3041 msgid "_Up"
3042 msgstr "పైన (_U)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:334
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Harddisk"
3047 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:335
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Help"
3052 msgstr "సహాయం (_H)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:336
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Home"
3057 msgstr "నివాసం (_H)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:337
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Increase Indent"
3062 msgstr "గంటును పెంచు"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:338
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Decrease Indent"
3067 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:339
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Index"
3072 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:340
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Information"
3077 msgstr "సమాచారం (_I)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:341
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Italic"
3082 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:342
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Jump to"
3087 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3088
3089 #. This is about text justification, "centered text"
3090 #: gtk/gtkstock.c:344
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Center"
3093 msgstr "మధ్య (_C)"
3094
3095 #. This is about text justification
3096 #: gtk/gtkstock.c:346
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Fill"
3099 msgstr "నింపుము (_F)"
3100
3101 #. This is about text justification, "left-justified text"
3102 #: gtk/gtkstock.c:348
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Left"
3105 msgstr "ఎడమ (_L)"
3106
3107 #. This is about text justification, "right-justified text"
3108 #: gtk/gtkstock.c:350
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Right"
3111 msgstr "కుడి (_R)"
3112
3113 #. Media label, as in "fast forward"
3114 #: gtk/gtkstock.c:353
3115 msgctxt "Stock label, media"
3116 msgid "_Forward"
3117 msgstr "ముందుకు (_F)"
3118
3119 #. Media label, as in "next song"
3120 #: gtk/gtkstock.c:355
3121 msgctxt "Stock label, media"
3122 msgid "_Next"
3123 msgstr "కొత్త (_N)"
3124
3125 #. Media label, as in "pause music"
3126 #: gtk/gtkstock.c:357
3127 msgctxt "Stock label, media"
3128 msgid "P_ause"
3129 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3130
3131 #. Media label, as in "play music"
3132 #: gtk/gtkstock.c:359
3133 msgctxt "Stock label, media"
3134 msgid "_Play"
3135 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3136
3137 #. Media label, as in  "previous song"
3138 #: gtk/gtkstock.c:361
3139 msgctxt "Stock label, media"
3140 msgid "Pre_vious"
3141 msgstr "మునుపటి (_v)"
3142
3143 #. Media label
3144 #: gtk/gtkstock.c:363
3145 msgctxt "Stock label, media"
3146 msgid "_Record"
3147 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3148
3149 #. Media label
3150 #: gtk/gtkstock.c:365
3151 msgctxt "Stock label, media"
3152 msgid "R_ewind"
3153 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3154
3155 #. Media label
3156 #: gtk/gtkstock.c:367
3157 msgctxt "Stock label, media"
3158 msgid "_Stop"
3159 msgstr "ఆపు (_S)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:368
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Network"
3164 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:369
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_New"
3169 msgstr "కొత్త (_N)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:370
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_No"
3174 msgstr "వద్దు (_N)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:371
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_OK"
3179 msgstr "సరే (_O)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:372
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Open"
3184 msgstr "తెరచు (_O)"
3185
3186 #. Page orientation
3187 #: gtk/gtkstock.c:374
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Landscape"
3190 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3191
3192 #. Page orientation
3193 #: gtk/gtkstock.c:376
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Portrait"
3196 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3197
3198 #. Page orientation
3199 #: gtk/gtkstock.c:378
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Reverse landscape"
3202 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3203
3204 #. Page orientation
3205 #: gtk/gtkstock.c:380
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Reverse portrait"
3208 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:381
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Page Set_up"
3213 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:382
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Paste"
3218 msgstr "అతికించు (_P)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:383
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Preferences"
3223 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:384
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Print"
3228 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:385
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Print Pre_view"
3233 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:386
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Properties"
3238 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:387
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Quit"
3243 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:388
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Redo"
3248 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:389
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Refresh"
3253 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:390
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Remove"
3258 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:391
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Revert"
3263 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:392
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Save"
3268 msgstr "దాచు (_S)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:393
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Save _As"
3273 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:394
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Select _All"
3278 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:395
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Color"
3283 msgstr "వర్ణము (_C)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:396
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Font"
3288 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3289
3290 #. Sorting direction
3291 #: gtk/gtkstock.c:398
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Ascending"
3294 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3295
3296 #. Sorting direction
3297 #: gtk/gtkstock.c:400
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Descending"
3300 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:401
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Spell Check"
3305 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:402
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Stop"
3310 msgstr "ఆపు (_S)"
3311
3312 #. Font variant
3313 #: gtk/gtkstock.c:404
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Strikethrough"
3316 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:405
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Undelete"
3321 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3322
3323 #. Font variant
3324 #: gtk/gtkstock.c:407
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Underline"
3327 msgstr "కిందగీత (_U)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:408
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Undo"
3332 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:409
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Yes"
3337 msgstr "అవును (_Y)"
3338
3339 #. Zoom
3340 #: gtk/gtkstock.c:411
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Normal Size"
3343 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3344
3345 #. Zoom
3346 #: gtk/gtkstock.c:413
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Best _Fit"
3349 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:414
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Zoom _In"
3354 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:415
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Zoom _Out"
3359 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3362 #, c-format
3363 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3364 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3367 #, c-format
3368 msgid "No deserialize function found for format %s"
3369 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3372 #, c-format
3373 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3374 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3377 #, c-format
3378 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3379 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3382 #, c-format
3383 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3384 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3387 #, c-format
3388 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3389 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3392 #, c-format
3393 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3394 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3397 #, c-format
3398 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3399 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3402 #, c-format
3403 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3404 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3407 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3408 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3411 #, c-format
3412 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3413 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3417 #, c-format
3418 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3419 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3422 #, c-format
3423 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3424 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3427 #, c-format
3428 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3429 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3432 #, c-format
3433 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3434 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3437 #, c-format
3438 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3439 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3442 #, c-format
3443 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3444 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3447 #, c-format
3448 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3449 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3452 #, c-format
3453 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3454 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3457 #, c-format
3458 msgid "A <%s> element has already been specified"
3459 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3462 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3463 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3466 msgid "Serialized data is malformed"
3467 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3470 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3471 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3472
3473 #: gtk/gtktextutil.c:61
3474 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3475 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3476
3477 #: gtk/gtktextutil.c:62
3478 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3479 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3480
3481 #: gtk/gtktextutil.c:63
3482 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3483 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:64
3486 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3487 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:65
3490 msgid "LRO Left-to-right _override"
3491 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:66
3494 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3495 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:67
3498 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3499 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:68
3502 msgid "ZWS _Zero width space"
3503 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:69
3506 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3507 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:70
3510 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3511 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3512
3513 #: gtk/gtkthemes.c:71
3514 #, c-format
3515 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3516 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3517
3518 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3519 msgid "--- No Tip ---"
3520 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3521
3522 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3523 #, c-format
3524 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3525 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3526
3527 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3528 #, c-format
3529 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3530 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3531
3532 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3533 msgid "Empty"
3534 msgstr "ఖాళీ"
3535
3536 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3537 msgid "Volume"
3538 msgstr "వాల్యూమ్"
3539
3540 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3541 msgid "Turns volume down or up"
3542 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3543
3544 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3545 msgid "Adjusts the volume"
3546 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3547
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3549 msgid "Volume Down"
3550 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3551
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3553 msgid "Decreases the volume"
3554 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3555
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3557 msgid "Volume Up"
3558 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3559
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3561 msgid "Increases the volume"
3562 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3565 msgid "Muted"
3566 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3569 msgid "Full Volume"
3570 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3571
3572 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3573 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3574 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3575 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3576 #.
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3578 #, c-format
3579 msgctxt "volume percentage"
3580 msgid "%d %%"
3581 msgstr "%d %%"
3582
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "asme_f"
3586 msgstr "asme_f"
3587
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "A0x2"
3591 msgstr "A0x2"
3592
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "A0"
3596 msgstr "A0"
3597
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "A0x3"
3601 msgstr "A0x3"
3602
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "A1"
3606 msgstr "A1"
3607
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "A10"
3611 msgstr "A10"
3612
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "A1x3"
3616 msgstr "A1x3"
3617
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "A1x4"
3621 msgstr "A1x4"
3622
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "A2"
3626 msgstr "A2"
3627
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "A2x3"
3631 msgstr "A2x3"
3632
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "A2x4"
3636 msgstr "A2x4"
3637
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "A2x5"
3641 msgstr "A2x5"
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "A3"
3646 msgstr "A3"
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A3 Extra"
3651 msgstr "A3 Extra"
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A3x3"
3656 msgstr "A3x3"
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A3x4"
3661 msgstr "A3x4"
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A3x5"
3666 msgstr "A3x5"
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A3x6"
3671 msgstr "A3x6"
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A3x7"
3676 msgstr "A3x7"
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A4"
3681 msgstr "A4"
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A4 Extra"
3686 msgstr "A4 Extra"
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A4 Tab"
3691 msgstr "A4 Tab"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A4x3"
3696 msgstr "A4x3"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A4x4"
3701 msgstr "A4x4"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A4x5"
3706 msgstr "A4x5"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A4x6"
3711 msgstr "A4x6"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A4x7"
3716 msgstr "A4x7"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A4x8"
3721 msgstr "A4x8"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A4x9"
3726 msgstr "A4x9"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A5"
3731 msgstr "A5"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A5 Extra"
3736 msgstr "A5 Extra"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A6"
3741 msgstr "A6"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A7"
3746 msgstr "A7"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A8"
3751 msgstr "A8"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A9"
3756 msgstr "A9"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "B0"
3761 msgstr "B0"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "B1"
3766 msgstr "B1"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "B10"
3771 msgstr "B10"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "B2"
3776 msgstr "B2"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "B3"
3781 msgstr "B3"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "B4"
3786 msgstr "B4"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "B5"
3791 msgstr "B5"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "B5 Extra"
3796 msgstr "B5 Extra"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "B6"
3801 msgstr "B6"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "B6/C4"
3806 msgstr "B6/C4"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "B7"
3811 msgstr "B7"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "B8"
3816 msgstr "B8"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "B9"
3821 msgstr "B9"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "C0"
3826 msgstr "C0"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "C1"
3831 msgstr "C1"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "C10"
3836 msgstr "C10"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "C2"
3841 msgstr "C2"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "C3"
3846 msgstr "C3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "C4"
3851 msgstr "C4"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "C5"
3856 msgstr "C5"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "C6"
3861 msgstr "C6"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "C6/C5"
3866 msgstr "C6/C5"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "C7"
3871 msgstr "C7"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "C7/C6"
3876 msgstr "C7/C6"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "C8"
3881 msgstr "C8"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "C9"
3886 msgstr "C9"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "DL Envelope"
3891 msgstr "DL Envelope"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "RA0"
3896 msgstr "RA0"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "RA1"
3901 msgstr "RA1"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "RA2"
3906 msgstr "RA2"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "SRA0"
3911 msgstr "SRA0"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "SRA1"
3916 msgstr "SRA1"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "SRA2"
3921 msgstr "SRA2"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "JB0"
3926 msgstr "JB0"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "JB1"
3931 msgstr "JB1"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "JB10"
3936 msgstr "JB10"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "JB2"
3941 msgstr "JB2"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "JB3"
3946 msgstr "JB3"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "JB4"
3951 msgstr "JB4"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "JB5"
3956 msgstr "JB5"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "JB6"
3961 msgstr "JB6"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "JB7"
3966 msgstr "JB7"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "JB8"
3971 msgstr "JB8"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "JB9"
3976 msgstr "JB9"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "jis exec"
3981 msgstr "jis exec"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Choukei 2 Envelope"
3986 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Choukei 3 Envelope"
3991 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Choukei 4 Envelope"
3996 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "hagaki (postcard)"
4001 msgstr "hagaki (postcard)"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "kahu Envelope"
4006 msgstr "kahu Envelope"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "kaku2 Envelope"
4011 msgstr "kaku2 Envelope"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "oufuku (reply postcard)"
4016 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "you4 Envelope"
4021 msgstr "you4 Envelope"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "10x11"
4026 msgstr "10x11"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "10x13"
4031 msgstr "10x13"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "10x14"
4036 msgstr "10x14"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "10x15"
4041 msgstr "10x15"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "11x12"
4046 msgstr "11x12"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "11x15"
4051 msgstr "11x15"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "12x19"
4056 msgstr "12x19"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "5x7"
4061 msgstr "5x7"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "6x9 Envelope"
4066 msgstr "6x9 Envelope"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "7x9 Envelope"
4071 msgstr "7x9 Envelope"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "9x11 Envelope"
4076 msgstr "9x11 Envelope"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "a2 Envelope"
4081 msgstr "a2 Envelope"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Arch A"
4086 msgstr "Arch A"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Arch B"
4091 msgstr "Arch B"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Arch C"
4096 msgstr "Arch C"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Arch D"
4101 msgstr "Arch D"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Arch E"
4106 msgstr "Arch E"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "b-plus"
4111 msgstr "b-plus"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "c"
4116 msgstr "c"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "c5 Envelope"
4121 msgstr "c5 Envelope"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "d"
4126 msgstr "d"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "e"
4131 msgstr "e"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "edp"
4136 msgstr "edp"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "European edp"
4141 msgstr "European edp"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Executive"
4146 msgstr "Executive"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "f"
4151 msgstr "f"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "FanFold European"
4156 msgstr "FanFold European"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "FanFold US"
4161 msgstr "FanFold US"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "FanFold German Legal"
4166 msgstr "FanFold German Legal"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Government Legal"
4171 msgstr "Government Legal"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Government Letter"
4176 msgstr "Government Letter"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Index 3x5"
4181 msgstr "Index 3x5"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4186 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Index 4x6 ext"
4191 msgstr "Index 4x6 ext"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Index 5x8"
4196 msgstr "Index 5x8"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Invoice"
4201 msgstr "Invoice"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Tabloid"
4206 msgstr "Tabloid"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "US Legal"
4211 msgstr "US Legal"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "US Legal Extra"
4216 msgstr "US Legal Extra"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "US Letter"
4221 msgstr "US Letter"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "US Letter Extra"
4226 msgstr "US Letter Extra"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "US Letter Plus"
4231 msgstr "US Letter Plus"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Monarch Envelope"
4236 msgstr "Monarch Envelope"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "#10 Envelope"
4241 msgstr "#10 Envelope"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "#11 Envelope"
4246 msgstr "#11 Envelope"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "#12 Envelope"
4251 msgstr "#12 Envelope"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "#14 Envelope"
4256 msgstr "#14 Envelope"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "#9 Envelope"
4261 msgstr "#9 Envelope"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Personal Envelope"
4266 msgstr "Personal Envelope"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Quarto"
4271 msgstr "Quarto"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Super A"
4276 msgstr "Super A"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Super B"
4281 msgstr "Super B"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Wide Format"
4286 msgstr "Wide Format"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Dai-pa-kai"
4291 msgstr "Dai-pa-kai"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Folio"
4296 msgstr "Folio"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Folio sp"
4301 msgstr "Folio sp"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Invite Envelope"
4306 msgstr "Invite Envelope"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Italian Envelope"
4311 msgstr "Italian Envelope"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "juuro-ku-kai"
4316 msgstr "juuro-ku-kai"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "pa-kai"
4321 msgstr "pa-kai"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Postfix Envelope"
4326 msgstr "Postfix Envelope"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Small Photo"
4331 msgstr "Small Photo"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "prc1 Envelope"
4336 msgstr "prc1 Envelope"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "prc10 Envelope"
4341 msgstr "prc10 Envelope"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "prc 16k"
4346 msgstr "prc 16k"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "prc2 Envelope"
4351 msgstr "prc2 Envelope"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "prc3 Envelope"
4356 msgstr "prc3 Envelope"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "prc 32k"
4361 msgstr "prc 32k"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "prc4 Envelope"
4366 msgstr "prc4 Envelope"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "prc5 Envelope"
4371 msgstr "prc5 Envelope"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc6 Envelope"
4376 msgstr "prc6 Envelope"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc7 Envelope"
4381 msgstr "prc7 Envelope"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc8 Envelope"
4386 msgstr "prc8 Envelope"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "ROC 16k"
4391 msgstr "ROC 16k"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "ROC 8k"
4396 msgstr "ROC 8k"
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4399 #, c-format
4400 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4401 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4404 #, c-format
4405 msgid "Failed to write header\n"
4406 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4409 #, c-format
4410 msgid "Failed to write hash table\n"
4411 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to write folder index\n"
4416 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to rewrite header\n"
4421 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4426 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4431 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4434 #, c-format
4435 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4436 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4439 #, c-format
4440 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4441 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4444 #, c-format
4445 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4446 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4451 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4454 #, c-format
4455 msgid "Cache file created successfully.\n"
4456 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4459 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4460 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4463 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4464 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4467 msgid "Don't include image data in the cache"
4468 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4471 msgid "Output a C header file"
4472 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4475 msgid "Turn off verbose output"
4476 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4479 msgid "Validate existing icon cache"
4480 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4483 #, c-format
4484 msgid "File not found: %s\n"
4485 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4488 #, c-format
4489 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4490 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4493 #, c-format
4494 msgid "No theme index file."
4495 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "No theme index file in '%s'.\n"
4501 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4502 msgstr ""
4503 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4504 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4505
4506 #. ID
4507 #: modules/input/imam-et.c:454
4508 msgid "Amharic (EZ+)"
4509 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4510
4511 #. ID
4512 #: modules/input/imcedilla.c:92
4513 msgid "Cedilla"
4514 msgstr "సెడిల్లా"
4515
4516 #. ID
4517 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4518 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4519 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4520
4521 #. ID
4522 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4523 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4524 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4525
4526 #. ID
4527 #: modules/input/imipa.c:145
4528 msgid "IPA"
4529 msgstr "IPA"
4530
4531 #. ID
4532 #: modules/input/immultipress.c:31
4533 msgid "Multipress"
4534 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4535
4536 #. ID
4537 #: modules/input/imthai.c:35
4538 msgid "Thai-Lao"
4539 msgstr "థాయ్-లో"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/imti-er.c:453
4543 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4544 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imti-et.c:453
4548 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4549 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/imviqr.c:244
4553 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4554 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imxim.c:28
4558 msgid "X Input Method"
4559 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4562 #, c-format
4563 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4564 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4567 #, c-format
4568 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4569 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4570
4571 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4573 #, c-format
4574 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4575 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4576
4577 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4581 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4582
4583 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4585 #, c-format
4586 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4587 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4588
4589 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4593 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4596 #, c-format
4597 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4598 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4601 #, c-format
4602 msgid "The door is open on printer '%s'."
4603 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4608 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4613 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4618 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4623 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4626 #, c-format
4627 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4628 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4629
4630 #. Translators: this is a printer status.
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4632 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4633 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4634
4635 #. Translators: this is a printer status.
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4637 msgid "Rejecting Jobs"
4638 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4641 msgid "Two Sided"
4642 msgstr "రెండు వైపుల"
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4645 msgid "Paper Type"
4646 msgstr "పుట రకం"
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4649 msgid "Paper Source"
4650 msgstr "పుట మూలం"
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4653 msgid "Output Tray"
4654 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4657 msgid "Resolution"
4658 msgstr "తీవ్రత"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4661 msgid "GhostScript pre-filtering"
4662 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4665 msgid "One Sided"
4666 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4667
4668 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4670 msgid "Long Edge (Standard)"
4671 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4672
4673 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4675 msgid "Short Edge (Flip)"
4676 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4677
4678 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4682 msgid "Auto Select"
4683 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4684
4685 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4686 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4692 msgid "Printer Default"
4693 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4694
4695 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4697 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4698 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4699
4700 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4702 msgid "Convert to PS level 1"
4703 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4704
4705 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4707 msgid "Convert to PS level 2"
4708 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4709
4710 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4712 msgid "No pre-filtering"
4713 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4714
4715         #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4716 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4718 msgid "Miscellaneous"
4719 msgstr "కలగలిసిన"
4720
4721 #. Translators: These strings name the possible values of the
4722 #. * job priority option in the print dialog
4723 #.
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4725 msgid "Urgent"
4726 msgstr "అత్యవసరం"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4729 msgid "High"
4730 msgstr "ఎక్కువ"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4733 msgid "Medium"
4734 msgstr "మద్యమం"
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4737 msgid "Low"
4738 msgstr "తక్కువ"
4739
4740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4741 #. * multiple pages on a sheet when printing
4742 #.
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4744 msgid "Left to right, top to bottom"
4745 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4748 msgid "Left to right, bottom to top"
4749 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4752 msgid "Right to left, top to bottom"
4753 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4756 msgid "Right to left, bottom to top"
4757 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4760 msgid "Top to bottom, left to right"
4761 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4764 msgid "Top to bottom, right to left"
4765 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4768 msgid "Bottom to top, left to right"
4769 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4772 msgid "Bottom to top, right to left"
4773 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4774
4775 #. Cups specific, non-ppd related settings
4776 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4777 #. * in the print dialog
4778 #.
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4780 msgid "Pages per Sheet"
4781 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4782
4783 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4784 #. * in the print dialog
4785 #.
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4787 msgid "Job Priority"
4788 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4789
4790 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4791 #. * in the print dialog
4792 #.
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4794 msgid "Billing Info"
4795 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4796
4797 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4798 #. * pages that the printing system may support.
4799 #.
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4801 msgid "None"
4802 msgstr "ఏదీకాదు"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4805 msgid "Classified"
4806 msgstr "విభజించిన"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4809 msgid "Confidential"
4810 msgstr "గుంభనంగా"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4813 msgid "Secret"
4814 msgstr "రహస్యం"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4817 msgid "Standard"
4818 msgstr "ప్రమాణికం"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4821 msgid "Top Secret"
4822 msgstr "అతిరహస్యం"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4825 msgid "Unclassified"
4826 msgstr "విభంజించని"
4827
4828 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4829 #. * dialog that controls the front cover page.
4830 #.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4832 msgid "Before"
4833 msgstr "ముందు"
4834
4835 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4836 #. * dialog that controls the back cover page.
4837 #.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4839 msgid "After"
4840 msgstr "తరువాత"
4841
4842 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4843 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4844 #. * or 'on hold'
4845 #.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4847 msgid "Print at"
4848 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4849
4850 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4851 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4852 #.
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4854 msgid "Print at time"
4855 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4856
4857 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4858 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4859 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4860 #.
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4862 #, c-format
4863 msgid "Custom %sx%s"
4864 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4865
4866 #. default filename used for print-to-file
4867 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4868 #, c-format
4869 msgid "output.%s"
4870 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4871
4872 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4873 msgid "Print to File"
4874 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4875
4876 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4877 msgid "PDF"
4878 msgstr "PDF"
4879
4880 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4881 msgid "Postscript"
4882 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4883
4884 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4885 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4886 msgid "Pages per _sheet:"
4887 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4888
4889 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4890 msgid "File"
4891 msgstr "దస్త్రము"
4892
4893 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4894 msgid "_Output format"
4895 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4896
4897 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4898 msgid "Print to LPR"
4899 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4900
4901 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4902 msgid "Pages Per Sheet"
4903 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4904
4905 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4906 msgid "Command Line"
4907 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4908
4909 #. default filename used for print-to-test
4910 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4911 #, c-format
4912 msgid "test-output.%s"
4913 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4914
4915 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4916 msgid "Print to Test Printer"
4917 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4918
4919 #: tests/testfilechooser.c:207
4920 #, c-format
4921 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4922 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4923